Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,237 --> 00:00:10,438
PADRE
Un diario de fe
2
00:01:31,302 --> 00:01:35,171
Escrita y dirigida por
ISTV�N SZAB�
3
00:01:43,582 --> 00:01:55,857
"Me enfrento a la ausencia
de tu rostro."
4
00:02:39,713 --> 00:02:43,207
Despu�s de sobrevivir a todo,
cuando la vida volv�a a empezar,
5
00:02:43,383 --> 00:02:46,182
tras una breve dolencia,
el coraz�n del padre se par�.
6
00:02:46,287 --> 00:02:50,651
Estaba trabajando, se sinti�
cansado y se muri�.
7
00:03:36,176 --> 00:03:41,279
Durante a�os se sinti� orgulloso. Cre�a
que todos lloraban la muerte del padre.
8
00:03:42,883 --> 00:03:45,545
�'Diario Libertad'!
9
00:03:45,653 --> 00:03:50,956
�Todo sobre el funeral
del presidente Roosevelt!
10
00:03:51,059 --> 00:03:56,930
�El presidente americano
Roosevelt ha muerto!
11
00:04:03,306 --> 00:04:06,306
TRES RECUERDOS DEL PADRE
12
00:04:48,424 --> 00:04:50,157
LOS OBJETOS DEL PADRE
13
00:05:11,116 --> 00:05:13,684
Dios m�o, �qu� haces?
14
00:05:23,430 --> 00:05:25,957
�Si tu padre estuviera vivo!
15
00:05:26,100 --> 00:05:28,125
�Vuelve a ordenar todo esto!
16
00:05:29,403 --> 00:05:32,004
�Dame ese reloj!
17
00:05:38,247 --> 00:05:41,211
�Qu� haces?
�Si te viera tu padre!
18
00:05:41,360 --> 00:05:45,080
�Si tu padre estuviera vivo!
�O si yo fuera tu padre!
19
00:05:46,490 --> 00:05:50,385
�Si tu pobre padre
estuviera vivo y viera esto!
20
00:05:50,494 --> 00:05:53,054
�Si tuvieras padre,
te dar�a una buena lecci�n!
21
00:05:53,630 --> 00:05:55,496
Ven aqu�, hijo.
22
00:05:56,834 --> 00:05:59,894
�Por qu� no estudias m�s?
23
00:06:00,471 --> 00:06:04,875
Tu pobre padre estar�
muy triste en el cielo.
24
00:06:04,977 --> 00:06:09,175
No podr� ser feliz all�
si eres un ni�o malo.
25
00:06:14,221 --> 00:06:18,014
Por su cumplea�os,
despu�s de suplicarle a su madre,
26
00:06:18,125 --> 00:06:22,386
pudo llevar el reloj de su
padre, pero sin darle cuerda.
27
00:06:31,440 --> 00:06:34,538
JUSTICIA EJECUTADO
JEFE DE CRIMINALES DE GUERRA
28
00:06:34,644 --> 00:06:39,840
Se cumple en la capital el destino de
los que enterraron a nuestro pa�s.
29
00:06:39,949 --> 00:06:44,046
Los l�deres del antiguo r�gimen nazi
han pagado por sus cr�menes.
30
00:06:44,154 --> 00:06:48,784
La tiran�a de estos
irresponsables aventureros
31
00:06:48,893 --> 00:06:52,886
trajo la muerte a nuestra
naci�n con una alegr�a grotesca.
32
00:06:52,997 --> 00:06:57,468
Su valent�a se redujo a enviar a la
muerte a decenas de miles de h�ngaros.
33
00:06:57,536 --> 00:07:00,130
�Qu� crueldad!
34
00:07:00,206 --> 00:07:05,645
�Cu�nta sangre manch� las manos
de estos asesinos sin coraz�n!
35
00:07:05,712 --> 00:07:10,149
�Por donde pasaban dejaban hu�rfanos,
viudas y familias destrozadas!
36
00:07:10,250 --> 00:07:12,742
La naci�n entera se
une en la acusaci�n.
37
00:07:12,820 --> 00:07:15,655
- No mires, hijo.
- �Por qu� los cuelgan?
38
00:07:15,823 --> 00:07:18,257
Son gente mala.
Hicieron una guerra.
39
00:07:18,493 --> 00:07:20,621
Cuando se estira la cuerda,
�sienten algo?
40
00:07:20,729 --> 00:07:23,823
No lo s�, hijo.
No te preocupes.
41
00:07:23,932 --> 00:07:25,661
�Luego siguen vivos?
42
00:07:25,767 --> 00:07:29,033
Mataron a mucha gente.Tambi�n
nos habr�an matado a nosotros.
43
00:07:29,138 --> 00:07:31,936
Capturaron a pap�,
pero se escap�.
44
00:07:34,978 --> 00:07:37,311
- �C�mo?
- Salt� del tranv�a.
45
00:07:37,548 --> 00:07:39,516
�Y no se dieron cuenta?
46
00:10:57,139 --> 00:11:00,507
Pet�fi recitaba su poema
sobre la belleza del pa�s.
47
00:11:00,777 --> 00:11:02,745
Le ard�an las mejillas,
le brillaban los ojos.
48
00:11:02,812 --> 00:11:04,803
La gente lo
escuchaba hipnotizada.
49
00:11:04,914 --> 00:11:07,883
Hasta el camarero dej�
de servir mientras �l hablaba.
50
00:11:07,984 --> 00:11:10,476
Cuando acab�, todos
aplaudieron y brindaron.
51
00:11:10,755 --> 00:11:14,730
"�Larga vida a S�ndor Pet�fi!"
52
00:11:14,918 --> 00:11:19,287
�l se sent�, ruborizado.
53
00:11:20,499 --> 00:11:30,036
Mientras se serv�a un poco de vino,
un hombre con bigote se levant� y grit�:
54
00:11:30,719 --> 00:11:33,756
"Eres un mentiroso, chico!"
55
00:11:33,914 --> 00:11:38,072
"Conozco a tu padre. Se llama
Petrovics. Es un tabernero serbio."
56
00:11:39,386 --> 00:11:42,788
"Digas lo que digas, no eres h�ngaro."
57
00:11:42,891 --> 00:11:45,382
Se hizo un silencio sepulcral.
58
00:11:45,560 --> 00:11:49,591
Pet�fi se levant�, se ri� y dijo:
59
00:11:50,966 --> 00:11:54,265
"Tiene raz�n, se�or."
60
00:11:54,370 --> 00:11:58,068
"Mi padre es Petrovics,
un tabernero serbio."
61
00:11:58,141 --> 00:12:03,440
"Pero aun as�, con su permiso,
soy S�ndor Pet�fi, el poeta h�ngaro."
62
00:12:03,748 --> 00:12:07,117
�S�ndor por aqu�, S�ndor por all�!
�S�ndor en calzoncillos!
63
00:12:10,121 --> 00:12:12,562
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
64
00:12:16,829 --> 00:12:21,993
Miren, chicos. La escuela
ha recibido un paquete de ayuda.
65
00:12:22,101 --> 00:12:25,332
Coco, leche en polvo y conservas.
�Qui�n quiere algo?
66
00:12:26,574 --> 00:12:30,728
- �Yo!
- �Yo tambi�n!
67
00:12:31,645 --> 00:12:35,377
Lo siento, no hay para todos.
S�lo para los hu�rfanos.
68
00:12:35,483 --> 00:12:37,849
Balogh, Tanhoffer.
69
00:12:38,486 --> 00:12:40,886
Cserm�k, �t� por qu� te sientas?
70
00:12:41,489 --> 00:12:45,950
Mi padre no ha muerto.
Es prisionero de guerra en alg�n lado.
71
00:12:46,028 --> 00:12:48,326
S�, claro. Lo siento.
72
00:12:49,265 --> 00:12:53,293
Pongasen de pie si
sus padres han muerto.
73
00:13:00,245 --> 00:13:05,877
Tak�, ponte de pie.
Tu padre est� muerto.
74
00:13:42,091 --> 00:13:46,392
�Por qu� no te has levantado?
�Quer�as enga�ar al maestro!
75
00:13:46,497 --> 00:13:49,466
�Te vas a arrepentir!
76
00:13:49,566 --> 00:13:53,064
�Agarr�nlo y �telen las manos!
77
00:14:24,372 --> 00:14:29,140
�Imb�ciles! El maestro era
el mejor amigo de mi padre.
78
00:14:29,211 --> 00:14:33,478
�Ya est�s mintiendo otra vez!
�Deja de mentir o te vas a enterar!
79
00:14:33,550 --> 00:14:38,078
Fueron a la escuela juntos y
lucharon juntos en la guerra.
80
00:14:38,755 --> 00:14:41,948
Por las noches iban en moto.
81
00:14:47,198 --> 00:14:50,461
Eran partisanos.
82
00:14:57,877 --> 00:15:00,541
�Corre que vienen!
83
00:16:30,715 --> 00:16:35,277
Diremos que te ca�ste
y te rompiste el f�mur.
84
00:16:35,386 --> 00:16:38,788
Har� un yeso y me inventar�
un nombre para el historial m�dico.
85
00:16:38,891 --> 00:16:41,485
Elija un nombre bonito.
86
00:17:32,985 --> 00:17:35,044
�Orden!
87
00:17:59,749 --> 00:18:02,528
De repente tuvo miedo.
88
00:18:02,663 --> 00:18:07,784
�Y si preguntaban al maestro y ve�an
que la historia de su padre era falsa?
89
00:18:53,743 --> 00:18:56,509
ESCUELA SECUNDARIA
SAN BENEDICTO
90
00:19:01,785 --> 00:19:04,754
ESCUELA ESTATAL
91
00:19:37,025 --> 00:19:41,053
Nacionalizaron la escuela y
no volvieron a ver a su maestro.
92
00:19:41,330 --> 00:19:44,164
�l se sinti� aliviado.
Ya no hab�a nada que temer.
93
00:19:44,666 --> 00:19:46,395
Haremos debates.
94
00:19:46,501 --> 00:19:50,836
Iremos de excursi�n a donde quieran.
Elegir�n a su propio delegado.
95
00:19:50,907 --> 00:19:53,671
Esto se llama autogesti�n.
96
00:19:53,743 --> 00:19:56,244
�Qui�n quiere ser el delegado?
97
00:19:56,413 --> 00:19:58,574
Elijan a quien crean
que mantendr� el orden.
98
00:19:58,682 --> 00:20:04,417
�l me comunicar� si necesitan
algo o si tienen alg�n problema.
99
00:20:04,522 --> 00:20:08,083
Dirigir� la clase como
un comandante dirige a sus soldados.
100
00:20:08,360 --> 00:20:10,921
�Qui�n deber�a ser?
101
00:20:12,031 --> 00:20:15,660
Se�orita, que sea Tak�.
Su padre era partisano.
102
00:20:15,768 --> 00:20:17,999
�Es mentira!
103
00:20:19,473 --> 00:20:21,737
�Tu padre era partisano?
104
00:20:25,345 --> 00:20:27,036
S�.
105
00:20:29,784 --> 00:20:33,412
Entonces, t� deber�as
ser el delegado.
106
00:20:38,060 --> 00:20:40,426
�No es genial?
107
00:20:40,529 --> 00:20:44,899
Ah� est� el norte
y ah� est� el sur.
108
00:20:45,468 --> 00:20:49,160
- D�jame verlo.
- Con cuidado, no lo rompas.
109
00:20:56,914 --> 00:20:58,576
Tengo que devolverlo a su sitio.
110
00:20:58,683 --> 00:21:03,484
Norte, este, oeste, sur.
111
00:21:03,922 --> 00:21:05,884
D�melo.
112
00:21:08,060 --> 00:21:11,288
- �Para qu� lo quer�a tu padre?
- �Quieres ver un libro de medicina?
113
00:21:11,431 --> 00:21:12,864
�S�!
114
00:21:25,213 --> 00:21:26,737
�Vamos!
115
00:21:43,867 --> 00:21:46,268
- �Qu� lengua es?
- Lat�n.
116
00:21:46,537 --> 00:21:50,098
- �Tu padre hablaba lat�n?
- S�. Viajaba mucho.
117
00:21:50,208 --> 00:21:54,009
Todos los m�dicos saben lat�n.
Y tambi�n hablaba alem�n.
118
00:21:54,079 --> 00:21:57,845
Cuando era estudiante, recorri�
toda Alemania en bici con sus amigos.
119
00:21:57,916 --> 00:22:00,282
Y otros muchos pa�ses.
120
00:22:00,920 --> 00:22:05,982
En las vacaciones de verano.
121
00:22:06,860 --> 00:22:09,762
Aun tengo un trozo de rueda.
Ya te lo ense�ar�.
122
00:23:28,686 --> 00:23:30,881
"Hemos dormido aqu�.
Viajaremos ma�ana."
123
00:24:22,279 --> 00:24:23,268
"�Por fin, el mar!"
124
00:24:44,504 --> 00:24:46,932
ALQUILER DE BICICLETAS
125
00:26:20,246 --> 00:26:22,677
�Quieres papel de fumar?
126
00:26:24,083 --> 00:26:26,351
Era de mi padre.
127
00:26:27,955 --> 00:26:29,950
Gracias.
128
00:26:33,927 --> 00:26:37,022
Me gustar�a saber qu� te
ha hecho romper con la tradici�n
129
00:26:37,098 --> 00:26:40,124
y substituir ciertas letras
con signos especiales.
130
00:26:40,234 --> 00:26:46,965
Sal a la pizarra y ens��anos
c�mo escribes la letra 'd'.
131
00:26:52,215 --> 00:26:55,184
As� no. Como la
has escrito en el papel.
132
00:26:55,285 --> 00:26:57,976
"Hemos estado nadando.
Ha sido maravilloso."
133
00:27:11,102 --> 00:27:14,090
EL PUEBLO A TRAV�S DEL FUEGO Y EL AGUA
134
00:28:05,130 --> 00:28:07,360
- �Qu� haces aun despierto?
- �D�nde estabas?
135
00:28:07,432 --> 00:28:09,697
- Hablando con alguien.
- �Con qui�n?
136
00:28:09,936 --> 00:28:11,961
Con un hombre. No lo conoces.
137
00:28:12,071 --> 00:28:14,904
- �El que te ha tra�do a casa?
- S�.
138
00:28:14,974 --> 00:28:20,035
- �Por qu� te ha besado la mano?
- Es la costumbre. Ha sido amable.
139
00:28:20,414 --> 00:28:23,376
- �Sales con �l?
- Pues s�.
140
00:28:23,483 --> 00:28:28,952
- �Se van a casar?
- Aun no lo s�.
141
00:28:29,271 --> 00:28:32,025
A �l le gustar�a.
142
00:30:13,708 --> 00:30:17,645
Quien lucha por la paz es invencible.
143
00:30:17,713 --> 00:30:21,547
El camino hacia la paz es el camino.
144
00:30:21,650 --> 00:30:30,621
Si nuestra unidad es inquebrantable,
al final ganaremos la guerra.
145
00:30:37,368 --> 00:30:41,305
Nos liberamos de vuestras cadenas.
El trabajo es nuestra alegr�a.
146
00:30:41,373 --> 00:30:45,332
Nuestra meta es una nueva vida,
no una nueva masacre.
147
00:30:45,410 --> 00:30:49,643
Nada se consigue sin lucha.
148
00:30:49,715 --> 00:30:53,151
Luchemos como hombres de verdad.
149
00:31:52,553 --> 00:31:53,918
�Hola!
150
00:31:54,288 --> 00:31:56,222
�Hola, N�dasdy!
151
00:31:57,291 --> 00:31:59,351
- �Qu� haces?
- Nada.
152
00:31:59,461 --> 00:32:01,395
- Baja.
- No puedo.
153
00:32:01,730 --> 00:32:05,359
- �Por qu� no?
- Estoy cuidando a mi hermana.
154
00:32:05,468 --> 00:32:08,232
- �Qu� le pasa?
- Tiene fiebre. Suban ustedes.
155
00:32:08,738 --> 00:32:10,968
- �Debemos hacerlo?
- Claro.
156
00:32:11,240 --> 00:32:12,969
- �Ahora?
- Ahora.
157
00:32:13,577 --> 00:32:15,340
Vamos.
158
00:32:15,812 --> 00:32:17,643
- �Has estado antes en su casa?
- No.
159
00:32:17,748 --> 00:32:18,908
Yo tampoco.
160
00:32:19,183 --> 00:32:22,381
- �Sab�as que son condes?
- S�. �No deber�amos irnos?
161
00:32:22,487 --> 00:32:24,717
Nos ha invitado.
162
00:32:27,525 --> 00:32:29,619
Hola.
163
00:32:38,905 --> 00:32:41,430
Por ah� no, por aqu�.
164
00:32:48,783 --> 00:32:50,910
Vamos al balc�n.
165
00:32:51,386 --> 00:32:54,417
- �Es tuya esta mecedora?
- Era de mi abuela.
166
00:32:54,523 --> 00:32:56,957
Nosotros ten�amos una igual.
167
00:32:57,126 --> 00:32:59,694
- �C�mo te has sentado?
- �Nunca hab�as visto una?
168
00:32:59,861 --> 00:33:01,620
No.
169
00:33:01,965 --> 00:33:05,025
Te sientas y te meces.
170
00:33:05,568 --> 00:33:08,561
- �Qu� te parece?
- D�jame probar.
171
00:33:19,251 --> 00:33:21,014
�Est�s loco?
172
00:33:22,887 --> 00:33:25,379
- �Son condes?
- S�.
173
00:33:25,659 --> 00:33:27,421
�Y los barones?
174
00:33:27,593 --> 00:33:30,061
La familia de mi madre.
Ella antes era baronesa.
175
00:33:30,296 --> 00:33:33,425
- �Cu�ndo se hizo condesa?
- Cuando se cas� con mi padre.
176
00:33:33,533 --> 00:33:35,262
�Y tu padre?
177
00:33:35,369 --> 00:33:37,769
�l naci� conde.
Lo hered� de mi abuelo.
178
00:33:37,871 --> 00:33:40,534
- �Y tu abuelo?
- Tambi�n lo hered�.
179
00:33:40,608 --> 00:33:44,442
- Todos eran condes.
- �Y c�mo empezaron a ser condes?
180
00:33:44,545 --> 00:33:46,513
No lo s�. Los nombr� el rey.
181
00:33:46,614 --> 00:33:49,379
- �Por qu�?
- Se llevar�an bien.
182
00:33:49,451 --> 00:33:54,951
- �Tu hermana tambi�n es conde?
- No, es condesa.
183
00:33:55,458 --> 00:33:57,392
- �Ten�an criados?
- S�.
184
00:33:57,460 --> 00:33:59,553
�Y complac�an
todos sus deseos?
185
00:33:59,629 --> 00:34:02,325
Pues no lo s�. Yo era un ni�o.
186
00:34:02,432 --> 00:34:06,631
�Todos se inclinaban a su paso
y sus deseos eran �rdenes?
187
00:34:06,737 --> 00:34:07,795
Supongo.
188
00:34:07,905 --> 00:34:09,998
- �Eran tiranos?
- S�.
189
00:34:10,107 --> 00:34:12,633
- �Y ahora se lo llevan todo?
- S�.
190
00:34:12,744 --> 00:34:14,769
- �Te da pena?
- No.
191
00:34:14,880 --> 00:34:19,750
- �No te preocupa ya no ser conde?
- No. Yo quiero ser ingeniero.
192
00:34:19,819 --> 00:34:22,014
- �Tu padre s�lo era conde?
- S�.
193
00:34:23,423 --> 00:34:26,558
- �Y ahora qu� hace?
- No lo s�.
194
00:34:26,626 --> 00:34:29,095
Se fue con una alemana
durante la guerra.
195
00:34:29,363 --> 00:34:31,763
- �A d�nde?
- A Alemania.
196
00:34:31,865 --> 00:34:34,356
- �As� de f�cil?
- S�.
197
00:34:34,468 --> 00:34:37,029
- �Y los dej� a tu madre y a ti?
- S�.
198
00:34:37,138 --> 00:34:39,003
�Por qu�?
199
00:34:39,107 --> 00:34:43,943
Supongo que se cans� de nosotros.
Enga�aba a mi madre y discut�an mucho.
200
00:34:44,046 --> 00:34:46,537
�Por qu� le enga�aba?
�No la quer�a?
201
00:34:46,649 --> 00:34:48,116
No lo s�.
202
00:34:48,384 --> 00:34:50,785
�Y por qu� se cas� con ella?
203
00:34:50,887 --> 00:34:52,878
Yo no estaba all�.
204
00:34:52,989 --> 00:34:55,355
�D�nde trabaja tu madre ahora?
205
00:34:55,459 --> 00:34:57,620
En la taquilla del cine Forum.
206
00:34:57,728 --> 00:35:02,465
�Un teatro muy bonito! Dan pel�culas
de sexo. �Te deja entrar gratis?
207
00:35:02,567 --> 00:35:05,092
Nunca me ha dejado entrar.
208
00:35:06,339 --> 00:35:10,866
Mi padre no enga�aba a mi madre y
mi madre tampoco lo enga�aba a �l.
209
00:35:24,592 --> 00:35:28,790
- Dr. Tak�, �quiere casarse con ella?
- S�, quiero.
210
00:35:28,863 --> 00:35:32,527
- �Y usted quiere casarse con �l?
- S�, quiero.
211
00:35:32,634 --> 00:35:34,534
�Se querr�n para siempre?
212
00:35:34,636 --> 00:35:35,864
S�.
213
00:35:35,971 --> 00:35:39,533
- �Se enga�ar�n el uno al otro?
- No.
214
00:35:39,642 --> 00:35:43,300
Si algo le ocurriera a alguno
de los dos, �volver�an a casarse?
215
00:35:43,012 --> 00:35:44,645
- No.
- Nunca.
216
00:35:44,714 --> 00:35:49,209
- J�renlo por la vida de sus hijos.
- Lo juramos.
217
00:35:49,486 --> 00:35:53,081
- Que Dios los ayude.
- As� sea.
218
00:35:58,997 --> 00:36:02,126
Los partisanos son
comunistas y no creen en Dios.
219
00:36:03,169 --> 00:36:07,128
Si tu padre era partisano,
no pod�a jurar por Dios.
220
00:36:08,742 --> 00:36:11,672
Seguro que nunca
entr� en una iglesia.
221
00:36:12,245 --> 00:36:16,579
�Tonter�as! No saben
de lo que hablan.
222
00:36:17,251 --> 00:36:20,186
Jesucristo y los comunistas
quer�an lo mismo.
223
00:36:21,055 --> 00:36:23,751
D�rselo todo a los pobres.
224
00:36:25,060 --> 00:36:27,551
Que todas las personas
fueran iguales.
225
00:36:29,598 --> 00:36:34,536
Quer�an liberar a los oprimidos.
226
00:36:34,637 --> 00:36:37,105
�Y qui�nes son
ahora los oprimidos?
227
00:36:39,476 --> 00:36:44,278
Ellos, porque los
castigan por su pasado.
228
00:37:09,076 --> 00:37:11,772
En nombre del consejo
de la tropa y de la tropa entera,
229
00:37:11,880 --> 00:37:14,678
propongo que admitamos a N�dasdy.
230
00:37:16,084 --> 00:37:19,053
N�dasdy es un enemigo de clase.
231
00:37:19,153 --> 00:37:24,853
Ya no. Dice que quiere ser ingeniero.
Ya no quiere ser ni conde ni tirano.
232
00:37:24,960 --> 00:37:27,691
�Qu� tonter�a!
Eso no es posible.
233
00:37:27,797 --> 00:37:28,695
�Por qu�?
234
00:37:28,798 --> 00:37:31,232
Sabemos seguro que
ya no quiere ser conde.
235
00:37:31,334 --> 00:37:33,325
Sabe que los condes eran tiranos.
236
00:37:33,570 --> 00:37:35,937
Pero entonces �l era muy peque�o
y su hermana acababa de nacer.
237
00:37:36,040 --> 00:37:39,100
- �Por qu� no me cree?
- Te creo, pero no es tan sencillo.
238
00:37:39,210 --> 00:37:41,644
- Es imposible.
- �Por qu�?
239
00:37:44,316 --> 00:37:48,184
Creo que mi padre tambi�n era un enemigo
de clase antes de hacerse partisano.
240
00:37:48,287 --> 00:37:52,251
He le�do que la madre de
Karl Marx tambi�n era condesa.
241
00:37:57,063 --> 00:38:02,198
De acuerdo.
Se lo pedir� al director.
242
00:38:09,678 --> 00:38:16,977
Miki, �d�nde est�s?
�Tengo mucha sed!
243
00:38:17,753 --> 00:38:19,812
Toma. No bebas demasiada.
244
00:38:19,922 --> 00:38:24,656
No voy a salir
para traer m�s agua.
245
00:38:27,864 --> 00:38:31,232
- �Le has tomado la temperatura?
- S�, antes de que vinieras.
246
00:38:31,302 --> 00:38:34,703
- �Cu�nta ten�a?
- 39.
247
00:38:34,806 --> 00:38:36,637
- �Cu�nto ha tenido el term�metro?
- Diez minutos.
248
00:38:36,741 --> 00:38:38,300
�Tonto, son quince!
249
00:38:38,410 --> 00:38:41,709
- �C�mo lo sabes?
- Mi padre era m�dico.
250
00:38:41,814 --> 00:38:45,306
- Me dijeron que eran diez.
- Y yo te digo...
251
00:38:45,417 --> 00:38:47,784
�Miki, no te vayas!
252
00:38:47,887 --> 00:38:52,256
Me duele la cabeza.
�Me voy a morir?
253
00:38:52,325 --> 00:38:54,385
�Est�s tonta!
254
00:38:55,763 --> 00:38:58,095
- �D�nde te duele?
- Por toda la cabeza.
255
00:38:58,199 --> 00:39:02,068
S� un truco que te
aliviar� enseguida. T�mbate.
256
00:39:04,172 --> 00:39:05,833
�Est�s mejor?
257
00:39:05,941 --> 00:39:11,313
Lo aprend� de mi padre.
Era cirujano y curaba a todo el mundo.
258
00:39:12,115 --> 00:39:14,709
Llevaba una bata
totalmente blanca.
259
00:39:14,784 --> 00:39:17,845
El gorro tambi�n era
blanco, y los zapatos.
260
00:39:17,955 --> 00:39:22,449
Y llevaba un pa�uelo
blanco en la cara.
261
00:39:56,130 --> 00:39:58,429
Salv� la vida de mi madre.
262
00:39:58,701 --> 00:40:02,262
Aunque no se permite que
los m�dicos traten a sus parientes.
263
00:40:10,814 --> 00:40:12,806
- �Te sigue doliendo?
- Ya no.
264
00:40:13,917 --> 00:40:18,620
Ven m�s veces.
Puede que me case contigo.
265
00:40:18,989 --> 00:40:20,115
Bueno.
266
00:40:20,224 --> 00:40:22,455
Deja que te ense�e una cosa.
267
00:40:25,330 --> 00:40:26,957
Es mi padre.
268
00:40:29,469 --> 00:40:32,267
- �A ver!
- M�ralo desde ah�.
269
00:40:32,872 --> 00:40:39,005
"Querida Klari, he encontrado esta
vieja foto de tu pobre marido operando."
270
00:40:39,113 --> 00:40:41,343
"�O es Laci Wieser?"
271
00:40:43,050 --> 00:40:46,316
Por valles y colinas,
el tren traquetea.
272
00:40:46,421 --> 00:40:50,482
De todas las chicas
bonitas, te elegir� a ti.
273
00:40:50,859 --> 00:40:54,990
Nuestro �nico lema
es la paz duradera.
274
00:40:55,097 --> 00:40:59,193
�nete a nosotros y
luchemos juntos.
275
00:42:15,187 --> 00:42:16,984
Pulmones limpios.
276
00:42:19,526 --> 00:42:21,391
Bence Czak�.
277
00:42:22,229 --> 00:42:25,995
Sin cambios patol�gicos
en el pecho.
278
00:42:27,301 --> 00:42:29,201
Mikl�s N�dasdy.
279
00:42:31,339 --> 00:42:33,364
Pulmones limpios.
280
00:42:37,079 --> 00:42:38,910
L�szl� Sztan�.
281
00:42:40,215 --> 00:42:42,616
Sin cambios patol�gicos.
282
00:42:45,555 --> 00:42:47,352
K�roly Cserm�k.
283
00:42:48,558 --> 00:42:50,322
Pulmones limpios.
284
00:42:50,394 --> 00:42:52,157
G�bor Alg�cs.
285
00:42:52,229 --> 00:42:53,992
Pulmones limpios.
286
00:43:00,972 --> 00:43:03,702
Los a�os han pasado. �l ya es
m�s alto de lo que fue su padre.
287
00:43:55,734 --> 00:44:00,228
�Estas viejas telas inglesas!
288
00:44:00,339 --> 00:44:04,071
Duran 30 a�os.
289
00:44:04,177 --> 00:44:05,974
Cuesta romperla.
290
00:44:06,079 --> 00:44:07,706
�Una insignia del equipo!
291
00:44:10,651 --> 00:44:12,551
�Dios m�o!
292
00:44:14,088 --> 00:44:16,557
�Qu� gran equipo eran!
293
00:44:17,258 --> 00:44:23,554
Hal�sz, Csutak, Dim�ny,
Er�ss, B�lint, Asztalos...
294
00:44:25,267 --> 00:44:27,565
Pod�as contar con ellos.
295
00:44:28,304 --> 00:44:30,329
�Qu� buenos tiempos!
296
00:45:00,340 --> 00:45:04,141
- Pareces un m�rtir con esos lentes.
- �Qu� clase de m�rtir?
297
00:45:05,112 --> 00:45:06,841
Un h�roe del movimiento
muerto en servicio.
298
00:45:07,114 --> 00:45:09,844
- �Por qu�?
- No lo s�.
299
00:45:10,518 --> 00:45:12,714
- �Son tuyos?
- S�.
300
00:45:12,788 --> 00:45:15,689
- �Sin ellos ves?
- S�.
301
00:45:16,124 --> 00:45:18,251
�Y por qu� los llevas?
302
00:45:18,360 --> 00:45:20,591
Me gustan.
Pero no los llevo siempre.
303
00:45:20,696 --> 00:45:22,425
Qu�tatelos.
304
00:45:23,499 --> 00:45:25,592
Mucho mejor as�.
305
00:46:51,431 --> 00:46:53,795
�Anni!
306
00:46:53,969 --> 00:46:56,603
- �Qu� pasa?
- Tenemos una reuni�n.
307
00:46:56,671 --> 00:47:00,163
Di a los dem�s que ir�.
Acabo de recibir mi ficha secreta.
308
00:47:00,275 --> 00:47:01,800
�D�jame verla!
309
00:47:03,479 --> 00:47:09,622
Kortvelyesi le dijo que no volviera
a la universidad y �l se ech� a llorar.
310
00:47:09,866 --> 00:47:13,508
Oye, �qu� era tu padre?
311
00:47:14,491 --> 00:47:16,686
- �Mi padre?
- S�.
312
00:47:17,762 --> 00:47:19,923
M�dico. Cirujano.
313
00:47:19,997 --> 00:47:23,660
�No era un alto
funcionario del partido?
314
00:47:25,337 --> 00:47:27,737
- �Mi padre?
- S�.
315
00:47:28,507 --> 00:47:30,202
�Est�s loco!
316
00:47:30,542 --> 00:47:34,309
Est� muerto. Muri� en el 45.
317
00:47:36,549 --> 00:47:38,608
Ah,bien.
318
00:47:43,357 --> 00:47:44,984
�Pedazo de imb�cil!
319
00:47:45,393 --> 00:47:49,263
Necesitamos una bandera
y no la encontramos.
320
00:47:49,364 --> 00:47:51,832
- Hay una en el cuarto del guardia.
- Ya no est�.
321
00:47:51,933 --> 00:47:55,460
- Las guarda en el trastero.
- All� tampoco hay ninguna.
322
00:47:55,537 --> 00:47:58,905
En mi habitaci�n hay una,
pero est� muy lejos.
323
00:47:59,008 --> 00:48:00,976
No importa.
Que alguien vaya por ella.
324
00:48:01,244 --> 00:48:03,712
�Alg�n voluntario?
325
00:48:04,514 --> 00:48:06,573
�Nadie?
326
00:50:13,659 --> 00:50:18,427
�Maldita sea!
�Se me ha roto el reloj!
327
00:50:37,953 --> 00:50:41,549
La calle est� vac�a.
Puedo cruzar.
328
00:51:30,613 --> 00:51:32,911
Buenos d�as.
329
00:51:32,982 --> 00:51:36,146
- Se ha roto el cristal y se ha parado.
- D�jeme verlo.
330
00:51:46,631 --> 00:51:50,067
- Estar� a finales de semana.
- De acuerdo.
331
00:52:06,953 --> 00:52:08,683
- �D�nde has estado?
- En la universidad.
332
00:52:08,789 --> 00:52:10,256
- �Qu� estabas haciendo?
- Nada.
333
00:52:10,525 --> 00:52:12,015
�Me vas a volver loca!
334
00:52:12,126 --> 00:52:15,619
Te has llevado la llave de
la vitrina del busto de Lenin.
335
00:52:15,697 --> 00:52:18,131
Los vecinos van a venir
a una reuni�n y lo van a ver.
336
00:52:18,233 --> 00:52:19,962
- �Por qu� vienen aqu�?
- �Y yo qu� s�?
337
00:52:29,913 --> 00:52:33,247
�Y ahora qu� hago con �l?
338
00:52:35,620 --> 00:52:38,211
Tengo que esconderlo.
339
00:52:46,565 --> 00:52:48,090
Mam�...
340
00:52:49,769 --> 00:52:52,602
�Alguna vez has pensado
en irte del pa�s?
341
00:52:52,738 --> 00:52:59,602
S�, en el 40 o el 42.
Pero ya era demasiado tarde.
342
00:53:00,013 --> 00:53:03,623
Yo quer�a ir a Australia.
343
00:53:03,987 --> 00:53:08,382
Tu padre dec�a que era una locura,
que todo ir�a bien aqu�.
344
00:53:08,656 --> 00:53:11,285
Era un gran patriota.
345
00:53:11,360 --> 00:53:16,388
Cuando cambi� de opini�n,
ya era demasiado tarde.
346
00:53:40,859 --> 00:53:43,328
Hola. Busco al relojero.
347
00:53:43,963 --> 00:53:46,864
Se ha ido al campo.
348
00:53:46,933 --> 00:53:50,700
- �Cu�ndo volver�?
- No lo s�.
349
00:53:50,804 --> 00:53:54,103
Le dej� mi reloj. Me prometi�
que estar�a a finales de semana.
350
00:53:54,208 --> 00:53:57,906
- �Puede mirar si lo tiene ah�?
- �C�mo es?
351
00:53:58,013 --> 00:54:01,972
Rectangular, con una
correa de cuero marr�n.
352
00:54:02,217 --> 00:54:04,141
- Voy a ver.
- Gracias.
353
00:54:21,873 --> 00:54:23,864
�Por qu� no lo
busca usted mismo?
354
00:55:07,890 --> 00:55:10,860
- �Ha muerto alguien?
- No, nadie.
355
00:56:35,423 --> 00:56:38,085
�Qu� pasa? �Va todo bien?
356
00:56:38,193 --> 00:56:41,026
- �Qu� hacemos ahora?
- Lo que hagan todos.
357
00:56:41,129 --> 00:56:42,825
- �Cu�nto pagan?
- 60 forintos.
358
00:56:42,932 --> 00:56:46,299
Necesitamos 80.
�No se les puede sacar m�s?
359
00:57:19,405 --> 00:57:22,102
- Dame una estrella.
- A m� otra.
360
00:57:36,892 --> 00:57:39,361
- Yo no tengo.
- Yo quiero una.
361
00:58:07,660 --> 00:58:10,061
�Escuchenme todos!
362
00:58:10,163 --> 00:58:12,131
Est�n cansados y con fr�o.
363
00:58:12,232 --> 00:58:14,928
Los han torturado.
Van hacia el campo de concentraci�n.
364
00:58:15,001 --> 00:58:18,667
Un veh�culo militar alem�n va a
cruzar el puente, salgan del medio.
365
00:58:18,940 --> 00:58:21,238
Cuando pase,
vuelvan a la carretera.
366
00:58:21,342 --> 00:58:22,707
�Adelante!
367
00:58:22,977 --> 00:58:26,436
�M�s serios, por favor!
Transmitan la tragedia.
368
00:58:30,352 --> 00:58:32,115
�Paren!
369
00:58:32,655 --> 00:58:35,749
�As� no! �Empiezen otra vez!
370
00:58:36,025 --> 00:58:38,687
�Que no se r�a el hombre
de la gorra negra!
371
00:58:38,962 --> 00:58:41,727
�Es una tragedia!
�Nada de risas!
372
00:58:41,999 --> 00:58:44,126
�Rep�tanlo!
373
00:58:44,234 --> 00:58:46,429
�Les pido por favor
que no se rian!
374
00:58:46,503 --> 00:58:48,266
�No es cosa de risa!
375
00:58:48,340 --> 00:58:50,968
�Acci�n!
376
00:59:04,424 --> 00:59:06,688
�Alto! �Vuelvan!
377
00:59:07,361 --> 00:59:11,695
�Vuelvan, r�pido!
378
00:59:25,547 --> 00:59:27,310
�Alto!
379
00:59:29,085 --> 00:59:31,212
�Otra vez! �M�s r�pido!
380
00:59:45,203 --> 00:59:47,728
�Alto!
381
00:59:48,840 --> 00:59:53,805
�Pon a otro nazi ah�!
382
00:59:58,618 --> 01:00:03,215
�Quitate la estrella!
�Traigan una gorra nazi y un arma!
383
01:00:04,091 --> 01:00:05,683
�Qu�tate la estrella!
384
01:00:23,313 --> 01:00:25,281
�Preparado?
385
01:00:26,383 --> 01:00:32,550
�Soldados, acerquesen
y empujen a la gente!
386
01:00:39,498 --> 01:00:40,897
�M�s cerca!
387
01:00:41,166 --> 01:00:43,361
�Ponte ah�!
388
01:00:44,703 --> 01:00:48,265
�Emp�jalos fuerte!
389
01:00:51,277 --> 01:00:53,142
�He dicho que te acerques m�s!
390
01:00:53,246 --> 01:00:56,774
�No seas amable!
�Con agresividad!
391
01:00:59,820 --> 01:01:02,847
�Vamos, m�s r�pido!
392
01:01:02,924 --> 01:01:04,289
�Corran!
393
01:01:04,392 --> 01:01:07,555
�Soldados, empujen a la gente!
394
01:01:09,564 --> 01:01:12,295
�Alto! �Vuelvan atr�s!
395
01:01:54,382 --> 01:02:00,253
Menos mal que nacimos despu�s
y nos libramos de todo eso.
396
01:02:01,290 --> 01:02:05,489
Es curioso, no tengo ni idea
de lo que hizo mi padre en el 44.
397
01:02:05,795 --> 01:02:12,601
Era soldado. Supongo que
intent� salvar el pellejo.
398
01:02:12,736 --> 01:02:15,261
Debi� de ser dif�cil.
399
01:02:15,906 --> 01:02:19,899
S�lo tengo un vago recuerdo.
400
01:02:20,946 --> 01:02:23,676
Caballos muertos, bombas...
401
01:02:28,988 --> 01:02:30,979
Es horrible.
402
01:02:32,291 --> 01:02:35,749
Durante mucho tiempo mantuve en secreto
que mi padre hab�a muerto en Mauthausen.
403
01:02:35,861 --> 01:02:40,993
Me invent� una historia para no
tener que admitir que era jud�a.
404
01:02:41,401 --> 01:02:45,338
Luego me di cuenta de que era
in�til y me enfrent� a la verdad.
405
01:02:48,443 --> 01:02:51,276
Incluso fui a Auschwitz
en un grupo de turistas.
406
01:02:51,379 --> 01:02:54,508
Saqu� fotos de todo
para ense�arlas en casa.
407
01:02:54,984 --> 01:02:57,612
Pero en las fotos s�lo
sal�an turistas bien vestidos.
408
01:02:57,720 --> 01:03:00,952
�C�mo iba a ense�ar eso?
409
01:03:02,292 --> 01:03:06,023
Aun ahora me averg�enzo y finjo
no haber pertenecido a aquello.
410
01:03:07,397 --> 01:03:10,629
Soy h�ngara, �no?
Simplemente h�ngara.
411
01:03:10,735 --> 01:03:14,368
He decidido cientos de veces
que no ha pasado nada.
412
01:03:14,505 --> 01:03:18,572
Pero siempre pasa algo y
quiero volver a ser uno de ellos.
413
01:03:18,644 --> 01:03:22,511
Quiero que la gente sepa
por qu� murieron mis padres.
414
01:03:22,648 --> 01:03:26,585
Y luego vuelvo a avergonzarme.
No s� c�mo actuar.
415
01:03:26,653 --> 01:03:32,822
No s� ni a d�nde pertenezco
ni a d�nde debo ni quiero pertenecer.
416
01:03:36,564 --> 01:03:40,865
El Papa absolvi� a los jud�os. Ya hab�an
sufrido suficiente por sus pecados.
417
01:03:41,102 --> 01:03:46,540
Significa que son culpables de permitir
la crucifixi�n de Jes�s hace 2.000 a�os.
418
01:03:47,076 --> 01:03:54,073
�Y los que gasearon y quemaron a seis
millones de personas hace 20 a�os?
419
01:03:56,553 --> 01:03:59,386
�Ves c�mo me enojo
en un momento?
420
01:04:00,057 --> 01:04:02,048
�Qu� cosa m�s est�pida
eso de Auschwitz!
421
01:04:03,961 --> 01:04:08,989
�Mi pasado! �Donde mi padre
y mi familia fue asesinada!
422
01:04:11,504 --> 01:04:14,231
Pero no puedo seguir dici�ndolo
para generar simpat�a.
423
01:04:14,406 --> 01:04:17,500
�Mi familia fue asesinada y
yo ya he sufrido suficiente!
424
01:04:17,609 --> 01:04:21,910
Al final, siento verg�enza de ser
familiar de los que fueron asesinados.
425
01:04:22,015 --> 01:04:25,975
Y sigo repitiendo que mi
padre muri� en la persecuci�n.
426
01:04:29,023 --> 01:04:33,653
Me siento como si
tuviera de demostrar...
427
01:04:33,995 --> 01:04:38,159
�Mi abuela me dec�a
que me operara la nariz!
428
01:04:42,572 --> 01:04:46,508
- Digo muchas tonter�as.
- En absoluto.
429
01:04:48,644 --> 01:04:50,442
De verdad.
430
01:04:51,148 --> 01:04:52,672
Adi�s.
431
01:04:59,057 --> 01:05:00,388
�Anni!
432
01:05:03,862 --> 01:05:05,990
- �A d�nde vas?
- A casa.
433
01:05:06,098 --> 01:05:07,656
- �Tienes apuro?
- S�.
434
01:05:07,767 --> 01:05:08,734
�Por qu�?
435
01:05:08,834 --> 01:05:11,530
- Es tarde.
- No lo es.
436
01:05:12,004 --> 01:05:13,768
S� que lo es.
437
01:05:20,547 --> 01:05:22,880
Me gustar�a besarte.
438
01:05:23,151 --> 01:05:25,796
Gracias.
- �Por qu�?
439
01:05:25,896 --> 01:05:29,618
Por ser tan simp�tico.
Son todos muy buenos.
440
01:05:29,725 --> 01:05:32,057
�He conseguido darte pena?
441
01:05:33,562 --> 01:05:35,496
- Te ver� en casa.
- No.
442
01:05:35,564 --> 01:05:37,624
- �Por qu� no?
- No me gusta que me vean en casa.
443
01:05:37,700 --> 01:05:40,760
- �Te da miedo que te vean?
- No hay nada que ver.
444
01:05:43,072 --> 01:05:46,042
En el oto�o del 44 escondi�
a mucha gente en el hospital.
445
01:05:46,143 --> 01:05:52,238
Les enyesaba un brazo o una pierna
para que los nazis no sospecharan.
446
01:05:54,219 --> 01:05:57,985
Iba con sus amigos al
gueto, con brazaletes nazis,
447
01:05:58,056 --> 01:06:01,993
para sacar a la gente y
esconderla en el hospital.
448
01:06:02,061 --> 01:06:05,519
En las �ltimas semanas, hasta el s�tano
y el jard�n del hospital estaban llenos.
449
01:06:07,233 --> 01:06:14,702
Cuando por fin pudieron salir, hicieron
una gran pila con todas los yesos.
450
01:06:54,086 --> 01:06:59,986
�Me dejar� que me quede con ese ni�o?
Si nadie lo reclama me gustar�a tenerlo.
451
01:07:00,375 --> 01:07:05,388
�Dar a este ni�o?
�Por nada del mundo!
452
01:09:29,895 --> 01:09:32,489
�Empuja!
453
01:09:32,665 --> 01:09:35,029
�Van a la ciudad?
�Puedo pegar esto?
454
01:09:35,134 --> 01:09:39,465
�Vamos, p�galo y sube!
455
01:09:46,213 --> 01:09:48,409
DESAPARECIDA
456
01:09:56,859 --> 01:09:59,259
PANADERO
CALLE DANKO, 27
457
01:10:24,757 --> 01:10:27,886
�Traigalon y peguenlos todos!
458
01:10:33,533 --> 01:10:35,866
SERGEI, NO PUEDO VIVIR SIN TI.
LYUBA
459
01:10:35,970 --> 01:10:37,904
LO LLEVARON A MAUTHAUSEN EN 1944.
460
01:10:38,372 --> 01:10:40,067
�ALGUIEN HA VISTO A ESTA MUJER?
461
01:10:44,479 --> 01:10:46,447
BUSCO A MI MUJER.
462
01:11:54,525 --> 01:11:59,861
�'Diario Libertad'!
463
01:12:06,538 --> 01:12:08,335
�Zolt�n!
464
01:12:08,473 --> 01:12:09,873
Perd�n.
465
01:12:09,942 --> 01:12:12,172
�'Diario Libertad'!
�Reci�n publicado!
466
01:12:58,497 --> 01:13:01,022
�Tengo una cita!
467
01:13:01,500 --> 01:13:02,660
�Con qui�n?
468
01:13:02,935 --> 01:13:06,599
Laci Wieser,
un viejo pretendiente.
469
01:13:07,206 --> 01:13:09,572
Me lo encontr� en el tranv�a.
470
01:13:09,642 --> 01:13:12,270
Una vez quiso casarse conmigo.
471
01:13:13,013 --> 01:13:15,948
Me llev� en brazos
por el puente colgante.
472
01:13:16,050 --> 01:13:19,486
- �Cu�ndo?
- Hace 30 a�os.
473
01:13:19,586 --> 01:13:22,420
- �Est� casado?
- Su mujer muri� hace mucho.
474
01:13:22,524 --> 01:13:24,549
- �Vive solo?
- S�.
475
01:13:24,626 --> 01:13:28,358
S� lista, madre. C�sate.
476
01:13:28,464 --> 01:13:33,026
- �Y si no quiere?
- Entonces hablar� con �l.
477
01:13:34,036 --> 01:13:35,333
�C�mo es?
478
01:13:35,438 --> 01:13:37,999
Bueno... viejo.
479
01:13:42,612 --> 01:13:45,138
Aguanta un momento.
480
01:13:47,349 --> 01:13:49,945
Devu�lvemela.
481
01:13:54,159 --> 01:13:56,457
�No queda m�s cerveza?
482
01:14:23,258 --> 01:14:24,191
�Pap�!
483
01:14:25,128 --> 01:14:27,255
Aqu� es donde naci� mi padre.
484
01:14:27,363 --> 01:14:29,831
No conoc�a el pueblo.
485
01:14:30,099 --> 01:14:32,591
He reconocido
el nombre de la estaci�n.
486
01:15:22,459 --> 01:15:24,552
�El doctor Tak�?
487
01:15:24,661 --> 01:15:28,359
S�, me acuerdo.
Hab�a dos m�dicos con ese nombre.
488
01:15:28,833 --> 01:15:30,562
�A cu�l se refiere?
489
01:15:30,668 --> 01:15:33,865
Uno era alto y
el otro, bajo y robusto.
490
01:15:34,139 --> 01:15:35,470
El bajo.
491
01:15:35,774 --> 01:15:39,733
Era bastante agradable.
No puedo contarle mucho.
492
01:15:40,312 --> 01:15:46,479
Sol�a jugar al f�tbol
en el patio con los celadores.
493
01:15:46,586 --> 01:15:48,884
Un hombrecito inteligente.
�Qu� le pas�?
494
01:15:49,155 --> 01:15:51,852
Ah, s�, claro, muri�.
495
01:15:52,126 --> 01:15:55,209
Ahora me acuerdo. Muri�.
496
01:15:55,744 --> 01:15:58,031
Muri� en el 45.
497
01:15:58,132 --> 01:16:03,202
Su mujer vino a recoger las cosas
que se dej� durante la guerra.
498
01:16:03,304 --> 01:16:05,204
Yo la ayud�.
499
01:16:05,306 --> 01:16:10,301
Era muy linda.
No la volv� a ver.
500
01:16:10,412 --> 01:16:14,941
- �Qu� sabe del doctor Tak�?
- Era un hombre con anteojos muy amable.
501
01:16:15,752 --> 01:16:19,244
Creo que fue el primer m�dico
en Hungr�a que us� Evipan.
502
01:16:19,356 --> 01:16:21,325
- �Qu� es eso?
- Un anest�sico.
503
01:16:21,392 --> 01:16:24,484
Mantiene al paciente
dormido en las operaciones.
504
01:16:24,595 --> 01:16:25,892
Entiendo.
505
01:16:26,197 --> 01:16:28,631
No le puedo decir nada m�s.
506
01:16:28,833 --> 01:16:33,203
A su mujer la recuerdo mejor.
Debi� volver a casarse.
507
01:16:33,305 --> 01:16:37,675
Pero no era f�cil teniendo un hijo.
508
01:16:38,311 --> 01:16:40,176
�El doctor Tak�?
509
01:16:40,380 --> 01:16:41,972
S�, lo recuerdo.
510
01:16:43,249 --> 01:16:45,218
�C�mo era?
511
01:16:45,352 --> 01:16:47,217
�C�mo era?
512
01:16:47,421 --> 01:16:52,484
Un hombre muy amable
con los ojos alegres.
513
01:16:53,361 --> 01:16:57,764
Me pon�a nombres graciosos.
Me llamaba Florecilla.
514
01:16:58,867 --> 01:17:00,631
�Por qu�?
515
01:17:00,970 --> 01:17:04,235
Ten�a mujer y un hijo.
516
01:17:04,540 --> 01:17:06,405
�Sabe lo que les pas�?
517
01:17:06,509 --> 01:17:08,238
No lo s�.
518
01:17:08,345 --> 01:17:10,336
Gracias.
519
01:17:13,250 --> 01:17:17,347
Dios m�o, �por qu� lloro?
520
01:17:18,556 --> 01:17:20,683
�Qu� rid�culo!
521
01:17:20,758 --> 01:17:23,659
�No sabe lo que hizo
durante la guerra?
522
01:17:24,897 --> 01:17:28,389
No, no lo s�.
523
01:17:46,287 --> 01:17:48,381
Aqu� es donde pap� se escondi�.
524
01:17:48,724 --> 01:17:51,284
No, no. Esa historia
me la he inventado.
525
01:17:51,727 --> 01:17:53,820
�O es verdad?
526
01:17:54,730 --> 01:17:58,064
Aun recuerdo su canci�n favorita.
527
01:17:58,568 --> 01:18:01,401
Sus pacientes lo quer�an,
sobre todo los mineros.
528
01:18:01,504 --> 01:18:03,301
Sab�a c�mo hablarles.
529
01:18:03,407 --> 01:18:07,070
En su ronda de la ma�ana, preguntaba:
"�Ya se han tomado un buen trago?
530
01:18:07,344 --> 01:18:11,304
"Yo no entro en este hospital
sin un buen trago de co�ac."
531
01:18:11,416 --> 01:18:17,048
Por supuesto, no era verdad,
pero �l segu�a hablando y hablando.
532
01:18:17,289 --> 01:18:21,727
Por las noches, pasaba
por cada planta y dec�a:
533
01:18:21,827 --> 01:18:25,456
"Duerman bien y despierten sanos."
534
01:18:25,564 --> 01:18:30,400
Lo dec�a en alem�n.
'Gute Nacht' o algo as�.
535
01:18:30,470 --> 01:18:33,234
�No sabr�n ustedes
qui�n vivi� aqu� antes?
536
01:18:53,930 --> 01:18:56,524
Creo que un m�dico.
537
01:18:56,599 --> 01:19:00,468
- Se fue a Am�rica.
- �Cu�ndo?
538
01:19:00,938 --> 01:19:02,963
En el 48.
539
01:19:03,607 --> 01:19:05,973
�O fue antes de la guerra?
540
01:19:06,378 --> 01:19:09,939
S�, se fue a Am�rica.
541
01:19:47,958 --> 01:19:51,587
- �Es el malet�n de tu padre?
- S�.
542
01:19:53,998 --> 01:19:57,764
�Has visitado a sus amigos?
�Qu� te han contado sobre �l?
543
01:19:58,136 --> 01:20:00,696
- Nada en particular.
- Algo habr�s averiguado.
544
01:20:00,805 --> 01:20:03,434
No, nada nuevo.
545
01:20:03,509 --> 01:20:07,138
�Ning�n detalle nuevo?
�Por qu� no me lo cuentas?
546
01:20:07,413 --> 01:20:10,747
Es muy largo y complicado.
547
01:20:12,485 --> 01:20:14,043
�Qu�?
548
01:20:14,821 --> 01:20:16,220
Es un tonter�a.
549
01:20:16,489 --> 01:20:19,948
- �Te han reconocido?
- S�.
550
01:20:20,761 --> 01:20:26,734
- �Crees en Dios?
- No.
551
01:20:26,835 --> 01:20:28,803
�Y en qu� crees?
552
01:20:29,938 --> 01:20:32,772
- En ti, por ejemplo.
- �Por qu� en m�?
553
01:20:39,248 --> 01:20:41,046
- �Por qu� no me lo dices?
- �Qu�?
554
01:20:41,151 --> 01:20:43,244
Lo que te han dicho de tu padre.
555
01:20:45,189 --> 01:20:48,455
- �Qui�n te ha reconocido?
- Un viejo oficial.
556
01:20:48,726 --> 01:20:52,456
- �Ha reconocido tu cara?
- No.
557
01:20:52,997 --> 01:20:55,124
El abrigo de mi padre.
558
01:20:57,002 --> 01:20:59,562
Me ha visto en la puerta del hospital.
559
01:21:00,539 --> 01:21:04,203
Me ha mirado y me ha preguntado
si era el hijo del doctor Tak�.
560
01:21:04,911 --> 01:21:08,142
Trabajaba con mi padre.
Le deb�a de tener mucho cari�o.
561
01:21:08,915 --> 01:21:11,110
Era un viejo muy agradable.
562
01:21:11,184 --> 01:21:13,983
�Por qu� sigo diciendo cosas
que desear�a que fueran verdad?
563
01:21:14,055 --> 01:21:20,620
Eso hace que me sienta peor y
que me averg�ence de m� mismo.
564
01:21:20,696 --> 01:21:27,033
�Por qu� me siento feliz cuando la
gente me escucha y creo que les gusto?
565
01:21:27,135 --> 01:21:33,642
Y cuando creen lo que quiero que crean
y hacen lo que quiero que hagan.
566
01:21:33,710 --> 01:21:39,206
Mi padre me da mucha fuerza.
Pero, �por qu� no puedo hacerlo sin �l?
567
01:21:39,316 --> 01:21:42,012
�Por qu� no tengo el valor?
568
01:21:42,286 --> 01:21:49,850
Al principio, ella se
ha cre�do que yo era mi padre.
569
01:21:53,866 --> 01:21:55,857
�Es linda?
570
01:21:58,704 --> 01:22:00,036
S�.
571
01:23:06,047 --> 01:23:07,512
�Ladr�n!
572
01:23:07,650 --> 01:23:10,911
�Ha robado el abrigo del doctor!
573
01:23:39,718 --> 01:23:41,380
�D�nde est� mi padre?
574
01:23:41,921 --> 01:23:44,116
Creo que ah� dentro.
575
01:23:47,927 --> 01:23:49,793
�D�nde est� mi padre?
576
01:23:50,297 --> 01:23:51,855
Ah�.
577
01:24:30,042 --> 01:24:32,407
Voy a tener un hijo.
578
01:24:44,959 --> 01:24:48,156
He so�ado que �bamos
a tener un hijo.
579
01:24:53,202 --> 01:24:57,835
- �Y te hac�a feliz?
- No estoy seguro.
580
01:25:01,377 --> 01:25:04,346
Necesito contarte
algo muy extra�o.
581
01:25:04,447 --> 01:25:07,177
Lo que te he contado
de mi padre no es verdad.
582
01:25:07,450 --> 01:25:09,544
La historia del abrigo
es inventada.
583
01:25:10,020 --> 01:25:14,218
Algunos detalles eran ciertos,
pero no recuerdo cu�les.
584
01:25:14,825 --> 01:25:17,920
Me siento mejor
contando esas historias.
585
01:25:18,463 --> 01:25:20,431
�Lo entiendes?
586
01:25:41,322 --> 01:25:43,916
Debo cruzar a nado el Danubio.
587
01:25:44,159 --> 01:25:47,129
Tengo que hacer algo
por m� mismo, con mi esfuerzo.
588
01:25:47,229 --> 01:25:50,460
Algo que requiera valor y tes�n.
589
01:25:50,566 --> 01:25:54,833
Algo en lo que tenga
que dejarme la piel.
590
01:25:54,938 --> 01:25:57,304
Tengo que nadar solo.
591
01:25:57,407 --> 01:26:02,846
Y no contar que mi padre lo hac�a,
como si fuera un logro m�o.
592
01:26:02,947 --> 01:26:05,882
S�lo los d�biles siguen
inventando historias.
593
01:26:06,117 --> 01:26:09,609
Est� bien nadar as�,
con brazadas largas.
594
01:26:09,887 --> 01:26:12,857
Con calma. Puedo hacerlo bien.
595
01:26:12,958 --> 01:26:15,518
�Adelante! �Adelante!
596
01:26:15,994 --> 01:26:23,094
�Si llego a la otra orilla,
me sentir� tan bien!
597
01:26:23,169 --> 01:26:25,501
Tengo que cruzar
a nado el Danubio.
598
01:26:26,172 --> 01:26:31,475
Todo esto es una pose,
para que mis nietos puedan decir:
599
01:26:31,545 --> 01:26:34,106
"Mi abuelo cruzaba
a nado el Danubio."
600
01:26:34,182 --> 01:26:38,209
Aun as�, no tengo elecci�n.
Tengo que hacerlo.
601
01:26:38,320 --> 01:26:40,652
Tengo que cruzarlo por m� mismo.
602
01:26:40,889 --> 01:26:43,950
Nadie me ayuda. S� que
estoy completamente solo.
603
01:26:44,393 --> 01:26:46,884
Pase lo que pase, estoy solo.
604
01:26:47,330 --> 01:26:50,494
Por una vez, tengo que
abrirme paso por m� mismo.
605
01:27:15,428 --> 01:27:18,693
Miren por donde cruzan.
606
01:27:18,965 --> 01:27:21,457
�Quedesen en el paso
de peatones, por favor!
607
01:27:21,535 --> 01:27:24,993
�Dejen que pasen
los coches y los autobuses!
608
01:27:25,106 --> 01:27:27,336
�Quedesen en la zona de peatones!47565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.