All language subtitles for Au Service01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:15,120 PARIS. 1961. FRENCH SECRET SERVICES 2 00:00:43,240 --> 00:00:44,720 Hello Dubreuil, Préjean speaking. 3 00:00:45,280 --> 00:00:46,440 Yes. Good, thank you. 4 00:00:47,000 --> 00:00:49,400 Dubreuil, the file I told you about is ready. 5 00:00:50,080 --> 00:00:52,040 When can I give it to the minister? 6 00:00:53,360 --> 00:00:55,840 Great. See you on Thursday. Thanks, Dubreuil. 7 00:00:56,720 --> 00:00:58,040 I owe you one. 8 00:01:00,880 --> 00:01:03,680 Well done, Moïse, we got him. He's screwed. 9 00:01:07,160 --> 00:01:09,480 MERCAILLON FILE EVIDENCE OF COLLABORATION 10 00:01:24,680 --> 00:01:27,640 Yes, he just got in. Please hold. 11 00:01:30,640 --> 00:01:33,200 Hello, Colonel, it's the minister's office for you. 12 00:01:33,280 --> 00:01:35,000 -I'll take the call in my office. -All right, Colonel. 13 00:01:35,720 --> 00:01:37,920 If I get this to work... 14 00:01:42,080 --> 00:01:45,160 This new phone is also the switchboard. 15 00:01:45,240 --> 00:01:46,560 It's nice but I need to get used to it. 16 00:01:47,040 --> 00:01:50,120 You'll have to. We haven't been pushing ourselves enough. 17 00:01:50,280 --> 00:01:51,840 We now have these new setups 18 00:01:51,920 --> 00:01:53,680 that reflect France's status as a great nation 19 00:01:53,760 --> 00:01:54,840 and this isn't window dressing. 20 00:01:54,920 --> 00:01:57,600 Let's keep in mind that it's to increase efficiency. 21 00:01:59,080 --> 00:02:00,480 Got it, Colonel. 22 00:02:11,160 --> 00:02:12,720 Mercaillon speaking. 23 00:02:13,480 --> 00:02:14,840 Hello, Dubreuil. 24 00:02:20,480 --> 00:02:22,320 This is slander, it goes without saying. 25 00:02:25,640 --> 00:02:29,000 Thanks for warning me, Dubreuil. I owe you one. 26 00:03:22,880 --> 00:03:24,960 BRUSSELS 27 00:03:29,280 --> 00:03:31,800 So why do you want to give me this information ? 28 00:03:31,960 --> 00:03:34,880 Because France and the US are allies. 29 00:03:35,040 --> 00:03:37,520 We're on the same side, Agent Calot. 30 00:03:38,160 --> 00:03:39,040 Perhaps. 31 00:03:40,440 --> 00:03:42,000 But who says this alliance is mutual 32 00:03:42,640 --> 00:03:45,160 and who says today's side will also be tomorrow's? 33 00:03:45,240 --> 00:03:48,720 Look, the Castrists are holding your agent hostage in Cuba. 34 00:03:49,400 --> 00:03:51,920 If French Intelligence isn't interested in this information, 35 00:03:52,000 --> 00:03:53,160 let me know once and for all, Calot. 36 00:03:53,960 --> 00:03:56,640 Stop believing the CIA knows what others ought to know. 37 00:03:57,000 --> 00:03:58,920 France knows exactly where its agents are 38 00:03:59,280 --> 00:04:00,480 and if we've lost one, 39 00:04:00,840 --> 00:04:03,560 we had good reasons for that, whatever they are. 40 00:04:15,520 --> 00:04:16,880 Well done, Calot. Thanks to you, 41 00:04:16,959 --> 00:04:19,120 we've finally tracked down our agent. 42 00:04:19,200 --> 00:04:21,279 As a result, you three are flying to Cuba tomorrow, 43 00:04:21,600 --> 00:04:23,560 P 44 00:04:23,720 --> 00:04:25,560 to exfiltrate our agent who's being held hostage. 45 00:04:27,280 --> 00:04:28,800 -Priority mission. -No way. 46 00:04:29,080 --> 00:04:30,480 We got all our boxes to unpack. 47 00:04:30,560 --> 00:04:32,920 All of my boxes have been emptied, 48 00:04:33,800 --> 00:04:35,360 I've sorted all my stuff. I'm available. 49 00:04:35,440 --> 00:04:37,960 Moulinier's right. 50 00:04:38,320 --> 00:04:40,120 -Why us? -Because you're the best. 51 00:04:40,200 --> 00:04:41,480 We do tend to forget that. 52 00:04:43,320 --> 00:04:45,320 You might... 53 00:04:45,480 --> 00:04:47,840 Come on, Gomez, where are your manners? 54 00:04:53,280 --> 00:04:54,200 Sorry, but it seemed urgent. 55 00:04:55,440 --> 00:04:57,320 Ah, Colonel. 56 00:04:57,400 --> 00:04:59,560 -We have a problem. -What is it now? 57 00:04:59,720 --> 00:05:01,920 You don't like our new office? 58 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Not modern enough? Your office isn't big enough? 59 00:05:03,080 --> 00:05:05,480 Not at all, Colonel. 60 00:05:05,560 --> 00:05:06,760 -We have smaller ones. -No, Colonel. I'm fine. 61 00:05:08,160 --> 00:05:09,560 It's about Cuba. 62 00:05:10,040 --> 00:05:12,560 Our agent got lost. 63 00:05:12,640 --> 00:05:14,480 The CIA is asking us to keep still. 64 00:05:14,560 --> 00:05:15,480 The form came back from the higher ups, 65 00:05:19,160 --> 00:05:22,000 unstamped. 66 00:05:22,720 --> 00:05:24,720 I don't care about the CIA and the Americans are a pain in the ass. 67 00:05:24,880 --> 00:05:26,480 But it's an order from the Élysée Palace. 68 00:05:26,560 --> 00:05:28,720 France never abandons 69 00:05:29,160 --> 00:05:30,760 its departments nor its agents. 70 00:05:31,240 --> 00:05:32,160 Don't worry about it, intervene. 71 00:05:33,720 --> 00:05:35,240 I'll cover for you. 72 00:05:35,840 --> 00:05:37,560 Go save our agent. 73 00:05:40,360 --> 00:05:42,560 On his behalf, thank you, Colonel. 74 00:05:42,640 --> 00:05:45,080 No traitors on this wall, it's for agents who died 75 00:05:55,800 --> 00:05:58,120 with courage and loyalty. Get rid of it. 76 00:06:01,920 --> 00:06:03,800 -Three pairs of black pants. -Well received. 77 00:06:07,800 --> 00:06:10,080 -Three black sweaters. -Well received. 78 00:06:10,680 --> 00:06:12,560 -Three regulation swimsuits. -Well received. 79 00:06:14,320 --> 00:06:15,920 Three pairs of black espadrilles. 80 00:06:23,240 --> 00:06:24,120 -Well received. -Your signatures. 81 00:06:25,160 --> 00:06:26,040 There you go. 82 00:06:28,160 --> 00:06:29,520 Enjoy your mission. 83 00:06:29,720 --> 00:06:30,640 Left-handed or right-handed? 84 00:06:31,720 --> 00:06:32,680 Right-handed. 85 00:06:34,000 --> 00:06:35,280 Right-handed. 86 00:06:37,560 --> 00:06:39,160 Ambidextrous. 87 00:06:39,240 --> 00:06:40,120 Which arm do you want the shot in? 88 00:06:40,720 --> 00:06:41,800 Both. 89 00:06:41,880 --> 00:06:44,240 Yellow fever, 90 00:06:45,240 --> 00:06:49,120 hepatitis A, typhoid. 91 00:06:49,560 --> 00:06:50,680 Tetanus, polio, smallpox, dengue. 92 00:06:50,760 --> 00:06:52,240 Japanese encephalitis, 93 00:06:52,680 --> 00:06:53,560 meningococcus, 94 00:06:53,640 --> 00:06:54,960 whooping cough, 95 00:06:57,320 --> 00:07:01,120 diphtheria. 96 00:07:50,600 --> 00:07:51,720 Could you also do plague and rabies, please? 97 00:07:51,800 --> 00:07:53,600 What's going on? 98 00:07:55,160 --> 00:07:56,640 One. Two. 99 00:08:12,520 --> 00:08:13,400 Three. 100 00:08:14,320 --> 00:08:15,200 Okay. 101 00:08:32,000 --> 00:08:33,200 Let's go. 102 00:08:33,960 --> 00:08:36,039 Hello, Clayborn. 103 00:08:36,720 --> 00:08:38,600 Finally! You took your time. 104 00:08:41,080 --> 00:08:41,960 Gather up your stuff, we're taking you back to France. 105 00:08:43,320 --> 00:08:45,080 No. 106 00:08:45,160 --> 00:08:47,240 What do you mean, "no"? 107 00:08:50,040 --> 00:08:51,400 I'm staying here. You can let them know. 108 00:08:52,600 --> 00:08:56,200 You're quitting public service? 109 00:08:56,600 --> 00:08:57,720 What about your retirement and all your bonuses? 110 00:08:58,240 --> 00:08:59,480 Now get out of my home. 111 00:08:59,560 --> 00:09:00,920 What do you mean, "my home"? 112 00:09:01,560 --> 00:09:03,040 She's been brainwashed, 113 00:09:03,600 --> 00:09:05,080 flash-indoctrination. 114 00:09:05,160 --> 00:09:07,560 Just like the Soviets. 115 00:09:07,640 --> 00:09:08,920 Well, gentlemen, we're not here for chitchat. 116 00:09:25,600 --> 00:09:28,040 Our orders are clear. 117 00:09:28,120 --> 00:09:29,320 Come on, Clayborn, don't be shy. We won't look. 118 00:09:30,000 --> 00:09:32,600 Of course. 119 00:09:32,760 --> 00:09:34,760 With her belly, it'll be tough to slip this on. 120 00:09:34,920 --> 00:09:36,560 It's not very clever of you to end up like this. 121 00:09:37,000 --> 00:09:38,120 What did you do? 122 00:09:40,000 --> 00:09:41,360 I think I know how that happened. 123 00:09:41,840 --> 00:09:43,600 Classic. 124 00:09:43,680 --> 00:09:47,480 The Cuban revolutionaries got her to spawn a creature 125 00:09:47,640 --> 00:09:48,640 to bolster their ranks and ensure her loyalty through motherhood. 126 00:09:48,720 --> 00:09:50,440 There's no answer to that. 127 00:09:50,600 --> 00:09:52,440 You could've been careful though. 128 00:09:52,520 --> 00:09:54,160 How are you going to get rid of it now? 129 00:09:54,320 --> 00:09:56,480 For your information, I'm keeping this child 130 00:09:56,560 --> 00:09:58,040 and I'm going to live with his father, Ernesto, 131 00:09:58,200 --> 00:10:01,040 right here, in Cuba. 132 00:10:01,120 --> 00:10:03,880 You're going to marry a Cuban named Ernest? 133 00:10:18,520 --> 00:10:19,920 -I never talked about marriage. -Ernest! 134 00:10:21,280 --> 00:10:25,040 -Is everything okay? -Yes. 135 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 Seize these imperialistic invaders... and hang them! 136 00:10:29,000 --> 00:10:30,040 Okay! 137 00:10:30,120 --> 00:10:31,760 Ernesto, they're French soldiers. 138 00:10:35,440 --> 00:10:37,240 You may need France's help in the future. 139 00:10:38,480 --> 00:10:39,800 You're right, querida. 140 00:10:41,640 --> 00:10:43,200 They're soldiers. 141 00:10:43,600 --> 00:10:44,600 Firing squad instead. 142 00:10:49,920 --> 00:10:52,240 Come. 143 00:10:52,600 --> 00:10:55,280 If you talk, you get the firing squad. 144 00:10:55,760 --> 00:10:57,080 If you don't talk, you still get the firing squad, 145 00:10:57,600 --> 00:10:59,720 but we'll make it real slow. 146 00:10:59,800 --> 00:11:01,360 We'll start with a bullet in the knee, 147 00:11:02,800 --> 00:11:05,280 then another one in the liver. 148 00:11:05,720 --> 00:11:08,880 Did you come here to disarm the revolución? 149 00:11:08,960 --> 00:11:11,160 You frogs are the puppets of the Americanos. 150 00:11:11,240 --> 00:11:12,520 No, that's the Brits, the Anglos. 151 00:11:12,600 --> 00:11:14,840 Excuse me. 152 00:11:15,360 --> 00:11:20,280 We only came here to get our agent back. 153 00:11:20,440 --> 00:11:22,680 On the other hand, the Americanos, they don't like your revolución one bit. 154 00:11:24,120 --> 00:11:25,480 If they really get angry, you have no chance. 155 00:11:26,800 --> 00:11:30,320 You guys are on your own. 156 00:11:34,200 --> 00:11:36,400 You may run out of coconuts, Ernesto. 157 00:12:49,560 --> 00:12:51,520 You'll be hanged tomorrow morning at 10 o'clock. 158 00:13:06,560 --> 00:13:07,840 -Good evening, sir. -Evening. 159 00:13:07,920 --> 00:13:09,160 Evening. 160 00:13:11,200 --> 00:13:12,080 Good evening, Dad. 161 00:13:13,280 --> 00:13:14,520 Good evening, Dad. 162 00:13:16,360 --> 00:13:18,720 Yvon, sit up straight. 163 00:13:18,880 --> 00:13:20,120 Did you have a good day, Maurice? 164 00:13:23,760 --> 00:13:25,600 As usual. 165 00:13:25,680 --> 00:13:26,800 Marthe, you forgot the icecubes again! 166 00:13:31,480 --> 00:13:34,880 I'm sorry, madam. 167 00:13:35,280 --> 00:13:36,960 "I'm sorry, madam." She's so uneducated. 168 00:13:37,040 --> 00:13:38,440 I'd get it quicker if I did it myself 169 00:13:41,560 --> 00:13:43,240 instead of telling her how to do it. 170 00:13:43,320 --> 00:13:46,240 Well, Sophie, 171 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 this paper is putting you in a somber mood. You'd better 172 00:13:48,480 --> 00:13:50,880 read L'Aurore. The news is more uplifting. 173 00:13:52,160 --> 00:13:53,480 These leftist rags aren't appropriate for a young woman. 174 00:13:54,160 --> 00:13:55,440 I have no news from André. 175 00:13:55,520 --> 00:13:58,760 Don't worry, my darling. 176 00:13:58,840 --> 00:14:00,680 The phone lines must be very bad over there. 177 00:14:00,760 --> 00:14:03,560 -Perhaps. -He asked me to marry him 178 00:14:04,720 --> 00:14:06,960 and now he's vanished. Don't you think it's weird? 179 00:14:07,040 --> 00:14:08,360 For a working man, it's out of sight, firm behind. 180 00:14:10,400 --> 00:14:12,240 I mean "out of mind". 181 00:14:12,320 --> 00:14:14,040 Just look at your father and I. 182 00:14:14,760 --> 00:14:16,280 André is nothing like Dad. 183 00:14:17,200 --> 00:14:18,440 You'll get some news soon, 184 00:14:19,440 --> 00:14:21,560 good or bad. 185 00:14:23,560 --> 00:14:25,880 -Come on, Maurice. -You never know. 186 00:14:25,960 --> 00:14:27,240 Yvon received his military papers this morning. 187 00:14:28,440 --> 00:14:31,280 He will be stationed in Germany, 188 00:14:32,040 --> 00:14:33,960 in Sigmaringen. That's so far away, Maurice. 189 00:14:34,880 --> 00:14:37,840 Twenty-eight months isn't so long. 190 00:14:38,160 --> 00:14:39,760 650 kilometers! Nine hours by train! 191 00:14:39,840 --> 00:14:41,160 I thought you could pull some strings. 192 00:14:41,320 --> 00:14:44,360 You talked about the base in Balard. 193 00:14:44,440 --> 00:14:46,760 I did pull some strings, but that's all I could get. 194 00:14:46,840 --> 00:14:49,040 What did you expect from a humble civil servant 195 00:14:50,080 --> 00:14:51,520 at the Department of Veteran Affairs. 196 00:14:53,920 --> 00:14:54,800 It beats Algeria, doesn't it? 197 00:14:56,920 --> 00:14:58,520 Thank you, Dad. 198 00:14:59,880 --> 00:15:01,240 Sigmaringen is very pretty. 199 00:15:02,400 --> 00:15:03,280 Dinner's served, madam. 200 00:15:04,160 --> 00:15:05,280 At last. 201 00:15:11,720 --> 00:15:12,680 What about the icecubes? 202 00:15:13,440 --> 00:15:15,400 So. 203 00:15:15,560 --> 00:15:17,000 The following bonuses have been validated: 204 00:15:17,080 --> 00:15:19,720 exotic vaccines, 205 00:15:20,280 --> 00:15:21,520 jetlag, aquatic environment, 206 00:15:21,920 --> 00:15:23,840 special equipment, 207 00:15:23,920 --> 00:15:27,080 hostile tropical flora 208 00:15:29,560 --> 00:15:32,040 and unassisted break-out from behind enemy lines. 209 00:15:32,120 --> 00:15:33,000 You forgot "use of a foreign language". 210 00:15:36,040 --> 00:15:38,040 También. 211 00:15:39,640 --> 00:15:43,200 Use of a foreign language. 212 00:15:54,880 --> 00:15:55,880 Well done, gentlemen. Mission accomplished. You're the best. 213 00:16:15,560 --> 00:16:17,200 We're having drinks. 214 00:16:17,280 --> 00:16:19,960 Cuban revolutionaries may be known 215 00:16:20,040 --> 00:16:23,200 for their cruelty and their lack of pity, 216 00:16:23,280 --> 00:16:24,200 but against French rigor and experience, they stood no chance. 217 00:16:24,760 --> 00:16:27,080 They turned to mush. 218 00:16:31,520 --> 00:16:32,600 These Cubanos fell flat like a tortilla! 219 00:16:34,640 --> 00:16:37,600 Ah, that's a good one, Guy! 220 00:16:37,680 --> 00:16:41,400 -Can I ask you a question? -Ask away. 221 00:16:41,800 --> 00:16:42,720 The Cuba mission is accomplished, but Agent Clayborn isn't back. 222 00:16:42,920 --> 00:16:45,480 Yes. 223 00:16:45,560 --> 00:16:46,840 Well, I don't really get how that works. 224 00:16:46,920 --> 00:16:49,160 I was wondering... 225 00:16:50,960 --> 00:16:53,360 How come the mission was stamped? 226 00:16:53,440 --> 00:16:54,800 Ever seen an agent breastfeed, change diapers, 227 00:16:54,880 --> 00:16:57,240 knit, clean up, 228 00:16:57,880 --> 00:17:00,640 do the dishes and cook for her husband? 229 00:17:01,040 --> 00:17:02,200 She's no longer an agent since she's a pregnant woman. 230 00:17:02,280 --> 00:17:04,040 And? 231 00:17:04,119 --> 00:17:06,119 So, she's a non-agent, ergo... 232 00:17:06,200 --> 00:17:07,800 no exfiltration, ergo... 233 00:17:07,880 --> 00:17:10,560 mission accomplished and stamped. Bonuses. 234 00:17:10,640 --> 00:17:11,560 Well done, Guy! You'll get hired for certain! 235 00:17:12,400 --> 00:17:13,640 Bravo. 236 00:17:13,720 --> 00:17:15,440 Do you guys want another drink? 237 00:17:15,880 --> 00:17:16,760 Yes. Same thing? 238 00:17:20,240 --> 00:17:21,480 Same thing. 239 00:17:22,280 --> 00:17:23,839 This guy is impressive. 240 00:17:24,440 --> 00:17:26,200 When was the last time we had such a good intern? 241 00:17:26,280 --> 00:17:29,040 -Never. -Nunca. 242 00:17:29,720 --> 00:17:31,320 Come on, Calot. Stop showing off your Spanish skills. 243 00:17:31,400 --> 00:17:33,160 -Everything's fine. -Muy bien. 244 00:17:33,680 --> 00:17:37,120 Good. Let me congratulate you again. 245 00:17:38,840 --> 00:17:39,840 Especially for your extraordinary escape from a hostile environment. 246 00:17:54,200 --> 00:17:56,760 Extraordinary. 247 00:17:57,600 --> 00:17:59,120 Be careful with the electromagnetic gear. 248 00:17:59,280 --> 00:18:02,080 -Sir? -Yes, Gomez? 249 00:18:02,160 --> 00:18:04,040 My parents are celebrating their lace anniversary at Le Touquet, 250 00:18:04,120 --> 00:18:05,200 or rather nearby, in Cucq-Trépied. 251 00:18:05,760 --> 00:18:08,280 Their what? 252 00:18:08,360 --> 00:18:11,160 Their lace anniversary. 39 years of marriage. 253 00:18:11,320 --> 00:18:14,440 Next year will be their emerald wedding anniversary. 254 00:18:14,520 --> 00:18:18,080 Then it's iron, pearl, flannel, 255 00:18:18,160 --> 00:18:20,280 topaz, vermilion, lavander, cashmire, cedar... 256 00:18:20,360 --> 00:18:22,920 I got it, Gomez, get to the point. 257 00:18:23,080 --> 00:18:24,880 I need to leave today. The train for the Touquet leaves at 6, 258 00:18:25,040 --> 00:18:27,920 so it would be safer to get to there by 5. 259 00:18:28,080 --> 00:18:30,240 It'll take me 25 minutes by metro to get there, 260 00:18:30,400 --> 00:18:33,200 if I round it up to one hour, I must leave by 4. 261 00:18:33,360 --> 00:18:36,480 It takes nine minutes to walk to the metro station. 262 00:18:36,640 --> 00:18:40,360 -Let's say 20, to be safe. -Gomez, get to the point. 263 00:18:40,440 --> 00:18:44,720 I need to clear my desk, close the door, and say goodbye, 264 00:18:44,880 --> 00:18:45,840 and check that the door is locked, so 10 to 15 minutes... Let's say 20. 265 00:18:57,560 --> 00:19:01,320 Or rather 30. 266 00:19:01,400 --> 00:19:02,840 Since lunchtime ends at a quarter to two, I was thinking... 267 00:19:05,200 --> 00:19:09,040 When do you want to leave? 268 00:19:09,120 --> 00:19:11,520 Now. Time flies, it's almost 12:30. I'd need at least... 269 00:19:18,680 --> 00:19:21,280 -You can go. -What? Right. 270 00:19:21,360 --> 00:19:24,080 Deputy Director Moïse, as of right now, 271 00:19:24,240 --> 00:19:26,800 you are suspended for aggravated insubordination 272 00:19:47,080 --> 00:19:49,520 and for non-compliance with stamping procedures. 273 00:19:49,880 --> 00:19:51,240 I don't understand. You were supposed to cover for me. 274 00:20:02,880 --> 00:20:05,480 You told me you... 275 00:20:05,560 --> 00:20:08,720 -You tricked me. -I don't know what you're talking about. 276 00:20:08,800 --> 00:20:10,600 You wanted to save an agent and went against the General's orders. 277 00:20:11,840 --> 00:20:13,360 You took a risk, now you're paying the price. 278 00:20:14,080 --> 00:20:15,640 So you're scared of me. 279 00:20:16,720 --> 00:20:18,400 Me, scared of you? 280 00:20:19,120 --> 00:20:22,120 You're right to be scared. 281 00:20:23,040 --> 00:20:24,440 We all have our little secrets we'd like to keep to ourselves. 282 00:20:24,520 --> 00:20:27,960 I am certainly not scared of a man 283 00:20:28,120 --> 00:20:30,040 who's about to be court-martialed for going against the General's orders 284 00:20:30,120 --> 00:20:33,120 -and for putting France at risk. -Yes you are. 285 00:20:33,200 --> 00:20:35,400 You're scared that I would divulge what we both know about you. 286 00:20:35,480 --> 00:20:38,040 I know more than you think I do. 287 00:20:39,080 --> 00:20:42,200 One day, everybody will know, whatever you do. 288 00:20:44,040 --> 00:20:46,600 You're a long way from knowing what I really know, you know? 289 00:20:47,280 --> 00:20:49,000 Your days are numbered running this department, Colonel. 290 00:20:49,520 --> 00:20:53,200 You're a pain in the ass, Georges. 291 00:20:53,280 --> 00:20:54,560 Your infallible honesty, your moral rigor, your stinginess. 292 00:20:54,640 --> 00:20:57,640 -I'm not stingy. -Yes you are. 293 00:20:58,120 --> 00:21:00,880 No. I just don't like breaking large bills. 294 00:21:00,960 --> 00:21:04,080 Good for you. Where I'm sending you 295 00:21:05,000 --> 00:21:06,400 for the next decade, you won't have any bills to break, 296 00:21:11,440 --> 00:21:13,360 just rocks. 297 00:21:14,120 --> 00:21:16,160 Have a nice day, Georges Préjean. 298 00:21:18,320 --> 00:21:20,280 We're not done yet, you and I. 299 00:21:26,240 --> 00:21:28,320 For once, I agree with you. 300 00:21:31,280 --> 00:21:34,800 US-CUBAN RELATIONSHIP REACHES BREAKING POINT 301 00:21:34,880 --> 00:21:37,080 By ignoring to non-stamped nature of a mission form, 302 00:21:37,760 --> 00:21:40,800 Deputy Director Moïse disobeyed the General 303 00:21:40,880 --> 00:21:43,920 and triggered an unprecedented diplomatic crisis on a global scale. 304 00:21:44,000 --> 00:21:45,640 Consequently, the downgrading procedure for double gross misconduct 305 00:21:45,720 --> 00:21:46,800 needs to be applied. 306 00:21:48,640 --> 00:21:49,840 Gomez, proceed. 307 00:21:49,920 --> 00:21:53,040 Gomez? 308 00:21:54,640 --> 00:21:57,960 Gomez has a lace wedding anniversary to attend, Colonel. 309 00:22:03,480 --> 00:22:05,440 Very well. I shall do it myself. 310 00:22:08,400 --> 00:22:11,800 Returning of medals. 311 00:22:12,920 --> 00:22:16,440 -It's so unexpected. -Does it really surprise you? 312 00:22:16,520 --> 00:22:18,520 I always thought he was hiding something, but what? 313 00:22:18,680 --> 00:22:21,080 Why? And from whom? 314 00:22:22,720 --> 00:22:24,320 Returning of office supplies. 315 00:22:24,400 --> 00:22:27,080 Done, Colonel. 316 00:22:27,640 --> 00:22:31,400 You can't trust people with short arms and deep pockets. 317 00:22:31,480 --> 00:22:33,440 "Moïse" means Moses, that's an ambiguous alias. 318 00:22:33,600 --> 00:22:35,200 Maybe it isn't. 319 00:22:35,280 --> 00:22:36,920 Georges Préjean, 320 00:22:37,000 --> 00:22:39,960 by the powers vested in me, 321 00:22:40,040 --> 00:22:42,360 pending your trial in martial court, 322 00:22:42,440 --> 00:22:43,520 I hereby strip you of all your medals and functions. 323 00:22:49,760 --> 00:22:52,200 Take him away. 324 00:22:52,280 --> 00:22:55,520 I'd like to remind you all to vote "yes" 325 00:22:55,680 --> 00:22:58,480 on Sunday's referendum on self-determination for Algeria. 326 00:22:59,480 --> 00:23:00,960 It's a question of loyalty to the General. 327 00:23:07,960 --> 00:23:10,640 Make no mistake. 328 00:23:10,800 --> 00:23:14,280 How are you Mr. Moïse? Do you need anything? 329 00:23:15,640 --> 00:23:16,840 I'm fine thank you. That's real sweet of you, Marie-Jo. 330 00:23:22,880 --> 00:23:24,480 Hold on. 331 00:23:24,560 --> 00:23:26,160 I have a favor to ask you. 332 00:23:26,920 --> 00:23:28,040 Nothing complicated, but it's very important to me. 333 00:23:29,000 --> 00:23:31,880 If I can be of any help... 334 00:23:32,920 --> 00:23:35,280 Here. Take my keys, go to my home. 335 00:23:35,360 --> 00:23:37,760 -Oh, I don't think so. -It's for my parrot. 336 00:23:38,720 --> 00:23:41,360 Could you please feed him tonight? 337 00:23:41,440 --> 00:23:42,760 -I don't know about that, sir. -He's a good parrot. 338 00:23:44,880 --> 00:23:49,000 He needs to eat. 339 00:23:50,360 --> 00:23:51,880 Well, all right, it's not that poor creature's fault. 340 00:23:52,680 --> 00:23:55,240 Thank you, dear Marie-Jo. 341 00:23:55,400 --> 00:23:57,840 Could you also talk to him, he loves it. 342 00:23:58,960 --> 00:24:01,200 He's a parrot, it's a chatterbox species. 343 00:24:01,360 --> 00:24:04,200 You're right. They do talk a lot. 344 00:24:06,400 --> 00:24:08,040 Tell him: "Napoleon is in Saint Helena." 345 00:24:08,120 --> 00:24:09,920 Napoleon is at Saint Helena? 346 00:24:10,000 --> 00:24:11,360 He likes it. I have no idea why. 347 00:24:12,440 --> 00:24:15,280 That's funny! 348 00:24:15,360 --> 00:24:18,040 -Don't tell anyone, sir. -Of course not. 349 00:24:18,120 --> 00:24:20,000 "Napoleon is in Saint Helena", remember that. 350 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 Thank you so much, 351 00:24:48,320 --> 00:24:49,520 for me, but also for him. 352 00:24:57,800 --> 00:25:00,440 How are you, Polly? 353 00:25:01,960 --> 00:25:04,280 Napoleon is in Saint Helena. 354 00:25:29,680 --> 00:25:30,560 Napoleon is in Saint Helena. 355 00:25:46,840 --> 00:25:47,720 All clear. 356 00:25:51,240 --> 00:25:53,560 Got it. 357 00:26:03,440 --> 00:26:04,680 Napoleon is in Saint Helena. 358 00:26:05,280 --> 00:26:06,240 Who is it? 359 00:26:10,200 --> 00:26:11,360 It's the plumber. 360 00:26:11,840 --> 00:26:13,240 Nice cleavage? 361 00:26:43,880 --> 00:26:45,200 Nice cleavage! 362 00:26:46,160 --> 00:26:48,640 Nice cleavage! 363 00:27:28,400 --> 00:27:30,040 Napoleon is in Saint Helena. 364 00:27:31,840 --> 00:27:34,000 Henri, you're prickly. 365 00:27:36,120 --> 00:27:37,800 Napoleon is in Saint Helena. 366 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 What did you say? 367 00:27:41,080 --> 00:27:41,960 What did you just say? 368 00:27:43,400 --> 00:27:44,280 Say it again. 369 00:27:44,560 --> 00:27:46,120 Say it again. 370 00:28:05,160 --> 00:28:09,120 Napoleon is in Saint Helena. 371 00:28:09,200 --> 00:28:10,680 Did you ever wonder who could've freed us in Cuba? 372 00:28:11,080 --> 00:28:12,720 What? What do you mean? 373 00:28:13,120 --> 00:28:16,040 Well, there were these noises. 374 00:28:17,240 --> 00:28:19,720 -And someone cut us loose. -Noises? 375 00:28:20,480 --> 00:28:24,000 -I didn't hear anything. -Me neither. 376 00:28:24,080 --> 00:28:26,040 -We freed ourselves. -Classic Calot. 377 00:28:29,480 --> 00:28:31,640 You see mysteries everywhere. 378 00:28:35,240 --> 00:28:36,280 You're right. 379 00:28:37,720 --> 00:28:39,360 ¡Viva Cuba! 380 00:28:41,320 --> 00:28:43,360 ¡Viva Cuba! 381 00:28:43,361 --> 00:28:45,361 Subtitle translation by Thomas Isackson 27789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.