Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:15,120
PARIS. 1961.
FRENCH SECRET SERVICES
2
00:00:43,240 --> 00:00:44,720
Hello Dubreuil, Préjean speaking.
3
00:00:45,280 --> 00:00:46,440
Yes. Good, thank you.
4
00:00:47,000 --> 00:00:49,400
Dubreuil,
the file I told you about is ready.
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,040
When can I give it to the minister?
6
00:00:53,360 --> 00:00:55,840
Great. See you on Thursday.
Thanks, Dubreuil.
7
00:00:56,720 --> 00:00:58,040
I owe you one.
8
00:01:00,880 --> 00:01:03,680
Well done, Moïse, we got him.
He's screwed.
9
00:01:07,160 --> 00:01:09,480
MERCAILLON FILE
EVIDENCE OF COLLABORATION
10
00:01:24,680 --> 00:01:27,640
Yes, he just got in. Please hold.
11
00:01:30,640 --> 00:01:33,200
Hello, Colonel, it's the minister's
office for you.
12
00:01:33,280 --> 00:01:35,000
-I'll take the call in my office.
-All right, Colonel.
13
00:01:35,720 --> 00:01:37,920
If I get this to work...
14
00:01:42,080 --> 00:01:45,160
This new phone is also the switchboard.
15
00:01:45,240 --> 00:01:46,560
It's nice but I need to get used to it.
16
00:01:47,040 --> 00:01:50,120
You'll have to. We haven't been
pushing ourselves enough.
17
00:01:50,280 --> 00:01:51,840
We now have these new setups
18
00:01:51,920 --> 00:01:53,680
that reflect France's status
as a great nation
19
00:01:53,760 --> 00:01:54,840
and this isn't window dressing.
20
00:01:54,920 --> 00:01:57,600
Let's keep in mind
that it's to increase efficiency.
21
00:01:59,080 --> 00:02:00,480
Got it, Colonel.
22
00:02:11,160 --> 00:02:12,720
Mercaillon speaking.
23
00:02:13,480 --> 00:02:14,840
Hello, Dubreuil.
24
00:02:20,480 --> 00:02:22,320
This is slander, it goes without saying.
25
00:02:25,640 --> 00:02:29,000
Thanks for warning me, Dubreuil.
I owe you one.
26
00:03:22,880 --> 00:03:24,960
BRUSSELS
27
00:03:29,280 --> 00:03:31,800
So why do you want
to give me this information ?
28
00:03:31,960 --> 00:03:34,880
Because France and the US are allies.
29
00:03:35,040 --> 00:03:37,520
We're on the same side, Agent Calot.
30
00:03:38,160 --> 00:03:39,040
Perhaps.
31
00:03:40,440 --> 00:03:42,000
But who says this alliance is mutual
32
00:03:42,640 --> 00:03:45,160
and who says today's side
will also be tomorrow's?
33
00:03:45,240 --> 00:03:48,720
Look, the Castrists are holding
your agent hostage in Cuba.
34
00:03:49,400 --> 00:03:51,920
If French Intelligence
isn't interested in this information,
35
00:03:52,000 --> 00:03:53,160
let me know once and for all, Calot.
36
00:03:53,960 --> 00:03:56,640
Stop believing the CIA knows
what others ought to know.
37
00:03:57,000 --> 00:03:58,920
France knows exactly where its agents are
38
00:03:59,280 --> 00:04:00,480
and if we've lost one,
39
00:04:00,840 --> 00:04:03,560
we had good reasons for that,
whatever they are.
40
00:04:15,520 --> 00:04:16,880
Well done, Calot. Thanks to you,
41
00:04:16,959 --> 00:04:19,120
we've finally tracked down our agent.
42
00:04:19,200 --> 00:04:21,279
As a result, you three are flying
to Cuba tomorrow,
43
00:04:21,600 --> 00:04:23,560
P
44
00:04:23,720 --> 00:04:25,560
to exfiltrate
our agent who's being held hostage.
45
00:04:27,280 --> 00:04:28,800
-Priority mission.
-No way.
46
00:04:29,080 --> 00:04:30,480
We got all our boxes to unpack.
47
00:04:30,560 --> 00:04:32,920
All of my boxes have been emptied,
48
00:04:33,800 --> 00:04:35,360
I've sorted all my stuff. I'm available.
49
00:04:35,440 --> 00:04:37,960
Moulinier's right.
50
00:04:38,320 --> 00:04:40,120
-Why us?
-Because you're the best.
51
00:04:40,200 --> 00:04:41,480
We do tend to forget that.
52
00:04:43,320 --> 00:04:45,320
You might...
53
00:04:45,480 --> 00:04:47,840
Come on, Gomez, where are your manners?
54
00:04:53,280 --> 00:04:54,200
Sorry, but it seemed urgent.
55
00:04:55,440 --> 00:04:57,320
Ah, Colonel.
56
00:04:57,400 --> 00:04:59,560
-We have a problem.
-What is it now?
57
00:04:59,720 --> 00:05:01,920
You don't like our new office?
58
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Not modern enough?
Your office isn't big enough?
59
00:05:03,080 --> 00:05:05,480
Not at all, Colonel.
60
00:05:05,560 --> 00:05:06,760
-We have smaller ones.
-No, Colonel. I'm fine.
61
00:05:08,160 --> 00:05:09,560
It's about Cuba.
62
00:05:10,040 --> 00:05:12,560
Our agent got lost.
63
00:05:12,640 --> 00:05:14,480
The CIA is asking us to keep still.
64
00:05:14,560 --> 00:05:15,480
The form came back from the higher ups,
65
00:05:19,160 --> 00:05:22,000
unstamped.
66
00:05:22,720 --> 00:05:24,720
I don't care about the CIA
and the Americans are a pain in the ass.
67
00:05:24,880 --> 00:05:26,480
But it's an order from the Élysée Palace.
68
00:05:26,560 --> 00:05:28,720
France never abandons
69
00:05:29,160 --> 00:05:30,760
its departments nor its agents.
70
00:05:31,240 --> 00:05:32,160
Don't worry about it, intervene.
71
00:05:33,720 --> 00:05:35,240
I'll cover for you.
72
00:05:35,840 --> 00:05:37,560
Go save our agent.
73
00:05:40,360 --> 00:05:42,560
On his behalf, thank you, Colonel.
74
00:05:42,640 --> 00:05:45,080
No traitors on this wall,
it's for agents who died
75
00:05:55,800 --> 00:05:58,120
with courage and loyalty. Get rid of it.
76
00:06:01,920 --> 00:06:03,800
-Three pairs of black pants.
-Well received.
77
00:06:07,800 --> 00:06:10,080
-Three black sweaters.
-Well received.
78
00:06:10,680 --> 00:06:12,560
-Three regulation swimsuits.
-Well received.
79
00:06:14,320 --> 00:06:15,920
Three pairs of black espadrilles.
80
00:06:23,240 --> 00:06:24,120
-Well received.
-Your signatures.
81
00:06:25,160 --> 00:06:26,040
There you go.
82
00:06:28,160 --> 00:06:29,520
Enjoy your mission.
83
00:06:29,720 --> 00:06:30,640
Left-handed or right-handed?
84
00:06:31,720 --> 00:06:32,680
Right-handed.
85
00:06:34,000 --> 00:06:35,280
Right-handed.
86
00:06:37,560 --> 00:06:39,160
Ambidextrous.
87
00:06:39,240 --> 00:06:40,120
Which arm do you want the shot in?
88
00:06:40,720 --> 00:06:41,800
Both.
89
00:06:41,880 --> 00:06:44,240
Yellow fever,
90
00:06:45,240 --> 00:06:49,120
hepatitis A, typhoid.
91
00:06:49,560 --> 00:06:50,680
Tetanus, polio, smallpox, dengue.
92
00:06:50,760 --> 00:06:52,240
Japanese encephalitis,
93
00:06:52,680 --> 00:06:53,560
meningococcus,
94
00:06:53,640 --> 00:06:54,960
whooping cough,
95
00:06:57,320 --> 00:07:01,120
diphtheria.
96
00:07:50,600 --> 00:07:51,720
Could you also do
plague and rabies, please?
97
00:07:51,800 --> 00:07:53,600
What's going on?
98
00:07:55,160 --> 00:07:56,640
One. Two.
99
00:08:12,520 --> 00:08:13,400
Three.
100
00:08:14,320 --> 00:08:15,200
Okay.
101
00:08:32,000 --> 00:08:33,200
Let's go.
102
00:08:33,960 --> 00:08:36,039
Hello, Clayborn.
103
00:08:36,720 --> 00:08:38,600
Finally! You took your time.
104
00:08:41,080 --> 00:08:41,960
Gather up your stuff,
we're taking you back to France.
105
00:08:43,320 --> 00:08:45,080
No.
106
00:08:45,160 --> 00:08:47,240
What do you mean, "no"?
107
00:08:50,040 --> 00:08:51,400
I'm staying here. You can let them know.
108
00:08:52,600 --> 00:08:56,200
You're quitting public service?
109
00:08:56,600 --> 00:08:57,720
What about your retirement
and all your bonuses?
110
00:08:58,240 --> 00:08:59,480
Now get out of my home.
111
00:08:59,560 --> 00:09:00,920
What do you mean, "my home"?
112
00:09:01,560 --> 00:09:03,040
She's been brainwashed,
113
00:09:03,600 --> 00:09:05,080
flash-indoctrination.
114
00:09:05,160 --> 00:09:07,560
Just like the Soviets.
115
00:09:07,640 --> 00:09:08,920
Well, gentlemen,
we're not here for chitchat.
116
00:09:25,600 --> 00:09:28,040
Our orders are clear.
117
00:09:28,120 --> 00:09:29,320
Come on, Clayborn,
don't be shy. We won't look.
118
00:09:30,000 --> 00:09:32,600
Of course.
119
00:09:32,760 --> 00:09:34,760
With her belly,
it'll be tough to slip this on.
120
00:09:34,920 --> 00:09:36,560
It's not very clever of you
to end up like this.
121
00:09:37,000 --> 00:09:38,120
What did you do?
122
00:09:40,000 --> 00:09:41,360
I think I know how that happened.
123
00:09:41,840 --> 00:09:43,600
Classic.
124
00:09:43,680 --> 00:09:47,480
The Cuban revolutionaries got her
to spawn a creature
125
00:09:47,640 --> 00:09:48,640
to bolster their ranks and ensure
her loyalty through motherhood.
126
00:09:48,720 --> 00:09:50,440
There's no answer to that.
127
00:09:50,600 --> 00:09:52,440
You could've been careful though.
128
00:09:52,520 --> 00:09:54,160
How are you going to get rid of it now?
129
00:09:54,320 --> 00:09:56,480
For your information,
I'm keeping this child
130
00:09:56,560 --> 00:09:58,040
and I'm going to live
with his father, Ernesto,
131
00:09:58,200 --> 00:10:01,040
right here, in Cuba.
132
00:10:01,120 --> 00:10:03,880
You're going to marry
a Cuban named Ernest?
133
00:10:18,520 --> 00:10:19,920
-I never talked about marriage.
-Ernest!
134
00:10:21,280 --> 00:10:25,040
-Is everything okay?
-Yes.
135
00:10:25,360 --> 00:10:26,360
Seize these imperialistic invaders...
and hang them!
136
00:10:29,000 --> 00:10:30,040
Okay!
137
00:10:30,120 --> 00:10:31,760
Ernesto, they're French soldiers.
138
00:10:35,440 --> 00:10:37,240
You may need France's help in the future.
139
00:10:38,480 --> 00:10:39,800
You're right, querida.
140
00:10:41,640 --> 00:10:43,200
They're soldiers.
141
00:10:43,600 --> 00:10:44,600
Firing squad instead.
142
00:10:49,920 --> 00:10:52,240
Come.
143
00:10:52,600 --> 00:10:55,280
If you talk, you get the firing squad.
144
00:10:55,760 --> 00:10:57,080
If you don't talk,
you still get the firing squad,
145
00:10:57,600 --> 00:10:59,720
but we'll make it real slow.
146
00:10:59,800 --> 00:11:01,360
We'll start with a bullet in the knee,
147
00:11:02,800 --> 00:11:05,280
then another one in the liver.
148
00:11:05,720 --> 00:11:08,880
Did you come here
to disarm the revolución?
149
00:11:08,960 --> 00:11:11,160
You frogs are the puppets
of the Americanos.
150
00:11:11,240 --> 00:11:12,520
No, that's the Brits, the Anglos.
151
00:11:12,600 --> 00:11:14,840
Excuse me.
152
00:11:15,360 --> 00:11:20,280
We only came here to get our agent back.
153
00:11:20,440 --> 00:11:22,680
On the other hand, the Americanos,
they don't like your revolución one bit.
154
00:11:24,120 --> 00:11:25,480
If they really get angry,
you have no chance.
155
00:11:26,800 --> 00:11:30,320
You guys are on your own.
156
00:11:34,200 --> 00:11:36,400
You may run out of coconuts, Ernesto.
157
00:12:49,560 --> 00:12:51,520
You'll be hanged
tomorrow morning at 10 o'clock.
158
00:13:06,560 --> 00:13:07,840
-Good evening, sir.
-Evening.
159
00:13:07,920 --> 00:13:09,160
Evening.
160
00:13:11,200 --> 00:13:12,080
Good evening, Dad.
161
00:13:13,280 --> 00:13:14,520
Good evening, Dad.
162
00:13:16,360 --> 00:13:18,720
Yvon, sit up straight.
163
00:13:18,880 --> 00:13:20,120
Did you have a good day, Maurice?
164
00:13:23,760 --> 00:13:25,600
As usual.
165
00:13:25,680 --> 00:13:26,800
Marthe, you forgot the icecubes again!
166
00:13:31,480 --> 00:13:34,880
I'm sorry, madam.
167
00:13:35,280 --> 00:13:36,960
"I'm sorry, madam." She's so uneducated.
168
00:13:37,040 --> 00:13:38,440
I'd get it quicker if I did it myself
169
00:13:41,560 --> 00:13:43,240
instead of telling her how to do it.
170
00:13:43,320 --> 00:13:46,240
Well, Sophie,
171
00:13:46,320 --> 00:13:48,320
this paper is putting you
in a somber mood. You'd better
172
00:13:48,480 --> 00:13:50,880
read L'Aurore. The news is more uplifting.
173
00:13:52,160 --> 00:13:53,480
These leftist rags aren't appropriate
for a young woman.
174
00:13:54,160 --> 00:13:55,440
I have no news from André.
175
00:13:55,520 --> 00:13:58,760
Don't worry, my darling.
176
00:13:58,840 --> 00:14:00,680
The phone lines
must be very bad over there.
177
00:14:00,760 --> 00:14:03,560
-Perhaps.
-He asked me to marry him
178
00:14:04,720 --> 00:14:06,960
and now he's vanished.
Don't you think it's weird?
179
00:14:07,040 --> 00:14:08,360
For a working man,
it's out of sight, firm behind.
180
00:14:10,400 --> 00:14:12,240
I mean "out of mind".
181
00:14:12,320 --> 00:14:14,040
Just look at your father and I.
182
00:14:14,760 --> 00:14:16,280
André is nothing like Dad.
183
00:14:17,200 --> 00:14:18,440
You'll get some news soon,
184
00:14:19,440 --> 00:14:21,560
good or bad.
185
00:14:23,560 --> 00:14:25,880
-Come on, Maurice.
-You never know.
186
00:14:25,960 --> 00:14:27,240
Yvon received
his military papers this morning.
187
00:14:28,440 --> 00:14:31,280
He will be stationed in Germany,
188
00:14:32,040 --> 00:14:33,960
in Sigmaringen.
That's so far away, Maurice.
189
00:14:34,880 --> 00:14:37,840
Twenty-eight months isn't so long.
190
00:14:38,160 --> 00:14:39,760
650 kilometers! Nine hours by train!
191
00:14:39,840 --> 00:14:41,160
I thought you could pull some strings.
192
00:14:41,320 --> 00:14:44,360
You talked about the base in Balard.
193
00:14:44,440 --> 00:14:46,760
I did pull some strings,
but that's all I could get.
194
00:14:46,840 --> 00:14:49,040
What did you expect
from a humble civil servant
195
00:14:50,080 --> 00:14:51,520
at the Department of Veteran Affairs.
196
00:14:53,920 --> 00:14:54,800
It beats Algeria, doesn't it?
197
00:14:56,920 --> 00:14:58,520
Thank you, Dad.
198
00:14:59,880 --> 00:15:01,240
Sigmaringen is very pretty.
199
00:15:02,400 --> 00:15:03,280
Dinner's served, madam.
200
00:15:04,160 --> 00:15:05,280
At last.
201
00:15:11,720 --> 00:15:12,680
What about the icecubes?
202
00:15:13,440 --> 00:15:15,400
So.
203
00:15:15,560 --> 00:15:17,000
The following bonuses have been validated:
204
00:15:17,080 --> 00:15:19,720
exotic vaccines,
205
00:15:20,280 --> 00:15:21,520
jetlag, aquatic environment,
206
00:15:21,920 --> 00:15:23,840
special equipment,
207
00:15:23,920 --> 00:15:27,080
hostile tropical flora
208
00:15:29,560 --> 00:15:32,040
and unassisted break-out
from behind enemy lines.
209
00:15:32,120 --> 00:15:33,000
You forgot "use of a foreign language".
210
00:15:36,040 --> 00:15:38,040
También.
211
00:15:39,640 --> 00:15:43,200
Use of a foreign language.
212
00:15:54,880 --> 00:15:55,880
Well done, gentlemen.
Mission accomplished. You're the best.
213
00:16:15,560 --> 00:16:17,200
We're having drinks.
214
00:16:17,280 --> 00:16:19,960
Cuban revolutionaries may be known
215
00:16:20,040 --> 00:16:23,200
for their cruelty and their lack of pity,
216
00:16:23,280 --> 00:16:24,200
but against French rigor
and experience, they stood no chance.
217
00:16:24,760 --> 00:16:27,080
They turned to mush.
218
00:16:31,520 --> 00:16:32,600
These Cubanos fell flat like a tortilla!
219
00:16:34,640 --> 00:16:37,600
Ah, that's a good one, Guy!
220
00:16:37,680 --> 00:16:41,400
-Can I ask you a question?
-Ask away.
221
00:16:41,800 --> 00:16:42,720
The Cuba mission is accomplished,
but Agent Clayborn isn't back.
222
00:16:42,920 --> 00:16:45,480
Yes.
223
00:16:45,560 --> 00:16:46,840
Well, I don't really get how that works.
224
00:16:46,920 --> 00:16:49,160
I was wondering...
225
00:16:50,960 --> 00:16:53,360
How come the mission was stamped?
226
00:16:53,440 --> 00:16:54,800
Ever seen an agent breastfeed,
change diapers,
227
00:16:54,880 --> 00:16:57,240
knit, clean up,
228
00:16:57,880 --> 00:17:00,640
do the dishes and cook for her husband?
229
00:17:01,040 --> 00:17:02,200
She's no longer an agent
since she's a pregnant woman.
230
00:17:02,280 --> 00:17:04,040
And?
231
00:17:04,119 --> 00:17:06,119
So, she's a non-agent, ergo...
232
00:17:06,200 --> 00:17:07,800
no exfiltration, ergo...
233
00:17:07,880 --> 00:17:10,560
mission accomplished and stamped. Bonuses.
234
00:17:10,640 --> 00:17:11,560
Well done, Guy!
You'll get hired for certain!
235
00:17:12,400 --> 00:17:13,640
Bravo.
236
00:17:13,720 --> 00:17:15,440
Do you guys want another drink?
237
00:17:15,880 --> 00:17:16,760
Yes. Same thing?
238
00:17:20,240 --> 00:17:21,480
Same thing.
239
00:17:22,280 --> 00:17:23,839
This guy is impressive.
240
00:17:24,440 --> 00:17:26,200
When was the last time
we had such a good intern?
241
00:17:26,280 --> 00:17:29,040
-Never.
-Nunca.
242
00:17:29,720 --> 00:17:31,320
Come on, Calot.
Stop showing off your Spanish skills.
243
00:17:31,400 --> 00:17:33,160
-Everything's fine.
-Muy bien.
244
00:17:33,680 --> 00:17:37,120
Good. Let me congratulate you again.
245
00:17:38,840 --> 00:17:39,840
Especially for your extraordinary escape
from a hostile environment.
246
00:17:54,200 --> 00:17:56,760
Extraordinary.
247
00:17:57,600 --> 00:17:59,120
Be careful with the electromagnetic gear.
248
00:17:59,280 --> 00:18:02,080
-Sir?
-Yes, Gomez?
249
00:18:02,160 --> 00:18:04,040
My parents are celebrating
their lace anniversary at Le Touquet,
250
00:18:04,120 --> 00:18:05,200
or rather nearby, in Cucq-Trépied.
251
00:18:05,760 --> 00:18:08,280
Their what?
252
00:18:08,360 --> 00:18:11,160
Their lace anniversary.
39 years of marriage.
253
00:18:11,320 --> 00:18:14,440
Next year will be
their emerald wedding anniversary.
254
00:18:14,520 --> 00:18:18,080
Then it's iron, pearl, flannel,
255
00:18:18,160 --> 00:18:20,280
topaz, vermilion,
lavander, cashmire, cedar...
256
00:18:20,360 --> 00:18:22,920
I got it, Gomez, get to the point.
257
00:18:23,080 --> 00:18:24,880
I need to leave today.
The train for the Touquet leaves at 6,
258
00:18:25,040 --> 00:18:27,920
so it would be safer to get to there by 5.
259
00:18:28,080 --> 00:18:30,240
It'll take me 25 minutes by metro
to get there,
260
00:18:30,400 --> 00:18:33,200
if I round it up to one hour,
I must leave by 4.
261
00:18:33,360 --> 00:18:36,480
It takes nine minutes
to walk to the metro station.
262
00:18:36,640 --> 00:18:40,360
-Let's say 20, to be safe.
-Gomez, get to the point.
263
00:18:40,440 --> 00:18:44,720
I need to clear my desk, close the door,
and say goodbye,
264
00:18:44,880 --> 00:18:45,840
and check that the door is locked,
so 10 to 15 minutes... Let's say 20.
265
00:18:57,560 --> 00:19:01,320
Or rather 30.
266
00:19:01,400 --> 00:19:02,840
Since lunchtime ends
at a quarter to two, I was thinking...
267
00:19:05,200 --> 00:19:09,040
When do you want to leave?
268
00:19:09,120 --> 00:19:11,520
Now. Time flies, it's almost 12:30.
I'd need at least...
269
00:19:18,680 --> 00:19:21,280
-You can go.
-What? Right.
270
00:19:21,360 --> 00:19:24,080
Deputy Director Moïse, as of right now,
271
00:19:24,240 --> 00:19:26,800
you are suspended
for aggravated insubordination
272
00:19:47,080 --> 00:19:49,520
and for non-compliance
with stamping procedures.
273
00:19:49,880 --> 00:19:51,240
I don't understand.
You were supposed to cover for me.
274
00:20:02,880 --> 00:20:05,480
You told me you...
275
00:20:05,560 --> 00:20:08,720
-You tricked me.
-I don't know what you're talking about.
276
00:20:08,800 --> 00:20:10,600
You wanted to save an agent
and went against the General's orders.
277
00:20:11,840 --> 00:20:13,360
You took a risk,
now you're paying the price.
278
00:20:14,080 --> 00:20:15,640
So you're scared of me.
279
00:20:16,720 --> 00:20:18,400
Me, scared of you?
280
00:20:19,120 --> 00:20:22,120
You're right to be scared.
281
00:20:23,040 --> 00:20:24,440
We all have our little secrets
we'd like to keep to ourselves.
282
00:20:24,520 --> 00:20:27,960
I am certainly not scared of a man
283
00:20:28,120 --> 00:20:30,040
who's about to be court-martialed
for going against the General's orders
284
00:20:30,120 --> 00:20:33,120
-and for putting France at risk.
-Yes you are.
285
00:20:33,200 --> 00:20:35,400
You're scared that I would divulge
what we both know about you.
286
00:20:35,480 --> 00:20:38,040
I know more than you think I do.
287
00:20:39,080 --> 00:20:42,200
One day, everybody will know,
whatever you do.
288
00:20:44,040 --> 00:20:46,600
You're a long way from knowing
what I really know, you know?
289
00:20:47,280 --> 00:20:49,000
Your days are numbered running
this department, Colonel.
290
00:20:49,520 --> 00:20:53,200
You're a pain in the ass, Georges.
291
00:20:53,280 --> 00:20:54,560
Your infallible honesty,
your moral rigor, your stinginess.
292
00:20:54,640 --> 00:20:57,640
-I'm not stingy.
-Yes you are.
293
00:20:58,120 --> 00:21:00,880
No. I just don't like
breaking large bills.
294
00:21:00,960 --> 00:21:04,080
Good for you. Where I'm sending you
295
00:21:05,000 --> 00:21:06,400
for the next decade,
you won't have any bills to break,
296
00:21:11,440 --> 00:21:13,360
just rocks.
297
00:21:14,120 --> 00:21:16,160
Have a nice day, Georges Préjean.
298
00:21:18,320 --> 00:21:20,280
We're not done yet, you and I.
299
00:21:26,240 --> 00:21:28,320
For once, I agree with you.
300
00:21:31,280 --> 00:21:34,800
US-CUBAN RELATIONSHIP
REACHES BREAKING POINT
301
00:21:34,880 --> 00:21:37,080
By ignoring to non-stamped nature
of a mission form,
302
00:21:37,760 --> 00:21:40,800
Deputy Director Moïse
disobeyed the General
303
00:21:40,880 --> 00:21:43,920
and triggered an unprecedented
diplomatic crisis on a global scale.
304
00:21:44,000 --> 00:21:45,640
Consequently, the downgrading procedure
for double gross misconduct
305
00:21:45,720 --> 00:21:46,800
needs to be applied.
306
00:21:48,640 --> 00:21:49,840
Gomez, proceed.
307
00:21:49,920 --> 00:21:53,040
Gomez?
308
00:21:54,640 --> 00:21:57,960
Gomez has a lace wedding anniversary
to attend, Colonel.
309
00:22:03,480 --> 00:22:05,440
Very well. I shall do it myself.
310
00:22:08,400 --> 00:22:11,800
Returning of medals.
311
00:22:12,920 --> 00:22:16,440
-It's so unexpected.
-Does it really surprise you?
312
00:22:16,520 --> 00:22:18,520
I always thought he was hiding something,
but what?
313
00:22:18,680 --> 00:22:21,080
Why? And from whom?
314
00:22:22,720 --> 00:22:24,320
Returning of office supplies.
315
00:22:24,400 --> 00:22:27,080
Done, Colonel.
316
00:22:27,640 --> 00:22:31,400
You can't trust people
with short arms and deep pockets.
317
00:22:31,480 --> 00:22:33,440
"Moïse" means Moses,
that's an ambiguous alias.
318
00:22:33,600 --> 00:22:35,200
Maybe it isn't.
319
00:22:35,280 --> 00:22:36,920
Georges Préjean,
320
00:22:37,000 --> 00:22:39,960
by the powers vested in me,
321
00:22:40,040 --> 00:22:42,360
pending your trial in martial court,
322
00:22:42,440 --> 00:22:43,520
I hereby strip you
of all your medals and functions.
323
00:22:49,760 --> 00:22:52,200
Take him away.
324
00:22:52,280 --> 00:22:55,520
I'd like to remind you all to vote "yes"
325
00:22:55,680 --> 00:22:58,480
on Sunday's referendum
on self-determination for Algeria.
326
00:22:59,480 --> 00:23:00,960
It's a question of loyalty to the General.
327
00:23:07,960 --> 00:23:10,640
Make no mistake.
328
00:23:10,800 --> 00:23:14,280
How are you Mr. Moïse?
Do you need anything?
329
00:23:15,640 --> 00:23:16,840
I'm fine thank you.
That's real sweet of you, Marie-Jo.
330
00:23:22,880 --> 00:23:24,480
Hold on.
331
00:23:24,560 --> 00:23:26,160
I have a favor to ask you.
332
00:23:26,920 --> 00:23:28,040
Nothing complicated,
but it's very important to me.
333
00:23:29,000 --> 00:23:31,880
If I can be of any help...
334
00:23:32,920 --> 00:23:35,280
Here. Take my keys, go to my home.
335
00:23:35,360 --> 00:23:37,760
-Oh, I don't think so.
-It's for my parrot.
336
00:23:38,720 --> 00:23:41,360
Could you please feed him tonight?
337
00:23:41,440 --> 00:23:42,760
-I don't know about that, sir.
-He's a good parrot.
338
00:23:44,880 --> 00:23:49,000
He needs to eat.
339
00:23:50,360 --> 00:23:51,880
Well, all right,
it's not that poor creature's fault.
340
00:23:52,680 --> 00:23:55,240
Thank you, dear Marie-Jo.
341
00:23:55,400 --> 00:23:57,840
Could you also talk to him, he loves it.
342
00:23:58,960 --> 00:24:01,200
He's a parrot, it's a chatterbox species.
343
00:24:01,360 --> 00:24:04,200
You're right. They do talk a lot.
344
00:24:06,400 --> 00:24:08,040
Tell him: "Napoleon is in Saint Helena."
345
00:24:08,120 --> 00:24:09,920
Napoleon is at Saint Helena?
346
00:24:10,000 --> 00:24:11,360
He likes it. I have no idea why.
347
00:24:12,440 --> 00:24:15,280
That's funny!
348
00:24:15,360 --> 00:24:18,040
-Don't tell anyone, sir.
-Of course not.
349
00:24:18,120 --> 00:24:20,000
"Napoleon is in Saint Helena",
remember that.
350
00:24:20,760 --> 00:24:22,640
Thank you so much,
351
00:24:48,320 --> 00:24:49,520
for me, but also for him.
352
00:24:57,800 --> 00:25:00,440
How are you, Polly?
353
00:25:01,960 --> 00:25:04,280
Napoleon is in Saint Helena.
354
00:25:29,680 --> 00:25:30,560
Napoleon is in Saint Helena.
355
00:25:46,840 --> 00:25:47,720
All clear.
356
00:25:51,240 --> 00:25:53,560
Got it.
357
00:26:03,440 --> 00:26:04,680
Napoleon is in Saint Helena.
358
00:26:05,280 --> 00:26:06,240
Who is it?
359
00:26:10,200 --> 00:26:11,360
It's the plumber.
360
00:26:11,840 --> 00:26:13,240
Nice cleavage?
361
00:26:43,880 --> 00:26:45,200
Nice cleavage!
362
00:26:46,160 --> 00:26:48,640
Nice cleavage!
363
00:27:28,400 --> 00:27:30,040
Napoleon is in Saint Helena.
364
00:27:31,840 --> 00:27:34,000
Henri, you're prickly.
365
00:27:36,120 --> 00:27:37,800
Napoleon is in Saint Helena.
366
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
What did you say?
367
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
What did you just say?
368
00:27:43,400 --> 00:27:44,280
Say it again.
369
00:27:44,560 --> 00:27:46,120
Say it again.
370
00:28:05,160 --> 00:28:09,120
Napoleon is in Saint Helena.
371
00:28:09,200 --> 00:28:10,680
Did you ever wonder
who could've freed us in Cuba?
372
00:28:11,080 --> 00:28:12,720
What? What do you mean?
373
00:28:13,120 --> 00:28:16,040
Well, there were these noises.
374
00:28:17,240 --> 00:28:19,720
-And someone cut us loose.
-Noises?
375
00:28:20,480 --> 00:28:24,000
-I didn't hear anything.
-Me neither.
376
00:28:24,080 --> 00:28:26,040
-We freed ourselves.
-Classic Calot.
377
00:28:29,480 --> 00:28:31,640
You see mysteries everywhere.
378
00:28:35,240 --> 00:28:36,280
You're right.
379
00:28:37,720 --> 00:28:39,360
¡Viva Cuba!
380
00:28:41,320 --> 00:28:43,360
¡Viva Cuba!
381
00:28:43,361 --> 00:28:45,361
Subtitle translation by Thomas Isackson
27789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.