All language subtitles for Babylon.Berlin.S03E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:10,480 Previously on Babylon Berlin... 2 00:00:10,560 --> 00:00:13,840 -Let's pack your bags and go home. -It's too late now. 3 00:00:13,920 --> 00:00:18,200 I don't want to live in that stupid hotel where you suck up to that spiv. 4 00:00:18,280 --> 00:00:20,520 "Those boys are fun. One was called Fritz Höckert, 5 00:00:20,600 --> 00:00:23,360 -the other Otto." -They were using fake names. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,920 Richard Pechtmann and Horst Kessler. 7 00:00:26,000 --> 00:00:26,880 They are Benda's murderers. 8 00:00:26,960 --> 00:00:29,640 If they know my name, they will get to you at some point. 9 00:00:29,720 --> 00:00:32,200 -You didn't talk to anyone about this? -No. 10 00:00:35,560 --> 00:00:37,800 -You're late. -Sorry, Rottenführer. 11 00:00:45,280 --> 00:00:47,680 We're in a conference, don't you see? 12 00:00:47,760 --> 00:00:50,040 But I have urgent new findings 13 00:00:50,120 --> 00:00:53,640 -in the Betty Winter case. -Is it about preventing an imminent crime? 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,760 No, I wanted-- 15 00:00:55,840 --> 00:01:00,120 No comment at the moment. We're still investigating. 16 00:01:00,200 --> 00:01:03,720 Counselor, a photograph with your closest and most important colleagues. 17 00:01:06,440 --> 00:01:08,560 -Do you believe in coincidence? -Not at all. 18 00:01:08,640 --> 00:01:10,360 Interesting. Neither do I. 19 00:01:11,160 --> 00:01:14,000 Perhaps our belief in the infallibility 20 00:01:14,080 --> 00:01:16,320 of the identification department is a bit excessive. 21 00:01:48,520 --> 00:01:52,200 {\an8}TWO WEEKS EARLIER 22 00:02:23,560 --> 00:02:24,800 Anyone here? 23 00:02:37,160 --> 00:02:38,560 We're about to close. 24 00:02:39,600 --> 00:02:40,920 Sit down. 25 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 -Pardon? -I said sit down. 26 00:02:46,640 --> 00:02:49,960 As long as I don't know what you want from me, I'd rather stand, all right? 27 00:02:50,560 --> 00:02:51,920 All right, I'll be brief. 28 00:02:53,680 --> 00:02:56,040 I don't want to waste your time or mine. 29 00:02:57,400 --> 00:02:59,360 My name is Leopold Ulrich, 30 00:02:59,440 --> 00:03:03,000 I'm the head of the Berlin police identification department. 31 00:03:04,240 --> 00:03:09,080 On September 21st of this year, that is, exactly three days ago, 32 00:03:09,160 --> 00:03:13,160 the body of Felix Krempin, a lighting technician, 33 00:03:13,480 --> 00:03:17,600 arrived at the Charité in Berlin for an autopsy. 34 00:03:18,320 --> 00:03:21,440 A projectile was extracted from his head. 35 00:03:22,520 --> 00:03:25,400 In such cases, it is my duty to identify the artifact. 36 00:03:25,840 --> 00:03:28,440 Condition, make, age, and so on and so forth. 37 00:03:28,720 --> 00:03:32,080 In brief, I determine all the data which can be classified. 38 00:03:32,160 --> 00:03:34,880 It goes without saying that matching the data 39 00:03:34,960 --> 00:03:39,680 with the prophylactic data file, which I myself developed, is my field. 40 00:03:39,760 --> 00:03:44,120 Everyone with priors is recorded and categorized. 41 00:03:45,560 --> 00:03:49,600 I don't have to explain the procedure to you, you have experienced it yourself. 42 00:03:49,680 --> 00:03:53,640 With you, it was dealing with stolen goods in eight instances 43 00:03:53,960 --> 00:03:55,960 and 14 instances of fraud. 44 00:03:57,000 --> 00:04:01,240 On this card, there is also a note about firearms. 45 00:04:02,200 --> 00:04:06,760 This is where you come in, Mr. Bela Gosztony. 46 00:04:06,840 --> 00:04:08,120 Gosztony. 47 00:04:08,480 --> 00:04:13,680 The weapon I matched with the projectile found in Felix Krempin's head... 48 00:04:14,640 --> 00:04:16,720 is registered to your name. 49 00:04:16,800 --> 00:04:18,680 I have nothing to do with this. 50 00:04:18,760 --> 00:04:21,520 Maybe not you directly, but your brother, 51 00:04:22,320 --> 00:04:24,360 Mr. Sandor Gosztony. 52 00:04:24,440 --> 00:04:25,680 Sandor. 53 00:04:26,320 --> 00:04:29,440 Also has a record for numerous cases of fraud. 54 00:04:29,520 --> 00:04:32,640 And, unlike you, for grievous bodily harm. 55 00:04:32,720 --> 00:04:36,600 If I read this correctly, it was a knifing. 56 00:04:50,760 --> 00:04:54,080 Killing me won't be of any use. 57 00:04:54,160 --> 00:04:58,200 I have deposited the evidence I just mentioned in a safe 58 00:04:58,280 --> 00:05:00,360 at police headquarters. 59 00:05:01,040 --> 00:05:03,680 An envelope, to be opened in the case of my death, 60 00:05:03,760 --> 00:05:06,680 is also in said safe, addressed to my assistant, 61 00:05:06,760 --> 00:05:09,760 in the heavily secured rooms of police headquarters. 62 00:05:11,040 --> 00:05:14,360 So at any moment in time, I could bust you both, 63 00:05:14,440 --> 00:05:16,920 like they say in your circles. 64 00:05:27,920 --> 00:05:30,280 -What do you want, money? -No. 65 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 That's not why I'm here. 66 00:05:33,560 --> 00:05:35,040 I want you to carry on. 67 00:05:35,520 --> 00:05:36,520 With what? 68 00:05:37,400 --> 00:05:39,920 -With the sabotage of the film shoot? -No. 69 00:05:41,880 --> 00:05:42,920 With the murders. 70 00:05:45,480 --> 00:05:46,480 But... 71 00:05:50,800 --> 00:05:51,640 Why? 72 00:05:53,080 --> 00:05:53,960 Who? 73 00:05:54,480 --> 00:05:56,960 That's up to you. I don't care. 74 00:05:57,920 --> 00:05:59,760 I just want it to continue. 75 00:06:01,960 --> 00:06:03,600 He's out of his head! 76 00:06:07,800 --> 00:06:09,320 Why should we do that? 77 00:06:10,240 --> 00:06:12,920 Because otherwise you'll be arrested in 30 minutes, 78 00:06:13,000 --> 00:06:14,200 sentenced in four weeks, 79 00:06:14,280 --> 00:06:17,320 and executed in about six months. 80 00:06:18,680 --> 00:06:20,800 The evidence is overwhelming. 81 00:06:27,360 --> 00:06:29,800 So, kill. 82 00:06:31,320 --> 00:06:35,760 Ideally, create a pattern, then we can interchange the suspect coordinates. 83 00:06:36,200 --> 00:06:37,040 A pattern. 84 00:06:40,280 --> 00:06:41,880 Stick with the masquerade. 85 00:06:42,800 --> 00:06:45,880 The hunt for the Phantom, that's a good story. 86 00:06:46,720 --> 00:06:48,320 The city will hold its breath. 87 00:07:58,880 --> 00:07:59,720 Moritz? 88 00:08:07,960 --> 00:08:09,640 How's your injury? 89 00:08:10,200 --> 00:08:11,200 I can't hear you. 90 00:08:13,800 --> 00:08:14,800 Let me see. 91 00:08:27,360 --> 00:08:28,920 I mustn't laugh so much. 92 00:08:29,520 --> 00:08:30,960 And you always laugh so much. 93 00:08:36,640 --> 00:08:37,880 A Fokker D-7. 94 00:08:40,840 --> 00:08:44,200 -Udet, Göring, Richthofen. -Not Richthofen. 95 00:08:44,280 --> 00:08:46,000 He was already dead when it was used. 96 00:08:51,120 --> 00:08:52,160 Where is this from? 97 00:08:55,840 --> 00:08:57,760 We've been handing it out. 98 00:08:57,840 --> 00:08:59,160 In the schoolyard? 99 00:09:01,120 --> 00:09:02,280 Have you read it? 100 00:09:03,160 --> 00:09:04,000 No. 101 00:09:05,920 --> 00:09:07,000 Can I borrow it? 102 00:09:08,080 --> 00:09:08,920 Sure. 103 00:09:09,480 --> 00:09:11,760 BE BRIEF! 104 00:09:26,080 --> 00:09:27,560 MY STRUGGLE A RECKONING. BY ADOLF HITLER 105 00:09:28,880 --> 00:09:29,840 Yes? 106 00:09:31,760 --> 00:09:33,200 Yes, of course he's here. 107 00:09:35,120 --> 00:09:39,160 Leave the boy alone, Helga. He's fine. And he likes it here. 108 00:09:40,000 --> 00:09:43,080 Yes, Moritz stays with me. Final decision. 109 00:10:10,720 --> 00:10:11,920 Lieutenant. 110 00:10:14,680 --> 00:10:17,640 I heard about Kessler. He was one of your men, right? 111 00:10:18,920 --> 00:10:20,400 He was the second guy... 112 00:10:21,640 --> 00:10:22,880 involved in the Benda affair. 113 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 The Bolsheviks are on our doorstep now. 114 00:10:29,320 --> 00:10:30,760 But we'll get the guy. 115 00:10:31,440 --> 00:10:33,640 I heard he left some evidence behind. 116 00:10:34,480 --> 00:10:37,600 The only two men who were accessories to the Benda affair... 117 00:10:38,440 --> 00:10:40,280 are either dead or missing. 118 00:10:42,120 --> 00:10:44,160 Still no trace of Pechtmann? 119 00:10:46,080 --> 00:10:47,280 I don't trust you. 120 00:10:48,920 --> 00:10:50,880 Retired Colonel Wendt. 121 00:10:52,840 --> 00:10:54,280 I don't trust you either. 122 00:10:55,120 --> 00:10:56,120 Why should I? 123 00:10:57,440 --> 00:11:02,480 If we don't keep each other in check, we should not be doing business anymore. 124 00:11:07,560 --> 00:11:10,960 Soon we won't have to do business with the likes of you anymore. 125 00:11:23,480 --> 00:11:26,520 Have you been able to question Horst Kessler's lover yet? 126 00:11:27,480 --> 00:11:31,280 As you are a witness in this case, I'm bound by the law, Detective. 127 00:11:31,360 --> 00:11:33,880 I'm not allowed to talk to you about this case. 128 00:11:34,560 --> 00:11:35,800 Come on, Böhm. 129 00:11:38,120 --> 00:11:40,320 She isn't the sharpest knife in the drawer. 130 00:11:40,400 --> 00:11:42,240 But her statement points to the fact 131 00:11:42,320 --> 00:11:45,400 that we might be dealing with a red-light district dispute. 132 00:11:45,960 --> 00:11:48,920 -Kessler was a pimp? -We have a suspect. 133 00:11:49,000 --> 00:11:51,920 I'm about to question a witness. That's all I'll say. 134 00:11:56,440 --> 00:11:57,560 If you'll compare... 135 00:11:58,120 --> 00:12:01,920 loop, arch, whorl. The same picture. Walter Weintraub. 136 00:12:03,280 --> 00:12:05,840 And there is no doubt this knife is the crime weapon? 137 00:12:05,920 --> 00:12:08,640 The blood on the blade is blood type AB. 138 00:12:08,720 --> 00:12:10,800 That's Vera Lohmann's blood type. 139 00:12:10,880 --> 00:12:13,240 Excuse me, but the perpetrator was wearing gloves. 140 00:12:14,880 --> 00:12:16,680 So he can't leave any fingerprints, right? 141 00:12:19,120 --> 00:12:22,520 -If the perpetrator really wore gloves-- -He did. 142 00:12:23,120 --> 00:12:25,600 This explains the difficulty in recovering evidence. 143 00:12:25,680 --> 00:12:27,200 The print was weak. 144 00:12:28,240 --> 00:12:29,200 But unambiguous. 145 00:12:29,760 --> 00:12:34,840 Correct, correct, but Weishaupt and I suspect that the handle was wiped. 146 00:12:34,920 --> 00:12:39,160 But you can ascribe this knife to Walter Weintraub without a doubt? 147 00:12:39,240 --> 00:12:40,280 Yes. 148 00:12:40,720 --> 00:12:41,720 Yes. 149 00:12:44,800 --> 00:12:48,200 -Okay, thank you. -We have expanded the search for him 150 00:12:48,280 --> 00:12:49,360 And intensified it. 151 00:12:49,440 --> 00:12:51,320 We're checking doctors now. 152 00:12:51,400 --> 00:12:52,760 ...what he did. 153 00:12:52,840 --> 00:12:54,280 Erich, please. 154 00:12:54,360 --> 00:12:56,160 There. I don't give a shit. 155 00:12:57,880 --> 00:12:59,840 Look what you did with your botched job. 156 00:12:59,920 --> 00:13:01,200 Look at her! 157 00:13:01,640 --> 00:13:05,120 Blind in her left eye and waterworks in the other one. 158 00:13:05,200 --> 00:13:07,760 You stupid pig, you'll pay for this for sure. 159 00:13:09,080 --> 00:13:10,680 Wrecking a woman's eyes. 160 00:13:10,760 --> 00:13:13,240 Using a stupid quack of a doctor. How could you be so stupid? 161 00:13:13,320 --> 00:13:15,200 Ilse, is that true? 162 00:13:15,280 --> 00:13:16,800 -I don't know. -Look at her! 163 00:13:16,880 --> 00:13:18,680 It's black in the left and blurred in the right. 164 00:13:18,760 --> 00:13:21,640 You can cry, but you'll pay too. 165 00:13:21,720 --> 00:13:25,360 Wrecking a mother's eyes and pretending nothing has happened? Stupid whore. 166 00:13:25,440 --> 00:13:27,880 Young man, watch your language. 167 00:13:27,960 --> 00:13:29,440 What do you want, you jerk? 168 00:13:29,520 --> 00:13:31,880 -Is your wife blind or are you? -Erich, please. 169 00:13:31,960 --> 00:13:33,760 -I'm handling this. -Get out. 170 00:13:34,400 --> 00:13:35,440 What? 171 00:13:35,880 --> 00:13:37,240 Let's go, out! 172 00:13:38,200 --> 00:13:40,280 I want compensation, you hear me? 173 00:13:41,000 --> 00:13:42,640 I'll sue you! 174 00:13:43,200 --> 00:13:44,400 You're bleeding. 175 00:13:45,080 --> 00:13:46,200 Piss off! 176 00:13:47,840 --> 00:13:49,520 I didn't want this to happen, Lotte. 177 00:13:51,960 --> 00:13:55,880 In order to avoid spectacles like this one, I'm against women in homicide. 178 00:13:56,840 --> 00:13:57,880 Thank you. 179 00:13:58,400 --> 00:14:00,760 I'm all right. I'll sit down. 180 00:14:08,520 --> 00:14:10,240 You're welcome to use this space. 181 00:14:13,160 --> 00:14:14,320 And you? 182 00:14:20,080 --> 00:14:21,400 I need to go upstairs. 183 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 Pechtmann disappeared right after the lineup. 184 00:14:27,520 --> 00:14:29,440 Kessler was shot in front of me. 185 00:14:30,080 --> 00:14:33,720 -The maid was sentenced to death. -Rightfully so, yes. 186 00:14:34,920 --> 00:14:36,080 Chief Constable... 187 00:14:37,680 --> 00:14:39,080 It is obvious... 188 00:14:40,040 --> 00:14:43,080 that all those involved are systematically eliminated. 189 00:14:44,040 --> 00:14:45,040 By whom? 190 00:14:45,720 --> 00:14:47,040 Who stands to gain here? 191 00:14:50,200 --> 00:14:53,480 We both have our suspicions, but... 192 00:14:53,960 --> 00:14:59,520 how do you want to prove Councilor Wendt is involved in these events, Rath? 193 00:15:00,000 --> 00:15:01,960 By keeping the investigations going. 194 00:15:02,520 --> 00:15:04,640 And by drawing Wendt out of his shell. 195 00:15:08,200 --> 00:15:09,480 Thank you. 196 00:15:14,280 --> 00:15:18,400 Madam, you said on the phone you have something I might be interested in. 197 00:15:21,200 --> 00:15:23,400 May I know what it is? 198 00:15:26,520 --> 00:15:28,120 My husband kept a diary. 199 00:15:30,320 --> 00:15:33,120 Until recently, I found it impossible to read it. 200 00:15:33,680 --> 00:15:35,440 The wounds of my grief were too fresh. 201 00:15:36,680 --> 00:15:40,400 The... indiscretion seemed to be too great to me. 202 00:15:42,920 --> 00:15:44,880 But after our last meeting... 203 00:15:45,320 --> 00:15:49,320 and after the maid had been sentenced, I was able to bring myself to do it. 204 00:15:51,680 --> 00:15:54,360 There is a page where he casually... 205 00:15:54,760 --> 00:15:58,680 but clearly expresses his disgust at Zörgiebel's harshness 206 00:15:58,760 --> 00:16:02,040 concerning the police action on May 1st. 207 00:16:05,320 --> 00:16:08,920 The entry makes it clear that there was an order to shoot after all. 208 00:16:10,920 --> 00:16:16,280 Zörgiebel personally discussed it with every single officer in charge. 209 00:16:18,640 --> 00:16:21,120 And afterwards, they made it out to be self-defense. 210 00:16:22,320 --> 00:16:23,160 Yes. 211 00:16:24,520 --> 00:16:27,880 Madam, would it be at all possible for me to borrow this? 212 00:16:31,360 --> 00:16:32,920 With the exception of this passage, 213 00:16:33,000 --> 00:16:35,640 I guarantee I'll keep this strictly confidential. 214 00:16:45,560 --> 00:16:46,960 DR. K. HEESE OPTHALMOLOGIST 215 00:17:13,360 --> 00:17:15,480 -Hello, Mrs. Schwarzbach. -Hello. 216 00:17:18,160 --> 00:17:19,400 You have a letter. 217 00:17:20,600 --> 00:17:22,400 I had it sent up to your room. 218 00:17:23,880 --> 00:17:24,720 Thank you. 219 00:17:57,440 --> 00:17:58,640 Dear Helga, 220 00:17:59,520 --> 00:18:05,160 when the wick of this candle has gone out, my life light will no longer shine. 221 00:18:06,080 --> 00:18:09,160 Allow me to turn to you one last time 222 00:18:09,240 --> 00:18:13,480 to let you know how precious those few hours with you were to me. 223 00:18:14,480 --> 00:18:17,400 My aim too high, my abilities too weak. 224 00:18:17,920 --> 00:18:21,920 But our few hours together still provide solace. 225 00:18:23,000 --> 00:18:26,200 -I need to go to Schloss Liebenberg. -Don't blame anyone for my death. 226 00:18:26,280 --> 00:18:29,280 It is my choice. Mine alone. 227 00:18:30,480 --> 00:18:34,280 I will wait for you in the afterlife if it exists. 228 00:18:35,960 --> 00:18:36,880 Alfred. 229 00:19:06,840 --> 00:19:09,360 You won't get far with this in court. 230 00:19:09,440 --> 00:19:14,000 I don't know of any instance allowing a diary as evidence. 231 00:19:14,080 --> 00:19:16,080 I'm not interested in a trial. 232 00:19:16,920 --> 00:19:20,440 Either you resign of your own accord, Mr. Zörgiebel, 233 00:19:20,520 --> 00:19:24,760 or the public will learn what August Benda has written. 234 00:19:26,760 --> 00:19:29,960 The man who fell victim to an act of revenge 235 00:19:30,040 --> 00:19:32,600 for the police action on May 1st. 236 00:19:33,120 --> 00:19:36,880 You are the most impertinent man I have ever met. 237 00:19:43,880 --> 00:19:47,920 Farewell... Mr. Zörgiebel. 238 00:19:57,760 --> 00:20:01,560 -Oh, God. -Alfred. 239 00:20:03,840 --> 00:20:05,040 -Get me salt. -What? 240 00:20:05,520 --> 00:20:07,320 A lot of salt and a jug of water. 241 00:20:07,840 --> 00:20:09,840 And a flexible tube and a funnel. 242 00:20:09,920 --> 00:20:12,000 Alfred? Alfred, wake up. 243 00:20:42,400 --> 00:20:43,520 That's good. 244 00:20:44,200 --> 00:20:45,280 That's good. 245 00:21:15,960 --> 00:21:17,040 Evening. 246 00:21:23,320 --> 00:21:24,280 There is more. 247 00:21:26,120 --> 00:21:27,160 A lot more. 248 00:21:28,720 --> 00:21:30,880 Let us know when you have new stuff. 249 00:21:40,080 --> 00:21:41,920 Listen, Gereon, I have decided 250 00:21:42,000 --> 00:21:45,520 to see my presence on that list as a veritable accolade. 251 00:21:45,800 --> 00:21:46,640 Really? 252 00:21:46,720 --> 00:21:51,120 A Jew belongs in the coffeehouse, my revered grandfather used to say. 253 00:21:51,200 --> 00:21:55,440 And 20 years later, his unworthy grandson Samuel Katelbach 254 00:21:55,520 --> 00:21:58,120 becomes a member of a revolutionary cell 255 00:21:58,200 --> 00:22:00,920 without his own doing and overnight, so to speak. 256 00:22:01,000 --> 00:22:04,840 A group of democratic fighters who believe in this state. 257 00:22:04,920 --> 00:22:09,080 And for that reason alone, the state declares them enemies of the state. 258 00:22:09,160 --> 00:22:11,320 Please put the soup dishes there. 259 00:22:12,600 --> 00:22:14,160 And I want to tell you another thing. 260 00:22:14,240 --> 00:22:16,760 If you ever find the complete list, 261 00:22:17,760 --> 00:22:21,280 you will see that it contains a few hundred names. 262 00:22:22,120 --> 00:22:23,120 At least. 263 00:22:25,080 --> 00:22:27,120 You know what? That's a good thing. 264 00:22:27,200 --> 00:22:30,080 They can't gag a few hundred people just like that. 265 00:22:30,960 --> 00:22:36,240 That's a lot of people. Even if they arrest or, God forbid, kill the odd one, 266 00:22:36,320 --> 00:22:40,040 there are still a few hundred others left who can open their mouths. 267 00:22:42,400 --> 00:22:43,600 Like you... 268 00:22:44,320 --> 00:22:45,280 Gereon. 269 00:22:46,160 --> 00:22:50,480 You're about to become part of that list, too. You just don't know it yet. 270 00:22:51,400 --> 00:22:57,920 I take my modest and gracious presence in your household as a mandate 271 00:22:58,000 --> 00:23:01,040 to draw out your democratic leanings a bit. 272 00:23:02,720 --> 00:23:03,720 So. 273 00:23:15,360 --> 00:23:16,760 Hang on a minute. 274 00:23:18,200 --> 00:23:20,200 Minutiae to the right. 275 00:23:21,600 --> 00:23:23,080 Minutiae to the left. 276 00:23:39,680 --> 00:23:40,680 Good evening. 277 00:23:45,040 --> 00:23:46,760 Excuse me, Mr. Ulrich. 278 00:23:47,960 --> 00:23:49,960 -I noticed something. -You did? 279 00:23:50,240 --> 00:23:51,920 Yes. Here. 280 00:23:53,160 --> 00:23:54,320 I think there's been a mistake. 281 00:23:54,400 --> 00:23:57,960 These are Walter Weintraub's fingerprints which were found on the knife. 282 00:23:58,040 --> 00:24:01,600 And those are Weintraub's prints from your file, his right hand. 283 00:24:01,920 --> 00:24:03,120 But look. 284 00:24:03,200 --> 00:24:05,920 The epidermal ridge... the direction is wrong, isn't it? 285 00:24:06,800 --> 00:24:10,800 -The minutiae point to the right. -Yes. Right hand. 286 00:24:11,320 --> 00:24:13,560 Yes, but... the print is reversed. 287 00:24:15,160 --> 00:24:16,000 The minutiae. 288 00:24:19,800 --> 00:24:23,520 You're right. There must be a mix-up. I'll see to it right away. 289 00:24:27,160 --> 00:24:31,080 -How-- how can they get mixed up? -What do you mean? 290 00:24:32,080 --> 00:24:35,920 This looks more... like a deliberate forgery, Mr. Ulrich. 291 00:24:36,640 --> 00:24:38,320 Who here could have do-- 292 00:24:48,080 --> 00:24:51,240 And... enjoy your meal. 293 00:24:52,760 --> 00:24:54,080 Is the boy is in his room? 294 00:24:54,160 --> 00:24:56,200 I've not seen Master Moritz today. 295 00:25:00,880 --> 00:25:02,200 That'll be her. 296 00:25:02,280 --> 00:25:03,280 Her? 297 00:25:04,760 --> 00:25:08,160 Good evening, Mr. Rath. I'm here to see Mr. Katelbach. Is he in? 298 00:25:08,800 --> 00:25:10,000 What are you doing here? 299 00:25:10,080 --> 00:25:11,960 Charming as ever, Mr. Rath. 300 00:25:14,440 --> 00:25:15,440 I'm sorry. 301 00:25:15,760 --> 00:25:17,360 I was expecting someone else. 302 00:25:17,840 --> 00:25:19,200 Come on in, please. 303 00:25:23,240 --> 00:25:25,960 -Good evening. -Good evening, Mrs. Elisabeth. 304 00:25:29,840 --> 00:25:30,960 What do we have here? 305 00:25:31,040 --> 00:25:34,200 A little pancake soup for the nasty autumn wind. 306 00:25:34,280 --> 00:25:35,880 What's in there? 307 00:25:36,880 --> 00:25:39,120 That's-- that's goulash. 308 00:25:39,200 --> 00:25:40,160 I see. 309 00:25:41,160 --> 00:25:43,920 How was I to know that you'd bring food? I-- 310 00:25:44,000 --> 00:25:46,840 It's okay, Mr. Katelbach. You should take a look first. 311 00:25:46,920 --> 00:25:49,280 Top box. You will be interested, too. 312 00:25:59,200 --> 00:26:02,120 With best wishes from the Ministry of the Reichswehr. 313 00:26:03,400 --> 00:26:05,000 How did you get this? 314 00:26:05,080 --> 00:26:07,280 Good sources. It's the name of the game. 315 00:26:08,880 --> 00:26:12,000 If you would be so kind to help me with my coat, I'll tell you. 316 00:26:12,080 --> 00:26:13,120 Yes, of course. 317 00:26:18,240 --> 00:26:19,080 Thank you. 318 00:26:20,320 --> 00:26:22,120 You've set the table. How thoughtful. 319 00:26:23,440 --> 00:26:26,360 And why is there sauerkraut in the goulash? 320 00:26:26,440 --> 00:26:28,480 It's the Szegedin variation. 321 00:26:29,560 --> 00:26:31,760 It's a specialty from my home country. 322 00:26:32,120 --> 00:26:34,800 From when it still included Hungary. 323 00:26:35,360 --> 00:26:36,800 And you know how to do this? 324 00:26:41,720 --> 00:26:44,480 If you give me some schnapps, we may actually be able to eat this. 325 00:26:46,520 --> 00:26:49,400 This is Rath. I'm sorry, Mr. Gräf, we have work to do. 326 00:26:49,480 --> 00:26:52,400 -Must be very important, Detective. -Indeed, it is. 327 00:26:52,480 --> 00:26:55,800 -Okay. Where shall we meet? -At headquarters. Right away. 328 00:27:10,240 --> 00:27:13,920 You mentioned our connection. It wasn't long ago. 329 00:27:15,920 --> 00:27:17,040 You said... 330 00:27:17,520 --> 00:27:20,120 our souls were reaching out to each other. 331 00:27:21,720 --> 00:27:22,560 You said... 332 00:27:24,560 --> 00:27:27,520 they were weaving together like the strands of a braid. 333 00:27:29,680 --> 00:27:31,240 How right you were. 334 00:27:33,280 --> 00:27:34,120 I was? 335 00:27:37,560 --> 00:27:40,440 I know what it's like to be standing at the abyss in despair, 336 00:27:40,520 --> 00:27:41,800 not knowing what to do. 337 00:27:51,280 --> 00:27:52,280 Come here. 338 00:27:54,080 --> 00:27:54,920 Please. 339 00:29:03,280 --> 00:29:04,480 Did you lock up? 340 00:29:05,240 --> 00:29:06,480 Yes, I-- yes. 341 00:29:07,400 --> 00:29:08,400 What are you doing here? 342 00:29:13,240 --> 00:29:14,120 I forgot this. 343 00:29:16,880 --> 00:29:18,120 And the light, too. 344 00:29:24,240 --> 00:29:25,240 You know what? 345 00:29:25,720 --> 00:29:28,480 If you're still working, I should be, too. 346 00:29:28,920 --> 00:29:30,440 That's nice of you, but I'm done. 347 00:29:32,920 --> 00:29:34,040 Mr. Ulrich, 348 00:29:34,280 --> 00:29:35,560 it's not a problem. 349 00:30:39,840 --> 00:30:42,760 Have a nice evening, Mr... Gräf. 350 00:30:45,160 --> 00:30:46,040 Gräf. 351 00:30:46,880 --> 00:30:47,880 Mr. Rath. 352 00:30:48,680 --> 00:30:51,000 Develop the film and print it. Around 90 minutes? 353 00:30:51,080 --> 00:30:54,280 -Yes. I'll let you know immediately. -I'll be in my office. 354 00:30:54,640 --> 00:30:55,600 Okay. 355 00:31:09,760 --> 00:31:10,840 Miss Ritter? 356 00:31:39,320 --> 00:31:40,600 Charlotte? 357 00:32:28,400 --> 00:32:29,240 Hello? 358 00:33:31,040 --> 00:33:33,600 Right, Detective, this won't take long now. 359 00:33:39,400 --> 00:33:42,640 Your metabolism... stagnates, 360 00:33:43,200 --> 00:33:45,200 your air passages contract. 361 00:33:45,280 --> 00:33:48,040 In a few minutes, you'll be immobile. 362 00:33:51,040 --> 00:33:53,600 The press will have to wait. 363 00:33:53,680 --> 00:33:54,720 Ulrich! 364 00:33:57,280 --> 00:33:58,560 Where is Charlotte? 365 00:33:59,120 --> 00:34:01,560 She shares your fate, Detective. 366 00:34:01,640 --> 00:34:03,240 The flippant little brat. 367 00:34:03,680 --> 00:34:05,200 Where is Charlotte? 368 00:34:06,440 --> 00:34:09,080 -Where is she? -She doesn't have much time left. 369 00:34:40,160 --> 00:34:41,640 What's this supposed to be? 370 00:34:42,760 --> 00:34:44,320 Secret Command Document? 371 00:34:46,880 --> 00:34:49,120 Rearmament of the Reichswehr? 372 00:35:48,280 --> 00:35:49,200 Mr. Ulrich! 373 00:35:50,160 --> 00:35:51,280 What are you doing? 374 00:35:52,480 --> 00:35:53,480 Go. 375 00:35:57,320 --> 00:35:58,360 Turn right. 376 00:37:02,560 --> 00:37:06,800 Ladies and gentlemen, this case is a prime example 377 00:37:06,880 --> 00:37:11,120 of the public's misconception of the police's investigative work. 378 00:37:12,280 --> 00:37:18,440 For years now, investigative successes are ascribed to the departments 379 00:37:18,520 --> 00:37:23,000 that usually only have played the smallest and most insignificant part 380 00:37:23,080 --> 00:37:26,240 in the solution of complex criminal mysteries 381 00:37:26,320 --> 00:37:27,480 and spectacular cases. 382 00:37:28,400 --> 00:37:32,680 In order to counter these, I would say, scandalous developments, 383 00:37:32,760 --> 00:37:38,040 I decided some time ago to take on a secret experiment. 384 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 That's why you, gentlemen, are here today, 385 00:37:42,160 --> 00:37:45,560 and I thank you all for attending in high numbers. 386 00:37:58,880 --> 00:38:00,680 Thank you. Thanks very much. 387 00:38:03,360 --> 00:38:05,400 The aim of this experiment... 388 00:38:06,080 --> 00:38:07,880 is to provide unequivocal evidence 389 00:38:07,960 --> 00:38:10,280 that the newest forensic methods, 390 00:38:10,360 --> 00:38:13,160 in particular those of the police identification department, 391 00:38:13,240 --> 00:38:16,920 are at the forefront of both evidence collection 392 00:38:17,000 --> 00:38:20,040 and successfully convicting perpetrators. 393 00:38:25,320 --> 00:38:27,720 To put it in simpler terms, 394 00:38:28,240 --> 00:38:32,040 without the identification department, Berlin's homicide department 395 00:38:32,120 --> 00:38:35,960 would be a neglectable footnote in the history of the Berlin police. 396 00:38:37,720 --> 00:38:38,720 That's enough. 397 00:38:42,600 --> 00:38:44,680 Shall I... leave? 398 00:38:47,600 --> 00:38:48,720 All right, then... 399 00:38:51,040 --> 00:38:52,120 Stop! 400 00:38:55,080 --> 00:38:55,960 No? 401 00:39:00,680 --> 00:39:02,120 Where's Miss Ritter? 402 00:39:02,200 --> 00:39:06,560 Detective, you are very useful evidence of the theory 403 00:39:06,640 --> 00:39:11,000 that passion is capable of mobilizing superhuman strengths. 404 00:39:11,960 --> 00:39:13,080 Where is she? 405 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 I'm no amateur. 406 00:39:17,640 --> 00:39:20,920 I know how valuable a human pawn can be. 407 00:39:21,000 --> 00:39:22,960 All the more so if, as in your case, 408 00:39:23,040 --> 00:39:26,680 Detective, pronounced irrational affectations 409 00:39:26,760 --> 00:39:30,000 reduce your capacity to take action. 410 00:39:32,360 --> 00:39:34,360 You're in love with the wench. 411 00:39:35,640 --> 00:39:37,880 It's touching, but it makes you predictable. 412 00:39:39,600 --> 00:39:40,800 Tell me where she is 413 00:39:40,880 --> 00:39:42,200 or I'll shoot you. 414 00:39:43,080 --> 00:39:44,920 No, you won't. 415 00:39:45,960 --> 00:39:48,840 You will give me the time I still need here 416 00:39:49,160 --> 00:39:52,680 to conclude my deliberations satisfactorily. 417 00:39:53,680 --> 00:39:58,000 I will leave headquarters, and you will let me go in peace. 418 00:39:58,560 --> 00:40:03,560 And then, from a secret location, I will call you and tell you 419 00:40:03,640 --> 00:40:08,320 where your assistant is. It's not very far from here, by the way-- 420 00:40:08,400 --> 00:40:13,200 She is fighting against the collapse of her metabolism and the plunge into a coma. 421 00:40:22,000 --> 00:40:24,360 Please excuse this brief interruption. 422 00:40:27,840 --> 00:40:29,000 He's got to do it. 423 00:40:38,600 --> 00:40:40,640 All right. Where was I? 424 00:40:45,120 --> 00:40:46,600 Come. And hurry! 425 00:40:47,360 --> 00:40:48,720 What happened? 426 00:40:48,800 --> 00:40:52,440 So it was the aim of the experiment to make it clear 427 00:40:52,760 --> 00:40:55,320 that the methods of the identification department 428 00:40:55,400 --> 00:40:59,040 can guide the path of the leading investigator 429 00:40:59,120 --> 00:41:03,600 easily in the wrong and/or the contradictory direction. 430 00:41:08,200 --> 00:41:11,800 At the beginning of the experiment, there was an accident 431 00:41:11,880 --> 00:41:13,200 that was not an accident. 432 00:41:13,680 --> 00:41:19,520 The death of Betty Winter was very obviously not due to fate and coincidence. 433 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Charlotte! 434 00:41:26,160 --> 00:41:27,160 Charlotte. 435 00:41:27,960 --> 00:41:31,440 Alarm! Hostage situation in the great hall. 436 00:41:32,080 --> 00:41:33,120 Yes, hurry! 437 00:41:33,200 --> 00:41:36,040 The the evidence at the crime scene is ambiguous 438 00:41:36,120 --> 00:41:39,840 as the financiers of the film try to cover up evidence 439 00:41:39,920 --> 00:41:42,720 that would point toward a crime. 440 00:41:43,240 --> 00:41:46,360 But one witness noticed a mysterious man 441 00:41:46,440 --> 00:41:49,360 in a black robe during the incident. 442 00:41:49,440 --> 00:41:51,440 At first, the lighting technician is the suspect. 443 00:41:51,520 --> 00:41:55,280 However, he is eliminated before he can make an incriminating statement. 444 00:41:56,120 --> 00:41:59,000 It was quick and easy for me personally 445 00:41:59,080 --> 00:42:03,920 to identify and match the projectile with the crime weapon. 446 00:42:04,000 --> 00:42:10,200 However, the responsible officers don't pay any attention to this revelation. 447 00:42:12,000 --> 00:42:17,760 This is where the second, the new path of the investigation starts: 448 00:42:17,840 --> 00:42:19,680 the experiment. 449 00:42:22,160 --> 00:42:26,360 I meet with the Hungarian-born perpetrator and his participating brother. 450 00:42:27,360 --> 00:42:29,560 These gentlemen wanted to get revenge 451 00:42:29,640 --> 00:42:34,120 on the Armenian financier of the film for an old, brutal crime. 452 00:42:34,200 --> 00:42:38,280 Their plan for revenge culminated in the killing of the female star 453 00:42:38,360 --> 00:42:42,440 and the ensuing collapse of the film production. 454 00:42:44,600 --> 00:42:46,040 Charlotte! 455 00:42:46,960 --> 00:42:48,080 But shortly before the crime, 456 00:42:48,160 --> 00:42:50,360 the previously compliant accomplice, 457 00:42:50,440 --> 00:42:52,160 the lighting technician, refuses to participate. 458 00:42:52,240 --> 00:42:55,760 He didn't want to get involved in murder. 459 00:42:55,840 --> 00:43:01,040 One of the Hungarian brothers steps in, driven by a blind desire for revenge, 460 00:43:01,120 --> 00:43:06,520 and uses the striking black disguise for the very first time. 461 00:43:06,600 --> 00:43:10,200 A pattern is born without the perpetrators being aware of it. 462 00:43:10,280 --> 00:43:14,760 Stick with the masquerade. The hunt for the Phantom makes for a good story. 463 00:43:15,280 --> 00:43:20,520 I consciously ignore any possible motive and order the two men 464 00:43:20,600 --> 00:43:22,040 to commit another crime, 465 00:43:22,120 --> 00:43:27,240 which will then insinuate a connection with the other crime at will. 466 00:43:27,320 --> 00:43:29,840 Kill. You'd best create a pattern. 467 00:43:29,920 --> 00:43:32,320 Then we can swap the coordinates of suspects at will. 468 00:43:32,400 --> 00:43:36,000 To this end, I procure the identical model of a hunting knife 469 00:43:36,080 --> 00:43:38,120 which belongs to a newly released inmate. 470 00:43:38,200 --> 00:43:42,120 Soon afterwards, the knife is used to kill the witness, 471 00:43:42,200 --> 00:43:47,960 a possible substitute for the dead main protagonist, in her dressing room. 472 00:43:48,960 --> 00:43:53,200 A criminal assistant observes the perpetrator as he escapes, 473 00:43:53,280 --> 00:43:54,720 unsuspecting of the fact 474 00:43:54,800 --> 00:43:58,400 that this will add fuel to the plan to confuse the investigation. 475 00:43:58,680 --> 00:44:01,160 Using bogus trinkets, 476 00:44:01,240 --> 00:44:05,160 I now cast suspicion on the husband of Betty Winter, 477 00:44:05,240 --> 00:44:09,280 who has a sufficient profile for a main suspect, 478 00:44:09,360 --> 00:44:11,680 thanks to his behavioral problems. 479 00:44:11,760 --> 00:44:14,720 In order to make the case even more astonishing, 480 00:44:14,800 --> 00:44:18,200 a simple trick is used shortly afterwards 481 00:44:18,280 --> 00:44:20,400 to direct suspicion to a new person, 482 00:44:20,480 --> 00:44:24,360 namely the partner of the Armenian financier. 483 00:44:24,920 --> 00:44:28,800 Together with the next victim, another film actress, 484 00:44:28,880 --> 00:44:31,560 he meets his violent end. 485 00:45:01,200 --> 00:45:02,200 Charlotte. 486 00:45:03,960 --> 00:45:08,000 The self-proclaimed investigating elite of the homicide department 487 00:45:08,080 --> 00:45:11,320 is by now helplessly in the dark 488 00:45:11,400 --> 00:45:18,280 that they even call on the help of so-called criminal telepathy. 489 00:45:20,720 --> 00:45:22,680 An old wives' tale. 490 00:45:22,760 --> 00:45:28,240 An entire department, including its star team, lacking any direction. 491 00:45:28,720 --> 00:45:34,320 But they are still prepared to step in front of the press 492 00:45:34,400 --> 00:45:39,680 and praise the fruits of their marginal contribution to finding the truth. 493 00:45:40,120 --> 00:45:44,880 This is where they find peace in their confused, their futile, 494 00:45:44,960 --> 00:45:46,840 their ridiculous actions. 495 00:45:49,840 --> 00:45:50,800 Thank you. 496 00:46:10,400 --> 00:46:11,240 One moment. 497 00:46:12,200 --> 00:46:13,040 One moment. 498 00:46:15,600 --> 00:46:17,200 This is glove that I developed 499 00:46:17,280 --> 00:46:21,160 for the mechanical hand in my personal laboratory. 500 00:46:21,240 --> 00:46:25,560 Using a precise reproduction of the finger prints 501 00:46:26,240 --> 00:46:32,040 you have a glove that you can use to leave the traces of someone else. 502 00:46:35,440 --> 00:46:38,520 Detective, you're just in time. 503 00:46:38,600 --> 00:46:42,760 You can be a witness yourself become a murderer. 504 00:46:42,840 --> 00:46:48,360 The prints I will leave with this glove on this gun 505 00:46:48,680 --> 00:46:54,040 will identify you, Mr. Rath, 506 00:46:54,120 --> 00:46:57,960 as the undoubted perpetrator in the murder case of Ernst Gennat. 507 00:46:58,040 --> 00:47:00,080 I found your secret chamber. 508 00:47:05,200 --> 00:47:07,840 Miss Ritter is in the care of our doctors. 509 00:47:09,280 --> 00:47:11,880 She is being taken to the police clinic as we speak. 510 00:47:15,400 --> 00:47:16,640 You lost. 511 00:47:29,320 --> 00:47:30,920 Do you understand what I'm saying? 512 00:47:33,240 --> 00:47:34,200 You lost. 513 00:47:38,240 --> 00:47:40,840 Wait! I'm not done yet. 514 00:48:05,640 --> 00:48:07,440 I'm not done yet! 515 00:48:08,840 --> 00:48:09,840 Thank you. 516 00:48:20,120 --> 00:48:21,600 Everyone needs some luck 517 00:48:22,840 --> 00:48:24,360 and good police officers. 518 00:48:29,760 --> 00:48:30,600 Thank you. 519 00:48:55,880 --> 00:48:57,080 Gereon. 520 00:49:02,000 --> 00:49:03,400 Careful. 521 00:51:15,000 --> 00:51:18,040 Subtitle translation by Stephanie Geiges 37761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.