All language subtitles for Apa - István Szabó (1966)-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:10,438 PADRE Un diario de fe 2 00:01:31,302 --> 00:01:35,171 Escrita y dirigida por ISTV�N SZAB� 3 00:01:43,582 --> 00:01:55,857 "Me enfrento a la ausencia de tu rostro." 4 00:02:39,713 --> 00:02:43,207 Despu�s de sobrevivir a todo, cuando la vida volv�a a empezar, 5 00:02:43,383 --> 00:02:46,182 tras una breve dolencia, el coraz�n del padre se par�. 6 00:02:46,287 --> 00:02:50,651 Estaba trabajando, se sinti� cansado y se muri�. 7 00:03:36,176 --> 00:03:41,279 Durante a�os se sinti� orgulloso. Cre�a que todos lloraban la muerte del padre. 8 00:03:42,883 --> 00:03:45,545 �'Diario Libertad'! 9 00:03:45,653 --> 00:03:50,956 �Todo sobre el funeral del presidente Roosevelt! 10 00:03:51,059 --> 00:03:56,930 �El presidente americano Roosevelt ha muerto! 11 00:04:03,306 --> 00:04:06,306 TRES RECUERDOS DEL PADRE 12 00:04:48,424 --> 00:04:50,157 LOS OBJETOS DEL PADRE 13 00:05:11,116 --> 00:05:13,684 Dios m�o, �qu� haces? 14 00:05:23,430 --> 00:05:25,957 �Si tu padre estuviera vivo! 15 00:05:26,100 --> 00:05:28,125 �Vuelve a ordenar todo esto! 16 00:05:29,403 --> 00:05:32,004 �Dame ese reloj! 17 00:05:38,247 --> 00:05:41,211 �Qu� haces? �Si te viera tu padre! 18 00:05:41,360 --> 00:05:45,080 �Si tu padre estuviera vivo! �O si yo fuera tu padre! 19 00:05:46,490 --> 00:05:50,385 �Si tu pobre padre estuviera vivo y viera esto! 20 00:05:50,494 --> 00:05:53,054 �Si tuvieras padre, te dar�a una buena lecci�n! 21 00:05:53,630 --> 00:05:55,496 Ven aqu�, hijo. 22 00:05:56,834 --> 00:05:59,894 �Por qu� no estudias m�s? 23 00:06:00,471 --> 00:06:04,875 Tu pobre padre estar� muy triste en el cielo. 24 00:06:04,977 --> 00:06:09,175 No podr� ser feliz all� si eres un ni�o malo. 25 00:06:14,221 --> 00:06:18,014 Por su cumplea�os, despu�s de suplicarle a su madre, 26 00:06:18,125 --> 00:06:22,386 pudo llevar el reloj de su padre, pero sin darle cuerda. 27 00:06:31,440 --> 00:06:34,538 JUSTICIA EJECUTADO JEFE DE CRIMINALES DE GUERRA 28 00:06:34,644 --> 00:06:39,840 Se cumple en la capital el destino de los que enterraron a nuestro pa�s. 29 00:06:39,949 --> 00:06:44,046 Los l�deres del antiguo r�gimen nazi han pagado por sus cr�menes. 30 00:06:44,154 --> 00:06:48,784 La tiran�a de estos irresponsables aventureros 31 00:06:48,893 --> 00:06:52,886 trajo la muerte a nuestra naci�n con una alegr�a grotesca. 32 00:06:52,997 --> 00:06:57,468 Su valent�a se redujo a enviar a la muerte a decenas de miles de h�ngaros. 33 00:06:57,536 --> 00:07:00,130 �Qu� crueldad! 34 00:07:00,206 --> 00:07:05,645 �Cu�nta sangre manch� las manos de estos asesinos sin coraz�n! 35 00:07:05,712 --> 00:07:10,149 �Por donde pasaban dejaban hu�rfanos, viudas y familias destrozadas! 36 00:07:10,250 --> 00:07:12,742 La naci�n entera se une en la acusaci�n. 37 00:07:12,820 --> 00:07:15,655 - No mires, hijo. - �Por qu� los cuelgan? 38 00:07:15,823 --> 00:07:18,257 Son gente mala. Hicieron una guerra. 39 00:07:18,493 --> 00:07:20,621 Cuando se estira la cuerda, �sienten algo? 40 00:07:20,729 --> 00:07:23,823 No lo s�, hijo. No te preocupes. 41 00:07:23,932 --> 00:07:25,661 �Luego siguen vivos? 42 00:07:25,767 --> 00:07:29,033 Mataron a mucha gente.Tambi�n nos habr�an matado a nosotros. 43 00:07:29,138 --> 00:07:31,936 Capturaron a pap�, pero se escap�. 44 00:07:34,978 --> 00:07:37,311 - �C�mo? - Salt� del tranv�a. 45 00:07:37,548 --> 00:07:39,516 �Y no se dieron cuenta? 46 00:10:57,139 --> 00:11:00,507 Pet�fi recitaba su poema sobre la belleza del pa�s. 47 00:11:00,777 --> 00:11:02,745 Le ard�an las mejillas, le brillaban los ojos. 48 00:11:02,812 --> 00:11:04,803 La gente lo escuchaba hipnotizada. 49 00:11:04,914 --> 00:11:07,883 Hasta el camarero dej� de servir mientras �l hablaba. 50 00:11:07,984 --> 00:11:10,476 Cuando acab�, todos aplaudieron y brindaron. 51 00:11:10,755 --> 00:11:14,730 "�Larga vida a S�ndor Pet�fi!" 52 00:11:14,918 --> 00:11:19,287 �l se sent�, ruborizado. 53 00:11:20,499 --> 00:11:30,036 Mientras se serv�a un poco de vino, un hombre con bigote se levant� y grit�: 54 00:11:30,719 --> 00:11:33,756 "Eres un mentiroso, chico!" 55 00:11:33,914 --> 00:11:38,072 "Conozco a tu padre. Se llama Petrovics. Es un tabernero serbio." 56 00:11:39,386 --> 00:11:42,788 "Digas lo que digas, no eres h�ngaro." 57 00:11:42,891 --> 00:11:45,382 Se hizo un silencio sepulcral. 58 00:11:45,560 --> 00:11:49,591 Pet�fi se levant�, se ri� y dijo: 59 00:11:50,966 --> 00:11:54,265 "Tiene raz�n, se�or." 60 00:11:54,370 --> 00:11:58,068 "Mi padre es Petrovics, un tabernero serbio." 61 00:11:58,141 --> 00:12:03,440 "Pero aun as�, con su permiso, soy S�ndor Pet�fi, el poeta h�ngaro." 62 00:12:03,748 --> 00:12:07,117 �S�ndor por aqu�, S�ndor por all�! �S�ndor en calzoncillos! 63 00:12:10,121 --> 00:12:12,562 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 64 00:12:16,829 --> 00:12:21,993 Miren, chicos. La escuela ha recibido un paquete de ayuda. 65 00:12:22,101 --> 00:12:25,332 Coco, leche en polvo y conservas. �Qui�n quiere algo? 66 00:12:26,574 --> 00:12:30,728 - �Yo! - �Yo tambi�n! 67 00:12:31,645 --> 00:12:35,377 Lo siento, no hay para todos. S�lo para los hu�rfanos. 68 00:12:35,483 --> 00:12:37,849 Balogh, Tanhoffer. 69 00:12:38,486 --> 00:12:40,886 Cserm�k, �t� por qu� te sientas? 70 00:12:41,489 --> 00:12:45,950 Mi padre no ha muerto. Es prisionero de guerra en alg�n lado. 71 00:12:46,028 --> 00:12:48,326 S�, claro. Lo siento. 72 00:12:49,265 --> 00:12:53,293 Pongasen de pie si sus padres han muerto. 73 00:13:00,245 --> 00:13:05,877 Tak�, ponte de pie. Tu padre est� muerto. 74 00:13:42,091 --> 00:13:46,392 �Por qu� no te has levantado? �Quer�as enga�ar al maestro! 75 00:13:46,497 --> 00:13:49,466 �Te vas a arrepentir! 76 00:13:49,566 --> 00:13:53,064 �Agarr�nlo y �telen las manos! 77 00:14:24,372 --> 00:14:29,140 �Imb�ciles! El maestro era el mejor amigo de mi padre. 78 00:14:29,211 --> 00:14:33,478 �Ya est�s mintiendo otra vez! �Deja de mentir o te vas a enterar! 79 00:14:33,550 --> 00:14:38,078 Fueron a la escuela juntos y lucharon juntos en la guerra. 80 00:14:38,755 --> 00:14:41,948 Por las noches iban en moto. 81 00:14:47,198 --> 00:14:50,461 Eran partisanos. 82 00:14:57,877 --> 00:15:00,541 �Corre que vienen! 83 00:16:30,715 --> 00:16:35,277 Diremos que te ca�ste y te rompiste el f�mur. 84 00:16:35,386 --> 00:16:38,788 Har� un yeso y me inventar� un nombre para el historial m�dico. 85 00:16:38,891 --> 00:16:41,485 Elija un nombre bonito. 86 00:17:32,985 --> 00:17:35,044 �Orden! 87 00:17:59,749 --> 00:18:02,528 De repente tuvo miedo. 88 00:18:02,663 --> 00:18:07,784 �Y si preguntaban al maestro y ve�an que la historia de su padre era falsa? 89 00:18:53,743 --> 00:18:56,509 ESCUELA SECUNDARIA SAN BENEDICTO 90 00:19:01,785 --> 00:19:04,754 ESCUELA ESTATAL 91 00:19:37,025 --> 00:19:41,053 Nacionalizaron la escuela y no volvieron a ver a su maestro. 92 00:19:41,330 --> 00:19:44,164 �l se sinti� aliviado. Ya no hab�a nada que temer. 93 00:19:44,666 --> 00:19:46,395 Haremos debates. 94 00:19:46,501 --> 00:19:50,836 Iremos de excursi�n a donde quieran. Elegir�n a su propio delegado. 95 00:19:50,907 --> 00:19:53,671 Esto se llama autogesti�n. 96 00:19:53,743 --> 00:19:56,244 �Qui�n quiere ser el delegado? 97 00:19:56,413 --> 00:19:58,574 Elijan a quien crean que mantendr� el orden. 98 00:19:58,682 --> 00:20:04,417 �l me comunicar� si necesitan algo o si tienen alg�n problema. 99 00:20:04,522 --> 00:20:08,083 Dirigir� la clase como un comandante dirige a sus soldados. 100 00:20:08,360 --> 00:20:10,921 �Qui�n deber�a ser? 101 00:20:12,031 --> 00:20:15,660 Se�orita, que sea Tak�. Su padre era partisano. 102 00:20:15,768 --> 00:20:17,999 �Es mentira! 103 00:20:19,473 --> 00:20:21,737 �Tu padre era partisano? 104 00:20:25,345 --> 00:20:27,036 S�. 105 00:20:29,784 --> 00:20:33,412 Entonces, t� deber�as ser el delegado. 106 00:20:38,060 --> 00:20:40,426 �No es genial? 107 00:20:40,529 --> 00:20:44,899 Ah� est� el norte y ah� est� el sur. 108 00:20:45,468 --> 00:20:49,160 - D�jame verlo. - Con cuidado, no lo rompas. 109 00:20:56,914 --> 00:20:58,576 Tengo que devolverlo a su sitio. 110 00:20:58,683 --> 00:21:03,484 Norte, este, oeste, sur. 111 00:21:03,922 --> 00:21:05,884 D�melo. 112 00:21:08,060 --> 00:21:11,288 - �Para qu� lo quer�a tu padre? - �Quieres ver un libro de medicina? 113 00:21:11,431 --> 00:21:12,864 �S�! 114 00:21:25,213 --> 00:21:26,737 �Vamos! 115 00:21:43,867 --> 00:21:46,268 - �Qu� lengua es? - Lat�n. 116 00:21:46,537 --> 00:21:50,098 - �Tu padre hablaba lat�n? - S�. Viajaba mucho. 117 00:21:50,208 --> 00:21:54,009 Todos los m�dicos saben lat�n. Y tambi�n hablaba alem�n. 118 00:21:54,079 --> 00:21:57,845 Cuando era estudiante, recorri� toda Alemania en bici con sus amigos. 119 00:21:57,916 --> 00:22:00,282 Y otros muchos pa�ses. 120 00:22:00,920 --> 00:22:05,982 En las vacaciones de verano. 121 00:22:06,860 --> 00:22:09,762 Aun tengo un trozo de rueda. Ya te lo ense�ar�. 122 00:23:28,686 --> 00:23:30,881 "Hemos dormido aqu�. Viajaremos ma�ana." 123 00:24:22,279 --> 00:24:23,268 "�Por fin, el mar!" 124 00:24:44,504 --> 00:24:46,932 ALQUILER DE BICICLETAS 125 00:26:20,246 --> 00:26:22,677 �Quieres papel de fumar? 126 00:26:24,083 --> 00:26:26,351 Era de mi padre. 127 00:26:27,955 --> 00:26:29,950 Gracias. 128 00:26:33,927 --> 00:26:37,022 Me gustar�a saber qu� te ha hecho romper con la tradici�n 129 00:26:37,098 --> 00:26:40,124 y substituir ciertas letras con signos especiales. 130 00:26:40,234 --> 00:26:46,965 Sal a la pizarra y ens��anos c�mo escribes la letra 'd'. 131 00:26:52,215 --> 00:26:55,184 As� no. Como la has escrito en el papel. 132 00:26:55,285 --> 00:26:57,976 "Hemos estado nadando. Ha sido maravilloso." 133 00:27:11,102 --> 00:27:14,090 EL PUEBLO A TRAV�S DEL FUEGO Y EL AGUA 134 00:28:05,130 --> 00:28:07,360 - �Qu� haces aun despierto? - �D�nde estabas? 135 00:28:07,432 --> 00:28:09,697 - Hablando con alguien. - �Con qui�n? 136 00:28:09,936 --> 00:28:11,961 Con un hombre. No lo conoces. 137 00:28:12,071 --> 00:28:14,904 - �El que te ha tra�do a casa? - S�. 138 00:28:14,974 --> 00:28:20,035 - �Por qu� te ha besado la mano? - Es la costumbre. Ha sido amable. 139 00:28:20,414 --> 00:28:23,376 - �Sales con �l? - Pues s�. 140 00:28:23,483 --> 00:28:28,952 - �Se van a casar? - Aun no lo s�. 141 00:28:29,271 --> 00:28:32,025 A �l le gustar�a. 142 00:30:13,708 --> 00:30:17,645 Quien lucha por la paz es invencible. 143 00:30:17,713 --> 00:30:21,547 El camino hacia la paz es el camino. 144 00:30:21,650 --> 00:30:30,621 Si nuestra unidad es inquebrantable, al final ganaremos la guerra. 145 00:30:37,368 --> 00:30:41,305 Nos liberamos de vuestras cadenas. El trabajo es nuestra alegr�a. 146 00:30:41,373 --> 00:30:45,332 Nuestra meta es una nueva vida, no una nueva masacre. 147 00:30:45,410 --> 00:30:49,643 Nada se consigue sin lucha. 148 00:30:49,715 --> 00:30:53,151 Luchemos como hombres de verdad. 149 00:31:52,553 --> 00:31:53,918 �Hola! 150 00:31:54,288 --> 00:31:56,222 �Hola, N�dasdy! 151 00:31:57,291 --> 00:31:59,351 - �Qu� haces? - Nada. 152 00:31:59,461 --> 00:32:01,395 - Baja. - No puedo. 153 00:32:01,730 --> 00:32:05,359 - �Por qu� no? - Estoy cuidando a mi hermana. 154 00:32:05,468 --> 00:32:08,232 - �Qu� le pasa? - Tiene fiebre. Suban ustedes. 155 00:32:08,738 --> 00:32:10,968 - �Debemos hacerlo? - Claro. 156 00:32:11,240 --> 00:32:12,969 - �Ahora? - Ahora. 157 00:32:13,577 --> 00:32:15,340 Vamos. 158 00:32:15,812 --> 00:32:17,643 - �Has estado antes en su casa? - No. 159 00:32:17,748 --> 00:32:18,908 Yo tampoco. 160 00:32:19,183 --> 00:32:22,381 - �Sab�as que son condes? - S�. �No deber�amos irnos? 161 00:32:22,487 --> 00:32:24,717 Nos ha invitado. 162 00:32:27,525 --> 00:32:29,619 Hola. 163 00:32:38,905 --> 00:32:41,430 Por ah� no, por aqu�. 164 00:32:48,783 --> 00:32:50,910 Vamos al balc�n. 165 00:32:51,386 --> 00:32:54,417 - �Es tuya esta mecedora? - Era de mi abuela. 166 00:32:54,523 --> 00:32:56,957 Nosotros ten�amos una igual. 167 00:32:57,126 --> 00:32:59,694 - �C�mo te has sentado? - �Nunca hab�as visto una? 168 00:32:59,861 --> 00:33:01,620 No. 169 00:33:01,965 --> 00:33:05,025 Te sientas y te meces. 170 00:33:05,568 --> 00:33:08,561 - �Qu� te parece? - D�jame probar. 171 00:33:19,251 --> 00:33:21,014 �Est�s loco? 172 00:33:22,887 --> 00:33:25,379 - �Son condes? - S�. 173 00:33:25,659 --> 00:33:27,421 �Y los barones? 174 00:33:27,593 --> 00:33:30,061 La familia de mi madre. Ella antes era baronesa. 175 00:33:30,296 --> 00:33:33,425 - �Cu�ndo se hizo condesa? - Cuando se cas� con mi padre. 176 00:33:33,533 --> 00:33:35,262 �Y tu padre? 177 00:33:35,369 --> 00:33:37,769 �l naci� conde. Lo hered� de mi abuelo. 178 00:33:37,871 --> 00:33:40,534 - �Y tu abuelo? - Tambi�n lo hered�. 179 00:33:40,608 --> 00:33:44,442 - Todos eran condes. - �Y c�mo empezaron a ser condes? 180 00:33:44,545 --> 00:33:46,513 No lo s�. Los nombr� el rey. 181 00:33:46,614 --> 00:33:49,379 - �Por qu�? - Se llevar�an bien. 182 00:33:49,451 --> 00:33:54,951 - �Tu hermana tambi�n es conde? - No, es condesa. 183 00:33:55,458 --> 00:33:57,392 - �Ten�an criados? - S�. 184 00:33:57,460 --> 00:33:59,553 �Y complac�an todos sus deseos? 185 00:33:59,629 --> 00:34:02,325 Pues no lo s�. Yo era un ni�o. 186 00:34:02,432 --> 00:34:06,631 �Todos se inclinaban a su paso y sus deseos eran �rdenes? 187 00:34:06,737 --> 00:34:07,795 Supongo. 188 00:34:07,905 --> 00:34:09,998 - �Eran tiranos? - S�. 189 00:34:10,107 --> 00:34:12,633 - �Y ahora se lo llevan todo? - S�. 190 00:34:12,744 --> 00:34:14,769 - �Te da pena? - No. 191 00:34:14,880 --> 00:34:19,750 - �No te preocupa ya no ser conde? - No. Yo quiero ser ingeniero. 192 00:34:19,819 --> 00:34:22,014 - �Tu padre s�lo era conde? - S�. 193 00:34:23,423 --> 00:34:26,558 - �Y ahora qu� hace? - No lo s�. 194 00:34:26,626 --> 00:34:29,095 Se fue con una alemana durante la guerra. 195 00:34:29,363 --> 00:34:31,763 - �A d�nde? - A Alemania. 196 00:34:31,865 --> 00:34:34,356 - �As� de f�cil? - S�. 197 00:34:34,468 --> 00:34:37,029 - �Y los dej� a tu madre y a ti? - S�. 198 00:34:37,138 --> 00:34:39,003 �Por qu�? 199 00:34:39,107 --> 00:34:43,943 Supongo que se cans� de nosotros. Enga�aba a mi madre y discut�an mucho. 200 00:34:44,046 --> 00:34:46,537 �Por qu� le enga�aba? �No la quer�a? 201 00:34:46,649 --> 00:34:48,116 No lo s�. 202 00:34:48,384 --> 00:34:50,785 �Y por qu� se cas� con ella? 203 00:34:50,887 --> 00:34:52,878 Yo no estaba all�. 204 00:34:52,989 --> 00:34:55,355 �D�nde trabaja tu madre ahora? 205 00:34:55,459 --> 00:34:57,620 En la taquilla del cine Forum. 206 00:34:57,728 --> 00:35:02,465 �Un teatro muy bonito! Dan pel�culas de sexo. �Te deja entrar gratis? 207 00:35:02,567 --> 00:35:05,092 Nunca me ha dejado entrar. 208 00:35:06,339 --> 00:35:10,866 Mi padre no enga�aba a mi madre y mi madre tampoco lo enga�aba a �l. 209 00:35:24,592 --> 00:35:28,790 - Dr. Tak�, �quiere casarse con ella? - S�, quiero. 210 00:35:28,863 --> 00:35:32,527 - �Y usted quiere casarse con �l? - S�, quiero. 211 00:35:32,634 --> 00:35:34,534 �Se querr�n para siempre? 212 00:35:34,636 --> 00:35:35,864 S�. 213 00:35:35,971 --> 00:35:39,533 - �Se enga�ar�n el uno al otro? - No. 214 00:35:39,642 --> 00:35:43,300 Si algo le ocurriera a alguno de los dos, �volver�an a casarse? 215 00:35:43,012 --> 00:35:44,645 - No. - Nunca. 216 00:35:44,714 --> 00:35:49,209 - J�renlo por la vida de sus hijos. - Lo juramos. 217 00:35:49,486 --> 00:35:53,081 - Que Dios los ayude. - As� sea. 218 00:35:58,997 --> 00:36:02,126 Los partisanos son comunistas y no creen en Dios. 219 00:36:03,169 --> 00:36:07,128 Si tu padre era partisano, no pod�a jurar por Dios. 220 00:36:08,742 --> 00:36:11,672 Seguro que nunca entr� en una iglesia. 221 00:36:12,245 --> 00:36:16,579 �Tonter�as! No saben de lo que hablan. 222 00:36:17,251 --> 00:36:20,186 Jesucristo y los comunistas quer�an lo mismo. 223 00:36:21,055 --> 00:36:23,751 D�rselo todo a los pobres. 224 00:36:25,060 --> 00:36:27,551 Que todas las personas fueran iguales. 225 00:36:29,598 --> 00:36:34,536 Quer�an liberar a los oprimidos. 226 00:36:34,637 --> 00:36:37,105 �Y qui�nes son ahora los oprimidos? 227 00:36:39,476 --> 00:36:44,278 Ellos, porque los castigan por su pasado. 228 00:37:09,076 --> 00:37:11,772 En nombre del consejo de la tropa y de la tropa entera, 229 00:37:11,880 --> 00:37:14,678 propongo que admitamos a N�dasdy. 230 00:37:16,084 --> 00:37:19,053 N�dasdy es un enemigo de clase. 231 00:37:19,153 --> 00:37:24,853 Ya no. Dice que quiere ser ingeniero. Ya no quiere ser ni conde ni tirano. 232 00:37:24,960 --> 00:37:27,691 �Qu� tonter�a! Eso no es posible. 233 00:37:27,797 --> 00:37:28,695 �Por qu�? 234 00:37:28,798 --> 00:37:31,232 Sabemos seguro que ya no quiere ser conde. 235 00:37:31,334 --> 00:37:33,325 Sabe que los condes eran tiranos. 236 00:37:33,570 --> 00:37:35,937 Pero entonces �l era muy peque�o y su hermana acababa de nacer. 237 00:37:36,040 --> 00:37:39,100 - �Por qu� no me cree? - Te creo, pero no es tan sencillo. 238 00:37:39,210 --> 00:37:41,644 - Es imposible. - �Por qu�? 239 00:37:44,316 --> 00:37:48,184 Creo que mi padre tambi�n era un enemigo de clase antes de hacerse partisano. 240 00:37:48,287 --> 00:37:52,251 He le�do que la madre de Karl Marx tambi�n era condesa. 241 00:37:57,063 --> 00:38:02,198 De acuerdo. Se lo pedir� al director. 242 00:38:09,678 --> 00:38:16,977 Miki, �d�nde est�s? �Tengo mucha sed! 243 00:38:17,753 --> 00:38:19,812 Toma. No bebas demasiada. 244 00:38:19,922 --> 00:38:24,656 No voy a salir para traer m�s agua. 245 00:38:27,864 --> 00:38:31,232 - �Le has tomado la temperatura? - S�, antes de que vinieras. 246 00:38:31,302 --> 00:38:34,703 - �Cu�nta ten�a? - 39. 247 00:38:34,806 --> 00:38:36,637 - �Cu�nto ha tenido el term�metro? - Diez minutos. 248 00:38:36,741 --> 00:38:38,300 �Tonto, son quince! 249 00:38:38,410 --> 00:38:41,709 - �C�mo lo sabes? - Mi padre era m�dico. 250 00:38:41,814 --> 00:38:45,306 - Me dijeron que eran diez. - Y yo te digo... 251 00:38:45,417 --> 00:38:47,784 �Miki, no te vayas! 252 00:38:47,887 --> 00:38:52,256 Me duele la cabeza. �Me voy a morir? 253 00:38:52,325 --> 00:38:54,385 �Est�s tonta! 254 00:38:55,763 --> 00:38:58,095 - �D�nde te duele? - Por toda la cabeza. 255 00:38:58,199 --> 00:39:02,068 S� un truco que te aliviar� enseguida. T�mbate. 256 00:39:04,172 --> 00:39:05,833 �Est�s mejor? 257 00:39:05,941 --> 00:39:11,313 Lo aprend� de mi padre. Era cirujano y curaba a todo el mundo. 258 00:39:12,115 --> 00:39:14,709 Llevaba una bata totalmente blanca. 259 00:39:14,784 --> 00:39:17,845 El gorro tambi�n era blanco, y los zapatos. 260 00:39:17,955 --> 00:39:22,449 Y llevaba un pa�uelo blanco en la cara. 261 00:39:56,130 --> 00:39:58,429 Salv� la vida de mi madre. 262 00:39:58,701 --> 00:40:02,262 Aunque no se permite que los m�dicos traten a sus parientes. 263 00:40:10,814 --> 00:40:12,806 - �Te sigue doliendo? - Ya no. 264 00:40:13,917 --> 00:40:18,620 Ven m�s veces. Puede que me case contigo. 265 00:40:18,989 --> 00:40:20,115 Bueno. 266 00:40:20,224 --> 00:40:22,455 Deja que te ense�e una cosa. 267 00:40:25,330 --> 00:40:26,957 Es mi padre. 268 00:40:29,469 --> 00:40:32,267 - �A ver! - M�ralo desde ah�. 269 00:40:32,872 --> 00:40:39,005 "Querida Klari, he encontrado esta vieja foto de tu pobre marido operando." 270 00:40:39,113 --> 00:40:41,343 "�O es Laci Wieser?" 271 00:40:43,050 --> 00:40:46,316 Por valles y colinas, el tren traquetea. 272 00:40:46,421 --> 00:40:50,482 De todas las chicas bonitas, te elegir� a ti. 273 00:40:50,859 --> 00:40:54,990 Nuestro �nico lema es la paz duradera. 274 00:40:55,097 --> 00:40:59,193 �nete a nosotros y luchemos juntos. 275 00:42:15,187 --> 00:42:16,984 Pulmones limpios. 276 00:42:19,526 --> 00:42:21,391 Bence Czak�. 277 00:42:22,229 --> 00:42:25,995 Sin cambios patol�gicos en el pecho. 278 00:42:27,301 --> 00:42:29,201 Mikl�s N�dasdy. 279 00:42:31,339 --> 00:42:33,364 Pulmones limpios. 280 00:42:37,079 --> 00:42:38,910 L�szl� Sztan�. 281 00:42:40,215 --> 00:42:42,616 Sin cambios patol�gicos. 282 00:42:45,555 --> 00:42:47,352 K�roly Cserm�k. 283 00:42:48,558 --> 00:42:50,322 Pulmones limpios. 284 00:42:50,394 --> 00:42:52,157 G�bor Alg�cs. 285 00:42:52,229 --> 00:42:53,992 Pulmones limpios. 286 00:43:00,972 --> 00:43:03,702 Los a�os han pasado. �l ya es m�s alto de lo que fue su padre. 287 00:43:55,734 --> 00:44:00,228 �Estas viejas telas inglesas! 288 00:44:00,339 --> 00:44:04,071 Duran 30 a�os. 289 00:44:04,177 --> 00:44:05,974 Cuesta romperla. 290 00:44:06,079 --> 00:44:07,706 �Una insignia del equipo! 291 00:44:10,651 --> 00:44:12,551 �Dios m�o! 292 00:44:14,088 --> 00:44:16,557 �Qu� gran equipo eran! 293 00:44:17,258 --> 00:44:23,554 Hal�sz, Csutak, Dim�ny, Er�ss, B�lint, Asztalos... 294 00:44:25,267 --> 00:44:27,565 Pod�as contar con ellos. 295 00:44:28,304 --> 00:44:30,329 �Qu� buenos tiempos! 296 00:45:00,340 --> 00:45:04,141 - Pareces un m�rtir con esos lentes. - �Qu� clase de m�rtir? 297 00:45:05,112 --> 00:45:06,841 Un h�roe del movimiento muerto en servicio. 298 00:45:07,114 --> 00:45:09,844 - �Por qu�? - No lo s�. 299 00:45:10,518 --> 00:45:12,714 - �Son tuyos? - S�. 300 00:45:12,788 --> 00:45:15,689 - �Sin ellos ves? - S�. 301 00:45:16,124 --> 00:45:18,251 �Y por qu� los llevas? 302 00:45:18,360 --> 00:45:20,591 Me gustan. Pero no los llevo siempre. 303 00:45:20,696 --> 00:45:22,425 Qu�tatelos. 304 00:45:23,499 --> 00:45:25,592 Mucho mejor as�. 305 00:46:51,431 --> 00:46:53,795 �Anni! 306 00:46:53,969 --> 00:46:56,603 - �Qu� pasa? - Tenemos una reuni�n. 307 00:46:56,671 --> 00:47:00,163 Di a los dem�s que ir�. Acabo de recibir mi ficha secreta. 308 00:47:00,275 --> 00:47:01,800 �D�jame verla! 309 00:47:03,479 --> 00:47:09,622 Kortvelyesi le dijo que no volviera a la universidad y �l se ech� a llorar. 310 00:47:09,866 --> 00:47:13,508 Oye, �qu� era tu padre? 311 00:47:14,491 --> 00:47:16,686 - �Mi padre? - S�. 312 00:47:17,762 --> 00:47:19,923 M�dico. Cirujano. 313 00:47:19,997 --> 00:47:23,660 �No era un alto funcionario del partido? 314 00:47:25,337 --> 00:47:27,737 - �Mi padre? - S�. 315 00:47:28,507 --> 00:47:30,202 �Est�s loco! 316 00:47:30,542 --> 00:47:34,309 Est� muerto. Muri� en el 45. 317 00:47:36,549 --> 00:47:38,608 Ah,bien. 318 00:47:43,357 --> 00:47:44,984 �Pedazo de imb�cil! 319 00:47:45,393 --> 00:47:49,263 Necesitamos una bandera y no la encontramos. 320 00:47:49,364 --> 00:47:51,832 - Hay una en el cuarto del guardia. - Ya no est�. 321 00:47:51,933 --> 00:47:55,460 - Las guarda en el trastero. - All� tampoco hay ninguna. 322 00:47:55,537 --> 00:47:58,905 En mi habitaci�n hay una, pero est� muy lejos. 323 00:47:59,008 --> 00:48:00,976 No importa. Que alguien vaya por ella. 324 00:48:01,244 --> 00:48:03,712 �Alg�n voluntario? 325 00:48:04,514 --> 00:48:06,573 �Nadie? 326 00:50:13,659 --> 00:50:18,427 �Maldita sea! �Se me ha roto el reloj! 327 00:50:37,953 --> 00:50:41,549 La calle est� vac�a. Puedo cruzar. 328 00:51:30,613 --> 00:51:32,911 Buenos d�as. 329 00:51:32,982 --> 00:51:36,146 - Se ha roto el cristal y se ha parado. - D�jeme verlo. 330 00:51:46,631 --> 00:51:50,067 - Estar� a finales de semana. - De acuerdo. 331 00:52:06,953 --> 00:52:08,683 - �D�nde has estado? - En la universidad. 332 00:52:08,789 --> 00:52:10,256 - �Qu� estabas haciendo? - Nada. 333 00:52:10,525 --> 00:52:12,015 �Me vas a volver loca! 334 00:52:12,126 --> 00:52:15,619 Te has llevado la llave de la vitrina del busto de Lenin. 335 00:52:15,697 --> 00:52:18,131 Los vecinos van a venir a una reuni�n y lo van a ver. 336 00:52:18,233 --> 00:52:19,962 - �Por qu� vienen aqu�? - �Y yo qu� s�? 337 00:52:29,913 --> 00:52:33,247 �Y ahora qu� hago con �l? 338 00:52:35,620 --> 00:52:38,211 Tengo que esconderlo. 339 00:52:46,565 --> 00:52:48,090 Mam�... 340 00:52:49,769 --> 00:52:52,602 �Alguna vez has pensado en irte del pa�s? 341 00:52:52,738 --> 00:52:59,602 S�, en el 40 o el 42. Pero ya era demasiado tarde. 342 00:53:00,013 --> 00:53:03,623 Yo quer�a ir a Australia. 343 00:53:03,987 --> 00:53:08,382 Tu padre dec�a que era una locura, que todo ir�a bien aqu�. 344 00:53:08,656 --> 00:53:11,285 Era un gran patriota. 345 00:53:11,360 --> 00:53:16,388 Cuando cambi� de opini�n, ya era demasiado tarde. 346 00:53:40,859 --> 00:53:43,328 Hola. Busco al relojero. 347 00:53:43,963 --> 00:53:46,864 Se ha ido al campo. 348 00:53:46,933 --> 00:53:50,700 - �Cu�ndo volver�? - No lo s�. 349 00:53:50,804 --> 00:53:54,103 Le dej� mi reloj. Me prometi� que estar�a a finales de semana. 350 00:53:54,208 --> 00:53:57,906 - �Puede mirar si lo tiene ah�? - �C�mo es? 351 00:53:58,013 --> 00:54:01,972 Rectangular, con una correa de cuero marr�n. 352 00:54:02,217 --> 00:54:04,141 - Voy a ver. - Gracias. 353 00:54:21,873 --> 00:54:23,864 �Por qu� no lo busca usted mismo? 354 00:55:07,890 --> 00:55:10,860 - �Ha muerto alguien? - No, nadie. 355 00:56:35,423 --> 00:56:38,085 �Qu� pasa? �Va todo bien? 356 00:56:38,193 --> 00:56:41,026 - �Qu� hacemos ahora? - Lo que hagan todos. 357 00:56:41,129 --> 00:56:42,825 - �Cu�nto pagan? - 60 forintos. 358 00:56:42,932 --> 00:56:46,299 Necesitamos 80. �No se les puede sacar m�s? 359 00:57:19,405 --> 00:57:22,102 - Dame una estrella. - A m� otra. 360 00:57:36,892 --> 00:57:39,361 - Yo no tengo. - Yo quiero una. 361 00:58:07,660 --> 00:58:10,061 �Escuchenme todos! 362 00:58:10,163 --> 00:58:12,131 Est�n cansados y con fr�o. 363 00:58:12,232 --> 00:58:14,928 Los han torturado. Van hacia el campo de concentraci�n. 364 00:58:15,001 --> 00:58:18,667 Un veh�culo militar alem�n va a cruzar el puente, salgan del medio. 365 00:58:18,940 --> 00:58:21,238 Cuando pase, vuelvan a la carretera. 366 00:58:21,342 --> 00:58:22,707 �Adelante! 367 00:58:22,977 --> 00:58:26,436 �M�s serios, por favor! Transmitan la tragedia. 368 00:58:30,352 --> 00:58:32,115 �Paren! 369 00:58:32,655 --> 00:58:35,749 �As� no! �Empiezen otra vez! 370 00:58:36,025 --> 00:58:38,687 �Que no se r�a el hombre de la gorra negra! 371 00:58:38,962 --> 00:58:41,727 �Es una tragedia! �Nada de risas! 372 00:58:41,999 --> 00:58:44,126 �Rep�tanlo! 373 00:58:44,234 --> 00:58:46,429 �Les pido por favor que no se rian! 374 00:58:46,503 --> 00:58:48,266 �No es cosa de risa! 375 00:58:48,340 --> 00:58:50,968 �Acci�n! 376 00:59:04,424 --> 00:59:06,688 �Alto! �Vuelvan! 377 00:59:07,361 --> 00:59:11,695 �Vuelvan, r�pido! 378 00:59:25,547 --> 00:59:27,310 �Alto! 379 00:59:29,085 --> 00:59:31,212 �Otra vez! �M�s r�pido! 380 00:59:45,203 --> 00:59:47,728 �Alto! 381 00:59:48,840 --> 00:59:53,805 �Pon a otro nazi ah�! 382 00:59:58,618 --> 01:00:03,215 �Quitate la estrella! �Traigan una gorra nazi y un arma! 383 01:00:04,091 --> 01:00:05,683 �Qu�tate la estrella! 384 01:00:23,313 --> 01:00:25,281 �Preparado? 385 01:00:26,383 --> 01:00:32,550 �Soldados, acerquesen y empujen a la gente! 386 01:00:39,498 --> 01:00:40,897 �M�s cerca! 387 01:00:41,166 --> 01:00:43,361 �Ponte ah�! 388 01:00:44,703 --> 01:00:48,265 �Emp�jalos fuerte! 389 01:00:51,277 --> 01:00:53,142 �He dicho que te acerques m�s! 390 01:00:53,246 --> 01:00:56,774 �No seas amable! �Con agresividad! 391 01:00:59,820 --> 01:01:02,847 �Vamos, m�s r�pido! 392 01:01:02,924 --> 01:01:04,289 �Corran! 393 01:01:04,392 --> 01:01:07,555 �Soldados, empujen a la gente! 394 01:01:09,564 --> 01:01:12,295 �Alto! �Vuelvan atr�s! 395 01:01:54,382 --> 01:02:00,253 Menos mal que nacimos despu�s y nos libramos de todo eso. 396 01:02:01,290 --> 01:02:05,489 Es curioso, no tengo ni idea de lo que hizo mi padre en el 44. 397 01:02:05,795 --> 01:02:12,601 Era soldado. Supongo que intent� salvar el pellejo. 398 01:02:12,736 --> 01:02:15,261 Debi� de ser dif�cil. 399 01:02:15,906 --> 01:02:19,899 S�lo tengo un vago recuerdo. 400 01:02:20,946 --> 01:02:23,676 Caballos muertos, bombas... 401 01:02:28,988 --> 01:02:30,979 Es horrible. 402 01:02:32,291 --> 01:02:35,749 Durante mucho tiempo mantuve en secreto que mi padre hab�a muerto en Mauthausen. 403 01:02:35,861 --> 01:02:40,993 Me invent� una historia para no tener que admitir que era jud�a. 404 01:02:41,401 --> 01:02:45,338 Luego me di cuenta de que era in�til y me enfrent� a la verdad. 405 01:02:48,443 --> 01:02:51,276 Incluso fui a Auschwitz en un grupo de turistas. 406 01:02:51,379 --> 01:02:54,508 Saqu� fotos de todo para ense�arlas en casa. 407 01:02:54,984 --> 01:02:57,612 Pero en las fotos s�lo sal�an turistas bien vestidos. 408 01:02:57,720 --> 01:03:00,952 �C�mo iba a ense�ar eso? 409 01:03:02,292 --> 01:03:06,023 Aun ahora me averg�enzo y finjo no haber pertenecido a aquello. 410 01:03:07,397 --> 01:03:10,629 Soy h�ngara, �no? Simplemente h�ngara. 411 01:03:10,735 --> 01:03:14,368 He decidido cientos de veces que no ha pasado nada. 412 01:03:14,505 --> 01:03:18,572 Pero siempre pasa algo y quiero volver a ser uno de ellos. 413 01:03:18,644 --> 01:03:22,511 Quiero que la gente sepa por qu� murieron mis padres. 414 01:03:22,648 --> 01:03:26,585 Y luego vuelvo a avergonzarme. No s� c�mo actuar. 415 01:03:26,653 --> 01:03:32,822 No s� ni a d�nde pertenezco ni a d�nde debo ni quiero pertenecer. 416 01:03:36,564 --> 01:03:40,865 El Papa absolvi� a los jud�os. Ya hab�an sufrido suficiente por sus pecados. 417 01:03:41,102 --> 01:03:46,540 Significa que son culpables de permitir la crucifixi�n de Jes�s hace 2.000 a�os. 418 01:03:47,076 --> 01:03:54,073 �Y los que gasearon y quemaron a seis millones de personas hace 20 a�os? 419 01:03:56,553 --> 01:03:59,386 �Ves c�mo me enojo en un momento? 420 01:04:00,057 --> 01:04:02,048 �Qu� cosa m�s est�pida eso de Auschwitz! 421 01:04:03,961 --> 01:04:08,989 �Mi pasado! �Donde mi padre y mi familia fue asesinada! 422 01:04:11,504 --> 01:04:14,231 Pero no puedo seguir dici�ndolo para generar simpat�a. 423 01:04:14,406 --> 01:04:17,500 �Mi familia fue asesinada y yo ya he sufrido suficiente! 424 01:04:17,609 --> 01:04:21,910 Al final, siento verg�enza de ser familiar de los que fueron asesinados. 425 01:04:22,015 --> 01:04:25,975 Y sigo repitiendo que mi padre muri� en la persecuci�n. 426 01:04:29,023 --> 01:04:33,653 Me siento como si tuviera de demostrar... 427 01:04:33,995 --> 01:04:38,159 �Mi abuela me dec�a que me operara la nariz! 428 01:04:42,572 --> 01:04:46,508 - Digo muchas tonter�as. - En absoluto. 429 01:04:48,644 --> 01:04:50,442 De verdad. 430 01:04:51,148 --> 01:04:52,672 Adi�s. 431 01:04:59,057 --> 01:05:00,388 �Anni! 432 01:05:03,862 --> 01:05:05,990 - �A d�nde vas? - A casa. 433 01:05:06,098 --> 01:05:07,656 - �Tienes apuro? - S�. 434 01:05:07,767 --> 01:05:08,734 �Por qu�? 435 01:05:08,834 --> 01:05:11,530 - Es tarde. - No lo es. 436 01:05:12,004 --> 01:05:13,768 S� que lo es. 437 01:05:20,547 --> 01:05:22,880 Me gustar�a besarte. 438 01:05:23,151 --> 01:05:25,796 Gracias. - �Por qu�? 439 01:05:25,896 --> 01:05:29,618 Por ser tan simp�tico. Son todos muy buenos. 440 01:05:29,725 --> 01:05:32,057 �He conseguido darte pena? 441 01:05:33,562 --> 01:05:35,496 - Te ver� en casa. - No. 442 01:05:35,564 --> 01:05:37,624 - �Por qu� no? - No me gusta que me vean en casa. 443 01:05:37,700 --> 01:05:40,760 - �Te da miedo que te vean? - No hay nada que ver. 444 01:05:43,072 --> 01:05:46,042 En el oto�o del 44 escondi� a mucha gente en el hospital. 445 01:05:46,143 --> 01:05:52,238 Les enyesaba un brazo o una pierna para que los nazis no sospecharan. 446 01:05:54,219 --> 01:05:57,985 Iba con sus amigos al gueto, con brazaletes nazis, 447 01:05:58,056 --> 01:06:01,993 para sacar a la gente y esconderla en el hospital. 448 01:06:02,061 --> 01:06:05,519 En las �ltimas semanas, hasta el s�tano y el jard�n del hospital estaban llenos. 449 01:06:07,233 --> 01:06:14,702 Cuando por fin pudieron salir, hicieron una gran pila con todas los yesos. 450 01:06:54,086 --> 01:06:59,986 �Me dejar� que me quede con ese ni�o? Si nadie lo reclama me gustar�a tenerlo. 451 01:07:00,375 --> 01:07:05,388 �Dar a este ni�o? �Por nada del mundo! 452 01:09:29,895 --> 01:09:32,489 �Empuja! 453 01:09:32,665 --> 01:09:35,029 �Van a la ciudad? �Puedo pegar esto? 454 01:09:35,134 --> 01:09:39,465 �Vamos, p�galo y sube! 455 01:09:46,213 --> 01:09:48,409 DESAPARECIDA 456 01:09:56,859 --> 01:09:59,259 PANADERO CALLE DANKO, 27 457 01:10:24,757 --> 01:10:27,886 �Traigalon y peguenlos todos! 458 01:10:33,533 --> 01:10:35,866 SERGEI, NO PUEDO VIVIR SIN TI. LYUBA 459 01:10:35,970 --> 01:10:37,904 LO LLEVARON A MAUTHAUSEN EN 1944. 460 01:10:38,372 --> 01:10:40,067 �ALGUIEN HA VISTO A ESTA MUJER? 461 01:10:44,479 --> 01:10:46,447 BUSCO A MI MUJER. 462 01:11:54,525 --> 01:11:59,861 �'Diario Libertad'! 463 01:12:06,538 --> 01:12:08,335 �Zolt�n! 464 01:12:08,473 --> 01:12:09,873 Perd�n. 465 01:12:09,942 --> 01:12:12,172 �'Diario Libertad'! �Reci�n publicado! 466 01:12:58,497 --> 01:13:01,022 �Tengo una cita! 467 01:13:01,500 --> 01:13:02,660 �Con qui�n? 468 01:13:02,935 --> 01:13:06,599 Laci Wieser, un viejo pretendiente. 469 01:13:07,206 --> 01:13:09,572 Me lo encontr� en el tranv�a. 470 01:13:09,642 --> 01:13:12,270 Una vez quiso casarse conmigo. 471 01:13:13,013 --> 01:13:15,948 Me llev� en brazos por el puente colgante. 472 01:13:16,050 --> 01:13:19,486 - �Cu�ndo? - Hace 30 a�os. 473 01:13:19,586 --> 01:13:22,420 - �Est� casado? - Su mujer muri� hace mucho. 474 01:13:22,524 --> 01:13:24,549 - �Vive solo? - S�. 475 01:13:24,626 --> 01:13:28,358 S� lista, madre. C�sate. 476 01:13:28,464 --> 01:13:33,026 - �Y si no quiere? - Entonces hablar� con �l. 477 01:13:34,036 --> 01:13:35,333 �C�mo es? 478 01:13:35,438 --> 01:13:37,999 Bueno... viejo. 479 01:13:42,612 --> 01:13:45,138 Aguanta un momento. 480 01:13:47,349 --> 01:13:49,945 Devu�lvemela. 481 01:13:54,159 --> 01:13:56,457 �No queda m�s cerveza? 482 01:14:23,258 --> 01:14:24,191 �Pap�! 483 01:14:25,128 --> 01:14:27,255 Aqu� es donde naci� mi padre. 484 01:14:27,363 --> 01:14:29,831 No conoc�a el pueblo. 485 01:14:30,099 --> 01:14:32,591 He reconocido el nombre de la estaci�n. 486 01:15:22,459 --> 01:15:24,552 �El doctor Tak�? 487 01:15:24,661 --> 01:15:28,359 S�, me acuerdo. Hab�a dos m�dicos con ese nombre. 488 01:15:28,833 --> 01:15:30,562 �A cu�l se refiere? 489 01:15:30,668 --> 01:15:33,865 Uno era alto y el otro, bajo y robusto. 490 01:15:34,139 --> 01:15:35,470 El bajo. 491 01:15:35,774 --> 01:15:39,733 Era bastante agradable. No puedo contarle mucho. 492 01:15:40,312 --> 01:15:46,479 Sol�a jugar al f�tbol en el patio con los celadores. 493 01:15:46,586 --> 01:15:48,884 Un hombrecito inteligente. �Qu� le pas�? 494 01:15:49,155 --> 01:15:51,852 Ah, s�, claro, muri�. 495 01:15:52,126 --> 01:15:55,209 Ahora me acuerdo. Muri�. 496 01:15:55,744 --> 01:15:58,031 Muri� en el 45. 497 01:15:58,132 --> 01:16:03,202 Su mujer vino a recoger las cosas que se dej� durante la guerra. 498 01:16:03,304 --> 01:16:05,204 Yo la ayud�. 499 01:16:05,306 --> 01:16:10,301 Era muy linda. No la volv� a ver. 500 01:16:10,412 --> 01:16:14,941 - �Qu� sabe del doctor Tak�? - Era un hombre con anteojos muy amable. 501 01:16:15,752 --> 01:16:19,244 Creo que fue el primer m�dico en Hungr�a que us� Evipan. 502 01:16:19,356 --> 01:16:21,325 - �Qu� es eso? - Un anest�sico. 503 01:16:21,392 --> 01:16:24,484 Mantiene al paciente dormido en las operaciones. 504 01:16:24,595 --> 01:16:25,892 Entiendo. 505 01:16:26,197 --> 01:16:28,631 No le puedo decir nada m�s. 506 01:16:28,833 --> 01:16:33,203 A su mujer la recuerdo mejor. Debi� volver a casarse. 507 01:16:33,305 --> 01:16:37,675 Pero no era f�cil teniendo un hijo. 508 01:16:38,311 --> 01:16:40,176 �El doctor Tak�? 509 01:16:40,380 --> 01:16:41,972 S�, lo recuerdo. 510 01:16:43,249 --> 01:16:45,218 �C�mo era? 511 01:16:45,352 --> 01:16:47,217 �C�mo era? 512 01:16:47,421 --> 01:16:52,484 Un hombre muy amable con los ojos alegres. 513 01:16:53,361 --> 01:16:57,764 Me pon�a nombres graciosos. Me llamaba Florecilla. 514 01:16:58,867 --> 01:17:00,631 �Por qu�? 515 01:17:00,970 --> 01:17:04,235 Ten�a mujer y un hijo. 516 01:17:04,540 --> 01:17:06,405 �Sabe lo que les pas�? 517 01:17:06,509 --> 01:17:08,238 No lo s�. 518 01:17:08,345 --> 01:17:10,336 Gracias. 519 01:17:13,250 --> 01:17:17,347 Dios m�o, �por qu� lloro? 520 01:17:18,556 --> 01:17:20,683 �Qu� rid�culo! 521 01:17:20,758 --> 01:17:23,659 �No sabe lo que hizo durante la guerra? 522 01:17:24,897 --> 01:17:28,389 No, no lo s�. 523 01:17:46,287 --> 01:17:48,381 Aqu� es donde pap� se escondi�. 524 01:17:48,724 --> 01:17:51,284 No, no. Esa historia me la he inventado. 525 01:17:51,727 --> 01:17:53,820 �O es verdad? 526 01:17:54,730 --> 01:17:58,064 Aun recuerdo su canci�n favorita. 527 01:17:58,568 --> 01:18:01,401 Sus pacientes lo quer�an, sobre todo los mineros. 528 01:18:01,504 --> 01:18:03,301 Sab�a c�mo hablarles. 529 01:18:03,407 --> 01:18:07,070 En su ronda de la ma�ana, preguntaba: "�Ya se han tomado un buen trago? 530 01:18:07,344 --> 01:18:11,304 "Yo no entro en este hospital sin un buen trago de co�ac." 531 01:18:11,416 --> 01:18:17,048 Por supuesto, no era verdad, pero �l segu�a hablando y hablando. 532 01:18:17,289 --> 01:18:21,727 Por las noches, pasaba por cada planta y dec�a: 533 01:18:21,827 --> 01:18:25,456 "Duerman bien y despierten sanos." 534 01:18:25,564 --> 01:18:30,400 Lo dec�a en alem�n. 'Gute Nacht' o algo as�. 535 01:18:30,470 --> 01:18:33,234 �No sabr�n ustedes qui�n vivi� aqu� antes? 536 01:18:53,930 --> 01:18:56,524 Creo que un m�dico. 537 01:18:56,599 --> 01:19:00,468 - Se fue a Am�rica. - �Cu�ndo? 538 01:19:00,938 --> 01:19:02,963 En el 48. 539 01:19:03,607 --> 01:19:05,973 �O fue antes de la guerra? 540 01:19:06,378 --> 01:19:09,939 S�, se fue a Am�rica. 541 01:19:47,958 --> 01:19:51,587 - �Es el malet�n de tu padre? - S�. 542 01:19:53,998 --> 01:19:57,764 �Has visitado a sus amigos? �Qu� te han contado sobre �l? 543 01:19:58,136 --> 01:20:00,696 - Nada en particular. - Algo habr�s averiguado. 544 01:20:00,805 --> 01:20:03,434 No, nada nuevo. 545 01:20:03,509 --> 01:20:07,138 �Ning�n detalle nuevo? �Por qu� no me lo cuentas? 546 01:20:07,413 --> 01:20:10,747 Es muy largo y complicado. 547 01:20:12,485 --> 01:20:14,043 �Qu�? 548 01:20:14,821 --> 01:20:16,220 Es un tonter�a. 549 01:20:16,489 --> 01:20:19,948 - �Te han reconocido? - S�. 550 01:20:20,761 --> 01:20:26,734 - �Crees en Dios? - No. 551 01:20:26,835 --> 01:20:28,803 �Y en qu� crees? 552 01:20:29,938 --> 01:20:32,772 - En ti, por ejemplo. - �Por qu� en m�? 553 01:20:39,248 --> 01:20:41,046 - �Por qu� no me lo dices? - �Qu�? 554 01:20:41,151 --> 01:20:43,244 Lo que te han dicho de tu padre. 555 01:20:45,189 --> 01:20:48,455 - �Qui�n te ha reconocido? - Un viejo oficial. 556 01:20:48,726 --> 01:20:52,456 - �Ha reconocido tu cara? - No. 557 01:20:52,997 --> 01:20:55,124 El abrigo de mi padre. 558 01:20:57,002 --> 01:20:59,562 Me ha visto en la puerta del hospital. 559 01:21:00,539 --> 01:21:04,203 Me ha mirado y me ha preguntado si era el hijo del doctor Tak�. 560 01:21:04,911 --> 01:21:08,142 Trabajaba con mi padre. Le deb�a de tener mucho cari�o. 561 01:21:08,915 --> 01:21:11,110 Era un viejo muy agradable. 562 01:21:11,184 --> 01:21:13,983 �Por qu� sigo diciendo cosas que desear�a que fueran verdad? 563 01:21:14,055 --> 01:21:20,620 Eso hace que me sienta peor y que me averg�ence de m� mismo. 564 01:21:20,696 --> 01:21:27,033 �Por qu� me siento feliz cuando la gente me escucha y creo que les gusto? 565 01:21:27,135 --> 01:21:33,642 Y cuando creen lo que quiero que crean y hacen lo que quiero que hagan. 566 01:21:33,710 --> 01:21:39,206 Mi padre me da mucha fuerza. Pero, �por qu� no puedo hacerlo sin �l? 567 01:21:39,316 --> 01:21:42,012 �Por qu� no tengo el valor? 568 01:21:42,286 --> 01:21:49,850 Al principio, ella se ha cre�do que yo era mi padre. 569 01:21:53,866 --> 01:21:55,857 �Es linda? 570 01:21:58,704 --> 01:22:00,036 S�. 571 01:23:06,047 --> 01:23:07,512 �Ladr�n! 572 01:23:07,650 --> 01:23:10,911 �Ha robado el abrigo del doctor! 573 01:23:39,718 --> 01:23:41,380 �D�nde est� mi padre? 574 01:23:41,921 --> 01:23:44,116 Creo que ah� dentro. 575 01:23:47,927 --> 01:23:49,793 �D�nde est� mi padre? 576 01:23:50,297 --> 01:23:51,855 Ah�. 577 01:24:30,042 --> 01:24:32,407 Voy a tener un hijo. 578 01:24:44,959 --> 01:24:48,156 He so�ado que �bamos a tener un hijo. 579 01:24:53,202 --> 01:24:57,835 - �Y te hac�a feliz? - No estoy seguro. 580 01:25:01,377 --> 01:25:04,346 Necesito contarte algo muy extra�o. 581 01:25:04,447 --> 01:25:07,177 Lo que te he contado de mi padre no es verdad. 582 01:25:07,450 --> 01:25:09,544 La historia del abrigo es inventada. 583 01:25:10,020 --> 01:25:14,218 Algunos detalles eran ciertos, pero no recuerdo cu�les. 584 01:25:14,825 --> 01:25:17,920 Me siento mejor contando esas historias. 585 01:25:18,463 --> 01:25:20,431 �Lo entiendes? 586 01:25:41,322 --> 01:25:43,916 Debo cruzar a nado el Danubio. 587 01:25:44,159 --> 01:25:47,129 Tengo que hacer algo por m� mismo, con mi esfuerzo. 588 01:25:47,229 --> 01:25:50,460 Algo que requiera valor y tes�n. 589 01:25:50,566 --> 01:25:54,833 Algo en lo que tenga que dejarme la piel. 590 01:25:54,938 --> 01:25:57,304 Tengo que nadar solo. 591 01:25:57,407 --> 01:26:02,846 Y no contar que mi padre lo hac�a, como si fuera un logro m�o. 592 01:26:02,947 --> 01:26:05,882 S�lo los d�biles siguen inventando historias. 593 01:26:06,117 --> 01:26:09,609 Est� bien nadar as�, con brazadas largas. 594 01:26:09,887 --> 01:26:12,857 Con calma. Puedo hacerlo bien. 595 01:26:12,958 --> 01:26:15,518 �Adelante! �Adelante! 596 01:26:15,994 --> 01:26:23,094 �Si llego a la otra orilla, me sentir� tan bien! 597 01:26:23,169 --> 01:26:25,501 Tengo que cruzar a nado el Danubio. 598 01:26:26,172 --> 01:26:31,475 Todo esto es una pose, para que mis nietos puedan decir: 599 01:26:31,545 --> 01:26:34,106 "Mi abuelo cruzaba a nado el Danubio." 600 01:26:34,182 --> 01:26:38,209 Aun as�, no tengo elecci�n. Tengo que hacerlo. 601 01:26:38,320 --> 01:26:40,652 Tengo que cruzarlo por m� mismo. 602 01:26:40,889 --> 01:26:43,950 Nadie me ayuda. S� que estoy completamente solo. 603 01:26:44,393 --> 01:26:46,884 Pase lo que pase, estoy solo. 604 01:26:47,330 --> 01:26:50,494 Por una vez, tengo que abrirme paso por m� mismo. 605 01:27:15,428 --> 01:27:18,693 Miren por donde cruzan. 606 01:27:18,965 --> 01:27:21,457 �Quedesen en el paso de peatones, por favor! 607 01:27:21,535 --> 01:27:24,993 �Dejen que pasen los coches y los autobuses! 608 01:27:25,106 --> 01:27:27,336 �Quedesen en la zona de peatones!47565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.