All language subtitles for Apró mesék (2019)-tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
5
00:00:59,852 --> 00:01:01,228
Duyuru için geldim.
6
00:01:05,065 --> 00:01:06,191
Imi Sipos.
7
00:01:09,403 --> 00:01:11,572
Don Bend'deydik.
8
00:01:15,284 --> 00:01:16,827
Onunla ilgili bir haber var mı?
9
00:01:18,495 --> 00:01:19,955
En son ne zaman yazdın?
10
00:01:20,998 --> 00:01:22,124
İki yıl önce.
11
00:01:23,917 --> 00:01:25,210
O ne yazdı?
12
00:01:26,086 --> 00:01:27,171
Daha ...
13
00:01:27,421 --> 00:01:30,382
- Schuss ...
- Schuchje.
14
00:01:32,301 --> 00:01:33,468
Oradaydım...
15
00:01:34,219 --> 00:01:35,512
...tamam.
16
00:01:36,388 --> 00:01:38,640
Ve endişelenme, o
eve dönecek.
17
00:01:44,062 --> 00:01:46,023
Emin bile değilim ...
18
00:01:46,064 --> 00:01:49,151
... adında bir adamın
Imre Sipos var.
19
00:02:02,998 --> 00:02:04,333
Var oldu.
20
00:02:07,002 --> 00:02:08,170
O bir kahramandı.
21
00:02:45,749 --> 00:02:48,043
Ayaklarımı hissetmiyorum ...
22
00:04:28,310 --> 00:04:31,605
Svetlana Bir kız.
23
00:04:38,195 --> 00:04:42,699
Ateşi var.
Hastaneye ihtiyacın var.
24
00:04:51,375 --> 00:04:53,335
Annene ne diyorum?
25
00:04:57,381 --> 00:04:58,924
Bizi tekrar göreceğiz.
26
00:05:23,073 --> 00:05:25,701
Bu sonuncu
Sándor'u gördüm.
27
00:05:48,140 --> 00:05:49,474
Bizi tekrar göreceğiz.
28
00:05:53,979 --> 00:05:55,731
Ne demek istediğini merak ediyorum.
29
00:06:04,698 --> 00:06:06,033
Orada?
30
00:06:12,664 --> 00:06:15,459
Hastaneye gittin mi?
31
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Bilirsin?
32
00:06:20,047 --> 00:06:22,257
Sadece biliyorum ki senin
oğlu bir kahramandır.
33
00:06:34,061 --> 00:06:35,646
Aman Tanrım!
34
00:06:55,123 --> 00:06:57,918
- İyi uyudun mu?
- Teşekkür ederim.
35
00:07:07,302 --> 00:07:09,930
Yakında işe gitmeliyim.
36
00:07:12,766 --> 00:07:14,393
Başka bir yumurta rica ediyorum.
37
00:07:26,989 --> 00:07:28,365
ARANAN...
38
00:07:28,407 --> 00:07:29,908
BİZDEN HABERLER VAR MI?
39
00:07:29,950 --> 00:07:31,618
BAZI BİR ŞEYLERİN ...
40
00:07:31,660 --> 00:07:33,287
ARAMAK...
41
00:07:33,328 --> 00:07:34,955
Gördün mü ...
42
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
Oğlumdan Haberler Var ...
43
00:07:36,623 --> 00:07:38,292
KİM BİLİYOR?
44
00:08:00,272 --> 00:08:02,983
SAVAŞ YÜZLERİ
45
00:08:08,697 --> 00:08:11,700
Oynadığı ...
46
00:08:15,579 --> 00:08:19,541
İLE...
47
00:08:23,337 --> 00:08:25,714
Y ...
48
00:08:32,679 --> 00:08:34,282
ÜRETİM BAŞKANI
ÜRÜN BAŞKANI YARDIMCISI.
49
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
1. YARDIMCI YÖNETİCİ STİL LİSTESİ.
50
00:08:35,974 --> 00:08:37,976
VERİCİ / DEKORASYON
DÖKÜM MÜDÜRÜ
51
00:08:40,687 --> 00:08:44,566
MAKYAJ / MODİST SONIDİST
52
00:08:49,363 --> 00:08:52,407
MÜZİK SANAT MÜDÜRÜ
53
00:08:56,286 --> 00:08:59,331
FOTOĞRAFÇI EDİTÖR MÜDÜRÜ
54
00:09:03,043 --> 00:09:05,712
ÜRETİCİ:
55
00:09:12,761 --> 00:09:17,224
Bu tüm hak ediyor
kirli Naziler. Katiller!
56
00:09:19,852 --> 00:09:22,813
SENARYO
57
00:09:27,401 --> 00:09:30,362
YÖNETEN...
58
00:09:42,583 --> 00:09:43,667
Yeterli değil mi?
59
00:09:44,293 --> 00:09:46,253
Yeter. Pantolon tarafından.
60
00:09:46,837 --> 00:09:49,214
Bildirimi şöyle diyor: "10.000
pantolon ve ceket için. "
61
00:09:49,256 --> 00:09:50,924
O dündü.
62
00:09:51,258 --> 00:09:54,094
- On bin şimdi 5.000 değerinde.
- Şaka yapıyor olmalı.
63
00:09:54,636 --> 00:09:56,805
Şişirme. Pantolonunu al.
64
00:09:58,015 --> 00:10:00,225
Veya bir tavuk getir
ve elimizdeyiz.
65
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
Yapma!
66
00:10:44,394 --> 00:10:46,230
Sen bakıyorsun
Géza Kovacs için mi?
67
00:10:55,280 --> 00:10:56,782
DEDEKTİF
68
00:10:56,823 --> 00:10:58,033
Erkek kardeşim.
69
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
Otuzuncu Yılda Görev Yaptı
Tank Alayı.
70
00:11:02,037 --> 00:11:05,832
Konuşmayı başardım
bazı insanlara,
71
00:11:06,416 --> 00:11:08,710
Ancak işler hala eksik.
72
00:11:19,680 --> 00:11:21,098
Ne kadar buldun?
73
00:11:22,641 --> 00:11:23,851
Onunla nasıl tanıştın?
74
00:11:25,143 --> 00:11:26,562
Eğitim kampından.
75
00:11:28,480 --> 00:11:29,857
Arkadaşlardı?
76
00:11:30,482 --> 00:11:31,900
Bütün gün poker oynadık.
77
00:11:34,152 --> 00:11:35,696
Géza poker oynayamaz.
78
00:11:37,698 --> 00:11:39,283
Ona öğrettim.
79
00:11:44,162 --> 00:11:45,873
Göz rengi? Saç rengi?
80
00:11:48,500 --> 00:11:51,712
Konuştuğumuzdan emin miyiz
Géza Kovacs hakkında?
81
00:11:51,753 --> 00:11:53,005
Biraz tanıştım.
82
00:12:07,728 --> 00:12:09,438
Senin hakkında çok konuştu.
83
00:12:12,482 --> 00:12:13,901
Ve o ne dedi?
84
00:12:16,570 --> 00:12:18,864
Sahip olduğun
çözülmemiş çatışma.
85
00:12:23,994 --> 00:12:25,829
Çözemediğin bir şey.
86
00:12:29,458 --> 00:12:30,501
Bir kadın.
87
00:12:33,921 --> 00:12:35,506
Anna.
88
00:12:37,090 --> 00:12:38,675
Ve onun hakkında ne dedi?
89
00:12:41,220 --> 00:12:42,513
Bu aşktı.
90
00:12:43,055 --> 00:12:45,057
- Yani kardeşim onu seviyordu.
- Evet.
91
00:12:51,104 --> 00:12:52,481
Benim hatam değildi.
92
00:12:52,856 --> 00:12:54,858
Bin kere pişman oldum.
93
00:12:55,192 --> 00:12:58,362
Yemin ederim, başladı. o
fahişe beni eziyordu.
94
00:13:02,032 --> 00:13:04,618
- Géza artık kızgın değil.
- Dedi ki?
95
00:13:06,119 --> 00:13:07,704
Hayat çok kısa.
96
00:13:19,007 --> 00:13:20,926
Güvensiz olduğum için özür dilerim.
97
00:13:21,385 --> 00:13:23,262
Şehir gelinciklerle doludur.
98
00:13:24,847 --> 00:13:27,683
Hadi, izin ver
sizi yemeğe davet ediyoruz.
99
00:13:36,984 --> 00:13:38,610
Sürprizleri sever misin?
100
00:13:40,821 --> 00:13:42,281
Değişir.
101
00:13:42,948 --> 00:13:44,199
Bunu seveceksin.
102
00:13:49,496 --> 00:13:52,249
KRISTÓF WALTZ RESTAURANT
103
00:14:25,741 --> 00:14:27,409
Bir yoldaş getirdim.
104
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
Sunuma gerek yok.
105
00:14:35,918 --> 00:14:37,252
DSÖ?
106
00:14:39,546 --> 00:14:40,672
Géza'nın bir arkadaşı.
107
00:14:41,340 --> 00:14:43,217
İle hizmet etti
Panzer'de.
108
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
Yalan.
109
00:15:14,790 --> 00:15:20,754
Pezevenklerle uğraştım,
keçileri, patrikleri kapmak ...
110
00:15:22,297 --> 00:15:24,550
Ama sen en çok
herkesi iğrenç.
111
00:15:33,600 --> 00:15:35,519
Polis arabası geldi.
112
00:15:37,104 --> 00:15:38,146
Yapma!
113
00:16:36,580 --> 00:16:38,123
Belgeleriniz mi var?
114
00:16:45,214 --> 00:16:49,051
Çünkü değilse, Ruslar
seni alacak.
115
00:16:52,679 --> 00:16:53,722
İyi günler.
116
00:19:53,110 --> 00:19:55,404
BÉRCES
117
00:20:19,219 --> 00:20:20,846
Seni incitmek istemiyorum.
118
00:20:38,822 --> 00:20:40,324
Oradaki kim?
119
00:20:42,326 --> 00:20:43,368
Bir arkadaş!
120
00:20:44,786 --> 00:20:46,038
Çık oradan!
121
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
Burada ne yapıyorsun?
122
00:21:17,110 --> 00:21:19,404
Çıktım
tren ve kayboldu.
123
00:21:22,658 --> 00:21:24,284
Seni korkutmak istemedim.
124
00:21:24,618 --> 00:21:26,411
Burada kim korkuyor?
125
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Budapeşte'den geldim.
126
00:21:31,083 --> 00:21:33,210
- Sadece ekmek istiyorum.
- Arkasında!
127
00:21:33,836 --> 00:21:35,295
Burada hoş karşılanmıyor!
128
00:21:36,004 --> 00:21:37,464
Üçe kadar sayacağım.
129
00:21:39,132 --> 00:21:41,654
Eğer ayrılmazsan, ben
vur ve Tuna'ya git.
130
00:21:42,052 --> 00:21:44,054
- Bir...
- Bekle!
131
00:21:45,180 --> 00:21:46,306
İki...
132
00:21:47,140 --> 00:21:49,101
- Üç!
- İki gündür yemedim!
133
00:21:50,602 --> 00:21:52,396
Lütfen!
134
00:21:53,772 --> 00:21:54,857
Lütfen...
135
00:21:55,107 --> 00:21:56,191
Lütfen...
136
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
Kocam yapacak
yakında eve varır.
137
00:22:40,110 --> 00:22:42,279
Seninle burada buluşmak istemeyecek.
138
00:22:46,366 --> 00:22:47,784
Isırmam.
139
00:22:49,369 --> 00:22:51,079
Yemek yediğim hariç.
140
00:22:58,378 --> 00:22:59,963
Sana su getireceğim.
141
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Teşekkür ederim.
142
00:23:29,660 --> 00:23:32,162
Batıya git ve sonra
güney yolunda.
143
00:23:33,205 --> 00:23:34,248
Orada neler Oluyor.
144
00:23:34,873 --> 00:23:36,458
Cape koyun.
145
00:23:38,001 --> 00:23:39,628
Adil?
146
00:23:41,421 --> 00:23:44,591
Eğer acele etmezsen,
kararır ve yaban domuzu çıkar.
147
00:23:45,759 --> 00:23:47,052
Onlar da ısırmazlar.
148
00:23:47,719 --> 00:23:49,054
Aç oldukları zamanlar hariç.
149
00:23:55,519 --> 00:23:57,604
Gerçekten bakıyorum
Berces ailesi için.
150
00:23:59,690 --> 00:24:01,483
Belki tanıyor musun?
151
00:24:03,068 --> 00:24:04,862
Kimin istediğine bağlı.
152
00:24:08,490 --> 00:24:09,825
Balázs Hankó.
153
00:24:11,618 --> 00:24:13,328
Kocanla ilgili haberlerim var.
154
00:24:18,000 --> 00:24:20,335
Ailene ne diyeyim?
155
00:24:22,212 --> 00:24:24,047
Onlara tekrar göreceğimi söyle.
156
00:24:45,819 --> 00:24:47,487
Sonuncuydu
onu gördüğümde ...
157
00:24:48,989 --> 00:24:50,282
- Sara.
- Imi.
158
00:24:50,324 --> 00:24:51,450
Géza
159
00:24:51,491 --> 00:24:52,784
...senin kocan.
160
00:25:03,462 --> 00:25:05,380
Peki babama ne oldu?
161
00:25:12,513 --> 00:25:14,139
Geç.
162
00:25:15,390 --> 00:25:16,934
Başka bir şey söylemeyecek misin?
163
00:25:17,226 --> 00:25:18,477
Uyku zamanı.
164
00:25:19,394 --> 00:25:21,230
Baban seni çok seviyor.
165
00:25:27,778 --> 00:25:29,655
Ama annen haklı.
166
00:25:29,905 --> 00:25:31,657
Uyku zamanı.
167
00:25:39,915 --> 00:25:41,041
Judce Berces.
168
00:25:46,755 --> 00:25:48,173
Balázs Hankó.
169
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Oğlum Virgil.
170
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Güzel isim.
171
00:26:02,604 --> 00:26:04,189
Sadece bir gece.
172
00:26:07,150 --> 00:26:08,569
Sabah gidersin.
173
00:26:11,864 --> 00:26:12,948
İçin teşekkürler...
174
00:26:14,783 --> 00:26:16,493
... beni Tuna'ya atma.
175
00:26:17,494 --> 00:26:18,745
Sen...
176
00:26:20,330 --> 00:26:21,748
...çok arkadaş canlısı.
177
00:26:23,917 --> 00:26:25,586
Ve sen çok ...
178
00:26:28,422 --> 00:26:29,506
Ne?
179
00:26:30,382 --> 00:26:31,842
Diyelim.
180
00:26:33,302 --> 00:26:34,970
... iyi hikayeler anlatmak.
181
00:28:12,317 --> 00:28:15,153
Nereye dedin
Cabo arısı var mıydı?
182
00:28:15,195 --> 00:28:16,655
Cape koyun!
183
00:28:17,531 --> 00:28:18,574
Orada.
184
00:28:21,660 --> 00:28:23,203
Avlanmaya mı gidiyorsun?
185
00:28:23,620 --> 00:28:25,122
Hayır, kafeteryaya.
186
00:28:25,497 --> 00:28:27,499
Onlar gibi gitmiyorlar mı
Bu Budapeşte'de?
187
00:28:29,501 --> 00:28:31,795
O en iyisiydi
şirkette atıcı.
188
00:28:35,382 --> 00:28:37,134
Kocandan sonra.
189
00:28:52,441 --> 00:28:53,942
Müzik için iyi misin?
190
00:29:49,289 --> 00:29:51,583
Ne? Ona verdik mi?
191
00:30:54,062 --> 00:30:55,439
İlk geyik.
192
00:31:00,652 --> 00:31:01,904
Daha önce mi yaptın?
193
00:31:02,905 --> 00:31:03,947
Ne?
194
00:31:06,033 --> 00:31:09,286
Onu gömdün
mide, iki parmak koydun,
195
00:31:10,037 --> 00:31:14,041
ve bıçağı geç
parmaklarınızın arasında sternuma.
196
00:31:18,170 --> 00:31:20,088
Kocam yapardı.
197
00:31:40,025 --> 00:31:41,360
İlk av?
198
00:31:43,820 --> 00:31:45,155
Son.
199
00:31:53,163 --> 00:31:54,623
Güzel resim.
200
00:32:17,938 --> 00:32:19,398
Hatırlarsın?
201
00:32:21,275 --> 00:32:23,235
Bıyığı işaret edildi.
202
00:32:34,580 --> 00:32:36,331
Ne diyor?
203
00:32:43,088 --> 00:32:44,381
Vince ...
204
00:32:46,300 --> 00:32:48,594
"Her şey her şeye karşı,
205
00:32:49,595 --> 00:32:51,889
ve Tanrı herkese karşı. "
206
00:32:54,725 --> 00:32:56,935
MUTLU NOEL MUTLU NOEL
207
00:32:56,977 --> 00:32:58,937
Şimdi nerede olduğunu düşünüyorsun?
208
00:33:01,273 --> 00:33:02,482
İyi bir yerde.
209
00:33:09,114 --> 00:33:10,490
Gökyüzünde?
210
00:33:11,575 --> 00:33:13,577
Annem Cennet olmadığını söylüyor.
211
00:33:15,495 --> 00:33:17,581
Sadece ölüyor ve gömüyoruz.
212
00:33:24,755 --> 00:33:26,256
Cehennem var mı?
213
00:33:27,341 --> 00:33:29,635
Yani Cennet de var olmalı.
214
00:33:40,145 --> 00:33:41,188
Bunun için ...
215
00:33:42,272 --> 00:33:44,233
... şimdi bizimle birlikte olamayacaklar.
216
00:33:45,692 --> 00:33:47,194
Geyik için!
217
00:33:56,328 --> 00:33:57,663
Başka herhangi bir şey?
218
00:33:58,830 --> 00:34:00,541
İyi müzik mi?
219
00:34:32,322 --> 00:34:39,246
Bunu inkar etmeyeceğim
hala aklımdasın
220
00:34:39,580 --> 00:34:42,749
İnkar etmeyeceğim ...
221
00:35:09,443 --> 00:35:11,445
Vince bana ne kadar iyi olduğunu söyledi
anne sensin.
222
00:35:13,780 --> 00:35:15,741
Başka ne dedi?
223
00:35:18,118 --> 00:35:19,620
Çok iyi bir eş olduğunu.
224
00:35:31,840 --> 00:35:33,509
Şimdi durabilirsin.
225
00:35:46,980 --> 00:35:49,274
Vince hiç Rusya'ya gitmedi.
226
00:35:49,775 --> 00:35:53,320
Belgrad yakınlarında görev yaptı,
bakır madenini koruyor.
227
00:35:57,491 --> 00:35:59,326
En azından yazdı.
228
00:36:05,374 --> 00:36:06,667
Evet.
229
00:36:07,876 --> 00:36:09,586
Ve sonra aktardılar.
230
00:36:11,255 --> 00:36:12,881
Dediğim gibi durabilirsin.
231
00:37:00,470 --> 00:37:02,472
Kocan hayatımı kurtardı.
232
00:37:07,102 --> 00:37:08,687
Kocam bir canavar.
233
00:37:14,568 --> 00:37:16,195
Eve dönerse,
Onu öldüreceğim.
234
00:37:27,956 --> 00:37:32,503
Onu tanısaydın, yapmazdın
arkadaşınla gurur duy.
235
00:37:37,341 --> 00:37:39,259
Anlamıyorum
neden onun hakkında yalan söyledin.
236
00:37:58,946 --> 00:38:00,405
Affedersiniz.
237
00:40:44,111 --> 00:40:46,029
Beni yakaladın.
238
00:40:52,703 --> 00:40:55,414
Ve ... kötü mü hissediyor?
239
00:40:58,041 --> 00:41:00,252
Kendimi kötü hissedecek miyim.
240
00:41:41,084 --> 00:41:42,753
Bir reklamı yanıtladım.
241
00:41:43,837 --> 00:41:47,549
Bir adamın şerefine
Kursk'ta tanıştım.
242
00:41:49,718 --> 00:41:51,970
Karşılığında, onun
Ebeveynler bana bir ceket verdi.
243
00:41:53,055 --> 00:41:55,307
O ceket olmadan ben
o kış donabilirdi.
244
00:41:58,393 --> 00:42:01,980
Bazıları bana para verir, diğerleri
yemek, bazen kalırım.
245
00:42:03,023 --> 00:42:04,608
Ama herkes yapar
zevkle.
246
00:42:05,567 --> 00:42:09,863
Tabii ki, çünkü herkes
en çok istediklerini alır.
247
00:42:09,905 --> 00:42:11,615
Kocaman bir yalan.
248
00:42:12,491 --> 00:42:13,867
Onlara umut veriyorsun.
249
00:42:14,993 --> 00:42:16,286
Aynı.
250
00:42:21,166 --> 00:42:22,376
Yardıma mı ihtiyacınız var?
251
00:42:31,260 --> 00:42:33,220
Dikkat!
252
00:42:38,350 --> 00:42:42,646
Antal Ország'ın bir reklamı,
Cape koyun noter.
253
00:42:43,105 --> 00:42:47,359
Aleksey Andreyey adına,
Cape Sheep komutanı,
254
00:42:48,986 --> 00:42:51,697
Mihály Dinnyés,
Cabo koyun sakini,
255
00:42:52,573 --> 00:42:56,994
Savaş suçlusu ilan edildi
komite tarafından.
256
00:42:58,537 --> 00:43:02,833
Cümle: Asılarak ölüm.
257
00:43:04,585 --> 00:43:06,336
- Kirli Nazileri as!
- Kirli Nazi!
258
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
- Hakediyorsun!
- Kirli Nazi!
259
00:43:15,721 --> 00:43:17,431
- Ölmek!
- Kirli Nazi!
260
00:43:33,572 --> 00:43:35,866
KASAP DÜKKÂNI
261
00:43:37,826 --> 00:43:39,703
ET YOK
262
00:43:47,878 --> 00:43:50,005
KASAP DÜKKÂNI
263
00:44:13,362 --> 00:44:14,655
Kağıtlar?
264
00:44:15,781 --> 00:44:17,157
Onları kaybettim.
265
00:44:24,456 --> 00:44:25,541
Anne!
266
00:44:44,560 --> 00:44:46,019
Balázs Hankó.
267
00:44:46,854 --> 00:44:48,957
Belgeleriniz yoksa,
268
00:44:48,981 --> 00:44:53,026
İle gitmelisin
zorla çalıştırma komutanı.
269
00:44:55,362 --> 00:44:58,323
Lütfen ... ben sadece
önden geldi.
270
00:44:58,657 --> 00:45:01,285
Belgeler olmadan yürüyemezsin.
271
00:45:01,785 --> 00:45:03,370
Hepsi kayboldu.
272
00:45:04,705 --> 00:45:06,456
Cape koyun ne yapar?
273
00:45:07,332 --> 00:45:08,959
Sadece geçiyorum.
274
00:45:10,460 --> 00:45:12,754
Orada kimse var mı
seni tanıyabilir mi?
275
00:45:14,339 --> 00:45:16,675
Evet, ama sadece Budapeşte'de.
276
00:45:25,142 --> 00:45:26,268
Önde!
277
00:45:33,942 --> 00:45:35,110
Ad?
278
00:45:37,154 --> 00:45:38,530
Judce Berces.
279
00:45:39,656 --> 00:45:41,074
Avcının karısı.
280
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
Bu adamı tanıyor musun?
281
00:45:45,621 --> 00:45:47,456
Haber getirdi
kocam hakkında.
282
00:45:47,706 --> 00:45:49,666
Onlar yoldaştılar
Don Bend'de.
283
00:45:50,918 --> 00:45:52,628
Evinde mi yaşıyorsun
284
00:45:54,463 --> 00:45:57,925
Kadar evde yardım
kocam geri döner.
285
00:45:59,551 --> 00:46:00,802
Neden söylemedi?
286
00:46:01,678 --> 00:46:03,680
İstemedim
başını belaya sok.
287
00:46:31,250 --> 00:46:33,377
Tamam.
288
00:46:37,965 --> 00:46:40,217
Size geçici bir kimlik vereceğim.
289
00:46:40,759 --> 00:46:43,846
Şunun için rapor vermelidir:
Budapeşte'de kalıcı.
290
00:46:50,018 --> 00:46:51,770
Vince ile hizmet ettin mi?
291
00:46:52,646 --> 00:46:54,356
Ne zaman gelecek
geri? Bilirsin?
292
00:46:55,649 --> 00:46:57,484
Umarım yakında.
293
00:46:59,820 --> 00:47:03,073
Şehir
aç. Ete ihtiyacımız var.
294
00:47:03,115 --> 00:47:05,868
Onlar sahip olacaklar.
Biz avlanacağız.
295
00:47:53,165 --> 00:47:55,959
Haber yok
42 yaşından beri.
296
00:47:56,793 --> 00:47:58,504
Eve geri dönmeyecek.
297
00:48:28,158 --> 00:48:29,743
Balázs amca!
298
00:48:32,746 --> 00:48:34,206
Ona dokunma.
299
00:48:37,334 --> 00:48:39,545
Bir şey yakaladım. Ama ne?
300
00:48:48,011 --> 00:48:50,430
Hangi hayvan bir tuzak açabilir?
301
00:48:52,766 --> 00:48:54,685
"Ödül..."
302
00:48:54,726 --> 00:48:57,855
...herkes için...
303
00:48:58,522 --> 00:49:01,567
... haberlerle ...
304
00:49:01,608 --> 00:49:03,819
... oğlum hakkında ...
305
00:49:05,737 --> 00:49:06,947
Pub ...
306
00:49:07,406 --> 00:49:08,574
Baron...
307
00:49:08,824 --> 00:49:13,662
Baron Hag ... Hagymássy. ”
308
00:49:13,704 --> 00:49:15,163
Aferin.
309
00:49:15,497 --> 00:49:18,000
Daha fazla odun getir oğlum.
310
00:49:25,340 --> 00:49:28,468
Baron Hagymássy. o
zengin bir adam olmalı.
311
00:49:32,848 --> 00:49:34,308
Çok zengin.
312
00:49:45,235 --> 00:49:47,154
Çok kötü oğlunu tanımıyorum.
313
00:49:56,455 --> 00:49:57,956
Seni seviyorum.
314
00:50:17,392 --> 00:50:18,810
Tuzaklardan biri ...
315
00:50:19,978 --> 00:50:21,480
... kanlıydım.
316
00:50:23,524 --> 00:50:26,610
Bir şey yakaladı ama başarısız oldu.
317
00:50:34,826 --> 00:50:37,371
İnsanlar buraya geliyor mu?
318
00:50:42,334 --> 00:50:43,460
Yapma.
319
00:50:57,891 --> 00:51:00,018
Belki de bir ayıydı.
320
00:51:23,750 --> 00:51:25,586
Burada hiç ayı yok.
321
00:51:47,733 --> 00:51:50,485
Biz gerekiyordu
bu gece uyumak.
322
00:52:11,381 --> 00:52:12,966
Svetlana
323
00:53:04,977 --> 00:53:06,186
Virgil!
324
00:53:11,984 --> 00:53:14,111
Virgil! Beni duyabiliyor musun?
325
00:53:18,407 --> 00:53:19,658
Virgil!
326
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
Virgil!
327
00:53:31,336 --> 00:53:32,754
Virgil!
328
00:53:38,260 --> 00:53:39,261
Virgil!
329
00:53:44,183 --> 00:53:45,225
Virgil!
330
00:53:49,813 --> 00:53:50,898
Virgil!
331
00:54:12,753 --> 00:54:14,004
Virgil!
332
00:54:38,570 --> 00:54:39,821
Virgil!
333
00:55:29,204 --> 00:55:31,123
Balázs ...
334
00:55:42,176 --> 00:55:44,178
Arkadaşım.
335
00:55:54,813 --> 00:55:57,858
Zar zor yaşıyordum
Dubovoy'a vardığımda.
336
00:56:02,696 --> 00:56:04,406
Sonra Ruslar geldi.
337
00:56:05,699 --> 00:56:09,411
Dizlerime düştüm ve
Teğmen yalvardı, genç bir adam.
338
00:56:12,664 --> 00:56:15,459
Doktor ... Doktor bul.
339
00:56:17,336 --> 00:56:19,463
Rus bir çocuk dedim.
340
00:56:29,389 --> 00:56:30,933
Lütfen yardım et.
341
00:56:31,266 --> 00:56:33,727
Donmuştum, onlar
zar zor çıkarabilir.
342
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
Onu nereye götürdüler?
343
00:56:40,651 --> 00:56:42,736
Svetlana'yı bir yere götürdüler,
344
00:56:45,197 --> 00:56:47,115
ve beni diğerine.
345
00:56:48,283 --> 00:56:49,952
Dobovoy bakır madenine.
346
00:56:50,911 --> 00:56:55,165
İki yıldır köleydim. Her gün.
Sabahtan geceye.
347
00:56:57,376 --> 00:57:00,087
Madenciliği zorlamak
kamyon, bakır çıkarma.
348
00:57:03,841 --> 00:57:05,551
Ve eğer senin için değilse,
349
00:57:05,592 --> 00:57:07,886
eğer seni düşünürsen
beni canlı tutmadı,
350
00:57:09,638 --> 00:57:12,599
Tanrıya yemin ederim
orada öldü.
351
00:57:53,390 --> 00:57:55,434
Müzik dinledin mi?
352
00:57:55,475 --> 00:57:57,936
Anne ile tango dans ediyoruz.
353
00:58:01,440 --> 00:58:04,902
T-A-N-G-0.
354
00:58:05,444 --> 00:58:06,695
Tango!
355
00:58:09,531 --> 00:58:10,741
Okuyabilirsin?
356
00:58:11,033 --> 00:58:12,826
Balázs amca bana öğretti.
357
00:58:14,870 --> 00:58:16,747
Bu benim gömleğim mi?
358
00:58:20,792 --> 00:58:22,628
Ödünç aldım,
eğer sakıncası yoksa.
359
00:58:28,550 --> 00:58:31,220
Balázs evde yardım etti.
360
00:58:32,137 --> 00:58:34,264
Ne yapacağımı kim bilebilir
onsuz yaptık.
361
00:58:38,519 --> 00:58:40,020
Geldiğinde?
362
00:58:40,771 --> 00:58:42,022
Birkaç hafta önce.
363
00:58:45,442 --> 00:58:47,277
- Bir geyik avlıyoruz!
- Yapma!
364
00:58:47,528 --> 00:58:49,238
Balázs amca kornayı havaya uçurdu.
365
00:58:50,614 --> 00:58:51,865
Yedin mi?
366
00:58:52,491 --> 00:58:53,992
Biz sattık.
367
00:58:55,702 --> 00:58:57,496
Gel, sana şapkamı göstereyim!
368
00:58:57,704 --> 00:58:59,665
Konuşmak istedim
Balázs Amca'ya.
369
00:59:00,082 --> 00:59:01,124
Geç.
370
00:59:04,419 --> 00:59:05,838
Uyuyacağım.
371
00:59:05,879 --> 00:59:07,607
Bana hala söylemiyorsun
kendin hakkında bir şey.
372
00:59:07,631 --> 00:59:09,424
Sabah yapacağım.
373
00:59:10,217 --> 00:59:11,593
Baba!
374
00:59:17,599 --> 00:59:19,101
İyi geceler arkadaş.
375
00:59:31,738 --> 00:59:32,739
Belgrad ...
376
00:59:34,366 --> 00:59:36,702
Mektubun dedi
Belgrad'daydın.
377
00:59:42,332 --> 00:59:43,542
Bu doğru.
378
00:59:45,502 --> 00:59:47,462
Sonra beni transfer ettiler.
379
00:59:48,630 --> 00:59:50,048
Hakikat?
380
00:59:53,010 --> 00:59:54,094
Evet.
381
01:00:31,465 --> 01:00:33,634
Yapmadıklarını söyledin
birbirlerini tanımak.
382
01:00:33,675 --> 01:00:36,887
- Bu doğru değil.
- Svetlana'yı nereden biliyorsun?
383
01:00:37,346 --> 01:00:38,388
Virgil tarafından.
384
01:00:39,556 --> 01:00:41,642
Sorgulamak için zamanı vardı.
385
01:00:42,518 --> 01:00:44,770
Neden seninle tanışıyormuş gibi yapıyor?
386
01:00:45,687 --> 01:00:48,232
Bilmiyorum. Sen onun karısısın.
387
01:00:49,566 --> 01:00:51,860
Judit! Yatağa gelecekmisin
388
01:00:52,236 --> 01:00:53,487
Gidiyorum!
389
01:01:08,252 --> 01:01:10,128
Bana dokunursa,
Onu öldüreceğim.
390
01:01:11,505 --> 01:01:14,007
Bana yalan söylersen,
Ben de seni öldüreceğim.
391
01:02:13,942 --> 01:02:15,194
Günaydın.
392
01:02:17,279 --> 01:02:18,530
Aç mısın?
393
01:02:19,239 --> 01:02:21,366
Hayır, teşekkürler.
394
01:02:23,160 --> 01:02:24,494
Ama bu iyi.
395
01:02:42,930 --> 01:02:44,765
Gánico yaptım.
396
01:02:48,185 --> 01:02:49,436
Sen yaptın?
397
01:02:51,855 --> 01:02:54,983
Sadece patateslere ihtiyacın var,
un, soğan.
398
01:03:04,660 --> 01:03:06,328
Kahvaltı için Gany?
399
01:03:13,001 --> 01:03:15,420
Ne kadar bildiğimi biliyor musun
madende yemek ister misin?
400
01:03:24,763 --> 01:03:28,058
Söyle bana ne
sonra sana oldu mu
401
01:03:30,018 --> 01:03:31,061
Neyden sonra?
402
01:03:32,396 --> 01:03:34,439
Svetlana'yı bulduktan sonra.
403
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
Budapeşte'ye gittim.
404
01:03:36,567 --> 01:03:38,151
İki gün sonra beni yakaladılar.
405
01:03:38,527 --> 01:03:39,945
Gitmene izin verdiler mi?
406
01:03:42,239 --> 01:03:43,407
Kaçış.
407
01:03:46,201 --> 01:03:47,578
Ne zaman eve geldin
408
01:03:49,204 --> 01:03:50,497
Ocak ayında.
409
01:03:52,666 --> 01:03:56,879
Tanrı izin verirken dindardı
eve güvenle dönüyoruz.
410
01:04:13,854 --> 01:04:14,897
Beni ittin.
411
01:04:17,858 --> 01:04:19,067
Üzgünüm.
412
01:04:30,954 --> 01:04:32,748
Yakacak odun için gideceğim.
413
01:04:45,427 --> 01:04:47,429
Sen öldüreceğini söyledin
eğer ona dokunursa.
414
01:04:50,807 --> 01:04:52,059
Beni seviyorsun?
415
01:04:54,353 --> 01:04:55,604
Seni sevdiğimi biliyorsun.
416
01:04:56,104 --> 01:04:58,732
Sonra avlanmaya git
ve yalnız gel.
417
01:05:03,946 --> 01:05:06,031
Virgil'e söyleyeceğiz
bunun bir kaza olduğunu.
418
01:05:08,200 --> 01:05:10,160
Öldürmeyeceğim
oğlunun babası.
419
01:05:12,162 --> 01:05:14,665
Bekler misin
tekrar vuracak mıyım?
420
01:05:38,355 --> 01:05:39,481
Gidebilirim?
421
01:05:39,773 --> 01:05:41,608
Patatesleri soymaya devam et.
422
01:05:42,276 --> 01:05:44,111
Anneni dinle.
423
01:06:32,659 --> 01:06:34,578
Hala sana teşekkür etmiyorum.
424
01:06:37,831 --> 01:06:40,000
Ona sen baktın.
425
01:06:53,514 --> 01:06:55,974
Neden söyledin
birbirimizi tanıyorduk?
426
01:07:01,104 --> 01:07:02,940
Neden söyledin?
427
01:07:12,783 --> 01:07:14,743
Onlara yalan söyledin.
428
01:07:23,794 --> 01:07:25,838
Ben kahraman değilim.
429
01:07:29,633 --> 01:07:32,719
Savaşta kötü şeyler yaptım.
430
01:07:38,559 --> 01:07:40,853
Ama geri döndüm
ev belirledi ...
431
01:07:44,690 --> 01:07:47,526
... işler farklıydı.
432
01:07:57,452 --> 01:07:59,830
Bu yüzden seni tanıdığımı söyledim.
433
01:08:03,584 --> 01:08:05,335
Çünkü ben erkek olmak istiyorum ...
434
01:08:10,299 --> 01:08:11,884
Anladın?
435
01:08:13,594 --> 01:08:15,345
Onlara olduğunu söylediğin adam.
436
01:08:21,518 --> 01:08:23,770
olmak istiyorum
aileme layık.
437
01:08:39,244 --> 01:08:41,955
Bu yüzden kader
bizi bir araya getirdi.
438
01:08:43,957 --> 01:08:47,377
Unutmamak için
eskiden olduğu gibi.
439
01:08:49,087 --> 01:08:51,465
Ve olmak istediğim adam.
440
01:09:22,371 --> 01:09:24,248
Mantar güveç sever misiniz?
441
01:09:28,877 --> 01:09:30,879
İyi ve baharatlı yapacağım.
442
01:10:10,085 --> 01:10:11,545
Hiçbir şeye ateş etmiyoruz.
443
01:10:40,949 --> 01:10:47,873
Bunu inkar etmeyeceğim
hala aklımdasın.
444
01:10:48,790 --> 01:10:55,422
İnkar etmeyeceğim senin
ağız hala benim içimde yanıyor.
445
01:10:56,048 --> 01:11:03,013
Bunu inkâr etmeyeceğim
hayallerim sana ait.
446
01:11:03,972 --> 01:11:10,604
Olduğumu inkar etmeyeceğim
hala seni bekliyorum.
447
01:11:11,104 --> 01:11:17,778
İnkâr etmeyeceğim
Hala sana aşık.
448
01:12:25,804 --> 01:12:27,222
Noteri görmek istiyorum.
449
01:12:28,891 --> 01:12:30,350
Ona geri geldiğimi söyle.
450
01:12:31,018 --> 01:12:32,436
Problemleri önlemek için.
451
01:12:33,353 --> 01:12:34,855
Kağıtlara ihtiyacınız yok mu?
452
01:12:36,440 --> 01:12:37,524
Onlar beni biliyor
453
01:12:37,900 --> 01:12:38,984
Girebilir miyim?
454
01:12:40,235 --> 01:12:41,320
Önde.
455
01:13:31,078 --> 01:13:33,413
Bencil olduğunu düşündüm,
ama sen daha kötüsün.
456
01:13:38,627 --> 01:13:39,962
Sen bir korkaksın.
457
01:15:03,295 --> 01:15:06,215
Balázs amca!
458
01:15:07,174 --> 01:15:08,509
Babaları var.
459
01:15:08,550 --> 01:15:10,010
- Nerede?
- Belediye binasýnda.
460
01:15:10,802 --> 01:15:12,763
Seni bulmaya gitti dedi.
461
01:15:27,486 --> 01:15:28,946
Asacaklar baba?
462
01:15:32,241 --> 01:15:33,700
Asmayacaklar.
463
01:15:34,326 --> 01:15:37,162
Git annene şunu söyle
her şey iyi olacak.
464
01:15:51,802 --> 01:15:55,764
Márton, Vince'e söyle
Bize anlattýklarýný berbat ediyor.
465
01:15:56,723 --> 01:15:59,184
- O her şeyi biliyor.
- Yüzüne söyle.
466
01:16:01,895 --> 01:16:03,355
Oğlumu sen öldürdün.
467
01:16:04,106 --> 01:16:07,568
Luger'ını aldın ve
onu yakın mesafeden vurdu.
468
01:16:08,110 --> 01:16:09,611
Üç mermim var.
469
01:16:10,070 --> 01:16:12,781
Burada, burada ve burada.
470
01:16:13,657 --> 01:16:16,493
Bizi yolda terk ettin.
471
01:16:16,535 --> 01:16:18,620
Bu ne zaman ve nerede oldu?
472
01:16:18,954 --> 01:16:21,290
Geçtiğimiz Ekim ayında Öttevény'de.
473
01:16:22,583 --> 01:16:24,168
Nerede olduđunu bile bilmiyorum.
474
01:16:24,668 --> 01:16:27,087
Bizi zorunlu çalışmaya götürdüler.
475
01:16:27,880 --> 01:16:29,756
Belgrad bakır madenine.
476
01:16:30,215 --> 01:16:33,427
Özel Berces (önceki)
en zalim.
477
01:16:33,468 --> 01:16:36,346
Bizi kırbaçladı
kadırga köleleri gibi.
478
01:16:36,763 --> 01:16:39,016
Onlar için dua ettik
aktarır.
479
01:16:39,308 --> 01:16:42,269
- Ama hiç şansımız yoktu.
- Öttevény'ye nasıl geldiniz?
480
01:16:43,020 --> 01:16:48,942
Ruslar geldiğinde,
Sırbistan'dan Almanya'ya gittik.
481
01:16:49,443 --> 01:16:50,777
Yürüme?
482
01:16:52,112 --> 01:16:57,451
Birisi daha fazlasını yapamazsa,
onları dışarı çıkarır ve öldürür.
483
01:16:58,535 --> 01:17:02,831
Oğlum zayıftı ve
zayıf, bu onun suçuydu.
484
01:17:03,624 --> 01:17:06,585
Ve benimki görmek
ona ne oldu.
485
01:17:13,467 --> 01:17:15,177
Oğlum...
486
01:17:15,886 --> 01:17:17,930
... 28 yaşındaydı.
487
01:17:21,767 --> 01:17:24,561
Benzer olaylar gördün mü?
488
01:17:26,522 --> 01:17:28,815
Atışlar duyuyoruz.
489
01:17:29,233 --> 01:17:32,903
Çıkaranlar
tekrar ortaya çıkmadı.
490
01:17:33,570 --> 01:17:38,825
Vince Berces'in
infazlara katıldınız mı?
491
01:17:39,576 --> 01:17:40,994
Eminim.
492
01:17:41,036 --> 01:17:43,413
Ama görmedi ya da duymadı.
493
01:17:43,664 --> 01:17:45,415
Oğlumu öldürdü!
494
01:17:48,627 --> 01:17:50,504
Kanıtın var mı?
495
01:18:01,765 --> 01:18:03,141
Ne dedi?
496
01:18:06,019 --> 01:18:07,813
Buradaki insanlar beni tanıyor.
497
01:18:08,355 --> 01:18:11,817
Benim bir
dürüst ve çalışkan bir adam.
498
01:18:13,151 --> 01:18:17,281
Beni işe aldılar. Kavga
ülkemiz için.
499
01:18:18,824 --> 01:18:20,701
Hatta öldürdüm.
500
01:18:21,702 --> 01:18:24,204
Ama sadece düşmanlar, zorunluluk olarak.
501
01:18:26,623 --> 01:18:28,000
Yeterince acı çektim.
502
01:18:28,500 --> 01:18:30,169
Sonunda evdeyim.
503
01:18:30,669 --> 01:18:34,965
Tüm istek barış içinde yaşamak.
504
01:18:35,007 --> 01:18:37,259
- Hiçbir şeye inanma.
- Üzgünüm.
505
01:18:40,679 --> 01:18:42,806
Sana ne olduğunu hissediyorum.
506
01:18:44,016 --> 01:18:47,603
Bir günah keçisine ihtiyacın var,
ama ben değilim.
507
01:18:48,103 --> 01:18:49,563
Beni biriyle karıştırıyorsun.
508
01:18:49,605 --> 01:18:51,773
- Bana sıçan söyler misin?
- Sessizlik lütfen!
509
01:18:53,901 --> 01:18:58,030
Balázs Hankó,
Bu adamı tanıyor musun?
510
01:18:58,739 --> 01:19:00,741
Vince Berces. Birlikte hizmet ediyoruz.
511
01:19:01,491 --> 01:19:02,534
Nerede?
512
01:19:03,118 --> 01:19:05,037
41 yaşında Belgrad'da,
513
01:19:05,662 --> 01:19:10,083
Sonra 42'de Dubovoy'da ve
Bend Schuchye Şehrindeki oteller.
514
01:19:10,417 --> 01:19:13,003
- Yalanlar!
- Beni kesersen, ben atacağım.
515
01:19:13,462 --> 01:19:15,214
- Bana göre?
- Evet.
516
01:19:15,881 --> 01:19:17,591
Sırada nereye hizmet ettin?
517
01:19:18,300 --> 01:19:22,846
İkimiz de terk ettik. Onlar
bizi ayrı yakaladı
518
01:19:23,347 --> 01:19:26,767
Vince Berces, ne oldu
hizmet kayıtlarınıza?
519
01:19:27,851 --> 01:19:30,354
Ruslar onları aldı
ve onları iade etmeyi unuttum.
520
01:19:30,395 --> 01:19:32,523
Onları yaktın!
521
01:19:32,564 --> 01:19:35,943
Hankó, bu adamı tanıyor musun?
522
01:19:37,069 --> 01:19:39,821
Tabii ki değil. Orada değildim.
523
01:19:40,864 --> 01:19:42,908
Onları birlikte gördün mü?
524
01:19:43,534 --> 01:19:44,576
Yapma.
525
01:19:45,994 --> 01:19:50,415
Vince'i gördün mü
Savaş suçu işleyen berces?
526
01:19:52,501 --> 01:19:53,627
Yapma.
527
01:19:53,669 --> 01:19:56,255
Ellerini koyar mısın
Vince Bérces için ateş mi?
528
01:20:09,726 --> 01:20:10,978
Evet.
529
01:20:17,276 --> 01:20:19,403
Bunu oğluma nasıl yapabilirdi?
530
01:20:19,444 --> 01:20:20,821
Çıkarın!
531
01:20:22,489 --> 01:20:26,118
Berces yalan söylüyor! Ama neden?
532
01:20:26,159 --> 01:20:28,078
Siz ikiniz burada kalın.
533
01:20:50,017 --> 01:20:51,935
Kalıntıları ...?
534
01:20:54,813 --> 01:20:57,316
Geyik eti kaldı mı?
535
01:20:57,357 --> 01:20:58,442
Evet.
536
01:20:59,359 --> 01:21:02,446
50 hafta boyunca elli kilo.
537
01:21:03,238 --> 01:21:05,574
Eğer yapmazsan
zorla çalıştırma.
538
01:21:06,533 --> 01:21:07,701
Ben buna uyacağım.
539
01:21:23,133 --> 01:21:25,636
Her zaman iyi bir avcıya ihtiyacın var.
540
01:21:25,677 --> 01:21:26,887
Teşekkür ederim.
541
01:21:34,061 --> 01:21:35,312
Bana sıçan dedi ...
542
01:21:35,854 --> 01:21:38,565
Oğlumu öldürdü
kendi gözlerimin önünde ...
543
01:21:39,107 --> 01:21:40,567
Şu sıçan.
544
01:21:46,698 --> 01:21:49,660
Tanrı'ya yemin ederim ... bilmiyorum
savaşmaya devam etmek istiyorum.
545
01:21:50,369 --> 01:21:54,456
Ama eğer seni yakında görürsem
ailem seni öldürüyorum.
546
01:22:31,660 --> 01:22:34,705
Burada kal ve
raporu tercüme etmek.
547
01:22:35,038 --> 01:22:37,833
- Acelem var.
- O zaman hemen yap.
548
01:22:38,166 --> 01:22:41,920
Komutana teşekkürler
bıraktığın için.
549
01:22:52,514 --> 01:22:55,267
Baba! Gitmene izin verdiler mi?
550
01:22:57,019 --> 01:22:59,021
Evet evlat.
551
01:23:07,446 --> 01:23:10,073
Balázs Amca nerede?
552
01:23:11,575 --> 01:23:14,411
Geri döndü
Budapeşte. Yapacak işlerim vardı.
553
01:23:15,704 --> 01:23:17,915
Geri dönmeyecek mi?
554
01:23:21,793 --> 01:23:22,836
Yapma.
555
01:23:48,403 --> 01:23:50,572
"Vince'e söyle
Bize söylediklerini bérces. "
556
01:23:50,614 --> 01:23:52,425
"O bilir
"Oğlumu sen öldürdün."
557
01:23:52,449 --> 01:23:55,702
"Oğlum zayıftı ve
"Bir günah keçisi istiyorsun."
558
01:23:55,744 --> 01:23:58,872
"Bizi şanti gibi
köleler ... "" Ama bu ben değilim. "
559
01:23:58,914 --> 01:24:00,958
"Bunu biliyor musun
"Birlikte hizmet ediyoruz."
560
01:24:00,999 --> 01:24:02,376
"Yalanlar" "Beni kesersen ..."
561
01:24:02,417 --> 01:24:05,003
"Bana sıçan dedin." "Yaptı
onları birlikte görüyor musun? "
562
01:24:05,045 --> 01:24:07,840
"Ellerini koyar mısın
Bérces için ateş mi? "
563
01:24:07,881 --> 01:24:09,007
"Evet".
564
01:24:24,439 --> 01:24:26,859
Neden? Ne bekliyordun?
565
01:24:29,111 --> 01:24:31,280
Ailemi mahvetmeme ne izin verecek?
566
01:24:33,365 --> 01:24:34,950
Mahvettin onu.
567
01:24:42,165 --> 01:24:43,709
Değiştim.
568
01:25:06,356 --> 01:25:08,442
Savaştan senin için kurtuldum.
569
01:25:25,209 --> 01:25:26,627
Ne yazık ki.
570
01:25:33,675 --> 01:25:34,760
Üzgünüm.
571
01:25:37,638 --> 01:25:38,680
Virgil!
572
01:25:44,102 --> 01:25:45,479
Gel! Gidiyoruz.
573
01:25:45,521 --> 01:25:46,980
Odana geri dön.
574
01:25:51,026 --> 01:25:53,612
Annen ve ben
sadece konuşuyorlar.
575
01:25:55,113 --> 01:25:56,990
- Hakikat?
- Gel.
576
01:25:58,242 --> 01:26:00,452
Biz bitene kadar orada kal.
577
01:26:15,717 --> 01:26:17,928
Bu sonuncu
sana vurduğum zaman.
578
01:26:19,263 --> 01:26:21,139
Söz veriyorum.
579
01:26:59,511 --> 01:27:00,554
Burada kal.
580
01:27:04,516 --> 01:27:05,601
Oğul...
581
01:27:07,102 --> 01:27:08,395
Odana git.
582
01:27:08,437 --> 01:27:10,314
Orada kal yoksa ben de sana vereyim!
583
01:27:40,344 --> 01:27:43,138
Neden seni sevmeme izin vermiyorsun?
584
01:27:50,562 --> 01:27:51,730
Virgil!
585
01:27:53,815 --> 01:27:55,192
Anneme zarar verme.
586
01:28:00,989 --> 01:28:02,074
Bırak gitsin.
587
01:28:07,955 --> 01:28:09,581
Virgil, dinliyor musun?
588
01:28:41,488 --> 01:28:43,198
Neden geldin?
589
01:28:45,742 --> 01:28:48,287
Beni neden yalnız bırakmıyorsun?
590
01:28:49,037 --> 01:28:50,581
Neredeler?
591
01:28:51,498 --> 01:28:53,625
Bir an bile değil ...
592
01:28:55,043 --> 01:28:56,712
Hepiniz benden ne istiyorsun?
593
01:28:58,505 --> 01:29:00,007
Onlara ne yaptın?
594
01:29:01,341 --> 01:29:02,843
Bıçak.
595
01:29:45,260 --> 01:29:46,678
Teknede.
596
01:29:49,223 --> 01:29:50,390
Oraya bak.
597
01:30:27,511 --> 01:30:29,221
Virgil, dinliyor musun?
598
01:30:36,770 --> 01:30:38,814
Kendi babanıza işaret ediyor musunuz?
599
01:30:40,065 --> 01:30:41,275
Anneme zarar verme.
600
01:30:51,660 --> 01:30:52,703
Onu yapmayacağım.
601
01:31:05,883 --> 01:31:06,967
Çalıştırmak!
602
01:31:09,011 --> 01:31:10,095
Çalıştırmak!
603
01:31:55,140 --> 01:31:56,183
Bana yardım et!
604
01:32:00,687 --> 01:32:01,772
Soyun
605
01:32:20,541 --> 01:32:21,750
Judit!
606
01:32:25,420 --> 01:32:26,505
Virgil!
607
01:32:51,488 --> 01:32:52,865
Judit!
608
01:32:55,617 --> 01:32:56,785
Virgil!
609
01:33:15,137 --> 01:33:16,305
Judit!
610
01:33:16,889 --> 01:33:18,390
Kahretsin kaltak!
611
01:33:26,565 --> 01:33:28,817
Virgil ...
612
01:34:29,169 --> 01:34:30,337
Teknede.
613
01:34:35,384 --> 01:34:36,552
Oraya bak.
614
01:35:07,666 --> 01:35:09,084
Feledi.
615
01:35:10,169 --> 01:35:12,337
Beni yalnız bırakmadı.
616
01:35:17,176 --> 01:35:19,428
Bunu ilan edeceğim
kendini savunuyordu.
617
01:35:20,846 --> 01:35:22,055
Öyleydi.
618
01:35:23,807 --> 01:35:25,267
Beni takip etti.
619
01:35:26,935 --> 01:35:28,645
Bu noktaya kadar.
620
01:35:30,272 --> 01:35:33,901
- Yapacak mıydım?
- Judit ve oğlan nerede?
621
01:35:35,903 --> 01:35:37,654
Onları suya attım.
622
01:35:41,825 --> 01:35:43,202
Suda.
623
01:36:10,729 --> 01:36:13,023
Sen de! Girer.
624
01:36:14,858 --> 01:36:16,109
Onlara zarar verdin mi?
625
01:36:17,194 --> 01:36:19,196
Ne yaptım sana?
626
01:36:21,782 --> 01:36:24,243
Karımı alan sensin!
627
01:36:26,203 --> 01:36:27,579
Vince ...
628
01:36:35,003 --> 01:36:36,088
Önde!
629
01:39:34,516 --> 01:39:35,934
Gitmesine izin ver!
630
01:40:03,420 --> 01:40:04,463
Virgil ...
631
01:40:25,943 --> 01:40:27,277
Burada kal.
632
01:40:28,654 --> 01:40:30,030
Yardım göndereceğim.
633
01:40:40,958 --> 01:40:44,378
Bu sonuncu
Balázs'ı gördüm.
634
01:40:50,843 --> 01:40:52,761
Nereye gittiğine dair bir fikrin var mı?
635
01:41:03,313 --> 01:41:05,440
Kaybolmak istedim.
636
01:41:21,415 --> 01:41:26,962
Depresiflere
Sabahtan beri gülümsüyorlar.
637
01:41:27,421 --> 01:41:31,091
Çünkü, eğer
mutlu ol, sonra olacaklar.
638
01:41:35,262 --> 01:41:38,056
Ama hiç birini duymadım
kahraman gibi davranarak ...
639
01:41:38,098 --> 01:41:40,142
... ve bir oldu.
640
01:41:43,854 --> 01:41:45,689
Ben taklit etmedim.
641
01:42:10,088 --> 01:42:14,843
Küçük, açık bir sonbahar.
642
01:42:14,885 --> 01:42:19,389
Getiren bir şiir
daha yakın.
643
01:42:20,265 --> 01:42:24,728
Geçmiş geliyor
bir dakika geri dönün.
644
01:42:28,982 --> 01:42:33,487
Eski melodiler
uzun zaman önce kayboldu.
645
01:42:35,781 --> 01:42:41,370
Öteye git
yüzlerce hatıra.
646
01:42:42,663 --> 01:42:49,586
Uzun yıllar boyunca Bir ömür boyu uzakta.
41812