Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,122 --> 00:03:26,373
¿Sí?
2
00:03:29,126 --> 00:03:30,711
Entendido.
3
00:03:31,128 --> 00:03:32,588
De acuerdo.
4
00:04:16,673 --> 00:04:17,673
Jay.
5
00:04:17,758 --> 00:04:19,134
Hola, Robbo.
6
00:04:22,554 --> 00:04:23,972
¿Cuál es el cuento?
7
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Tenemos un camionero que se detuvo
a revisar los remolques.
8
00:04:28,435 --> 00:04:31,021
Desde aquí oyó el gruñido
de un perro salvaje bajo el puente.
9
00:04:31,855 --> 00:04:33,315
Y le olió a algo putrefacto.
10
00:04:33,482 --> 00:04:35,067
¿Cómo supo que era un perro salvaje?
11
00:04:37,152 --> 00:04:40,197
Pienso que conoce la diferencia.
Supongo, tú sabes
12
00:04:40,322 --> 00:04:43,659
entre un perro salvaje
y una... bestia salvaje de un perro normal.
13
00:04:46,245 --> 00:04:48,664
¿Quién permitió a Macca hablar
al camionero?
14
00:04:51,875 --> 00:04:54,461
Estoy limpio de todo
el polvo del camión.
15
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
Imagino que es justo, uh,
dejarlo por sí mismo, amigo.
16
00:05:27,925 --> 00:05:29,426
¿Estas son tus huellas?
17
00:05:30,135 --> 00:05:32,012
Si, pienso que lo son.
18
00:05:33,555 --> 00:05:35,849
Y las otras son del camionero.
19
00:05:36,433 --> 00:05:38,602
¿Por qué no está resguardada
la escena del crimen?
20
00:05:39,103 --> 00:05:41,980
Pienso que aquí no debemos preocuparnos
por ello, Jay.
21
00:05:42,481 --> 00:05:44,358
Estamos en el medio de nada.
22
00:05:45,401 --> 00:05:46,610
¿Así que la conoces?
23
00:05:48,320 --> 00:05:49,738
Sí.
24
00:05:50,155 --> 00:05:52,074
Es una muchacha de la zona.
25
00:05:53,492 --> 00:05:55,994
- ¿Envío un auto, entonces?
- No.
26
00:05:57,663 --> 00:05:59,248
Mejor lo hago por mí mismo.
27
00:06:14,096 --> 00:06:15,431
¿Cómo te va, Jim?
28
00:06:16,682 --> 00:06:20,102
Me alegro de verlo de nuevo, Detective.
29
00:06:27,609 --> 00:06:30,612
Laceración en la garganta,
la herida fue hecha con una cuchillla.
30
00:06:31,905 --> 00:06:33,907
Siendo la causante de la muerte.
31
00:06:34,575 --> 00:06:36,618
El tiempo de muerte, oh...
32
00:06:36,785 --> 00:06:39,747
48 a 72 horas.
33
00:06:40,497 --> 00:06:43,208
Y probablemente no fue aquí.
34
00:06:45,836 --> 00:06:48,716
Tiene algunas heridas post-traumáticas
sobre la parte superior del brazo.
35
00:06:48,756 --> 00:06:51,884
Probablemente de origen canino.
36
00:06:51,967 --> 00:06:56,263
Sí. El camionero dijo que oyó
el gruñido de un perro.
37
00:06:56,472 --> 00:06:58,557
Gran bastardo ¿estaba aquí?
38
00:06:58,807 --> 00:07:00,100
El perro.
39
00:07:01,935 --> 00:07:03,729
No lo sé. Él no lo vió.
40
00:07:03,854 --> 00:07:06,023
Pero dijo que era de los salvajes.
41
00:07:06,732 --> 00:07:09,276
¿Cómo supo que era un perro salvaje, Jay?
42
00:07:13,238 --> 00:07:17,326
Estuve, ah... Estuve leyendo
sobre perros salvajes.
43
00:07:17,659 --> 00:07:21,455
Aterrorizaron un pueblo en Rusia
o en otra parte.
44
00:07:21,872 --> 00:07:24,583
La gente tenía temor
de salir de noche.
45
00:07:24,792 --> 00:07:26,293
Mira esto...
46
00:07:26,418 --> 00:07:29,755
los perros habían aprendido
a viajar en el tren subterráneo.
47
00:07:30,172 --> 00:07:33,967
Tomaron los últimos trenes nocturnos
hasta la ciudad y rondaron por comida,
48
00:07:34,093 --> 00:07:36,386
luego tomaron el primer tren de regreso.
49
00:07:36,929 --> 00:07:38,347
¿Crees eso?
50
00:07:38,555 --> 00:07:40,724
Que los perros toman trenes.
51
00:07:41,642 --> 00:07:44,978
Este es un mundo loco,
que cada vez está más loco.
52
00:07:50,818 --> 00:07:53,153
¿Qué has encontrado aquí, Jim?
53
00:07:53,737 --> 00:07:56,448
Luce igual que una espiga de pasto salvaje.
54
00:07:59,910 --> 00:08:01,870
Oh, mira esto.
55
00:08:03,288 --> 00:08:04,581
En los últimos momentos de vida.
56
00:08:08,961 --> 00:08:10,921
Esto es una fotografía ¿verdad?
57
00:08:17,970 --> 00:08:19,721
Eso es básicamente de cuando
encontré el cuerpo.
58
00:08:19,847 --> 00:08:21,890
Gracias por llamar.
59
00:08:21,974 --> 00:08:22,974
Animo.
60
00:08:30,816 --> 00:08:31,859
Jay.
61
00:08:32,568 --> 00:08:33,944
Sargento.
62
00:08:36,780 --> 00:08:38,449
Un poco temprano para un helado.
63
00:08:39,908 --> 00:08:41,785
Bienvenido a casa por ahora.
64
00:08:43,328 --> 00:08:46,415
Espero que piensen sobre ti
mientras estás aquí en el asadero.
65
00:08:47,875 --> 00:08:49,543
¿Quién es ella?
66
00:08:50,502 --> 00:08:52,796
Su nombre es Julie Mason.
67
00:08:54,089 --> 00:08:55,924
Tenía tiempo sin verla.
68
00:08:59,386 --> 00:09:02,639
Sargento, Ud. sabe
no he tenido nada como esto.
69
00:09:03,807 --> 00:09:05,309
Lo sé, Jay.
70
00:09:06,643 --> 00:09:09,688
Pero tarde o temprano,
ibas a tener algo.
71
00:09:09,897 --> 00:09:12,608
Creo que hoy es tu día de suerte.
72
00:09:14,693 --> 00:09:16,445
Así ¿qué puede darme?
73
00:09:16,862 --> 00:09:20,949
Tengo todos los suplentes del escuadrón
antidrogas o del de robos.
74
00:09:21,075 --> 00:09:23,118
Y Frank sale mañana.
75
00:09:23,243 --> 00:09:25,954
No olvides su cena esta noche.
76
00:09:26,872 --> 00:09:29,666
Vas a tener que manejar
de regreso por un rato.
77
00:09:31,126 --> 00:09:33,504
Hay mucha mierda rodando.
78
00:09:35,005 --> 00:09:37,633
Las cosas han cambiado
desde que te fuiste.
79
00:09:38,133 --> 00:09:39,426
Sargento...
80
00:09:39,802 --> 00:09:42,971
tenemos una mujer joven
obstruyendo el drenaje bajo la carretera.
81
00:09:46,350 --> 00:09:49,770
Lo sé. Lo sé, Jay.
82
00:09:52,689 --> 00:09:54,775
Solo veré que puedas salir con ello.
83
00:09:54,983 --> 00:09:56,402
¿De acuerdo?
84
00:10:01,990 --> 00:10:03,784
Esto es muy similar, pero...
85
00:10:03,909 --> 00:10:05,035
Espera.
86
00:10:06,870 --> 00:10:08,622
- Jay. ¿Tienes algo para mí?
- Hola, Macca.
87
00:10:08,789 --> 00:10:09,998
¿Tienes algo?
88
00:10:10,207 --> 00:10:12,167
- No tengo comentarios.
- Oh, vamos, amigo.
89
00:10:12,292 --> 00:10:15,003
- ¿Ella era de la zona?
- Vamos, Macca.
90
00:10:15,212 --> 00:10:18,215
Vamos, Jay.
Es tu primer gran caso.
91
00:10:19,216 --> 00:10:22,219
Te sorprenderás de cuanto puedo ayudarte.
92
00:10:22,553 --> 00:10:24,513
Bien, veremos. Si necesito
ayuda, te lo diré.
93
00:10:24,596 --> 00:10:26,348
Por cierto.
Creo...
94
00:10:26,473 --> 00:10:28,267
amigo, si tienes algo.
95
00:10:28,308 --> 00:10:29,727
Gracias, Macca.
96
00:10:30,978 --> 00:10:32,855
Vamos.
Necesito algo ¿entiendes?
97
00:10:34,565 --> 00:10:36,108
Sin comentarios, Macca.
98
00:11:04,743 --> 00:11:06,203
Ashley!
99
00:11:06,412 --> 00:11:08,080
¿Estás aquí?
100
00:11:43,782 --> 00:11:45,910
Si ¿qué?
101
00:12:01,300 --> 00:12:03,052
Es Julie.
102
00:12:07,781 --> 00:12:10,242
Fue encontrada muerta esta mañana.
103
00:12:17,682 --> 00:12:19,267
¿Cierto?
104
00:12:19,350 --> 00:12:20,560
Sí.
105
00:12:22,145 --> 00:12:23,604
Lo siento.
106
00:12:26,024 --> 00:12:28,359
La encontraron bajo la carretera...
107
00:12:28,651 --> 00:12:30,319
fuera del pueblo.
108
00:12:31,487 --> 00:12:33,573
Estuvo allí unos pocos días.
109
00:12:38,745 --> 00:12:40,825
¿Sabes si alguien estaba
interesado en dañar a Julie?
110
00:12:41,831 --> 00:12:44,208
Yo... no sé...
111
00:12:45,293 --> 00:12:48,880
mucho sobre lo que ella
hizo en esos días.
112
00:12:50,298 --> 00:12:52,717
¿Cuándo fue la última vez que la vistes?
113
00:12:57,138 --> 00:13:00,099
Oh, no recuerdo ni
que día es ahora.
114
00:13:04,354 --> 00:13:05,772
Ashley...
115
00:13:07,815 --> 00:13:10,735
¿Julie llevaba alguna prenda?
116
00:13:12,487 --> 00:13:14,155
Mm-hm.
117
00:13:16,449 --> 00:13:21,329
Tenía una gargantilla de plata
con su nombre en ella.
118
00:13:24,832 --> 00:13:27,460
Yo se lo di cuando ella fue una niña.
119
00:13:29,921 --> 00:13:31,964
¿Julie tenía teléfono?
120
00:13:33,966 --> 00:13:35,718
Si, uno igual a ese.
121
00:13:37,095 --> 00:13:39,263
¿Cómo este, estás segura?
122
00:13:40,598 --> 00:13:42,058
Mmm.
123
00:13:46,104 --> 00:13:49,190
Necesito un trago a algo.
124
00:13:53,444 --> 00:13:56,030
Tienes un rato aquí, Bread?
125
00:13:59,617 --> 00:14:03,413
Correcto!
69. 6-9. 20.
126
00:14:04,539 --> 00:14:05,915
Número 4.
127
00:14:06,124 --> 00:14:08,835
45, 4-5. 54.
128
00:14:08,960 --> 00:14:13,047
5-4. 79, 7-9. 70. 7-0.
129
00:14:13,131 --> 00:14:15,842
Número 9. 24, 2-4.
130
00:14:15,925 --> 00:14:18,011
75, 7-5- 37.
131
00:14:18,219 --> 00:14:19,971
Hola, sobrino.
132
00:14:20,263 --> 00:14:22,015
Hola, Old Boy.
133
00:14:22,682 --> 00:14:25,309
Veo que sigues pintando tu cabello.
134
00:14:26,769 --> 00:14:27,812
¿Cómo te va?
135
00:14:28,229 --> 00:14:32,191
Ah, no bien. Por los muchachos, ellos
me ganaron otra vez.
136
00:14:34,569 --> 00:14:35,945
¿Cómo está el vecindario?
137
00:14:36,029 --> 00:14:39,073
Oh, esta bellamente salvaje
estos días, sobrino.
138
00:14:39,157 --> 00:14:41,868
Andando con mucha droga y mierda.
139
00:14:41,951 --> 00:14:45,580
Arrancaron fuera del pueblo unos pocos
laboratorios de nuevas drogas.
140
00:14:45,913 --> 00:14:48,833
Hay más que suficientes personas
moviéndose alrededor de la rueda,
141
00:14:48,916 --> 00:14:50,293
volviéndose locos.
142
00:14:51,461 --> 00:14:54,047
¿Conoces a Julie Mason,
la de Ashley?
143
00:14:54,672 --> 00:14:56,341
Si, la conozco.
144
00:15:03,431 --> 00:15:04,974
¿Qué sabes de ella?
145
00:15:11,439 --> 00:15:13,232
¿Qué ocurre?
146
00:15:15,860 --> 00:15:17,820
No estoy seguro.
147
00:15:18,905 --> 00:15:22,158
Bien, Julie está metida en
un poco de mierda.
148
00:15:22,700 --> 00:15:24,243
Mucha droga.
149
00:15:24,619 --> 00:15:26,954
Sé que ella tiene
un poco de dinero.
150
00:15:28,081 --> 00:15:31,334
La gente dice que ha estado
saliendo con camioneros.
151
00:15:33,628 --> 00:15:34,879
¿Qué quieres decir?
152
00:15:35,630 --> 00:15:38,216
Buenos, que tiene sexo con ellos
por dinero.
153
00:15:38,341 --> 00:15:40,635
Los camiones la montan fuera del pueblo...
154
00:15:40,760 --> 00:15:42,929
y normalmente paran y estac...
155
00:15:43,012 --> 00:15:44,514
cerca de la gran antena.
156
00:15:46,099 --> 00:15:47,475
¿Qué hay de sus amigos?
157
00:15:47,642 --> 00:15:49,644
Oh, ella tiene pocos.
158
00:15:49,852 --> 00:15:53,731
La he visto estando por ahí
con esa, um, Tarni Williams.
159
00:15:54,190 --> 00:15:56,359
Ella vive en tu vieja calle.
160
00:15:57,694 --> 00:16:01,364
Es una casa de techo verde
cruzando la casa del techo rojo.
161
00:16:01,572 --> 00:16:03,658
Justo al lado del parque.
162
00:16:05,702 --> 00:16:07,328
Gracias, Old Boy.
163
00:16:07,578 --> 00:16:09,664
Hey, cuida tus espaldas.
164
00:16:11,541 --> 00:16:14,460
¿Es hora de mi dinero, eh?
165
00:16:15,920 --> 00:16:17,588
Hey, muchachos!
166
00:17:02,821 --> 00:17:05,991
Hey, primo.
Están tus padres en casa?
167
00:17:09,370 --> 00:17:11,914
¿Y Tarni?
¿Está en casa?
168
00:17:14,750 --> 00:17:16,877
Tarni, alguien está aquí por ti.
169
00:17:22,174 --> 00:17:23,300
¿Qué?
170
00:17:24,426 --> 00:17:26,220
Solo quería hacerte unas pocas preguntas.
171
00:17:26,553 --> 00:17:27,805
¿Acerca de qué?
172
00:17:29,098 --> 00:17:30,766
Sobre Julie Mason.
173
00:17:31,392 --> 00:17:33,143
No tengo nada que decir.
174
00:17:33,435 --> 00:17:35,270
Tarni!
175
00:17:52,538 --> 00:17:55,165
Ahora me gustaría comenzar
por decir, Frank...
176
00:17:55,332 --> 00:17:56,583
Frank, tu eres realmente único.
177
00:17:57,710 --> 00:17:58,919
Gracias.
178
00:17:59,545 --> 00:18:01,547
Escaso como bosta de caballo de montaña.
179
00:18:03,507 --> 00:18:05,259
Seriamente, ha sido un tiempo largo.
180
00:18:05,384 --> 00:18:08,512
Y reconozco que el escuadrón antidrogas
se perderá sin ti ¿eh, Johnno?
181
00:18:08,721 --> 00:18:11,807
Oh, no. ¿Hablas...
hablas para ti mismo, Sargento, eh?
182
00:18:16,270 --> 00:18:18,897
Ah, va a ser un poco duro reemplazarte.
183
00:18:19,064 --> 00:18:21,608
Jesús, es difícil de reemplazar
cualquiera de aquí.
184
00:18:21,775 --> 00:18:24,528
Como lo saben, esta edificación fue robada
cinco veces en el último mes.
185
00:18:24,570 --> 00:18:25,931
Por el mismo muchacho adolescente.
186
00:18:27,031 --> 00:18:28,699
Y solo la última semana,
187
00:18:29,074 --> 00:18:30,784
un adicto colocó una navaja
en el cuello de una dama.
188
00:18:30,909 --> 00:18:33,162
Solo al cruzar la calle desde aquí.
189
00:18:34,121 --> 00:18:37,666
Y tampoco debemos olvidar al pobre
muchacho, el Alguacil Bobby Rogers.
190
00:18:37,750 --> 00:18:40,377
Quien falleció el año pasado
cumpliendo su deber.
191
00:18:40,544 --> 00:18:43,422
Oigan, oigan.
192
00:18:44,131 --> 00:18:45,131
Jesús,
193
00:18:45,174 --> 00:18:47,384
Es posible que todos debamos disparar
mientras podamos.
194
00:18:51,013 --> 00:18:52,848
Pero para algunos de nosotros,
195
00:18:54,016 --> 00:18:55,893
esta es el único hogar que conocemos.
196
00:18:56,477 --> 00:18:58,270
Y vamos a parar la podredumbre.
197
00:18:59,396 --> 00:19:01,774
Y a proteger nuestra forma de vida.
198
00:19:03,692 --> 00:19:04,943
Nos figuramos lo que estarás
pensando de nosotros...
199
00:19:05,069 --> 00:19:07,071
cuando estés nadando
en esa isla tropical.
200
00:19:07,196 --> 00:19:07,988
Si!
201
00:19:08,113 --> 00:19:09,657
Levanten los vasos.
202
00:19:10,074 --> 00:19:11,450
Tomemos un trago a...
203
00:19:14,745 --> 00:19:16,622
Frank y Joyce.
Para Frank y Joyce.
204
00:19:16,705 --> 00:19:18,707
Frank y Joyce!
205
00:19:20,042 --> 00:19:21,251
Feliz viaje.
206
00:19:22,336 --> 00:19:23,417
Felicidades para ti, Frank.
207
00:21:17,131 --> 00:21:18,466
¿Cómo te va?
208
00:21:18,758 --> 00:21:20,218
Bien, no mal.
209
00:21:23,137 --> 00:21:25,014
¿Vienes por lo de la muchacha. Verdad?
210
00:21:25,473 --> 00:21:26,975
Sí, es cierto.
211
00:21:29,227 --> 00:21:31,854
Te puedo decir ahora
que no conozco nada de eso.
212
00:21:33,022 --> 00:21:35,822
Bien, eso debe ser verdad pero aún así
necesito hacerte unas preguntas.
213
00:21:35,942 --> 00:21:37,777
Si, bien...
214
00:21:38,152 --> 00:21:42,532
Tengo un hato de ganado aquí
y lo voy a purgar. Eso no se hace solo.
215
00:21:42,657 --> 00:21:44,617
Entiendo ¿Sr...?
216
00:21:44,951 --> 00:21:46,661
Bailey. Sam Bailey.
217
00:21:48,538 --> 00:21:52,166
Sr Bailey ¿recuerda haber visto que algún
camión se haya parado en la carretera...
218
00:21:52,292 --> 00:21:54,168
el viernes o el sábado por la noche?
219
00:21:54,794 --> 00:21:57,505
Siempre alguno para aquí.
220
00:21:57,714 --> 00:21:59,632
Muchos camioneros revisan su carga, pienso.
221
00:22:00,758 --> 00:22:03,136
¿Y el pasado viernes o sábado en la noche?
222
00:22:04,178 --> 00:22:07,140
Puede haber sido.
No recuerdo ningún detalle.
223
00:22:07,307 --> 00:22:09,684
Lo que le dije,
no sé nada acerca de eso.
224
00:22:09,851 --> 00:22:12,812
Normalmente estoy en cama a las 9:00.
Y me levanto de madrugada.
225
00:22:13,146 --> 00:22:15,827
¿Recuerda haber visto alguna
cosa extraña fuera de aquí últimamente?
226
00:22:16,399 --> 00:22:17,817
Bien...
227
00:22:18,359 --> 00:22:21,112
Tenemos esos perros salvajes
corriendo alrededor en todas partes.
228
00:22:22,197 --> 00:22:25,158
Mataron dos de mis becerras
la semana pasada.
229
00:22:27,493 --> 00:22:29,996
Otra cosa extraña es...
230
00:22:30,330 --> 00:22:32,498
ese joven rufián
que viene desde el pueblo,
231
00:22:32,707 --> 00:22:35,168
tratando de robar todo lo que poseo.
232
00:22:36,169 --> 00:22:40,965
Sí, tengo perros guardianes
y unas malditas alarmas de auto.
233
00:22:41,883 --> 00:22:45,011
Que no paren sus pequeñas
manos negras estando sobre algo.
234
00:23:05,657 --> 00:23:07,742
¿Eres un policía real o eres...
235
00:23:07,951 --> 00:23:10,951
uno de esos negros perseguidores
quién se voltea sobre los de su mismo tipo?
236
00:23:18,670 --> 00:23:20,797
Sin intención de faltar el respeto.
237
00:23:27,470 --> 00:23:29,556
¿Cuánta tierra tiene Ud. aquí,
Sr Bailey?
238
00:23:31,140 --> 00:23:32,934
Tan lejos como puedas ver.
239
00:23:36,062 --> 00:23:37,605
Eso es un lote de polvo.
240
00:23:39,190 --> 00:23:41,192
Sí, eso creo.
241
00:23:43,570 --> 00:23:47,323
Bien, entonces, sus hijos deben de tener
un hermoso y buen futuro ¿verdad, eh?
242
00:23:48,616 --> 00:23:50,618
Ud. es un hombre con suerte.
243
00:23:52,203 --> 00:23:54,956
Sabes cuál es tu camino de regreso
al pueblo ¿verdad?
244
00:24:24,652 --> 00:24:27,447
Tenía un sonrisa dibujada
igual a la de una puta con un disparo.
245
00:24:27,530 --> 00:24:28,781
Johnno.
246
00:24:29,407 --> 00:24:31,075
Jay chico.
247
00:24:33,119 --> 00:24:35,622
Mira, voy a tener
que regresarte, Jack.
248
00:24:35,830 --> 00:24:38,124
Lo haré. Algo más tarde.
249
00:24:39,500 --> 00:24:40,793
Hooroo.
250
00:24:41,794 --> 00:24:42,921
¿Qué?
251
00:24:43,087 --> 00:24:45,465
¿Qué sabes de muchachas jóvenes
que se prostituyen a los camioneros...
252
00:24:45,632 --> 00:24:46,883
fuera de la carretera?
253
00:24:47,967 --> 00:24:50,762
Oh, ven aquí, Jay.
Esos solo son rumores.
254
00:24:51,262 --> 00:24:53,765
Nada nunca ha sido
oficialmente reportado.
255
00:24:53,848 --> 00:24:56,476
Si, bien, colocaré una trampa
a los camioneros.
256
00:24:56,684 --> 00:24:58,436
Colocaremos una muchacha joven
fuera de la carretera...
257
00:24:58,561 --> 00:25:00,855
y tendremos una banda de sospechosos.
258
00:25:01,356 --> 00:25:03,274
¿De dónde voy a sacar
los hombres para eso?
259
00:25:05,944 --> 00:25:08,905
¿Qué es lo que te hace pensar
que estás buscando a un camionero?
260
00:25:09,030 --> 00:25:12,742
Vamos, Sargento, esta mierda
tiene que ser saneada de alguna manera.
261
00:25:13,117 --> 00:25:15,203
Una guerra a la vez, Jay.
262
00:25:16,037 --> 00:25:17,497
Esto es todo lo que podemos aportar.
263
00:25:19,999 --> 00:25:21,543
Te diré que...
264
00:25:22,794 --> 00:25:26,172
colocaré un requerimiento
con recompensa por información.
265
00:25:26,256 --> 00:25:28,091
¿Una recompensa?
266
00:25:28,550 --> 00:25:30,134
Jesús, Sargento.
267
00:25:30,802 --> 00:25:32,637
Eso es lo mejor que puedo hacer.
268
00:25:35,515 --> 00:25:38,309
Jay, tengo a Jim en línea uno para ti.
269
00:25:52,824 --> 00:25:55,618
Aproximadamente el tiempo
de la muerte es, oh...
270
00:25:55,653 --> 00:25:57,287
el viernes en la noche.
271
00:25:57,412 --> 00:25:58,621
La causa de muerte fue...
272
00:25:58,746 --> 00:26:01,040
laceración de la tráquea,
273
00:26:01,165 --> 00:26:05,962
probablemente mediante
un cuchillo de 20cm con un lado aserrado.
274
00:26:06,170 --> 00:26:08,756
- ¿Cómo un cuchillo de cazador?
- Sí.
275
00:26:08,882 --> 00:26:12,218
Pero no uno barato.
Uno de alta calidad, muy afilado.
276
00:26:13,261 --> 00:26:17,390
Las marcas de mordidas son definitivamente
de un perro, uno malditamente grande.
277
00:26:17,599 --> 00:26:20,602
- ¿Obtuviste algunas fibras?
- Espera un momento. Si, sí.
278
00:26:20,810 --> 00:26:24,188
Um, una fibra marrón de una pelea...
279
00:26:24,355 --> 00:26:26,399
se encontró en una
de las uñas de la muchacha.
280
00:26:26,524 --> 00:26:28,067
Se envió para análisis.
281
00:26:28,151 --> 00:26:29,694
¿A qué luce parecida?
282
00:26:30,153 --> 00:26:32,322
Oh, realmente no podría decirlo, amigo.
283
00:26:33,781 --> 00:26:35,342
Bien ¿qué hay de las pruebas de sangre?
284
00:26:35,450 --> 00:26:37,160
Uh, nada, realmente.
285
00:26:37,285 --> 00:26:39,078
Muy poco surgió
con un blanco, excepto por...
286
00:26:39,162 --> 00:26:41,247
trazas diminutas de alcohol.
287
00:26:41,664 --> 00:26:44,500
Muy bien, gracias Jim.
288
00:26:44,876 --> 00:26:46,544
No te preocupes, amigo.
289
00:26:56,387 --> 00:26:57,764
Gran día, Jay.
290
00:26:57,931 --> 00:26:59,474
Mucho tiempo que no nos veíamos.
291
00:26:59,641 --> 00:27:01,768
- Hey, Mick. ¿Cómo te va?
- Oh, no puedo quejarme.
292
00:27:02,185 --> 00:27:04,562
¿Cómo está tu viejo Winchester?
293
00:27:04,646 --> 00:27:05,813
Aún disparando derecho.
294
00:27:05,939 --> 00:27:07,982
Si, ya no los hacen como antes.
295
00:27:09,526 --> 00:27:11,194
Bien, ¿qué puedo hacer por ti?
296
00:27:11,361 --> 00:27:13,905
¿Qué tienes normalmente
de cuchillos de caza?
297
00:27:14,030 --> 00:27:15,865
Veamos. Uh...
298
00:27:16,366 --> 00:27:19,494
Este es el rango que tengo,
pero puedo, uh...
299
00:27:20,119 --> 00:27:23,248
tener algo con una orden
especial si lo deseas.
300
00:27:24,874 --> 00:27:28,002
Veamos ese gran Blackhawk
que tienes ahí.
301
00:27:31,422 --> 00:27:33,091
Es una belleza.
302
00:27:39,472 --> 00:27:41,349
¿Has vendido muchos de estos últimamente?
303
00:27:41,683 --> 00:27:42,976
Si, verdaderamente unos pocos.
304
00:27:43,101 --> 00:27:45,853
Los cazadores de cerdos y de roedores
les encantan ellos.
305
00:27:47,146 --> 00:27:49,607
¿Recuerdas a quienes
les pudiste vender alguno de ellos?
306
00:27:50,567 --> 00:27:52,443
Ooh...
307
00:27:53,152 --> 00:27:55,029
Mi memoria no es lo que era y...
308
00:27:55,154 --> 00:27:57,740
solo cobro en efectivo esas cosas,
así que no tengo registros.
309
00:27:59,367 --> 00:28:01,452
Bueno. Gracias, Mick.
310
00:28:03,037 --> 00:28:04,873
¿Eso debe tener algo
que ver con esta...
311
00:28:04,998 --> 00:28:07,000
muchacha encontrada en la carretera?
312
00:28:10,628 --> 00:28:12,297
Realmente no lo puedo decir, Mick.
313
00:28:13,298 --> 00:28:15,008
Así lo pensé.
314
00:28:15,425 --> 00:28:18,136
Pero me llevaré una caja de
tus mejores.308s... puntos huecos.
315
00:28:18,386 --> 00:28:20,179
Si, sin problema, Jay.
316
00:29:13,322 --> 00:29:14,990
¿Cómo les va, mis pequeños hermanos?
317
00:29:15,449 --> 00:29:18,077
Bien. ¿Eres un poli, mano?
318
00:29:19,537 --> 00:29:20,746
Sí.
319
00:29:21,038 --> 00:29:22,665
Odiamos los poli, mano.
320
00:29:22,832 --> 00:29:24,500
Matamos polis, mano.
321
00:29:29,547 --> 00:29:31,215
¿A quién buscas?
322
00:29:31,507 --> 00:29:33,384
Ashley. ¿La has visto?
323
00:29:33,634 --> 00:29:34,885
Se fué.
324
00:29:35,511 --> 00:29:37,930
- Se fué ¿a dónde?
- A otro pueblo.
325
00:29:38,222 --> 00:29:39,932
¿Sí? ¿cómo se fueron?
326
00:29:40,766 --> 00:29:42,143
En tren.
327
00:29:46,731 --> 00:29:49,150
Muy bien. Gracias, hermanito.
328
00:29:49,650 --> 00:29:52,027
Encontré un teléfono igual a ese.
329
00:29:57,116 --> 00:29:59,368
¿Sí? ¿Dónde lo encontraste?
330
00:29:59,785 --> 00:30:01,495
Exactamente allá.
331
00:30:02,830 --> 00:30:04,915
Exactamente allá ¿en la calle?
332
00:30:05,124 --> 00:30:06,375
Sí.
333
00:30:08,753 --> 00:30:10,796
¿Esa es una pistola de verdad?
334
00:30:12,465 --> 00:30:13,841
¿Qué piensas?
335
00:30:14,008 --> 00:30:15,718
¿Puedo verla?
336
00:30:16,052 --> 00:30:18,429
Bien, pero primero me dices lo que harás
con ese teléfono...
337
00:30:18,596 --> 00:30:20,556
y luego te daré a ti
para que veas la pistola.
338
00:30:20,931 --> 00:30:23,059
Muéstrame la pistola primero.
339
00:30:31,233 --> 00:30:33,110
Déjame agarrarla.
340
00:31:00,763 --> 00:31:03,224
No está permitido mirarla!
341
00:31:23,703 --> 00:31:25,121
Gracias, hermanito.
342
00:32:28,976 --> 00:32:30,436
Oí que habías regresado.
343
00:32:33,022 --> 00:32:34,565
¿Cómo has estado, Mary?
344
00:32:35,733 --> 00:32:37,026
No mal.
345
00:32:38,110 --> 00:32:39,653
¿Qué buscas?
346
00:32:39,862 --> 00:32:41,781
Oh, no mucho.
347
00:32:42,365 --> 00:32:43,831
Sólo ando de trabajo.
348
00:32:43,866 --> 00:32:46,077
Ah, sigues trabajando duro.
349
00:32:46,702 --> 00:32:49,914
Si, uh... oí
que eres un gran detective ahora.
350
00:32:50,122 --> 00:32:51,499
Sí.
351
00:32:51,999 --> 00:32:53,042
Piénsalo así.
352
00:32:53,250 --> 00:32:55,169
Bueno ¿debes estar ganando buen dinero, eh?
353
00:32:57,171 --> 00:32:58,756
Luces bien.
354
00:32:59,465 --> 00:33:00,591
¿Sí?
355
00:33:02,176 --> 00:33:04,220
Excepto por...
356
00:33:05,262 --> 00:33:07,181
Tu sabes lo que me gusta.
357
00:33:10,518 --> 00:33:13,145
No me gusta retroceder
en una pelea, ¿verdad?
358
00:33:15,272 --> 00:33:16,857
¿Está Crystal en casa?
359
00:33:20,152 --> 00:33:21,737
¿Estás aquí por lo de Julie?
360
00:33:23,906 --> 00:33:25,449
¿Tú sabes algo de ella?
361
00:33:27,034 --> 00:33:29,328
¿Qué que?
¿Viniste por asuntos de trabajo?
362
00:33:30,246 --> 00:33:32,081
¿No viniste a ver a tu hija?
363
00:33:38,963 --> 00:33:40,506
Crystal!
364
00:33:46,387 --> 00:33:48,222
Tu padre te busca.
365
00:34:09,952 --> 00:34:11,412
¿Qué has estado haciendo?
366
00:34:13,080 --> 00:34:16,167
Oh, nada.
Solo en Facebook y viendo tv.
367
00:34:18,711 --> 00:34:19,711
¿Qué te ha pasado?
368
00:34:22,048 --> 00:34:23,340
Solo fue una pelea.
369
00:34:30,097 --> 00:34:32,016
¿Cómo la estás pasando con tu madre?
370
00:34:35,728 --> 00:34:37,188
¿Sigue bebiendo?
371
00:34:38,064 --> 00:34:39,690
Todo el tiempo.
372
00:34:42,485 --> 00:34:44,695
¿Conoces de la muerte de Julie Mason?
373
00:35:00,461 --> 00:35:02,129
¿Sigues siendo amiga de Tarni?
374
00:35:03,089 --> 00:35:04,673
Un poco.
375
00:35:08,761 --> 00:35:10,721
¿Qué te comentó Julie por teléfono?
376
00:35:11,263 --> 00:35:12,807
No mucho.
377
00:35:13,599 --> 00:35:15,226
¿Estaba en problemas?
378
00:35:16,477 --> 00:35:18,604
Nunca mencionó nada acerca de ello.
379
00:35:19,522 --> 00:35:21,982
¿Sabías que andaba
metiéndose con camioneros
380
00:35:22,024 --> 00:35:23,651
fuera de la carretera?
381
00:35:34,787 --> 00:35:37,468
Crystal, es posible que debas
venirte a vivir conmigo una temporada.
382
00:35:38,582 --> 00:35:39,917
¿Y eso por qué?
383
00:35:41,335 --> 00:35:44,463
Para que salgas de aquí por
unos meses. Eso te hará bien.
384
00:35:45,715 --> 00:35:48,217
¿y qué si te consigo un trabajo para ti?
385
00:35:49,552 --> 00:35:51,804
No lo sé.
386
00:35:52,179 --> 00:35:54,223
En una tienda de ropa o algo así.
387
00:35:54,390 --> 00:35:56,892
¿Qué voy a hacer en una tienda de ropa?
388
00:41:59,739 --> 00:42:01,532
Jay chico.
389
00:42:02,033 --> 00:42:03,368
Hey, Johnno.
390
00:42:04,702 --> 00:42:07,497
¿Qué haces aquí afuera
en el medio de la noche?
391
00:42:08,665 --> 00:42:10,875
Oh, tu sabes, trabajando tarde.
392
00:42:12,293 --> 00:42:14,504
Trabajas mucho,
Jay chico, muy duro.
393
00:42:14,712 --> 00:42:17,006
Debes aprender a relajarte un tanto ¿eh?
394
00:42:17,423 --> 00:42:19,300
Es más, deberías preguntarle al Sargento.
395
00:42:19,926 --> 00:42:22,136
Preguntarle al Sargento por un tiempo
para descanso.
396
00:42:22,220 --> 00:42:23,554
Si, lo deseo.
397
00:42:24,097 --> 00:42:26,391
Si, nosotros también.
Nosotros también.
398
00:42:37,235 --> 00:42:40,363
¿Cómo están tus muchachos?
¿Qué andan haciendo?
399
00:42:42,657 --> 00:42:44,993
No lo sé. Solo andamos haciendo
un poco de inteligencia.
400
00:42:45,076 --> 00:42:46,494
Trabajo de inteligencia.
401
00:42:47,620 --> 00:42:48,997
Trabajo de inteligencia ¿eh?
402
00:42:50,123 --> 00:42:52,291
Sí. Trabajo de inteligencia.
403
00:42:53,793 --> 00:42:57,213
Hemos estado trabajando por aquí
bastante tiempo ahora, un largo tiempo.
404
00:42:57,463 --> 00:42:59,924
Tuvimos un largo, largo camino
para llegar donde estamos.
405
00:42:59,959 --> 00:43:01,801
- ¿Es eso correcto?
- Sí.
406
00:43:02,010 --> 00:43:04,137
Por ello odiamos realmente
si alguien viene, se mete
407
00:43:04,303 --> 00:43:07,098
y jode todo ese duro trabajo.
408
00:43:10,435 --> 00:43:12,228
Hey, ¿puedo, um..?
409
00:43:14,314 --> 00:43:16,816
¿Puedo preguntarte algo,
si no te importa, eh?
410
00:43:17,108 --> 00:43:19,527
Tu sabes, de policía a policía.
411
00:43:21,195 --> 00:43:24,324
¿En alguna ocasión has... matado a alguien?
412
00:43:27,410 --> 00:43:28,828
Vamos, Johnno.
413
00:43:29,287 --> 00:43:31,289
No, quiero decir por accidente.
414
00:43:38,379 --> 00:43:40,673
Luces como si fueses tu
el que necesita un descanso.
415
00:43:41,382 --> 00:43:43,468
No, seriamente, Jay chico.
416
00:43:44,761 --> 00:43:48,681
¿Podrías... podrías decirme
cualquier cosa? ¿Tú sabes, si lo hiciste?
417
00:43:49,599 --> 00:43:52,310
¿Creo que si pudieras... tu sabes,
si pudieras manejar eso,
418
00:43:52,435 --> 00:43:54,520
dirías algo?
419
00:43:56,564 --> 00:43:58,900
Si hay algo
tú me los dirías, Johnno?
420
00:44:01,319 --> 00:44:04,199
No, solo estoy bromeando contigo,
Jay chico! Solo estoy jodiendo contigo!
421
00:44:14,040 --> 00:44:16,167
Si, bien,
mejor me voy a casa a dormir.
422
00:44:16,584 --> 00:44:19,045
Si, buena idea, Jay.
Buena idea.
423
00:44:20,588 --> 00:44:23,383
Amigo, es posible que podamos
salir y comer juntos alguna vez.
424
00:44:23,508 --> 00:44:26,511
¿Tener un rato de conversación.
Hmm? Algo de conversación.
425
00:44:29,013 --> 00:44:30,390
Si, puede ser.
426
00:44:32,642 --> 00:44:34,185
No te preocupes.
427
00:44:34,602 --> 00:44:35,770
Buenas noches, Jay chico.
428
00:45:38,800 --> 00:45:39,884
Jay.
429
00:45:40,051 --> 00:45:41,469
Hey, Sargento.
430
00:45:42,470 --> 00:45:44,138
¿Cómo están los nietos?
431
00:45:47,433 --> 00:45:48,893
Malcriados.
432
00:45:52,355 --> 00:45:53,981
Buen caballo.
433
00:45:54,732 --> 00:45:56,150
Tiene 2 años.
434
00:45:56,818 --> 00:45:58,069
Vale un tanto.
435
00:45:58,236 --> 00:45:59,654
O dos.
436
00:46:02,156 --> 00:46:04,784
Conoces de caballos.
Esperaría eso de un amigo...
437
00:46:04,909 --> 00:46:07,787
cuyo padre fue el mejor ganadero
de por estos lares.
438
00:46:09,330 --> 00:46:11,499
Mis primeras memorias son de estar
sobre el lomo de su caballo
439
00:46:11,666 --> 00:46:13,918
fuera de la estación de Slaughter Hill.
440
00:46:14,127 --> 00:46:17,004
Eso fue antes que todos dejáramos
la misión y viniéramos al pueblo.
441
00:46:17,255 --> 00:46:20,800
La vida sencilla, ¿hey Jay?
¿Sea cual sea la manera como ocurrió?
442
00:46:23,219 --> 00:46:24,971
Con acaloramiento.
443
00:46:25,388 --> 00:46:27,932
Si, ¿se puso caliente, cierto?
444
00:46:29,934 --> 00:46:32,437
Podría enfriarme con un poco de ámbar.
445
00:46:41,446 --> 00:46:43,030
Anímate, Jay.
446
00:46:49,245 --> 00:46:51,038
Bien, ¿cómo están las cosas?
447
00:46:51,164 --> 00:46:53,082
¿Aún buscando un camionero?
448
00:46:53,249 --> 00:46:55,543
No sé lo que ando buscando.
449
00:46:55,668 --> 00:46:58,046
Es difícil seguirles la pista
a esas jovencitas.
450
00:46:58,171 --> 00:46:59,630
No les gusta hablar mucho.
451
00:46:59,756 --> 00:47:02,050
Me lo imagino.
452
00:47:04,135 --> 00:47:06,763
¿Qué sabe de Johnno
antes de que viniera a ser policía?
453
00:47:08,306 --> 00:47:09,849
¿Qué quieres decir?
454
00:47:10,391 --> 00:47:13,478
Bien, lo vi anoche fuera
de la carretera con Robbo.
455
00:47:13,686 --> 00:47:15,730
Actuaba de manera un poco extraña.
456
00:47:18,983 --> 00:47:21,486
Probablemente él pensó
lo mismo de ti.
457
00:47:22,403 --> 00:47:24,155
Él es del norte.
458
00:47:24,489 --> 00:47:27,450
Tuvo algunos problemas
con la policía de allá.
459
00:47:27,617 --> 00:47:29,744
Tuvo que tramitar una transferencia.
460
00:47:30,203 --> 00:47:31,496
¿Qué tipo de problema?
461
00:47:32,538 --> 00:47:35,166
Para ser honesto,
no conozco los detalles.
462
00:47:35,666 --> 00:47:37,877
¿Qué piensa que estaba haciendo fuera?
463
00:47:38,795 --> 00:47:40,671
No estoy seguro.
464
00:47:40,880 --> 00:47:42,965
Ahora, vamos, Jay.
465
00:47:43,007 --> 00:47:45,510
No traigas toda la paranoia sobre mí.
466
00:47:46,135 --> 00:47:49,222
Muchas veces Johnno agarra y se va
por un tanto, sin justificación.
467
00:47:49,347 --> 00:47:51,766
El polvo rojo puede ser
duro de dejar.
468
00:47:53,017 --> 00:47:56,813
¿Qué tal si el polvo rojo no se va aunque
duramente trates de dejarlo?
469
00:47:58,689 --> 00:48:00,358
Ah, vamos, Jay.
470
00:48:01,192 --> 00:48:04,570
Cada cierto tiempo, tus manos
se te van a ensuciar un poco.
471
00:48:05,738 --> 00:48:07,407
Lo cual se volverá usual.
472
00:48:08,825 --> 00:48:12,370
Johnno está haciendo un buen trabajo.
Anda en abatir algo grande muy pronto.
473
00:48:13,663 --> 00:48:16,207
Ten cuidado de que no seas
capturado en el medio.
474
00:48:20,044 --> 00:48:21,671
Eso es.
475
00:48:26,426 --> 00:48:28,511
He estado aquí toda mi vida.
476
00:48:29,137 --> 00:48:30,805
¿Qué, en el medio?
477
00:48:31,681 --> 00:48:34,308
Sí, creo que lo estás, compañero.
478
00:48:45,809 --> 00:48:48,109
No quiero estorbarle a nadie.
479
00:48:48,910 --> 00:48:51,230
Te mandaré ayuda tan pronto cómo pueda.
480
00:48:56,507 --> 00:48:59,635
Acabo de acordarme de algo
que tengo que hacer.
481
00:49:00,094 --> 00:49:01,261
Te veré luego, Jay.
482
00:49:01,345 --> 00:49:03,389
Sí, no se preocupe.
Gracias, Sargento.
483
00:49:21,532 --> 00:49:23,200
¿Qué estás haciendo aquí?
484
00:49:24,743 --> 00:49:25,743
¿Cómo está todo?
485
00:49:25,994 --> 00:49:27,371
¿En relación a qué?
486
00:49:27,830 --> 00:49:29,123
Con Crystal.
487
00:49:29,832 --> 00:49:31,083
¿Qué de ella?
488
00:49:31,834 --> 00:49:33,919
¿Qué es lo que ella anda haciendo
junto con esas muchachas locas?
489
00:49:34,211 --> 00:49:36,372
Ella se ha estado juntando
con esas muchachas por años.
490
00:49:36,922 --> 00:49:38,257
¿Tiene novio?
491
00:49:38,549 --> 00:49:40,801
No sé. ¿Por qué no vas
y se lo preguntas por ti mismo?
492
00:49:40,926 --> 00:49:42,136
El asunto es que ella no me dice nada.
493
00:49:42,261 --> 00:49:44,221
Por supuesto que no.
494
00:49:44,638 --> 00:49:46,958
Me dijo que le preguntaste
si se quería ir a vivir contigo.
495
00:49:47,266 --> 00:49:49,226
Estuvo llorando toda la noche
en su cuarto, luego de eso.
496
00:49:49,393 --> 00:49:51,186
Sin que le pudiera decir nada.
497
00:49:51,812 --> 00:49:53,564
Muy tarde, Jay
498
00:49:54,023 --> 00:49:56,692
10 años tarde.
499
00:50:00,487 --> 00:50:02,156
¿Qué te ocurre?
500
00:50:02,281 --> 00:50:03,490
¿Qué?
501
00:50:05,075 --> 00:50:07,286
¿Quién coño piensas que eres?
502
00:50:07,661 --> 00:50:10,289
Que vives al frente de todo
en la gran y vacía casa.
503
00:50:10,372 --> 00:50:11,707
¿Quién piensas que eres?
504
00:50:13,167 --> 00:50:14,334
¿Qué quieres que haga?
505
00:50:14,501 --> 00:50:16,253
¿Que permanezca por aquí y vea
como la bebida se lleva tu vida?
506
00:50:16,420 --> 00:50:18,130
Eso ya me pasó con mi viejo.
507
00:50:18,255 --> 00:50:21,425
Hey, y no lo hiciste mal,
recuérdalo.
508
00:50:24,386 --> 00:50:26,638
Al menos traté de hacer algo
diferente en este pueblo.
509
00:50:26,930 --> 00:50:28,140
¿Sí?
510
00:50:28,724 --> 00:50:30,809
¿Cómo ha funcionado eso para ti?
511
00:50:32,603 --> 00:50:34,730
Tú ves, sé que tengo problemas.
512
00:50:34,938 --> 00:50:36,815
Y he cometido errores.
513
00:50:37,316 --> 00:50:39,651
Pero al menos se quién soy.
514
00:50:42,488 --> 00:50:44,656
¿Verdad? ¿Realmente?
515
00:53:04,838 --> 00:53:06,882
PERRO SALVAJE VENENO CUIDADO
516
00:53:25,984 --> 00:53:27,986
PERROS SALVAJES
517
00:53:39,957 --> 00:53:41,917
PERRO SALVAJE Avistamiento
518
00:53:42,960 --> 00:53:45,003
He visto y notado un perro salvaje
519
00:53:49,842 --> 00:53:52,886
lucia igual a un Hueso Humano
520
00:54:49,318 --> 00:54:50,778
Buen día, Sr Murray.
521
00:55:02,247 --> 00:55:03,749
Sr Murray.
522
00:55:21,100 --> 00:55:22,935
¿Sr Murray?
523
00:55:27,648 --> 00:55:29,191
¿Quién está ahí?
524
00:55:30,943 --> 00:55:32,319
¿Sr Murray?
525
00:55:33,821 --> 00:55:35,280
¿Qué quiere saber?
526
00:55:36,740 --> 00:55:38,409
Soy el detective Jay Swann.
527
00:55:39,660 --> 00:55:41,328
Policía ¿hey?
528
00:55:46,291 --> 00:55:48,085
Bien, no tiene que preocuparse por mí...
529
00:55:48,168 --> 00:55:50,879
que maneje sin licencia.
530
00:55:52,631 --> 00:55:54,842
La vieja al final la guardó.
531
00:55:55,634 --> 00:55:57,970
Tengo todo lo que necesito aquí.
532
00:55:59,638 --> 00:56:02,266
Hasta mis viejas rodillas se guardaron.
533
00:56:11,817 --> 00:56:14,820
Si, ese es un atropellado.
Me comí el animal atropellado.
534
00:56:16,071 --> 00:56:18,699
Canguros y conejos y...
535
00:56:19,658 --> 00:56:21,535
ocasionalmente un cerdo y...
536
00:56:23,620 --> 00:56:26,081
No se le pueden dejar a las putas.
537
00:56:27,750 --> 00:56:30,586
Solo eres más rápido
que éstos...
538
00:56:31,503 --> 00:56:32,838
atravesados.
539
00:56:34,214 --> 00:56:36,884
Los vistes en la vía ¿verdad?
540
00:56:38,719 --> 00:56:40,596
¿Vi qué, Sr Murray?
541
00:56:42,765 --> 00:56:45,059
Los malditos están en todas partes ahora.
542
00:56:48,062 --> 00:56:49,646
¿Qué significa en todas partes?
543
00:56:52,232 --> 00:56:56,528
Estos atravesados perros salvajes.
544
00:56:58,238 --> 00:57:02,159
Vengan malditos.
Ellos... ellos lo mataron a mordiscos.
545
00:57:06,538 --> 00:57:08,582
Bendita su pequeña alma.
546
00:57:10,376 --> 00:57:12,753
Lo siento por su perro,
Sr Murray.
547
00:57:14,088 --> 00:57:15,381
¿Perro?
548
00:57:16,382 --> 00:57:17,966
El fué más que un perro!
549
00:57:20,677 --> 00:57:21,929
El fué todo.
550
00:57:27,685 --> 00:57:29,311
Sr Murray...
551
00:57:30,562 --> 00:57:33,899
¿recuerda que Ud. llamó
a la policía unos meses atrás?
552
00:57:38,570 --> 00:57:41,532
Dijo que había visto
uno de esos perros salvajes...
553
00:57:41,657 --> 00:57:43,534
lejos de la carretera.
554
00:57:43,909 --> 00:57:47,454
Dijo que llevaba algo en su trompa.
555
00:57:49,206 --> 00:57:51,834
Ud dijo que era un hueso humano.
556
00:57:53,752 --> 00:57:55,129
¿Un hueso humano?
557
00:57:55,254 --> 00:57:57,965
Sí. Correcto, Sr Murray.
558
00:57:58,799 --> 00:58:01,719
Dice que Ud. vio uno de
esos perros lejos de la carretera...
559
00:58:02,261 --> 00:58:05,472
y que este llevaba
un hueso humano en su boca.
560
00:58:06,014 --> 00:58:08,767
Y dijo que algo terrible
había pasado
561
00:58:09,977 --> 00:58:12,438
¿Recuerda, Sr Murray?
562
00:58:14,314 --> 00:58:15,649
Pudo haber sido.
563
00:58:18,402 --> 00:58:22,197
Mi memoria no es lo que fué.
Nunca será la misma de nuevo.
564
00:58:25,576 --> 00:58:26,744
También dijo...
565
00:58:26,827 --> 00:58:30,164
que la policía debía revisar
en el pueblo por gente perdida.
566
00:58:30,748 --> 00:58:33,375
¿Recuerda, Sr Murray?
567
00:58:35,044 --> 00:58:38,881
Tú no sabes que tienes algo...
568
00:58:42,342 --> 00:58:44,762
hasta que lo pierdes.
569
00:58:46,096 --> 00:58:49,808
Cuando las cosas tuvieron
su tiempo contigo...
570
00:58:54,813 --> 00:58:58,067
ni siquiera los sueños
te las podrán devolver.
571
00:59:49,001 --> 00:59:51,045
PERSONAS PERDIDAS
NOMBRE: Nellie DARGON
572
01:00:13,742 --> 01:00:15,202
Hey, sobrino!
573
01:00:24,211 --> 01:00:25,879
Hey, Old Boy.
Cómo te va?
574
01:00:26,046 --> 01:00:28,673
¿Por qué no me dijiste
que habían matado a Julie?
575
01:00:29,090 --> 01:00:32,677
No podía decirlo, ¿tú sabes?
Secreto policial.
576
01:00:32,928 --> 01:00:34,221
Si, entendido.
577
01:00:34,387 --> 01:00:36,139
¿Conoces la familia
que vivía aquí?
578
01:00:36,348 --> 01:00:37,348
Sí.
579
01:00:37,474 --> 01:00:39,184
Pero no quiero problemas
ni nada...
580
01:00:39,559 --> 01:00:40,811
¿Sabes a qué me refiero?
581
01:00:40,936 --> 01:00:42,521
¿Sabes lo que estoy buscando aquí?
582
01:00:43,271 --> 01:00:44,397
Sí, no te preocupes.
583
01:00:44,523 --> 01:00:46,399
Te tengo.
No voy a decir nada.
584
01:00:47,651 --> 01:00:48,777
Hmm.
585
01:00:48,860 --> 01:00:51,071
Si, bien, esa loca
se mudó fuera hace un tiempo.
586
01:00:51,154 --> 01:00:52,489
¿Sabes por qué?
587
01:00:52,697 --> 01:00:55,408
No, solo que tuvo problemas.
Un poco de problemas.
588
01:00:55,909 --> 01:00:59,996
Oh, enloqueció por drogas,
borracheras continuas, peleas.
589
01:01:00,497 --> 01:01:02,833
Bien, recuerdo el viejo
que había...
590
01:01:02,958 --> 01:01:05,001
colocó al bebé en el horno.
591
01:01:05,210 --> 01:01:08,380
Amenazó con cocinar
al niño en el horno. Sí.
592
01:01:08,547 --> 01:01:10,132
En serio, así fue.
593
01:01:11,049 --> 01:01:14,177
¿Hubo una adolescente
que vivía aquí, Nelli Dargon?
594
01:01:14,678 --> 01:01:17,806
Si, ella vivió aquí un rato,
pero se mudó fuera. Sí.
595
01:01:18,640 --> 01:01:20,475
¿Tenía algunos amigos?
596
01:01:20,642 --> 01:01:22,519
Si, en la próxima puerta, allá.
597
01:01:22,686 --> 01:01:25,438
Es propiedad de Mavis McDonald.
598
01:01:26,064 --> 01:01:28,275
Jasmine es su nombre.
Jasmine, sí.
599
01:01:28,567 --> 01:01:30,026
Ella también es una buena muchacha.
600
01:01:30,527 --> 01:01:32,779
Bien, gracias, te veré más tarde.
601
01:01:32,946 --> 01:01:34,948
Bien. Y no olvides...
602
01:01:35,615 --> 01:01:36,867
mantenerte en lo oscuro.
603
01:01:38,118 --> 01:01:40,412
Bueno. No te preocupes.
Me guardaré.
604
01:01:40,912 --> 01:01:42,038
Sí.
605
01:01:46,501 --> 01:01:47,627
Sí.
606
01:02:06,324 --> 01:02:07,784
Oh, Sra. McDonald.
607
01:02:08,117 --> 01:02:10,411
Solo me preguntaba si pudiera
tener unas palabras con Jasmine.
608
01:02:10,495 --> 01:02:11,746
¿Está en casa?
609
01:02:12,371 --> 01:02:13,623
¿Es acerca de qué?
610
01:02:13,831 --> 01:02:16,125
Solo deseo preguntarle
unas cosas sobre su amiga...
611
01:02:16,250 --> 01:02:18,503
la que vivía en la próxima casa...
Nelli Dargon.
612
01:02:18,586 --> 01:02:19,962
Oh, esa loca casa.
613
01:02:20,963 --> 01:02:22,131
Jasmine!
614
01:02:22,673 --> 01:02:24,217
Un policía quiere hablarte.
615
01:02:39,690 --> 01:02:42,318
Si, ella estaba en drogas y alcohol.
616
01:02:45,321 --> 01:02:46,823
¿Qué tipo de drogas?
617
01:02:48,074 --> 01:02:50,159
Cualquier cosa.
A ella no le importaba.
618
01:02:50,910 --> 01:02:52,870
¿Qué hay de ti?
¿Usas drogas?
619
01:02:53,913 --> 01:02:57,250
De ninguna manera. Mi madre me mataría
y me enviaría al infierno.
620
01:02:58,709 --> 01:03:00,795
¿Ella tenía un novio?
621
01:03:01,295 --> 01:03:03,381
No, nadie podría manejarla.
622
01:03:03,464 --> 01:03:05,341
Pero se veía con un amigo.
623
01:03:07,510 --> 01:03:08,803
¿Qué amigo?
624
01:03:09,387 --> 01:03:11,097
No sé. Ella así lo dijo...
625
01:03:11,305 --> 01:03:14,559
que él le daba las drogas y el alcohol
si ella lo encontraba en el motel.
626
01:03:16,519 --> 01:03:17,895
¿Qué motel?
627
01:03:19,355 --> 01:03:21,065
"Dusk till Dawn".
628
01:03:22,608 --> 01:03:25,653
¿Te dijo ella si su amigo
era blanco o negro?
629
01:03:26,738 --> 01:03:28,197
Blanco.
630
01:03:35,913 --> 01:03:37,999
¿Conoces mi hija, Crystal?
631
01:03:40,334 --> 01:03:42,170
Si, la conozco.
632
01:03:43,504 --> 01:03:46,716
¿Hace ella ese tipo de cosas,
como las que hacía Nelli?
633
01:03:47,884 --> 01:03:49,844
No sé, no la conozco tan bien.
634
01:03:52,638 --> 01:03:53,848
De acuerdo.
635
01:03:54,557 --> 01:03:56,058
Gracias, Jasmine.
636
01:04:16,037 --> 01:04:17,622
¿Cómo andas?
637
01:04:17,872 --> 01:04:19,165
Muy bien ahora.
638
01:04:21,125 --> 01:04:23,211
¿Tienes aquí clientes regulares?
639
01:04:23,294 --> 01:04:24,837
Si, uno o dos. Um...
640
01:04:25,046 --> 01:04:27,465
Algunos choferes, contratistas.
641
01:04:27,548 --> 01:04:30,426
¿Alguno de ellos
se alojó el 10 de Octubre?
642
01:04:30,593 --> 01:04:32,887
Um, déjeme revisarlo para Ud.
643
01:04:41,979 --> 01:04:42,979
Ah!
644
01:04:42,980 --> 01:04:45,566
Justo uno.
Es William Smith.
645
01:04:46,109 --> 01:04:48,236
¿Tienes su número
de registro de vehículo?
646
01:04:48,403 --> 01:04:50,988
No. Realmente el dejó esa parte en blanco.
647
01:04:51,948 --> 01:04:54,200
¿Recuerda cómo luce
William Smith?
648
01:04:54,325 --> 01:04:55,493
Mire, tengo mucha gente
que viene aquí...
649
01:04:55,618 --> 01:04:59,539
realmente no recuerdo. Pienso que él es
un bello vaquero que luce promedio.
650
01:05:00,706 --> 01:05:04,710
Hey, Ud debe haber trabajado
con ese pobre muchacho oficial de policía.
651
01:05:04,877 --> 01:05:07,964
¿Qué oficial de policía?
652
01:05:08,089 --> 01:05:10,049
El que mataron en la carretera.
653
01:05:11,092 --> 01:05:12,969
Él estuvo aquí el año pasado...
654
01:05:13,136 --> 01:05:15,388
Ud sabe, preguntándome
sobre clientes regulares.
655
01:05:15,471 --> 01:05:17,140
¿Es eso un hecho?
656
01:05:17,181 --> 01:05:20,476
Fue algo terrible para la pobre
muchacha esposa y su hijo.
657
01:05:20,727 --> 01:05:22,478
Eso fue terrible.
658
01:05:23,146 --> 01:05:25,064
¿Por casualidad recuerda
qué tipo de vehículo...
659
01:05:25,189 --> 01:05:27,024
manejaba William Smith
en esa oportunidad?
660
01:05:27,442 --> 01:05:29,193
Oh, déjeme pensar. Um...
661
01:05:30,653 --> 01:05:32,447
Puede haber sido...
662
01:05:32,947 --> 01:05:35,283
un blanco de servicio.
Eso es como, um...
663
01:05:35,366 --> 01:05:37,827
cubierto de luces y barras de reja.
664
01:05:37,994 --> 01:05:39,871
¿Cómo un camión de cazador?
665
01:05:39,996 --> 01:05:41,838
Sí, eso creo
666
01:05:41,873 --> 01:05:44,459
Hey, ¿sabes?
Algo extraño...
667
01:05:44,667 --> 01:05:47,503
con eso, siempre quiere el mismo cuarto.
668
01:07:31,248 --> 01:07:32,499
¿Cómo te va?
669
01:07:35,127 --> 01:07:36,711
¿Y tú qué poli-aborigen?
670
01:07:42,676 --> 01:07:45,011
El viejo no está aquí.
Está fuera moviendo reses.
671
01:07:45,178 --> 01:07:47,639
Oh, eso está bien. En realidad
quiero hablar es contigo.
672
01:07:54,688 --> 01:07:55,772
¿Es correcto?
673
01:07:56,314 --> 01:07:57,482
Sí.
674
01:07:58,692 --> 01:08:00,277
Me estoy preguntando
si vistes algún vehículo...
675
01:08:00,402 --> 01:08:03,196
con remolque en la carretera
el pasado viernes en la noche.
676
01:08:07,159 --> 01:08:08,577
No puedo decir que lo hice
677
01:08:11,037 --> 01:08:13,248
¿Qué estabas haciendo
el pasado viernes en la noche?
678
01:08:15,250 --> 01:08:16,877
Estuve trabajando.
679
01:08:18,378 --> 01:08:20,297
¿Sí?
¿Dónde trabajaste?
680
01:08:21,089 --> 01:08:22,466
Cazando roedores.
681
01:08:24,009 --> 01:08:25,889
Pongo la carne en los
refrigeradores del pueblo.
682
01:08:27,763 --> 01:08:29,723
¿Tienes algún testigo
que pruebe tus andanzas?
683
01:08:40,108 --> 01:08:41,985
¿Cuántos quieres?
684
01:08:45,489 --> 01:08:47,365
Así que tú eres cazador, ¿eh?
685
01:08:49,826 --> 01:08:51,078
Eso es correcto.
686
01:08:53,455 --> 01:08:55,749
Bien, debes tener una buena
escopeta, entonces, ¿verdad?
687
01:08:57,209 --> 01:08:58,877
¿Qué coño piensas?
688
01:09:01,088 --> 01:09:02,506
¿Qué estás portando?
689
01:09:03,423 --> 01:09:05,092
Una Rem 700.
690
01:09:05,300 --> 01:09:07,594
Pone un tiro en la cabeza a 900 metros.
691
01:09:08,136 --> 01:09:09,179
Uff.
692
01:09:10,639 --> 01:09:12,015
Eso es un poco lejos.
693
01:09:14,393 --> 01:09:15,477
Buena herramienta.
694
01:09:16,520 --> 01:09:18,063
¿Le importa si le echo una mirada?
695
01:09:19,064 --> 01:09:21,108
¿Y por qué querrías hacer eso?
696
01:09:21,650 --> 01:09:24,361
Bien, he estado pensando sobre
comprar un camión de caza.
697
01:09:24,653 --> 01:09:25,946
Para ir a cazar por ahí.
698
01:09:26,947 --> 01:09:28,115
Mmm.
699
01:09:28,865 --> 01:09:30,909
¿Y qué cazarías?
700
01:09:31,493 --> 01:09:33,995
No sé. Ya encontraré algo.
701
01:09:41,920 --> 01:09:43,588
Puede ser perros salvajes.
702
01:09:44,381 --> 01:09:47,050
Por estos días andan
correteando por ahí.
703
01:09:47,676 --> 01:09:48,802
Mmm.
704
01:09:50,178 --> 01:09:53,557
Sí, creo que no debería gustarme...
si hubieses tenido una orden.
705
01:09:55,308 --> 01:09:56,601
Solo estaba curioseando.
706
01:09:56,727 --> 01:09:58,562
No debería preocuparme por ello.
707
01:09:59,646 --> 01:10:00,731
Oye...
708
01:10:02,149 --> 01:10:06,194
normalmente disparamos a aquellos
que entran aquí sin una invitación.
709
01:10:07,154 --> 01:10:09,656
Especialmente a aquellos de raza negra.
710
01:10:10,907 --> 01:10:12,451
¿Eso es un hecho?
711
01:10:14,202 --> 01:10:16,830
Lo hombres tienen derecho
a proteger sus propiedades.
712
01:10:19,708 --> 01:10:21,042
Bien, gracias por tu tiempo.
713
01:10:22,002 --> 01:10:24,463
Pete.
714
01:10:26,548 --> 01:10:28,133
No te preocupes.
715
01:10:33,847 --> 01:10:35,766
Que tengan un buen día, amigos.
716
01:10:52,449 --> 01:10:54,493
- ¿Si?
- Buen día, Jay.
717
01:10:54,618 --> 01:10:56,495
Hey, Jim. ¿Cómo te va?
718
01:10:56,661 --> 01:10:59,623
No mal, amigo. Tengo los
resultados del laboratorio.
719
01:10:59,706 --> 01:11:02,626
- Estoy haciendo el reporte ahora.
- De acuerdo, bueno.
720
01:11:02,751 --> 01:11:05,170
Creo que te gustaría saber
que la fibra marrón
721
01:11:05,253 --> 01:11:08,840
encontrada en la uñas de la muchacha
son de un material sintético.
722
01:11:09,341 --> 01:11:12,469
Tienen una microestructura
consistente con el material
723
01:11:12,552 --> 01:11:14,971
que se encuentra en la producción
de los asientos de autos.
724
01:11:15,055 --> 01:11:16,515
¿Qué tipo de auto?
725
01:11:16,598 --> 01:11:18,600
Bien, ese es el asunto.
726
01:11:18,683 --> 01:11:21,186
Tomará unas semanas
hacer una comparación.
727
01:11:21,311 --> 01:11:23,397
Las fibras estaban incrustadas
tan profundo en las uñas...
728
01:11:23,480 --> 01:11:25,482
que se llenaron de sangre, Jay.
729
01:11:25,607 --> 01:11:27,901
La muchacha debió sentir un fuerte dolor.
730
01:11:28,527 --> 01:11:30,153
Pensé que deberías saberlo.
731
01:11:30,278 --> 01:11:31,530
Oh, otra cosa más, amigo.
732
01:11:31,655 --> 01:11:33,740
Encontramos algo un poco más extraño.
733
01:11:33,865 --> 01:11:36,034
El perro dejó su
saliva en la muchacha...
734
01:11:36,076 --> 01:11:38,912
y el laboratorio identificó
un gen especial en su ADN.
735
01:11:39,621 --> 01:11:43,250
Tuvieron problemas al comparar
el ADN con el de otros perros.
736
01:11:43,583 --> 01:11:47,504
Resulto un tipo de, digamos, súper-perro.
737
01:11:48,088 --> 01:11:52,509
De cualquier manera, es algo
sin importancia. Ya te remito el reporte.
738
01:11:52,926 --> 01:11:55,178
Bien. No te preocupes, Jim.
Gracias.
739
01:13:00,869 --> 01:13:02,329
Fue un viernes en la noche.
740
01:13:03,497 --> 01:13:05,999
Bobby estaba en casa
viendo el fútbol.
741
01:13:06,416 --> 01:13:10,045
Recuerdo que su equipo
jugaba cuando recibió una llamada.
742
01:13:10,670 --> 01:13:12,798
Dijo que tenía que ir
y encontrarse con alguien.
743
01:13:13,757 --> 01:13:15,175
¿Dijo dónde?
744
01:13:15,467 --> 01:13:16,635
No.
745
01:13:17,177 --> 01:13:18,845
Solo que regresaría en una hora.
746
01:13:20,764 --> 01:13:22,314
Dos horas más tarde
comencé a preocuparme.
747
01:13:22,349 --> 01:13:26,061
Así que llamé a la estación, pero
me dijeron que no sabían nada.
748
01:13:29,022 --> 01:13:31,316
Luego el teléfono sonó
a las 3:00 de la mañana.
749
01:13:31,525 --> 01:13:33,735
Solo tuve un mal presentimiento.
750
01:13:34,986 --> 01:13:37,572
Me tomó unos minutos
levantar el teléfono.
751
01:13:41,910 --> 01:13:44,079
Patrulla de Carreteras...
752
01:13:46,206 --> 01:13:48,875
encontraron su auto a un lado de la vía...
753
01:13:51,670 --> 01:13:54,214
y su cuerpo sobre un pozo de sangre.
754
01:14:07,769 --> 01:14:10,439
¿Te había hablado tu esposo de su trabajo?
755
01:14:10,897 --> 01:14:11,982
Nunca.
756
01:14:12,357 --> 01:14:14,860
Decía que no deseaba
traerlo a casa, a la familia.
757
01:14:17,779 --> 01:14:21,324
No encontré el archivo del caso de Bobby
en la estación. ¿Tienes idea por qué?
758
01:14:22,743 --> 01:14:25,328
Un equipo especial vino
de la ciudad, pero...
759
01:14:25,620 --> 01:14:27,456
nada salió de ello.
760
01:14:28,123 --> 01:14:30,459
Creo que todo se revolvió para ellos.
761
01:14:32,002 --> 01:14:34,337
¿Te dijeron quién llamó a Bobby esa noche?
762
01:14:35,088 --> 01:14:37,340
Ellos no me dijeron a mi nada.
763
01:14:38,133 --> 01:14:40,385
Pero sé que fué otro policía.
764
01:14:41,928 --> 01:14:43,388
¿Cómo lo sabes?
765
01:14:45,474 --> 01:14:47,934
Bien, no oí nombres pero...
766
01:14:48,602 --> 01:14:50,437
Bobby siempre hablaba de
una cierta manera...
767
01:14:50,479 --> 01:14:52,522
cuando se dirigía a otro policía.
768
01:14:54,357 --> 01:14:55,942
¿Qué manera fué esa?
769
01:14:56,610 --> 01:14:58,111
Tal como si creyera en ellos.
770
01:15:05,660 --> 01:15:07,120
Gracias, Peggy.
771
01:16:49,639 --> 01:16:51,600
175 a 21.
¿Copiaste?
772
01:16:52,142 --> 01:16:54,061
Copiado, 175.
773
01:16:54,728 --> 01:16:57,147
¿Puedo tener el nombre
de un número de registro?
774
01:16:57,230 --> 01:17:00,275
Golf-Uniforme-Whisky-3-0-2.
775
01:17:02,152 --> 01:17:05,072
Copiado.
Golf-Uniforme-Whisky-3-0-2.
776
01:17:05,906 --> 01:17:07,365
Copia esto.
777
01:17:10,994 --> 01:17:14,206
Debe ser un Excel plateado registrado
a nombre de Wayne Silverman.
778
01:17:14,372 --> 01:17:16,249
¿Tiene antecedentes?
779
01:17:16,708 --> 01:17:18,376
¿Cuán largo lo quiere?
780
01:17:18,794 --> 01:17:20,796
Solo los últimos años.
781
01:17:21,213 --> 01:17:23,423
varios reportes de posesión.
782
01:17:23,548 --> 01:17:24,869
Suministro y venta de narcóticos.
783
01:17:25,008 --> 01:17:26,676
Cinco reportes de recibir
bienes robados.
784
01:17:26,718 --> 01:17:29,038
Un reporte de irrupción e invasión,
dos reportes de asalto.
785
01:17:29,137 --> 01:17:31,181
Dos faltas de presentación respecto
a un reporte de robo de auto.
786
01:17:31,306 --> 01:17:34,434
Dos reportes de manejo sin licencia,
y la lista continúa.
787
01:17:36,937 --> 01:17:38,480
Bien. Gracias por todo.
788
01:19:21,625 --> 01:19:23,543
¿Qué oestes de Julie Mason?
789
01:19:29,049 --> 01:19:30,884
¿Qué conoces de ella?
790
01:19:31,551 --> 01:19:33,512
¿Siempre recibió drogas de ti?
791
01:19:35,263 --> 01:19:36,515
Wayne.
792
01:19:38,683 --> 01:19:41,269
Algunas veces ella vino
a mí por un porro.
793
01:19:42,979 --> 01:19:44,022
¿Y...?
794
01:19:47,484 --> 01:19:49,361
Nunca tenía dinero pero...
795
01:19:50,737 --> 01:19:51,988
¿Y?
796
01:19:55,283 --> 01:19:58,787
Le debo favores a algunos amigos así
que ella iba y les daba un buen momento.
797
01:20:02,290 --> 01:20:04,710
¿Qué hay de la joven desaparecida,
Nelli Dargon?
798
01:20:04,835 --> 01:20:06,086
¿La conoces?
799
01:20:09,214 --> 01:20:10,465
¿Perdida?
800
01:20:11,842 --> 01:20:14,219
Probablemente cogiendo rico en algún lugar.
801
01:20:17,347 --> 01:20:19,933
Culiando como loca por dinero
y pasándola bien.
802
01:20:20,684 --> 01:20:22,310
Ellas usan a cualquiera para
tener lo que desean...
803
01:20:22,519 --> 01:20:24,646
por lo que merecen tener
todo lo que les ocurre.
804
01:20:27,649 --> 01:20:29,151
¿Por qué corriste, Wayne?
805
01:20:34,656 --> 01:20:36,575
Pensé que eras otro.
806
01:20:39,828 --> 01:20:41,413
¿Otro que te busca?
807
01:20:43,373 --> 01:20:45,041
¿Estás en problemas?
808
01:20:47,127 --> 01:20:48,920
Puedo ser capaz de ayudarte.
809
01:20:49,671 --> 01:20:51,339
Ni lo pienses.
810
01:20:51,631 --> 01:20:53,925
Tienes un bonito
gran sumario aquí.
811
01:20:55,260 --> 01:20:57,304
Tendrías tus derechos garantizados.
812
01:20:58,680 --> 01:21:01,308
¿Qué crees que encontraría
si buscara en tu casa?
813
01:21:12,861 --> 01:21:14,780
Robé un auto y tomé la mercancía...
814
01:21:16,364 --> 01:21:18,784
que encontré en un depósito.
Estaba lleno de polvo marrón.
815
01:21:23,789 --> 01:21:26,249
En la vía paramos
en Chooka Chook para comer.
816
01:21:26,374 --> 01:21:28,585
Y alguien lo robó del auto.
817
01:21:33,382 --> 01:21:34,758
¿Qué tipo de auto?
818
01:21:39,513 --> 01:21:40,639
Era un Mercedes.
819
01:21:42,808 --> 01:21:44,393
Un modelo viejo.
820
01:21:45,143 --> 01:21:46,728
¿Dónde lo desechaste?
821
01:21:49,231 --> 01:21:51,650
Cerca, en el vertedero de la vieja misión.
822
01:21:56,738 --> 01:21:58,198
¿Quién era el propietario del auto?
823
01:22:04,413 --> 01:22:06,081
Crystal tu hija.
824
01:22:09,501 --> 01:22:10,501
¿Qué?
825
01:22:13,213 --> 01:22:14,756
¿Estás con Crystal?
826
01:22:16,007 --> 01:22:17,467
¿Estás con ella?
827
01:22:19,845 --> 01:22:20,887
Sí.
828
01:22:24,850 --> 01:22:26,059
Piénsalo.
829
01:22:36,653 --> 01:22:38,071
¿Cómo la conoces?
830
01:22:40,574 --> 01:22:41,867
Pueblo pequeño.
831
01:22:47,330 --> 01:22:48,874
¿Cómo la conoces?
832
01:22:50,042 --> 01:22:52,753
Todas vienen buscando un toque
tarde o temprano.
833
01:22:55,088 --> 01:22:56,548
Hacen cualquier cosa para tenerlo.
834
01:23:09,644 --> 01:23:12,022
¿Cómo coño conoces a mi hija, Wayne?
835
01:23:20,072 --> 01:23:21,740
¿Cómo dormiste anoche...
836
01:23:22,991 --> 01:23:25,160
encerrando a tu propio pueblo
todo el tiempo?
837
01:23:34,961 --> 01:23:36,505
Perdóname, Jay chico.
838
01:23:36,963 --> 01:23:39,466
¿Puedo, uh... puedo verte
por un segundo?
839
01:23:56,858 --> 01:23:57,901
¿Qué?
840
01:23:59,861 --> 01:24:02,280
¿Reconoces
lo que estás haciendo?
841
01:24:02,364 --> 01:24:03,532
Sí.
842
01:24:03,698 --> 01:24:05,283
Estoy haciendo mi trabajo.
843
01:24:09,496 --> 01:24:12,249
Bien, hermano, te tengo que decir...
844
01:24:12,874 --> 01:24:16,294
que estás jodiendo
a mi informante número uno, ¿eh?
845
01:24:16,712 --> 01:24:18,380
¿Cómo es ese asunto?
846
01:24:21,299 --> 01:24:23,844
Deberías ver dónde estás pisando,
Jay chico.
847
01:24:24,052 --> 01:24:26,012
Esos zapatotes tuyos
te meterán en problemas.
848
01:24:26,054 --> 01:24:27,931
Te traerán problemas.
849
01:24:29,933 --> 01:24:32,352
No te preocupes, me aseguraré
que se vaya a casa, amigo.
850
01:27:00,545 --> 01:27:03,798
Toqué algunas cuerdas
con el Comandante del Distrito.
851
01:27:05,008 --> 01:27:09,095
Hay un equipo de detectives que vendrán,
son de homicidios.
852
01:27:18,396 --> 01:27:21,608
Pienso que lo mejor es que
te alejes del pueblo por un tiempo.
853
01:27:23,318 --> 01:27:25,945
Sargento, ambos sabemos
que ocurrirá.
854
01:27:26,613 --> 01:27:28,031
Nadie les dirá nada a ellos.
855
01:27:28,281 --> 01:27:31,284
Ellos harán su papeleo,
manteniendo las bocas cerradas...
856
01:27:31,409 --> 01:27:33,411
y regresarán hacia donde vinieron.
857
01:27:37,790 --> 01:27:39,876
Puede ser que eso es
lo que deseas que ocurra.
858
01:27:40,335 --> 01:27:42,420
Deja todo en su lugar.
859
01:27:45,006 --> 01:27:47,571
Habrá más que un poco de
muchachas negras preocupadas...
860
01:27:47,606 --> 01:27:50,136
si este pueblo se transforma
en una jodida zona de guerra...
861
01:27:51,179 --> 01:27:53,932
Para algunas personas
esto ya es zona de guerra.
862
01:29:18,391 --> 01:29:19,851
¿Qué ocurre?
863
01:29:21,102 --> 01:29:22,979
Solo estoy regresando a casa del Bingo.
864
01:29:25,231 --> 01:29:27,025
La puerta del frente fué tirada.
865
01:29:36,701 --> 01:29:38,369
¿Sabes que andaban buscando?
866
01:29:39,120 --> 01:29:40,246
No.
867
01:29:43,291 --> 01:29:44,584
¿Dónde está Crystal?
868
01:29:45,960 --> 01:29:47,503
No sé dónde anda.
869
01:29:50,006 --> 01:29:52,091
Probablemente ocultándose de algo.
870
01:29:53,760 --> 01:29:55,178
¿Dónde fué?
871
01:29:59,724 --> 01:30:00,767
Mary.
872
01:30:02,852 --> 01:30:04,270
¿Dónde fué?!
873
01:30:08,650 --> 01:30:09,943
No lo sé.
874
01:30:15,323 --> 01:30:17,325
¿Qué si ellos regresan, Jay?
875
01:30:19,661 --> 01:30:21,412
Llama a la policía.
876
01:30:35,051 --> 01:30:37,053
No te voy a decir nada, Jay.
877
01:30:37,220 --> 01:30:38,805
Nunca vi nada.
878
01:30:39,848 --> 01:30:40,974
Vamos, Ted.
879
01:30:42,684 --> 01:30:44,644
Tú ves todo en esta calle.
880
01:30:48,273 --> 01:30:49,983
Solo quiero saber una cosa.
881
01:30:51,568 --> 01:30:53,111
¿Fué una persona mayor?
882
01:30:54,279 --> 01:30:55,572
Solo di sí o no.
883
01:34:35,451 --> 01:34:37,495
¿Qué hay de esa comida?
884
01:34:46,713 --> 01:34:48,381
Gracias, Ange.
885
01:34:58,516 --> 01:35:00,226
¿No tienes hambre?
886
01:35:01,519 --> 01:35:04,397
Mira, Johnno, No tengo
mucho tiempo justo ahora.
887
01:35:06,607 --> 01:35:08,359
Se cómo te sientes, Jay chico.
888
01:35:10,153 --> 01:35:12,196
El día no tiene suficientes segundos.
889
01:35:13,364 --> 01:35:15,325
Ni tiempo para amigos, ni la familia.
890
01:35:18,369 --> 01:35:20,413
Ves, ambos tenemos
el mismo problema, amigo...
891
01:35:20,455 --> 01:35:22,415
este trabajo de mierda.
892
01:35:25,251 --> 01:35:28,463
Y no se tú,
pero tengo un caso real y triste.
893
01:35:29,505 --> 01:35:31,090
Vivo en mi soledad.
894
01:35:31,716 --> 01:35:33,426
Sin mujer, sin niños.
895
01:35:34,469 --> 01:35:37,889
Solo el más feo mastín cruzado con toro
que jamás hayas visto.
896
01:36:05,875 --> 01:36:07,251
Que rifle portas?
897
01:36:09,003 --> 01:36:11,089
Un 68 Winchester 308.
898
01:36:12,632 --> 01:36:16,177
Bien, ese es un clásico
exacto, preciso.
899
01:36:16,636 --> 01:36:18,471
Y no es fácil de conseguir.
900
01:36:21,015 --> 01:36:23,726
Perteneció a mi viejo
antes de morir.
901
01:36:28,064 --> 01:36:30,650
¿Piensas que realmente
puedes usar esa cosa?
902
01:36:30,984 --> 01:36:32,944
Tomar la vida de un humano.
903
01:36:33,361 --> 01:36:36,698
¿Piensas que realmente puedes
hacer cambiar este lugar?
904
01:36:39,283 --> 01:36:42,328
Gatitos en lavadoras de ropa,
bebecitos en hornos...
905
01:36:42,495 --> 01:36:44,789
tu sabes, todas esas gafedades.
906
01:36:46,791 --> 01:36:49,627
Es solo materia de tiempo antes
de que esto se salga de control, sabes.
907
01:36:49,669 --> 01:36:53,840
Fuera de control, igual que los malditos
incendios forestales que siempre inician.
908
01:36:56,592 --> 01:36:59,178
¿Qué sabes del asesinato de Bobby Rogers?
909
01:37:10,273 --> 01:37:11,316
Mierda.
910
01:37:14,152 --> 01:37:15,987
¿Qué estuviste haciendo hoy?
911
01:37:17,905 --> 01:37:19,490
Solo inspeccionando.
912
01:37:21,784 --> 01:37:23,786
¿Vistes algo interesante?
913
01:37:24,662 --> 01:37:25,913
Puede ser.
914
01:37:31,836 --> 01:37:33,880
¿Mira, qué es lo que quieres, Johnno?
915
01:37:37,759 --> 01:37:41,846
Solo necesito encontrar lo que
se ha perdido y necesito hacerlo pronto.
916
01:37:42,889 --> 01:37:44,599
Eso es todo.
917
01:37:50,355 --> 01:37:51,814
Esa, um...
918
01:37:54,734 --> 01:37:56,402
esa, tu hija...
919
01:37:58,112 --> 01:37:59,989
es una muchacha hermosa.
920
01:38:00,740 --> 01:38:03,785
Eres un hombre con suerte, Jay chico.
Eres un hombre con suerte.
921
01:38:05,078 --> 01:38:07,789
Pero debes aprender a cuidarla
922
01:38:10,249 --> 01:38:11,542
Si.
923
01:41:47,403 --> 01:41:48,737
Jay chico.
924
01:41:48,904 --> 01:41:50,364
Lo tengo.
925
01:41:51,615 --> 01:41:52,866
¿Qué tienes?
926
01:41:58,080 --> 01:41:59,623
Lo que está perdido.
927
01:42:02,793 --> 01:42:05,879
Hey, buen chico, Jay.
Buen chico, ¿hey? Buen chico.
928
01:42:13,095 --> 01:42:16,432
Hay un lugar... llamado
Slaughter Hill.
929
01:42:18,392 --> 01:42:19,852
Donde finaliza Mystery Road.
930
01:47:31,613 --> 01:47:32,665
¡Mierda!
931
01:48:04,905 --> 01:48:05,990
Ugh!
932
01:48:19,086 --> 01:48:20,129
¡Mierda!
933
01:48:54,538 --> 01:48:55,914
¡Ugh!
934
01:49:20,230 --> 01:49:21,231
¡Mierda!
935
01:49:34,203 --> 01:49:35,204
Ugh!
936
01:50:24,295 --> 01:50:25,337
Argh!
937
01:52:11,402 --> 01:52:12,861
Agh!
67926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.