Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,033 --> 00:00:37,579
My name is Ash,
and I'm a slave.
2
00:00:40,957 --> 00:00:43,710
Close as I can figure it,
the year is 1300 A.D...
3
00:00:43,793 --> 00:00:46,420
... and I'm being
dragged to my death.
4
00:00:46,505 --> 00:00:48,840
It wasn't always
like this.
5
00:00:49,423 --> 00:00:52,219
I had
a real life once.
6
00:00:53,427 --> 00:00:55,264
A job.
7
00:00:56,472 --> 00:00:58,600
Ash to price check four.
8
00:01:00,561 --> 00:01:03,104
Hardware, aisle 12.
9
00:01:03,188 --> 00:01:05,231
Shop smart,
shop S-mart.
10
00:01:05,314 --> 00:01:08,819
I had a wonderful girlfriend:
Linda.
11
00:01:11,612 --> 00:01:15,200
Together, we drove to
a small cabin in the mountains.
12
00:01:18,828 --> 00:01:21,748
It seems an archaeologist
had come to this remote place...
13
00:01:21,831 --> 00:01:24,751
... to translate and study
his latest find:
14
00:01:25,626 --> 00:01:30,632
Necronomicon Ex Mortis,
the Book of the Dead.
15
00:01:32,384 --> 00:01:35,804
Bound in human flesh
and inked in blood...
16
00:01:35,887 --> 00:01:40,433
... this ancient Sumerian text
contained bizarre burial rites...
17
00:01:40,516 --> 00:01:45,313
... funerary incantations
and demon resurrection passages.
18
00:01:46,397 --> 00:01:48,941
It was never meant
for the world of the living.
19
00:01:49,525 --> 00:01:53,155
The book awoke something dark
in the woods.
20
00:01:59,328 --> 00:02:01,621
It took Linda.
21
00:02:01,704 --> 00:02:04,625
And then it came for me.
22
00:02:05,500 --> 00:02:07,835
It got into my hand
and it went bad.
23
00:02:07,918 --> 00:02:10,963
So I lopped it off
at the wrist.
24
00:02:16,552 --> 00:02:19,348
But that didn't stop it.
It came back.
25
00:02:22,016 --> 00:02:23,852
Big time.
26
00:02:40,493 --> 00:02:41,995
Oh, my God!
27
00:02:42,079 --> 00:02:44,038
How do you stop it?
28
00:03:55,443 --> 00:03:58,572
Where in the hell...?
29
00:04:05,579 --> 00:04:08,205
Stand fast, hellhound!
30
00:04:08,831 --> 00:04:11,293
No, no...
Easy now, chief.
31
00:04:12,335 --> 00:04:18,759
I don't know how I got here...
and I'm not looking for any trouble.
32
00:04:20,843 --> 00:04:22,637
What a piece of armor
this is!
33
00:04:24,305 --> 00:04:28,851
- Wise man!
- Fall back! Back on your horses. Come on!
34
00:04:31,062 --> 00:04:34,858
My Lord, I believe he is the one
written of in the Necronomicon.
35
00:04:34,940 --> 00:04:37,526
He who's prophesied to fall
from the heavens...
36
00:04:37,610 --> 00:04:40,362
... and deliver us
from the terrors of the Deadites.
37
00:04:40,447 --> 00:04:42,156
What? That buffoon?
38
00:04:42,240 --> 00:04:47,077
Likely...
he's one of Henry's men!
39
00:04:47,704 --> 00:04:50,624
Kneel, rapscallions!
40
00:04:51,583 --> 00:04:53,752
I say
to the pit with him!
41
00:04:53,834 --> 00:04:57,963
You shall soon
learn the horrors of the pit.
42
00:04:58,048 --> 00:05:01,509
- To the pit!
- You miserable bast...
43
00:05:03,302 --> 00:05:05,180
- Get him!
- Get off of me!
44
00:05:07,057 --> 00:05:10,185
- Let me go!
- Chain him!
45
00:05:12,562 --> 00:05:15,857
Ah, you're gonna have
a little bit of wee fun, mate.
46
00:05:17,233 --> 00:05:19,194
To the castle!
47
00:05:22,112 --> 00:05:25,699
Pick up your feet!
Stop draggin' your feet! Come on!
48
00:05:25,783 --> 00:05:28,702
Move along!
Come on, now.
49
00:05:29,370 --> 00:05:32,915
Come on, pick it up.
Have a taste of this!
50
00:05:40,464 --> 00:05:42,925
You men got something
to look forward to...
51
00:05:43,009 --> 00:05:45,762
... when you get back
to the castle.
52
00:05:46,471 --> 00:05:50,850
Lord Arthur approaches!
Raise the portcullis!
53
00:05:52,142 --> 00:05:56,857
Lord Arthur!
Lord Arthur approaches!
54
00:06:02,653 --> 00:06:06,949
You miserable dogs!
Don't drag thy feet!
55
00:06:08,994 --> 00:06:12,413
That's lovely, isn't it?
Move it in.
56
00:06:12,497 --> 00:06:14,790
You worthless bastards!
57
00:06:45,613 --> 00:06:50,367
Lord Arthur, where is my brother?
Did he not ride with you?
58
00:06:50,451 --> 00:06:52,536
Aye,
and fought valiantly.
59
00:06:52,620 --> 00:06:56,165
But last night he fell in battle
to Duke Henry's men.
60
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
I'm sorry, Sheila.
61
00:06:59,711 --> 00:07:01,922
- Come on.
- You cretins!
62
00:07:02,797 --> 00:07:05,341
- Stop it, you bastards!
- Come on!
63
00:07:05,425 --> 00:07:07,259
You barbarian!
64
00:07:09,012 --> 00:07:13,350
Oh, no! Stop it! Stop it!
Get outta here, you little brats!
65
00:07:17,062 --> 00:07:18,771
Foul thing!
66
00:07:19,564 --> 00:07:22,358
A pox on you, brute!
Thou art a murderer!
67
00:07:22,442 --> 00:07:24,360
A black murderer!
68
00:07:29,449 --> 00:07:32,535
My brother's death
shall be avenged!
69
00:07:46,091 --> 00:07:48,509
Company, halt!
70
00:07:52,305 --> 00:07:54,557
Get that yoke off him!
71
00:07:56,184 --> 00:07:57,978
Kill them!
72
00:07:59,853 --> 00:08:01,064
Into the pit!
73
00:08:07,821 --> 00:08:11,449
You, sir,
are not one of my vassals.
74
00:08:12,492 --> 00:08:14,285
Who are you?
75
00:08:14,911 --> 00:08:16,495
Who wants to know?
76
00:08:17,579 --> 00:08:19,624
I am Henry the Red...
77
00:08:19,708 --> 00:08:24,170
... Duke of Shael, Lord of the Northlands
and leader of its peoples.
78
00:08:25,004 --> 00:08:29,550
Well, hello, Mr. Fancy Pants.
I got news for you, pal.
79
00:08:29,634 --> 00:08:33,013
You ain't leadin' but two things right now:
Jack and shit.
80
00:08:33,096 --> 00:08:34,596
And Jack left town.
81
00:08:34,681 --> 00:08:39,226
- Shut your bleedin' hole!
- Gentlemen, Lord Arthur!
82
00:08:47,402 --> 00:08:50,989
There is an evil
awakened in this land.
83
00:08:51,072 --> 00:08:54,743
And while my people fight
for their very souls against it...
84
00:08:54,826 --> 00:08:57,745
... you, Henry the Red,
wage war on us!
85
00:08:57,828 --> 00:08:59,831
Charlatan!
86
00:09:01,875 --> 00:09:04,836
It was you who first turned
your swords on us!
87
00:09:04,918 --> 00:09:07,964
And this evil has befouled
my people as well!
88
00:09:08,048 --> 00:09:11,134
Your people are no better
than the foul corruption...
89
00:09:11,216 --> 00:09:15,513
- ... that lies in the bowels of that pit.
- Right, you're no better.
90
00:09:15,596 --> 00:09:18,600
May God
have mercy upon your souls.
91
00:09:33,114 --> 00:09:37,368
May God
have mercy upon your souls.
92
00:09:41,873 --> 00:09:45,626
Into the pit with those
bloodthirsty sons of whores!
93
00:09:45,710 --> 00:09:47,086
No!
94
00:09:47,836 --> 00:09:49,214
No!
95
00:09:50,090 --> 00:09:51,883
No! No!
96
00:10:21,120 --> 00:10:23,498
Heavenly God!
97
00:10:26,458 --> 00:10:28,503
He's escaping!
98
00:10:28,586 --> 00:10:30,754
Hold him!
99
00:11:00,784 --> 00:11:03,120
- Who's next?
- It's him.
100
00:11:03,203 --> 00:11:04,831
He trembles!
101
00:11:05,414 --> 00:11:09,751
- They don't look so clever now, do they?
- He's frightened!
102
00:11:09,836 --> 00:11:12,254
He's frightened white!
103
00:11:15,008 --> 00:11:16,551
Wait a minute.
104
00:11:17,092 --> 00:11:22,139
Wait a minute.
You gotta understand, man.
105
00:11:22,222 --> 00:11:26,019
I never even saw
these assholes before.
106
00:11:26,101 --> 00:11:29,188
- He trembles!
- He's begging!
107
00:11:29,272 --> 00:11:31,356
What are you waitin' for?
108
00:11:31,441 --> 00:11:34,402
Henry, you gotta tell him
you don't know me.
109
00:11:34,485 --> 00:11:36,528
We never met.
Tell him.
110
00:11:39,157 --> 00:11:41,868
I do not think
he'll listen, lad.
111
00:11:43,327 --> 00:11:47,624
Look...
I'm tellin' you, you got the wrong guy.
112
00:11:57,674 --> 00:12:01,888
I'm tellin' you,
you got the wrong guy.
113
00:12:56,900 --> 00:12:59,778
How do you like the pit?
Isn't the pit wonderful?
114
00:13:17,129 --> 00:13:18,755
Why, you...
115
00:13:23,552 --> 00:13:25,346
Spikes.
116
00:13:25,429 --> 00:13:29,142
Hey, he says, "spikes".
Give him spikes!
117
00:13:42,529 --> 00:13:44,448
Make way!
118
00:13:44,532 --> 00:13:46,366
Strange one!
119
00:13:57,211 --> 00:13:58,086
Strange one!
120
00:14:05,177 --> 00:14:06,095
Yes!
121
00:14:23,571 --> 00:14:26,073
Damn you.
Damn you!
122
00:15:50,658 --> 00:15:53,076
You know,
your shoelace is untied.
123
00:16:04,129 --> 00:16:05,840
Alright.
124
00:16:07,299 --> 00:16:09,719
Who wants some?
125
00:16:09,802 --> 00:16:11,803
Who's next?
126
00:16:11,888 --> 00:16:14,764
Huh...?
How 'bout it?
127
00:16:15,682 --> 00:16:18,019
Who wants some? Huh?
128
00:16:18,101 --> 00:16:20,520
Who wants
to have a little?
129
00:16:24,900 --> 00:16:26,568
You.
130
00:16:28,904 --> 00:16:31,490
You want some more?
131
00:16:36,037 --> 00:16:38,163
You want a little?
132
00:16:40,041 --> 00:16:41,833
Do ya?
133
00:16:41,918 --> 00:16:44,629
Do ya want some more?
Huh?
134
00:16:59,434 --> 00:17:03,355
Now get on those horses
and get outta here.
135
00:17:06,107 --> 00:17:08,109
Let 'em go!
136
00:17:30,423 --> 00:17:31,925
Halt!
137
00:17:33,426 --> 00:17:36,721
Thank you,
generous hosts!
138
00:17:36,806 --> 00:17:38,807
Sword boy!
139
00:17:46,523 --> 00:17:50,987
For that arrogance,
I shall see you dead.
140
00:18:00,913 --> 00:18:02,539
Yeah...
141
00:18:03,082 --> 00:18:07,002
Alright, you primitive screwheads,
listen up.
142
00:18:07,086 --> 00:18:08,962
See this?
143
00:18:09,462 --> 00:18:13,675
This... is my boom stick!
144
00:18:14,426 --> 00:18:18,888
It's a 12-gauge, double-barreled Remington.
S-mart's top of the line.
145
00:18:18,972 --> 00:18:22,018
You can find this
in the sporting goods department.
146
00:18:22,684 --> 00:18:25,520
That's right. This sweet baby
was made in Grand Rapids, Michigan.
147
00:18:26,188 --> 00:18:29,025
Retails for about $109.95.
148
00:18:29,107 --> 00:18:34,446
It's got a walnut stock,
cobalt blue steel and a hair trigger.
149
00:18:34,529 --> 00:18:39,951
That's right.
Shop smart, shop S-mart.
150
00:18:40,036 --> 00:18:42,538
- You got that?
- Yes, sir. Right.
151
00:18:42,622 --> 00:18:44,914
Now I swear...
152
00:18:44,999 --> 00:18:48,251
... the next one
of you primates...
153
00:18:48,336 --> 00:18:51,172
... even touches me...
154
00:19:20,076 --> 00:19:24,704
Now, let's talk about
how I get back home.
155
00:19:55,736 --> 00:19:58,405
I prithee to forgive me,
my Lord.
156
00:19:58,489 --> 00:20:01,200
I believed thee
one of Henry's men.
157
00:20:01,282 --> 00:20:04,619
First you wanna kill me,
now you wanna kiss me...
158
00:20:06,038 --> 00:20:07,873
Blow.
159
00:20:11,210 --> 00:20:14,130
So what's the deal?
Can you send me back or not?
160
00:20:14,212 --> 00:20:16,423
Only the Necronomicon
has the power.
161
00:20:16,507 --> 00:20:18,759
An unholy book
which we also require.
162
00:20:18,843 --> 00:20:22,971
Within its pages are passages
that can send you back to your time.
163
00:20:23,055 --> 00:20:26,892
Only you, The Promised One,
can quest for it.
164
00:20:26,976 --> 00:20:29,936
I don't want your book.
I don't want your bullshit.
165
00:20:30,019 --> 00:20:33,816
Just send me back to my own time.
Pronto, today, chop...
166
00:20:43,409 --> 00:20:46,369
You shall die!
167
00:20:52,000 --> 00:20:55,837
You shall never obtain
the Necronomicon!
168
00:20:55,921 --> 00:21:00,800
We shall feast
upon your souls!
169
00:21:23,073 --> 00:21:25,951
It's a trick.
Get an axe.
170
00:21:32,500 --> 00:21:36,211
Guards, stop it!
Catch the witch!
171
00:21:36,295 --> 00:21:39,006
- Death to the witch! Death to...!
- Have some porridge!
172
00:21:39,088 --> 00:21:43,051
My eyes! I'm blind!
Oh, God, I'm blind!
173
00:21:51,018 --> 00:21:53,186
Yo, she-bitch.
174
00:21:54,270 --> 00:21:56,147
Let's go.
175
00:22:18,170 --> 00:22:20,506
If the Necronomicon fell into
the hands of the Deadites...
176
00:22:20,588 --> 00:22:23,634
... all mankind will be consumed
by this evil.
177
00:22:23,717 --> 00:22:26,761
Now will thou
quest for the book?
178
00:22:39,607 --> 00:22:41,234
That one.
179
00:23:08,511 --> 00:23:10,388
Groovy.
180
00:23:23,192 --> 00:23:26,363
What's the matter? You raised in a barn?
Shut the door.
181
00:23:26,446 --> 00:23:29,991
Probably was raised in a barn,
with all the other primitives.
182
00:23:38,917 --> 00:23:42,003
The wise men say that
thou art The Promised One.
183
00:23:45,798 --> 00:23:49,053
"Tis said that thou wilt journey
for the book to help us...
184
00:23:49,135 --> 00:23:51,471
... and that thou wilt lead
our people against the evil.
185
00:23:51,555 --> 00:23:55,517
The only reason I'm going
to get the book is to get home.
186
00:24:01,315 --> 00:24:04,943
- I believe thou wilt be leaving in the morning.
- Don't touch that, please!
187
00:24:05,027 --> 00:24:08,821
Your primitive intellect wouldn't understand
alloys and compositions...
188
00:24:08,905 --> 00:24:11,450
.... and things with
molecular structures in the...
189
00:24:14,702 --> 00:24:16,747
What are you
doin' here anyway?
190
00:24:17,623 --> 00:24:22,001
I wanted to say that all of my hopes
and prayers go with you.
191
00:24:22,086 --> 00:24:24,630
And I made this
for thee.
192
00:24:25,297 --> 00:24:28,217
Good, I could use
a horse blanket.
193
00:24:50,196 --> 00:24:52,490
Gimme some sugar, baby.
194
00:25:57,263 --> 00:25:59,098
Come on, boy!
195
00:26:20,287 --> 00:26:21,788
Steady now. Whoa.
196
00:26:27,461 --> 00:26:29,128
What? What is it?
197
00:26:29,212 --> 00:26:33,884
his path will lead you
to an unholy place, a cemetery.
198
00:26:33,967 --> 00:26:37,011
There,
the Necronomicon awaits.
199
00:26:39,890 --> 00:26:43,477
When thou retrievest the book from
its cradle, you must recite the words:
200
00:26:43,559 --> 00:26:46,814
Klaatu barada nikto.
201
00:26:46,896 --> 00:26:50,400
Klaatu... barada... nikto.
Okay.
202
00:26:50,483 --> 00:26:52,568
Well, repeat them.
203
00:26:52,653 --> 00:26:55,196
Klaatu barada nikto.
204
00:26:55,279 --> 00:26:57,657
- Again!
- 1 got it, I got it!
205
00:26:57,740 --> 00:27:02,203
I know your damn words, alright?
Now you get this straight, the both of you.
206
00:27:02,287 --> 00:27:05,289
If I get that book,
you send me back.
207
00:27:05,374 --> 00:27:07,750
After that,
I'm history.
208
00:28:11,315 --> 00:28:13,232
What is it, boy?
209
00:28:36,714 --> 00:28:38,383
Come on!
210
00:28:50,938 --> 00:28:52,396
Come on!
211
00:29:07,537 --> 00:29:08,997
Come on, you!
212
00:32:25,861 --> 00:32:28,320
Ramming speed!
213
00:32:35,912 --> 00:32:37,663
- Ready.
- Aim.
214
00:32:37,747 --> 00:32:38,874
Fire!
215
00:32:43,920 --> 00:32:47,423
Yeah, Baby!
Yeah, Baby!
216
00:32:49,675 --> 00:32:51,553
- Hey, don't point that thing my way!
- Me either!
217
00:32:51,635 --> 00:32:53,555
- Look out!
- Game change, boys!
218
00:32:53,637 --> 00:32:55,598
Shake a leg!
219
00:33:01,605 --> 00:33:03,272
You lousy little...
220
00:33:06,609 --> 00:33:08,319
Oh, hold on!
221
00:33:11,948 --> 00:33:15,535
Yeah!
I'm gonna hunt down all you...
222
00:33:32,176 --> 00:33:33,970
You little bastards!
223
00:33:34,054 --> 00:33:36,681
Alright, I'll crush
each and every one of you.
224
00:33:36,765 --> 00:33:38,767
I'll crush you to pieces,
I'm telling you!
225
00:33:38,849 --> 00:33:42,144
I'll squash you so hard,
you'll have to look up to see...
226
00:33:42,229 --> 00:33:43,563
Hey, dumb ass!
227
00:33:47,651 --> 00:33:49,277
Surf's up!
228
00:34:00,121 --> 00:34:01,914
All together now!
229
00:34:19,266 --> 00:34:20,976
Oh shit!
230
00:34:28,440 --> 00:34:30,150
Oops.
231
00:34:31,610 --> 00:34:33,989
Quietly... gently...
232
00:34:41,538 --> 00:34:42,789
Easy, big fella! Easy!
233
00:34:57,304 --> 00:35:00,431
London Bridge is falling down
234
00:35:00,514 --> 00:35:02,809
Falling down
235
00:35:03,309 --> 00:35:05,894
Falling down!
236
00:35:07,480 --> 00:35:09,440
My fair lady!
237
00:35:21,077 --> 00:35:23,663
Hey, is he up?
How is he?
238
00:35:23,746 --> 00:35:25,664
Hey, he got up...
239
00:35:31,338 --> 00:35:34,048
What a horrible nightmare...
240
00:35:35,675 --> 00:35:37,092
Wait a minute...
241
00:35:37,177 --> 00:35:39,304
Oh, God!
242
00:35:40,096 --> 00:35:42,724
I can't move!
243
00:35:52,025 --> 00:35:54,193
You got me?
244
00:35:54,277 --> 00:35:56,320
Open wide!
245
00:35:57,155 --> 00:35:58,572
Let's go!
246
00:35:59,990 --> 00:36:02,369
Geronimo!
247
00:36:05,746 --> 00:36:07,623
- Hooray!
- Hooray!
248
00:36:08,833 --> 00:36:10,710
Let's go!
249
00:36:33,650 --> 00:36:36,110
Okay, little fella.
250
00:36:36,193 --> 00:36:39,155
How about
some hot chocolate, huh?
251
00:36:48,581 --> 00:36:52,751
How'd you like the taste of that, huh?
How'd you like the taste...?
252
00:37:10,769 --> 00:37:14,190
Oh, dear God,
it's growing bigger!
253
00:37:36,045 --> 00:37:39,673
- Hey! What's the big idea takin'...?
- Hey! What's the big idea takin'...?
254
00:37:39,757 --> 00:37:41,760
- Why, you...
- Why, you...
255
00:37:45,262 --> 00:37:48,307
Oh, I'm blind!
I'm blind!
256
00:37:58,443 --> 00:38:00,820
Where are you takin' me?
257
00:38:00,903 --> 00:38:04,740
Oh, Susanna,
don't you cry for me!
258
00:38:04,824 --> 00:38:09,244
['ve come from Alabama
with a banjo on my knee.
259
00:38:22,592 --> 00:38:24,510
What are you?
260
00:38:24,594 --> 00:38:26,179
Are you me?
261
00:38:26,262 --> 00:38:28,806
"What are you?
Are you me?"
262
00:38:30,307 --> 00:38:32,059
You sound like a jerk!
263
00:38:32,143 --> 00:38:34,394
- Why are you doing this?
- Oh, you wanna know?
264
00:38:34,478 --> 00:38:36,688
‘Cause the answers easy:
265
00:38:36,773 --> 00:38:40,443
I'm bad Ash,
and you're good Ash.
266
00:38:40,527 --> 00:38:42,402
You're goody
little two-shoes.
267
00:38:42,487 --> 00:38:46,199
You're goody little two-shoes,
goody little two-shoes.
268
00:38:46,740 --> 00:38:49,452
Little goody two-shoes.
Little goody two-shoes.
269
00:38:49,536 --> 00:38:51,996
Little goody two-shoes.
Little goody two-shoes!
270
00:38:52,079 --> 00:38:55,416
Little goody two-shoes!
Little goody two-shoes!
271
00:38:59,670 --> 00:39:01,588
Little goody two-shoes!
272
00:39:13,643 --> 00:39:15,894
I ain't that good.
273
00:40:28,927 --> 00:40:31,262
Now you see what's what.
274
00:40:32,304 --> 00:40:36,059
A man's body is his own
personal property.
275
00:40:36,726 --> 00:40:39,728
Don't let anybody try
and take that away from me.
276
00:40:41,648 --> 00:40:45,860
That'll teach you.
Yeah, that'll teach you.
277
00:40:47,987 --> 00:40:50,572
You shall never retrieve
the Necronomicon!
278
00:40:50,657 --> 00:40:53,867
You'll die in the graveyard
before you get it!
279
00:40:53,952 --> 00:40:57,704
Hey... What's that
you got on your face?
280
00:40:59,873 --> 00:41:03,835
- See how that works?
- I'll come back for you!
281
00:41:22,646 --> 00:41:24,606
Come on, boy!
282
00:41:39,038 --> 00:41:40,498
Come on!
283
00:42:58,576 --> 00:42:59,786
Three books?
284
00:43:04,331 --> 00:43:06,751
Wait a minute.
Hold it.
285
00:43:06,833 --> 00:43:10,378
Nobody said anything
about three books.
286
00:43:11,005 --> 00:43:13,925
Oh, that stinkin' wise man!
He was so busy...
287
00:43:14,007 --> 00:43:17,260
... filling me full of his secret little words,
his phrases and his bullshit...
288
00:43:17,344 --> 00:43:20,306
... that he never said
anything about this!
289
00:43:20,847 --> 00:43:25,853
What am I supposed to do?
Take one book, or all books, or...
290
00:43:25,936 --> 00:43:27,938
... or what?
291
00:43:30,483 --> 00:43:32,235
Well...
292
00:44:30,710 --> 00:44:33,628
Whoa... Wrong book.
293
00:45:37,025 --> 00:45:38,818
Oh, you...
294
00:45:38,902 --> 00:45:41,197
I'll get back to you.
295
00:45:42,697 --> 00:45:44,407
Well...
296
00:45:45,742 --> 00:45:48,411
Seems fairly obvious.
297
00:45:51,748 --> 00:45:53,751
Oh! Wait a minute.
298
00:45:53,833 --> 00:45:56,336
The words.
Alright, alright, alright.
299
00:45:56,420 --> 00:45:58,755
Say the words...
300
00:46:01,967 --> 00:46:03,469
Klaatu...
301
00:46:03,552 --> 00:46:05,221
... barada...
302
00:46:05,304 --> 00:46:06,847
we Ne.
303
00:46:13,728 --> 00:46:15,273
Necktie.
304
00:46:15,356 --> 00:46:16,815
Nectar.
305
00:46:16,898 --> 00:46:18,608
Nickel.
306
00:46:18,693 --> 00:46:20,277
Noodle.
307
00:46:20,360 --> 00:46:24,072
It's an "N" word.
It's definitely an "N" word.
308
00:46:26,284 --> 00:46:28,911
It's definitely
an "N" word.
309
00:46:40,338 --> 00:46:43,592
Klaatu... barada...
310
00:46:43,675 --> 00:46:45,594
we Ne.
311
00:46:58,983 --> 00:47:00,818
Okay, then!
312
00:47:01,735 --> 00:47:03,778
That's it.
313
00:47:13,581 --> 00:47:14,956
Hey!
314
00:47:15,498 --> 00:47:18,501
Wait a minute!
Everything's cool!
315
00:47:18,585 --> 00:47:21,588
I said the words.
I did!
316
00:47:22,715 --> 00:47:24,884
No, wait!
317
00:47:38,813 --> 00:47:42,610
You people, seek cover!
To the parapet!
318
00:47:43,277 --> 00:47:45,820
Seek your children!
319
00:47:46,947 --> 00:47:49,074
Steady the horses!
320
00:47:49,157 --> 00:47:52,244
Something's wrong.
Something's amiss.
321
00:48:24,652 --> 00:48:26,987
Where'd you go?
Where'd you...
322
00:49:02,648 --> 00:49:05,400
I'll crush yal!
I'll mash ya into paste, you bony crea...
323
00:49:14,827 --> 00:49:18,621
Keep your damn filthy bones
out of my mouth.
324
00:49:43,271 --> 00:49:45,608
I'm through
being their garbage boy.
325
00:49:45,690 --> 00:49:48,443
I did my part.
Now I want back...
326
00:49:48,527 --> 00:49:50,778
... like in the deal!
327
00:50:04,501 --> 00:50:08,172
l... live...
328
00:50:09,797 --> 00:50:12,175
... again.
329
00:50:21,726 --> 00:50:25,688
There! The Promised One!
The Promised One's returned!
330
00:50:25,773 --> 00:50:28,400
Raise the portcullis!
331
00:50:33,947 --> 00:50:36,951
Welcome home!
332
00:50:37,034 --> 00:50:39,661
We're saved!
333
00:50:39,744 --> 00:50:43,873
- The Necronomicon!
- Truly he is The Promised One!
334
00:50:43,958 --> 00:50:46,126
- He's brought the Necronomicon!
- How are ya?
335
00:50:46,210 --> 00:50:48,461
- He's brought the book!
- Yeah, great, great.
336
00:50:48,545 --> 00:50:52,132
- Good boy!
- Get the fuck outta my face!
337
00:50:58,097 --> 00:51:02,393
The Necronomicon, quickly.
Did you bring the Necronomicon?
338
00:51:03,059 --> 00:51:05,688
- Yeah, it's, it's just that...
- Just what?
339
00:51:07,146 --> 00:51:09,483
Nothin". Here.
340
00:51:16,072 --> 00:51:18,992
Now send me back.
Like in the deal.
341
00:51:19,076 --> 00:51:21,327
When you removed the Necronomicon
from the cradle...
342
00:51:21,411 --> 00:51:23,914
... did you speak the words?
343
00:51:23,998 --> 00:51:27,041
- Yeah, basically.
- Did you speak the exact words?
344
00:51:27,126 --> 00:51:30,086
Look, maybe I didn't say
every single, little tiny syllable, no...
345
00:51:30,170 --> 00:51:32,840
- ... but basically I said 'em, yeah.
- Dung-eating fool!
346
00:51:32,922 --> 00:51:35,009
Thou hast doomed us all!
347
00:51:35,092 --> 00:51:38,762
When thou misspoke the words,
the army of the dead awoke!
348
00:51:38,846 --> 00:51:41,056
w, whoa, whoa,
right there, spinach chin.
349
00:51:41,139 --> 00:51:44,184
You said you could clean this mess up
once you got that book.
350
00:51:44,268 --> 00:51:48,188
You said there was a passage that
could get rid of this thing and send me back.
351
00:51:48,271 --> 00:51:50,815
It's true, the book still possesses
the power to send you back...
352
00:51:50,898 --> 00:51:52,735
... but to us
it is useless!
353
00:51:52,818 --> 00:51:55,445
The evil has a terrible hunger
for the Necronomicon...
354
00:51:55,528 --> 00:51:58,407
... and it will come here
to get it.
355
00:51:58,489 --> 00:52:01,159
We had a deal.
356
00:52:01,242 --> 00:52:04,079
You wanted the damn book,
I got it for ya.
357
00:52:04,163 --> 00:52:06,206
I did my part,
now you send me back.
358
00:52:06,289 --> 00:52:13,005
Very well. As we are men of our word,
we shall honor our bargain.
359
00:52:13,088 --> 00:52:16,175
The wise men shall return you
to your own time.
360
00:52:17,092 --> 00:52:19,094
Yeah?
361
00:52:19,177 --> 00:52:23,389
- I thought he was the one.
- Yeah, right, 'cause that was the deal.
362
00:52:23,474 --> 00:52:28,394
So when do you think we can start
with all the...
363
00:52:28,478 --> 00:52:32,023
- ... thing and the...
- He's nothin' but a traitor, he is!
364
00:52:32,106 --> 00:52:36,778
When do you think we can start...
with all the ceremony and...
365
00:52:36,862 --> 00:52:38,655
You know, like..
366
00:52:38,739 --> 00:52:43,117
You know, ‘cause...
sooner is always better than later, right?
367
00:52:44,119 --> 00:52:46,664
Wretched excuse
for a man!
368
00:52:46,746 --> 00:52:49,791
The wise men were fools
to trust in you.
369
00:52:50,876 --> 00:52:55,755
- I knew he couldn't be trusted.
- We put our trust in him.
370
00:52:55,838 --> 00:52:58,842
I still believe
that thou wilt help us.
371
00:52:58,925 --> 00:53:02,721
Oh, Sheila, don't you get it?
It's over.
372
00:53:04,222 --> 00:53:06,684
I didn't have
what it took.
373
00:53:08,643 --> 00:53:10,561
So long.
374
00:53:15,108 --> 00:53:17,193
You would leave me?
375
00:53:17,277 --> 00:53:20,364
Cripes,
I don't belong here.
376
00:53:21,489 --> 00:53:23,574
I got a chance to go back,
and I'm takin' it.
377
00:53:23,659 --> 00:53:26,036
But what of the things
we've shared?
378
00:53:26,119 --> 00:53:28,789
What of all the sweet words
that you spoke in private?
379
00:53:28,871 --> 00:53:30,748
Aw, well...
380
00:53:31,666 --> 00:53:35,838
Well, that's just what we call pillow talk, baby.
That's all.
381
00:53:35,920 --> 00:53:38,382
It was more than that.
382
00:53:39,757 --> 00:53:42,385
I still have faith
in thee.
383
00:53:42,469 --> 00:53:45,972
I still believe that thou
wilt stay and save us.
384
00:53:51,436 --> 00:53:53,313
Coward!
385
00:53:56,817 --> 00:53:58,985
Look there! A demon!
386
00:53:59,945 --> 00:54:02,780
Draw, lads,
for Lord and castle!
387
00:54:11,373 --> 00:54:13,166
Let's get out of here!
388
00:54:14,793 --> 00:54:17,628
Ash, help me!
389
00:54:17,713 --> 00:54:19,047
Sheila!
390
00:54:32,686 --> 00:54:35,563
Hold your arms!
You'll hit the girl!
391
00:54:39,943 --> 00:54:41,987
Me sword!
392
00:54:46,574 --> 00:54:49,036
Damn you!
393
00:55:06,302 --> 00:55:09,306
Dig, damn you!
394
00:55:09,389 --> 00:55:11,432
Dig faster!
395
00:55:11,516 --> 00:55:16,063
I shall command every worm-infested
son-of-a-bitch that ever died in battle!
396
00:55:16,146 --> 00:55:18,481
- You there, handsomely now.
- Aye, my liege.
397
00:55:18,565 --> 00:55:21,275
We shall storm their castle
and get my book.
398
00:55:21,360 --> 00:55:24,530
Hoist,
you damnable varlets!
399
00:55:28,367 --> 00:55:32,621
Welcome back
to the land of the living.
400
00:55:32,704 --> 00:55:35,873
Now pick up a shovel
and get digging!
401
00:55:37,416 --> 00:55:39,628
Bring on the wench!
402
00:55:51,097 --> 00:55:53,182
Gimme some sugar, baby.
403
00:55:59,063 --> 00:56:03,735
Now, ain't you
a sweet little thing?
404
00:56:06,655 --> 00:56:09,699
Don't touch me,
you foul thing!
405
00:56:21,253 --> 00:56:23,422
Come on.
406
00:56:23,505 --> 00:56:25,882
That's it.
407
00:56:38,686 --> 00:56:42,148
We got plans for you, girly-girl.
Move!
408
00:56:43,442 --> 00:56:48,405
Have you lost your bones,
you decomposed gobs? Get thee hence!
409
00:56:56,621 --> 00:56:59,248
A scout approaches!
410
00:57:05,297 --> 00:57:07,632
Hey, get his horse.
411
00:57:08,257 --> 00:57:09,342
Arise.
412
00:57:09,425 --> 00:57:13,137
An army of the dead gather in the wilderness.
They approach the castle.
413
00:57:13,221 --> 00:57:15,766
- How far from here?
- But two days' ride.
414
00:57:15,849 --> 00:57:17,684
These winged ones
are only the first of them.
415
00:57:17,768 --> 00:57:20,519
- Perhaps we should leave as soon as possible.
- We could be safe in the mountains.
416
00:57:20,603 --> 00:57:22,313
Yes, yes, the mountains!
We must flee!
417
00:57:22,396 --> 00:57:25,108
- It is written, Arthur. It has been foretold.
- They'll take our souls.
418
00:57:25,192 --> 00:57:28,487
- I'm afraid! I don't want to die!
- They'll swallow our souls.
419
00:57:30,197 --> 00:57:32,114
That's it.
420
00:57:32,782 --> 00:57:34,701
Go ahead and run.
421
00:57:34,784 --> 00:57:38,079
Run home
and cry to mama!
422
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
Me?
423
00:57:40,289 --> 00:57:42,918
I'm through runnin'!
424
00:57:43,751 --> 00:57:47,047
I say we stay here
and fight it out.
425
00:57:47,130 --> 00:57:51,677
Are all men from
the future loudmouthed braggarts?
426
00:57:51,760 --> 00:57:53,427
Nope.
427
00:57:53,512 --> 00:57:56,722
Just me, baby.
Just me.
428
00:57:57,349 --> 00:58:01,311
How will we fight an army of the dead
at our castle walls?
429
00:58:01,394 --> 00:58:04,231
How will you fight that?
More words?
430
00:58:04,313 --> 00:58:08,985
Most of our people have already fled.
We are but 60 men.
431
00:58:09,068 --> 00:58:12,489
Then we'll get Henry the Red
and his men to fight with us.
432
00:58:15,826 --> 00:58:19,913
Now... who's with me?
433
00:58:34,052 --> 00:58:36,471
I'll stand by ya.
434
00:58:38,097 --> 00:58:40,599
You can count on my steel.
435
00:58:40,684 --> 00:58:44,646
- I'll offer up my courage.
- Me sword's by his side.
436
00:58:44,730 --> 00:58:48,275
- I'm with you!
- I'll bend my bow to your will, sir.
437
00:58:48,358 --> 00:58:50,068
And mine!
438
00:58:51,695 --> 00:58:55,197
- We'll stand by you!
- Hail! Hail!
439
00:58:55,282 --> 00:58:57,576
Hail! Hail!
440
00:58:57,659 --> 00:59:00,202
Hail! Hail!
441
00:59:00,286 --> 00:59:03,206
Hail! Hail!
442
00:59:13,090 --> 00:59:17,804
Well, my dear,
say hello to the boys.
443
00:59:22,976 --> 00:59:26,896
There's a sight
for sore bones.
444
00:59:30,525 --> 00:59:36,447
I may be bad,
but I feel... good.
445
00:59:36,530 --> 00:59:39,284
- Who rules?
- You, my Lord!
446
00:59:39,367 --> 00:59:42,871
- You, sir! To the castle!
- To the castle!
447
00:59:42,954 --> 00:59:46,500
- But the men are afraid!
- Has Duke Henry not answered us yet?
448
00:59:46,583 --> 00:59:49,126
Quit your belly-aching!
449
00:59:49,210 --> 00:59:51,505
I know you're scared.
450
00:59:52,255 --> 00:59:54,340
We're all scared.
451
00:59:54,925 --> 00:59:57,969
But that doesn't mean
we're cowards.
452
00:59:58,052 --> 01:00:01,181
We can take these Deadites,
we can take 'em!
453
01:00:02,516 --> 01:00:04,518
With science.
454
01:00:08,188 --> 01:00:13,443
- Come to it! Come!
- Come on, fellas! Push!
455
01:01:04,034 --> 01:01:07,289
Come on! Come on!
Tilt! Tilt! Tilt!
456
01:01:07,956 --> 01:01:09,291
Okay, in, in!
457
01:01:51,625 --> 01:01:53,293
Yeah!
458
01:01:55,045 --> 01:01:59,173
They're coming!
The Deadites approach!
459
01:02:04,221 --> 01:02:07,724
Quickly now, you worthless fools!
They'll be on us anon!
460
01:02:07,806 --> 01:02:11,894
- Come on, guys!
- Archers to the back!
461
01:02:13,521 --> 01:02:17,858
The moment of truth is almost here.
You men better not fail me now.
462
01:02:34,000 --> 01:02:36,503
There's so damned many
of them.
463
01:02:49,807 --> 01:02:52,059
I need more men.
464
01:03:34,226 --> 01:03:38,648
Battle stations!
Get those rocks up, mister, on the double!
465
01:03:38,731 --> 01:03:43,277
Ready the catapults!
By God, let's give 'em what for.
466
01:03:49,117 --> 01:03:50,994
Keep it together!
467
01:03:51,077 --> 01:03:55,373
- And halt!
- Company, halt!
468
01:03:55,456 --> 01:03:57,583
Company, halt!
469
01:04:58,268 --> 01:05:01,398
- Looking glass!
- Aye, sire.
470
01:05:08,822 --> 01:05:11,782
Once I possess
the Necronomicon...
471
01:05:11,865 --> 01:05:17,831
... I shall rule,
and you shall be my queen.
472
01:05:31,844 --> 01:05:34,722
My Lord, we are positioned
on both fronts.
473
01:05:34,806 --> 01:05:38,268
Fine, fing, fine.
Where are they keeping my book?
474
01:05:38,351 --> 01:05:41,271
There, my Lord,
beyond the drawbridge in the second wall.
475
01:05:41,353 --> 01:05:43,565
That would be
the safest place.
476
01:05:43,648 --> 01:05:49,070
I will not allow anything to keep me
from possessing that Necronomicon.
477
01:05:50,112 --> 01:05:54,659
Now, bring me forth
into that castle.
478
01:05:54,742 --> 01:05:57,829
- Forward!
- Forward!
479
01:05:57,911 --> 01:06:02,333
Cry havoc,
and let loose the dogs of war!
480
01:06:02,416 --> 01:06:05,210
To the castle!
481
01:06:09,507 --> 01:06:10,884
Excellent.
482
01:06:13,719 --> 01:06:16,347
Death to the mortals!
483
01:06:19,559 --> 01:06:20,684
Arrows!
484
01:06:21,268 --> 01:06:22,978
Bows!
485
01:06:23,061 --> 01:06:24,898
Load!
486
01:06:25,898 --> 01:06:27,775
Draw!
487
01:06:37,117 --> 01:06:39,536
Torch boy!
488
01:07:21,371 --> 01:07:22,621
Steady.
489
01:07:29,420 --> 01:07:30,755
Fire!
490
01:07:33,298 --> 01:07:35,927
Advance, you demons!
Advance
491
01:07:57,322 --> 01:07:59,951
Yeah, baby!
492
01:08:07,541 --> 01:08:09,126
Alright!
493
01:08:09,210 --> 01:08:12,963
- Retreat! Retreat!
- Let's get the hell out of here!
494
01:08:21,930 --> 01:08:24,016
Damn him!
495
01:08:25,100 --> 01:08:27,936
The sortie on the second flank
will stand.
496
01:08:28,020 --> 01:08:29,855
It must.
497
01:08:30,564 --> 01:08:33,984
Sire, there's a second division
approaching from the south.
498
01:08:34,944 --> 01:08:37,904
Ram the gates!
499
01:08:42,284 --> 01:08:43,786
Catapults.
500
01:08:43,869 --> 01:08:46,163
Catapults! South!
501
01:08:46,247 --> 01:08:49,583
Come on, men! Move it!
Turn it around!
502
01:08:49,667 --> 01:08:51,752
Right! Heave-ho!
503
01:08:52,795 --> 01:08:57,382
- We'll crush them!
- We'll strike again!
504
01:09:06,850 --> 01:09:07,560
Yeah!
505
01:09:09,311 --> 01:09:11,271
Fire!
506
01:09:16,819 --> 01:09:19,738
- Look there!
- What the blazes?
507
01:09:27,246 --> 01:09:29,832
- Watch out!
- Make way!
508
01:09:33,168 --> 01:09:34,087
Yeah!
509
01:09:36,296 --> 01:09:37,631
Seek cover!
510
01:09:47,516 --> 01:09:50,478
Oh, you miserable
bags of bones!
511
01:09:50,560 --> 01:09:54,314
Pick yourselves up
and sally for...
512
01:09:55,190 --> 01:09:56,859
Sally f...
513
01:09:57,777 --> 01:09:59,654
Sally forth!
514
01:10:03,573 --> 01:10:05,952
Come on,
you miserable hotheads!
515
01:10:07,078 --> 01:10:08,662
Lower!
516
01:10:08,746 --> 01:10:10,414
Heave!
517
01:10:16,546 --> 01:10:18,213
Forward!
518
01:10:20,425 --> 01:10:23,219
Buttress the door, now!
519
01:10:35,189 --> 01:10:36,274
Hold fast!
520
01:10:39,609 --> 01:10:42,279
- Rocks!
- Stone these creatures!
521
01:10:42,363 --> 01:10:44,114
Damn you!
522
01:10:47,118 --> 01:10:49,244
Ooh, that's gotta hurt.
523
01:10:49,328 --> 01:10:52,164
Go, you cretins!
Arrows!
524
01:10:52,247 --> 01:10:54,792
Load! Fire!
525
01:11:00,297 --> 01:11:02,550
we'll ram it down
the bastard's throat!
526
01:11:04,426 --> 01:11:05,845
Fire!
527
01:11:10,807 --> 01:11:14,060
South flank, to the western wall!
Now!
528
01:11:14,145 --> 01:11:17,731
Where is Henry the Red?
I told you he would not come!
529
01:11:17,814 --> 01:11:20,359
Keep your sardine can on,
bucket-head!
530
01:11:20,443 --> 01:11:22,944
I said he'll be here,
he'll be here!
531
01:11:23,029 --> 01:11:25,782
I think he will not.
But know this:
532
01:11:25,864 --> 01:11:28,074
No matter
how this battle fares...
533
01:11:28,158 --> 01:11:31,703
... I was wrong to think
you a coward.
534
01:11:36,667 --> 01:11:39,086
We've broken through!
The castle is ours!
535
01:11:44,425 --> 01:11:47,552
Kill the mortals!
536
01:12:23,547 --> 01:12:26,926
They've breached the first wall!
What next?
537
01:12:33,807 --> 01:12:36,560
We are deserted!
538
01:12:37,395 --> 01:12:40,230
Fall back!
Man the parapet!
539
01:12:40,314 --> 01:12:42,524
Protect the book!
540
01:12:43,234 --> 01:12:45,194
God save us all.
541
01:12:45,278 --> 01:12:49,407
Up the ladders, lads!
To the safety of the parapets!
542
01:13:00,083 --> 01:13:03,253
Say hello to the 21st century.
Yeah!
543
01:13:15,932 --> 01:13:18,185
Come on!
I got plenty for everybody!
544
01:13:19,353 --> 01:13:20,270
Look out!
545
01:13:27,444 --> 01:13:29,613
- How do you like this?
- Play dead!
546
01:13:32,783 --> 01:13:36,369
It's the one in the cart we want.
Get him!
547
01:13:53,220 --> 01:13:55,430
Sayonara, sucker!
548
01:14:01,645 --> 01:14:03,314
Why, you...
549
01:14:04,981 --> 01:14:07,777
You can run,
but you can't hide!
550
01:14:33,594 --> 01:14:35,345
Sheila.
551
01:15:00,371 --> 01:15:03,707
- We've secured the courtyard, my lord.
- Excellent.
552
01:15:03,791 --> 01:15:06,961
Now I will have that book.
Storm the walls!
553
01:15:07,043 --> 01:15:10,213
- Ladders!
- Come on, you bony devils! Hurry up...
554
01:15:10,296 --> 01:15:13,676
... or I'll send you to the glue factory!
Elmer!
555
01:15:14,176 --> 01:15:16,220
To the walls!
556
01:15:18,805 --> 01:15:22,518
I'll slice you to ribbons!
No, no! No, no! No! No!
557
01:15:46,292 --> 01:15:48,461
Hey! Look out!
558
01:15:55,301 --> 01:15:59,345
- Hey, you're mine, sweetie.
- Get off of her!
559
01:16:03,934 --> 01:16:05,644
Gotcha!
560
01:16:05,728 --> 01:16:07,645
Damn you!
561
01:16:07,729 --> 01:16:09,814
Defend the Necronomicon,
lads...
562
01:16:09,899 --> 01:16:12,943
... Or perish
in the devil's fire!
563
01:16:16,822 --> 01:16:19,783
- My Lord!
- Stay with the book.
564
01:16:19,867 --> 01:16:22,328
The book's where we are.
565
01:16:40,845 --> 01:16:42,139
Oops!
566
01:16:44,182 --> 01:16:46,435
Hello friends!
567
01:16:54,944 --> 01:16:57,654
The book is mine!
568
01:17:11,585 --> 01:17:13,837
I'll cut your gizzard out.
569
01:17:14,462 --> 01:17:16,841
Hey! Where'd he go?
Hey!
570
01:17:27,350 --> 01:17:28,519
Come to papal!
571
01:17:30,186 --> 01:17:31,646
Get him!
572
01:18:00,842 --> 01:18:03,595
Crazy bitch, get off me!
573
01:18:03,679 --> 01:18:06,222
You're tearing
my eyes out!
574
01:18:07,015 --> 01:18:08,559
You witch!
575
01:18:15,356 --> 01:18:17,067
Right.
576
01:18:23,157 --> 01:18:26,076
You found me
beautiful once.
577
01:18:26,159 --> 01:18:29,412
Honey, you got real ugly.
578
01:18:48,556 --> 01:18:50,059
There we are.
579
01:18:58,900 --> 01:19:02,445
So you wanna play rough, eh?
Okay
580
01:19:10,912 --> 01:19:13,207
Alright, alright.
581
01:19:36,646 --> 01:19:38,106
You're going down!
582
01:19:39,440 --> 01:19:42,944
- I'm goin' up.
- I'm comin' for ya.
583
01:19:55,873 --> 01:19:57,751
Come on!
584
01:20:13,391 --> 01:20:14,976
Get him!
585
01:20:15,978 --> 01:20:19,189
- Oops. Excuse me.
- Come on.
586
01:20:19,273 --> 01:20:20,899
Alright!
587
01:20:21,984 --> 01:20:26,322
You're pissin' me off,
you ugly son of a bitch!
588
01:20:47,842 --> 01:20:51,346
I'll spoil
those good looks.
589
01:20:53,806 --> 01:20:55,850
Back-stabber!
590
01:21:01,064 --> 01:21:02,690
Hold still!
591
01:21:17,206 --> 01:21:18,707
Tally-ho!
592
01:21:26,840 --> 01:21:29,760
- We can't hold the battlements!
- We will hold!
593
01:21:29,842 --> 01:21:31,720
We must protect the book!
594
01:21:31,804 --> 01:21:35,099
Where's Henry the Red?
Why's he not...?
595
01:21:36,100 --> 01:21:38,601
We are deserted!
596
01:21:39,936 --> 01:21:41,771
We're overwhelmed!
597
01:22:03,710 --> 01:22:06,712
I got a bone
to pick with you.
598
01:22:06,796 --> 01:22:08,340
Come on!
599
01:22:14,430 --> 01:22:16,974
I'll slice your gizzard open!
600
01:22:34,240 --> 01:22:35,993
Now you're mine!
601
01:22:42,832 --> 01:22:44,292
No!
602
01:22:57,472 --> 01:22:59,182
Let go of the sword!
603
01:22:59,265 --> 01:23:03,561
I'll cut your throat out
if I get the chance.
604
01:23:25,292 --> 01:23:27,461
I have the book!
605
01:23:33,132 --> 01:23:35,426
I possess the Necronomicon!
606
01:23:35,511 --> 01:23:37,345
I've crushed
your pathetic army!
607
01:23:37,429 --> 01:23:39,180
Now I'll have my vengeance!
608
01:23:39,264 --> 01:23:43,143
The Red! The Red!
Duke Henry and his men have come!
609
01:23:43,226 --> 01:23:45,895
For king and castle!
610
01:23:45,979 --> 01:23:48,148
Cry havoc!
611
01:23:48,231 --> 01:23:53,237
Blows, blood, and death!
612
01:23:56,657 --> 01:23:58,449
We are saved!
613
01:24:09,293 --> 01:24:12,922
Onward, valiant cousins!
Their ranks are broke!
614
01:24:14,466 --> 01:24:16,842
Bloody hell!
615
01:24:16,926 --> 01:24:21,347
You've spoiled my plan for conquest,
and now you're going to die!
616
01:24:21,430 --> 01:24:25,226
Buckle up, bonehead,
‘cause you're goin' for a ride.
617
01:24:40,533 --> 01:24:42,661
Victory's ours!
618
01:25:08,311 --> 01:25:11,731
- Tricky ones, they are.
- If it's a fight you want...
619
01:25:12,356 --> 01:25:15,234
Watch 'em, lads.
They're an untrustworthy lot.
620
01:25:15,319 --> 01:25:18,738
If it's a fight they're looking for,
they can get it!
621
01:26:08,747 --> 01:26:10,373
Move yourself, lad!
622
01:26:10,873 --> 01:26:12,876
- Your hand, man. Godspeed!
- Hey, Henry.
623
01:26:12,958 --> 01:26:14,377
- You had us going.
- My Lady.
624
01:26:14,461 --> 01:26:16,921
- Arthur.
- Well won, my friend.
625
01:26:17,005 --> 01:26:19,466
We've won the day.
Yeah!
626
01:26:19,548 --> 01:26:21,592
Yeah!
627
01:26:25,096 --> 01:26:29,434
We're brothers!
And a new kingdom shall be born!
628
01:26:32,145 --> 01:26:37,109
The book tells us that each drop
allows a man to sleep for a century.
629
01:26:37,192 --> 01:26:42,447
Swallow six drops,
thou shall awaken in thine own time.
630
01:27:31,496 --> 01:27:33,289
Hyah, boy!
631
01:27:45,635 --> 01:27:48,012
God bless you, sire.
632
01:28:28,970 --> 01:28:30,805
Six drops.
633
01:28:33,641 --> 01:28:36,019
One, two, three...
634
01:28:36,685 --> 01:28:38,270
... four...
635
01:28:39,104 --> 01:28:40,606
... five..
636
01:28:48,198 --> 01:28:49,783
Five...
637
01:28:51,076 --> 01:28:52,661
... SIX.
638
01:30:10,070 --> 01:30:12,282
I'm home
639
01:30:28,506 --> 01:30:30,091
Plastics!
640
01:30:30,966 --> 01:30:33,386
Manufactured products!
641
01:30:46,608 --> 01:30:48,984
Oh God! No!
642
01:30:49,069 --> 01:30:52,822
No!
I slept too long!
42143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.