Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:11,130
Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki.com
2
00:01:34,580 --> 00:01:40,130
[Investiture of the Gods]
3
00:01:40,130 --> 00:01:43,040
[Episode 11]
4
00:01:48,880 --> 00:01:53,970
When my mother was dying... Father! Listen to me!
5
00:01:53,970 --> 00:01:58,600
My mother, when she was dying, was tightly holding my hands,
6
00:01:58,600 --> 00:02:03,050
telling me, "Daughter, hurry and go find your father.
7
00:02:03,050 --> 00:02:07,040
Your father is living in Number 3, Jia, in the Crooked Alley."
8
00:02:09,210 --> 00:02:13,720
After she finished talking, she held my hand
9
00:02:13,720 --> 00:02:17,130
and slowly closed her eyes...
10
00:02:18,040 --> 00:02:23,030
You see? She was just like this, holding my hands tightly, and closed her eyes.
11
00:02:23,030 --> 00:02:27,700
Miss, don't hurt your delicate white hands.
12
00:02:27,700 --> 00:02:31,220
If you have something to say, say it nicely. Don't force your hand!
13
00:02:32,080 --> 00:02:35,590
You, the thing that never dies! Quickly think of a solution.
14
00:02:36,480 --> 00:02:41,560
Miss, listen to me. Okay? I'm an old geezer.
15
00:02:41,560 --> 00:02:45,710
I was even unable to count half an ant, how could I be fit to be your father?
16
00:02:45,710 --> 00:02:48,570
Then, who is my father? Where is he?
17
00:02:48,570 --> 00:02:50,400
For what you asked, how would I know?
18
00:02:50,400 --> 00:02:51,740
Then, you are just my father.
19
00:02:51,740 --> 00:02:54,390
Miss, you're robbing.
20
00:02:54,390 --> 00:02:58,450
If you rob people of their wealth, whatever. But here you are, trying to take a dad.
21
00:02:58,450 --> 00:03:01,400
That is the sign of a hero! Nice!
22
00:03:02,500 --> 00:03:07,660
Did you hear, Dad? Even Brother just said that you're my father.
23
00:03:08,590 --> 00:03:11,270
Yet you're still ashamed.
24
00:03:14,070 --> 00:03:19,260
Miss, I'm not ashamed, I'm only afraid.
25
00:03:19,260 --> 00:03:21,490
I truthfully am not your father.
26
00:03:21,490 --> 00:03:26,970
Father! Father, did you forget me?
27
00:03:26,970 --> 00:03:31,980
- Dad... Dad...
- Divine Lord, you can't torture me like this.
28
00:03:31,980 --> 00:03:34,490
Who's the Divine Lord? Where is this Divine Lord?
29
00:03:34,490 --> 00:03:37,220
Father!
30
00:03:37,220 --> 00:03:41,260
Your daughter really wants a father!
31
00:03:41,260 --> 00:03:45,570
She really wants one!
32
00:03:45,570 --> 00:03:47,460
Miss...
33
00:03:48,850 --> 00:03:54,050
Miss, if you have something to say, speak clearly. Don't stubbornly pinch me. You've pinched my heart to pieces.
34
00:03:54,050 --> 00:03:57,120
Your daughter has been talking to you reasonably this whole time.
35
00:03:57,120 --> 00:04:00,950
All right, Father! Why don't I say it in a different way?
36
00:04:00,950 --> 00:04:03,420
Quickly, say it differently.
37
00:04:04,550 --> 00:04:07,860
When my mother was dying, she also told me
38
00:04:07,860 --> 00:04:13,860
that, "After you see Dad, give him a huge slap for me."
39
00:04:13,860 --> 00:04:18,650
Right! Asshole! Hit him! You must hit him! This was your mother's will.
40
00:04:18,650 --> 00:04:21,700
If you don't hit him, you'll be unfilial. Greatly unfilial. Hit him!
41
00:04:21,700 --> 00:04:26,190
Ma Xiaohong, I don't think that's a good...
42
00:04:30,450 --> 00:04:34,720
Dad, my mom's wish has finally come true.
43
00:04:34,720 --> 00:04:37,650
She can rest in peace now.
44
00:04:37,650 --> 00:04:43,670
Father! Father, I have decided. From today on, I will move over and live with you.
45
00:04:43,670 --> 00:04:48,570
What? Live together? You are– What is this? What type of crap are you saying?
46
00:04:48,570 --> 00:04:52,810
No matter what you say, she is still Father's daughter. You can't just force her to leave.
47
00:04:52,810 --> 00:04:55,210
You old geezer! Where's my broom?
48
00:04:55,210 --> 00:04:59,660
- Aye.. Aye....
- Father!
49
00:04:59,660 --> 00:05:03,930
Divine Lord, please stop torturing me!
50
00:05:03,930 --> 00:05:08,580
Dad! Dad! The heavens are useless to you but I am helpful.
51
00:05:08,580 --> 00:05:12,120
From now on, I will be filial to you.
52
00:05:22,410 --> 00:05:26,330
Father!
53
00:05:52,840 --> 00:05:57,140
Mother, you are boiling noodles? For my father?
54
00:05:57,140 --> 00:06:00,770
Him? He's been stuffed to death from secret romances.
55
00:06:00,770 --> 00:06:03,490
Then, who are you boiling noodles for?
56
00:06:03,490 --> 00:06:06,730
Now, we are a wealthy family. In any case, we have to value proprieties.
57
00:06:06,730 --> 00:06:09,900
Those two beautiful princes who came are our guests.
58
00:06:09,900 --> 00:06:11,910
What if one of them takes a liking to you?
59
00:06:11,910 --> 00:06:14,750
- Mother!
- I am saying,
60
00:06:14,750 --> 00:06:20,270
I should hurry and marry you off. Then, I won't be living with that thing that never dies anymore.
61
00:06:20,270 --> 00:06:24,140
She isn't dad's illegitimate daughter. She came here while she was trying to look for someone.
62
00:06:24,140 --> 00:06:28,170
- She wants to be his step-daughter no matter what.
- You stupid girl, why do you talk nonsense?!
63
00:06:28,170 --> 00:06:31,950
Didn't we just hear? She's your father's daughter.
64
00:06:33,110 --> 00:06:38,270
Mom, I have a thought. Don't get angry after hearing it.
65
00:06:38,270 --> 00:06:41,780
I've already had a lifetime's worth of anger. This one more time won't make a difference!
66
00:06:41,780 --> 00:06:45,810
- Our family's noodles are the best on this street, right?
- Right!
67
00:06:45,810 --> 00:06:49,580
But our price is the lowest. Isn't that an injustice?
68
00:06:49,580 --> 00:06:53,370
- An injustice
- Why are the best noodles sold at the lowest price?
69
00:06:53,370 --> 00:06:57,480
It's because we don't know how to promote ourselves, create shows, or make an attracting commotion.
70
00:06:57,480 --> 00:07:01,210
But look! Now, a source of easy money has fallen from the heavens.
(T/N: lit - a tree that drops coins when shaken)
71
00:07:01,210 --> 00:07:05,140
- Who?
- Dad's god-daughter! Look at her lowly appearance,
72
00:07:05,140 --> 00:07:09,350
casting flirty looks, talking big, and acting as refined as a precious jade.
73
00:07:09,350 --> 00:07:13,280
If she goes on the streets for you and shouts, "Minced meat noodles!"
74
00:07:13,280 --> 00:07:15,750
Wouldn't that be like selling a miracle medicine?
75
00:07:15,750 --> 00:07:22,030
Women will be jealous and refuse to come while men will break the door trying to come in.
76
00:07:22,030 --> 00:07:25,390
Women will be jealous and refuse to come while men will break the door trying to come in?
77
00:07:25,390 --> 00:07:29,800
The noodles will still be the same noodles and the minced meat noodles will be the same minced meat noodles.
78
00:07:29,800 --> 00:07:33,550
But if that fox lady sways them, whatever price you want to sell it at,
79
00:07:33,550 --> 00:07:35,860
- we can sell it at.
- Really?
80
00:07:35,860 --> 00:07:38,360
- 100%.
- Good. Good!
81
00:07:38,360 --> 00:07:43,430
Also, in the backyard, Wuji and Yang Jian will do the work for you.
82
00:07:43,430 --> 00:07:46,730
In front of the hearth, Father will make the fire for you.
83
00:07:46,730 --> 00:07:49,880
And on the streets, that fox lady will promote your business for you.
84
00:07:49,880 --> 00:07:56,030
Then our family only lacks an owner to receive the money. Who will that be?
85
00:07:57,760 --> 00:08:01,840
- Me!
- That's how a wealthy family should be.
86
00:08:19,720 --> 00:08:23,230
Everyone, please enjoy them slowly. We have lots of noodles at home.
87
00:08:27,640 --> 00:08:32,880
- Jiang... Jiang...
- Ziya.
88
00:08:32,880 --> 00:08:37,170
Jiang Ziya, the taste of your manor's noodles is really second to none.
89
00:08:37,170 --> 00:08:42,300
Manor? Later, say these words again.
(T/N: manor = home of wealthy people)
90
00:08:42,300 --> 00:08:44,300
Say it to my wife.
91
00:08:44,300 --> 00:08:50,710
Is Mom stupid? Do you think she'll be that easily satisfied with just "manor?" It has to be "grand manor."
92
00:08:53,560 --> 00:08:58,650
Jiang Ziya, I have never tasted deliciousness filled with such warmth in my whole life.
93
00:08:59,430 --> 00:09:02,940
Is it even more delicious than the royal delicacies of the palace?
(T/N: lit - liver of dragons and gall bladders of phoenixes)
94
00:09:05,320 --> 00:09:08,890
Of course! It's definitely more delicious than the royal delicacies of the palace.
95
00:09:08,890 --> 00:09:12,330
How do you know? Unless you've tasted those before?
96
00:09:12,330 --> 00:09:16,870
I— I'm just saying so. Why are you investigating me to the ends?
97
00:09:22,190 --> 00:09:26,290
- You don't have even one relative?
- None.
98
00:09:26,290 --> 00:09:30,660
- You don't have a single one on your mom's side either?
- No.
99
00:09:32,290 --> 00:09:35,940
- You've been alone all along?
- That's right.
100
00:09:36,620 --> 00:09:40,050
Alone by myself! No relatives or anyone who cares about me.
101
00:09:45,020 --> 00:09:49,100
Then, you must be very lonely.
102
00:09:49,920 --> 00:09:54,170
Not at all! I have a family now, don't I?
103
00:09:55,000 --> 00:09:56,730
Are you not eating anymore?
104
00:10:34,320 --> 00:10:36,200
It's her again.
105
00:10:36,200 --> 00:10:41,390
Bi De, we've had a joyful day today, haven't we?
106
00:10:41,390 --> 00:10:45,680
I've had no energy this whole day. We could have enjoyed a very relaxing day today.
107
00:10:45,680 --> 00:10:48,390
It's all because of that woman's clinging. It's seriously so annoying.
108
00:10:48,390 --> 00:10:52,150
Rob from the poor and give to the rich. She's been alone her whole life.
109
00:10:52,150 --> 00:10:57,080
She finally found her birth father, yet had not a single word of complaint.
110
00:10:57,080 --> 00:11:00,810
Not only does she have wonderful internal qualities, but she's also self-cultivated.
111
00:11:02,020 --> 00:11:04,170
Such a great girl!
112
00:11:14,890 --> 00:11:21,620
Do you not understand the palace rules? Why on earth would you wear such obscene clothing to come and see me?
113
00:11:21,620 --> 00:11:25,790
Because when I got up in the morning, all of my clothes had disappeared.
114
00:11:25,790 --> 00:11:31,040
I only had these clothes I'm wearing right now. And at that time, Your Highness called for me.
115
00:11:31,040 --> 00:11:36,740
His Majesty gifted you with plenty of clothes, how could they have all disappeared?
116
00:11:36,740 --> 00:11:43,110
As for this, I do not know whether it's a human's doing or a demon's doing.
117
00:11:43,110 --> 00:11:45,830
- Han Shanggong.
- Yes.
118
00:11:45,830 --> 00:11:49,940
Retrieve some clothes and help Consort Su change.
119
00:11:49,940 --> 00:11:52,390
Your Highness, the clothes you are referring to are...
120
00:11:52,390 --> 00:11:55,300
Are there anyone else's clothes here in the Virtue Palace?
121
00:11:55,300 --> 00:11:57,440
- Your Highness.
- Hurry up and go.
122
00:11:57,440 --> 00:11:59,410
Yes.
123
00:12:00,690 --> 00:12:03,380
- Your Highness.
- I'm about to change clothes,
124
00:12:03,380 --> 00:12:06,410
can I rise now?
125
00:12:07,910 --> 00:12:11,100
Since you already understand,
126
00:12:11,100 --> 00:12:13,900
why are you still asking me about these rules?
127
00:12:23,760 --> 00:12:25,810
Your Highness.
128
00:12:32,390 --> 00:12:36,020
Your Highness, how could you let Consort Su wear the clothes of the empress?
129
00:12:36,020 --> 00:12:41,040
Even if you cut off my head, you must not do so!
130
00:12:41,040 --> 00:12:44,910
Then, what should I do? Let her wear the clothes of servants?
131
00:12:44,910 --> 00:12:47,870
Then, where would the dignity of the royal family remain? Quickly go and change into them.
132
00:12:47,870 --> 00:12:51,120
Your Highness, you mustn't.
133
00:12:51,120 --> 00:12:55,230
If you insist on letting Daji wearing your imperial robes,
134
00:12:55,230 --> 00:12:58,030
then why don't you cut off my head.
135
00:12:58,030 --> 00:13:01,770
Your Highness, behead me as well.
136
00:13:01,770 --> 00:13:04,700
What exactly is it that you all want to do?
137
00:13:04,700 --> 00:13:11,220
Let's get dressed. In your eyes, I am lower than a palace maid.
138
00:13:11,220 --> 00:13:14,750
There's nothing wrong with wearing the clothes of servants.
139
00:13:20,430 --> 00:13:23,600
I'll wear them. Are you satisfied?
140
00:13:37,700 --> 00:13:44,670
Your Highness, you must be worrying about what will happen if His Majesty found out about today's events.
141
00:13:46,110 --> 00:13:53,200
- What do you have to be worried about? You are the empress after all.
- Daji.
142
00:13:53,200 --> 00:13:58,510
- Do you see these flowers?
- I see them.
143
00:13:58,510 --> 00:14:02,910
Are they beautifully bloomed? Are they alluring?
144
00:14:02,910 --> 00:14:05,370
They are beautiful and alluring.
145
00:14:07,560 --> 00:14:12,100
Those palace maids that passed away are all buried underneath these flowers.
146
00:14:12,100 --> 00:14:16,670
So, these flowers are especially beautiful and alluring.
147
00:14:16,670 --> 00:14:23,430
They are so colorful; blood seems to drip from them. What do you think?
148
00:14:24,500 --> 00:14:30,010
Does Your Highness mean to say that I am the demon?
149
00:14:30,010 --> 00:14:35,050
What? Until now, do you still believe that?
150
00:14:37,020 --> 00:14:45,090
Daji, I heard that His Majesty entertained you with a feast last night.
151
00:14:45,090 --> 00:14:47,070
That's right.
152
00:14:47,070 --> 00:14:51,420
Then, His Majesty did not rise for the morning court.
153
00:14:51,420 --> 00:14:56,360
- Yes.
- Then, will he not also rise for the morning court tomorrow
154
00:14:56,360 --> 00:15:00,630
for the sake of having a lewd relationship with you at Longevity Palace?
155
00:15:00,630 --> 00:15:02,710
A lewd relationship?
156
00:15:04,260 --> 00:15:11,320
If you say it like that, aren't you calling all of His Majesty's consorts prostitutes?
157
00:15:12,610 --> 00:15:17,380
You want to demote me from being a servant to a prostitute, right?
158
00:15:18,180 --> 00:15:21,300
Isn't that perfectly fitting?
159
00:15:21,300 --> 00:15:28,690
Your Highness, I never thought that you would be able to say these words.
160
00:15:28,690 --> 00:15:32,120
- Daji.
- It's Consort Su.
161
00:15:34,150 --> 00:15:40,900
Daji, no matter whether you want to listen today or how you will feel afterward,
162
00:15:40,900 --> 00:15:44,900
I must thoroughly teach you the rules of the palace.
163
00:15:45,970 --> 00:15:47,990
Then, please teach me, Your Highness.
164
00:15:47,990 --> 00:15:51,920
His Majesty governs over the empire, and I oversee the harem.
165
00:15:51,920 --> 00:15:57,420
The inner and outer palaces support each other just like yin and yang. This is heaven's rule as well as a royal rule.
(T/N: inner palace/back court = emperor's harem)
166
00:15:57,420 --> 00:16:03,040
Although your crimes will not result in death,
167
00:16:03,040 --> 00:16:06,790
you will be flogged thirty lashes or have one eye gouged out.
168
00:16:06,790 --> 00:16:10,980
These are rules set by the ancestors of Great Shang.
169
00:16:10,980 --> 00:16:17,910
Of course, you can also choose one of them.
170
00:16:17,910 --> 00:16:22,410
Daji, if it were you, which would you choose?
171
00:16:22,410 --> 00:16:26,440
A flogging or to have an eye gouged out?
172
00:16:31,660 --> 00:16:36,560
Your Highness, I confess to my mistakes.
173
00:16:36,560 --> 00:16:41,900
I won't do so again. If I commit these crimes again,
174
00:16:45,540 --> 00:16:48,290
there will not be a second time.
175
00:16:55,500 --> 00:17:00,350
Remember what you said, that there will never be a second time.
176
00:17:15,080 --> 00:17:20,850
Do you not understand palace rules? Did I allow you to get up?
177
00:17:23,970 --> 00:17:26,740
Why must you harm me?
178
00:17:26,740 --> 00:17:29,070
Are you talking about your disappearing clothes?
179
00:17:29,070 --> 00:17:33,440
I just knew that it was you, a demon's meddling. You forced me to see the empress in sleepwear.
180
00:17:33,440 --> 00:17:36,320
You wanted her to hit me and insult me on the spot. What on earth do you want to do?
181
00:17:36,320 --> 00:17:40,680
- It's fun.
- It's fun?
182
00:17:40,680 --> 00:17:45,890
- You're using me for entertainment?
- Without "entertainment" in this word, will I still be a fox demon?
183
00:17:45,890 --> 00:17:48,710
You demon, do you think this is entertaining?
184
00:17:48,710 --> 00:17:51,590
This...
185
00:17:51,590 --> 00:17:56,440
This is really meaningless. The palm print will fade soon.
186
00:18:01,320 --> 00:18:07,880
If you want to insult me for entertainment, you don't have to borrow the hands of the empress. You can hit me yourself.
187
00:18:09,560 --> 00:18:14,450
You stupid woman! I had her hit you to help you.
188
00:18:18,770 --> 00:18:20,550
To help me?
189
00:18:23,980 --> 00:18:29,050
If it weren't so, how would you be able to develop hatred in your heart against Empress Jiang in the midst of humiliation?
190
00:18:29,050 --> 00:18:32,770
Without the death of the empress, how would you be able to isolate Emperor Shang?
191
00:18:32,770 --> 00:18:38,060
How will you destroy his glory and his land of 600 years of ruling?
192
00:18:38,060 --> 00:18:43,020
To a military king, what will make his life worse than death
193
00:18:43,020 --> 00:18:45,890
is to become the monarch of a destroyed and vanquished nation.
194
00:18:54,960 --> 00:18:56,670
Wait!
195
00:19:01,460 --> 00:19:02,970
That's not enough!
196
00:19:03,750 --> 00:19:07,700
Hit me! His Majesty will call for me soon.
197
00:19:08,680 --> 00:19:13,660
- This is the first time that I thought you were pitiful.
- I want to be even more pitiful.
198
00:19:13,660 --> 00:19:17,550
I want that tyrant to completely lose his ability to reason.
199
00:19:29,770 --> 00:19:33,160
Lan Ying, watch closely and remember this.
200
00:19:33,160 --> 00:19:37,100
- If there's a tiny bit of seasoning missing, the taste won't be the same. Understood?
- Okay.
201
00:19:37,100 --> 00:19:42,590
Lan Ying, there isn't enough seasoning. I prefer a more fragrant taste.
202
00:19:43,580 --> 00:19:48,770
Who asked you to comment on the taste? I just wanted you to see what she put in it and know the taste.
203
00:19:48,770 --> 00:19:51,410
Only if you know the taste can you attract customers.
204
00:19:51,410 --> 00:19:54,770
I think that we should establish who's the boss and who's the underling.
205
00:19:54,770 --> 00:19:58,090
If we don't differentiate between superior and inferior, that won't do.
206
00:19:58,090 --> 00:20:00,400
Do it according to seniority, according to the rules.
207
00:20:00,400 --> 00:20:02,380
I am the boss of this family.
208
00:20:02,380 --> 00:20:06,710
Do you want me to straighten that boastful leg of yours?
209
00:20:07,450 --> 00:20:09,370
I don't care if you're a dog or a human.
210
00:20:09,370 --> 00:20:13,190
As long as you don't put your head on straight, I'll whack you until your legs are in the sky.
211
00:20:13,190 --> 00:20:17,880
So right! I'll go attract customers to bring in more money.
212
00:20:17,880 --> 00:20:20,070
Did I get it right?
213
00:20:21,500 --> 00:20:23,600
She spoke so well. Mom, look!
214
00:20:23,600 --> 00:20:26,900
She's perfect for this. Now you won't be unhappy about this in the future, right?
215
00:20:26,900 --> 00:20:32,300
I won't listen to those who only say they'll earn money. Understand?
216
00:20:32,300 --> 00:20:37,500
- I understand.
- Also, our Lanying, she wasn't ordinary even when she was in my womb.
217
00:20:37,500 --> 00:20:40,520
In my dream, she was a phoenix.
218
00:20:40,520 --> 00:20:43,640
I don't care if you call her younger sister or older sister. You can't look down on her!
219
00:20:43,640 --> 00:20:46,000
Otherwise, you're out.
220
00:20:46,000 --> 00:20:47,180
Understood!
221
00:20:47,180 --> 00:20:50,710
Also, although we are an ordinary noodle shop on the side of the road,
222
00:20:50,710 --> 00:20:54,820
we are a family with dignity and important identities.
223
00:20:54,820 --> 00:20:56,580
You hear me?
224
00:20:56,580 --> 00:20:59,440
I'm asking you! Did you hear me—
225
00:21:02,240 --> 00:21:04,050
Where is she?
226
00:21:05,150 --> 00:21:07,110
Master, I think Wuji hasn't come back yet.
227
00:21:07,110 --> 00:21:10,990
Is it okay if we leave like this? Should we wait for him?
228
00:21:10,990 --> 00:21:13,320
Even if we wait for him, if he won't come,
229
00:21:13,320 --> 00:21:16,760
he still won't come. What's meant to come will come sooner or later.
230
00:21:16,760 --> 00:21:18,440
Elder Brother Wuji will come back.
231
00:21:18,440 --> 00:21:19,660
Even though his natural disposition is to wander;
232
00:21:19,660 --> 00:21:22,660
nonetheless, he already bowed to you as his master so he will definitely come.
233
00:21:22,660 --> 00:21:24,950
Then, what is there to worry about?
234
00:21:24,950 --> 00:21:28,570
We should, at the very least, tell Lan Ying where we will be practicing.
235
00:21:28,570 --> 00:21:31,030
When Elder Brother comes, he can then find us with the news.
236
00:21:31,030 --> 00:21:33,190
Just tell me!
237
00:21:35,530 --> 00:21:37,250
Where are you going?
238
00:21:38,510 --> 00:21:41,590
Why is it you? When did you come here?
239
00:21:41,590 --> 00:21:43,770
Did you hear us talking earlier?
240
00:21:43,770 --> 00:21:45,700
Did I scare you?
241
00:21:47,780 --> 00:21:49,390
This is my signature act.
242
00:21:49,390 --> 00:21:52,820
What signature act? You're not embarrassed to show off with your thieves' act?
243
00:21:52,820 --> 00:21:55,330
That's also a skill, okay?
244
00:21:57,040 --> 00:21:58,350
Right, Dad?
245
00:21:58,350 --> 00:22:04,120
Yeah. Miss, didn't I say earlier? Stop calling me dad.
246
00:22:05,030 --> 00:22:07,950
If you call me that and somebody overhears,
247
00:22:07,950 --> 00:22:10,120
my wife will get angry.
248
00:22:10,120 --> 00:22:13,680
Once she gets angry, she'll use the broom to hit me.
249
00:22:13,680 --> 00:22:15,020
It's not just a broom.
250
00:22:15,020 --> 00:22:19,520
What if it's a bamboo stick, a bat, a pan, or a jug and she throws it all at you?
251
00:22:19,520 --> 00:22:21,160
That's right! There are also knives.
252
00:22:21,160 --> 00:22:24,860
No problem, Dad! I'll keep it a secret for you.
253
00:22:24,860 --> 00:22:27,850
- Take me with you.
- What are you doing? Take your hands off.
254
00:22:27,850 --> 00:22:28,940
What do you mean, come along?
255
00:22:28,940 --> 00:22:31,910
Do you think this is a child's game that you can tag along so freely as you wish?
256
00:22:31,910 --> 00:22:33,170
Quickly go back.
257
00:22:33,170 --> 00:22:36,120
Yang Jian is right. Miss, I'm sorry.
258
00:22:36,120 --> 00:22:37,560
You should go back to the noodle shop.
259
00:22:37,560 --> 00:22:41,050
Dad. Dad! Dad!
260
00:22:41,050 --> 00:22:43,710
You're messing with us on purpose, right? Stop yelling.
261
00:22:45,280 --> 00:22:47,130
So you're taking me with you, right?
262
00:22:47,130 --> 00:22:50,520
- So you're taking me with you, right?
- Fine! Do as you wish.
263
00:22:57,460 --> 00:22:59,720
Then I'll do as I wish!
264
00:23:05,230 --> 00:23:08,630
I don't need you to serve me. You are all too stupid.
265
00:23:09,260 --> 00:23:11,430
I want Daji.
266
00:23:14,160 --> 00:23:18,270
What time is it? How come Daji still hasn't come?
267
00:23:35,260 --> 00:23:39,910
Your Majesty, Daji has come.
268
00:23:40,800 --> 00:23:42,820
Dear.
269
00:23:43,560 --> 00:23:47,530
Your hands make me so comfortable.
270
00:23:50,160 --> 00:23:52,850
As long as Your Majesty is satisfied, then that's good.
271
00:23:58,420 --> 00:24:02,590
Daji, what is wrong with your face?
272
00:24:03,870 --> 00:24:05,750
It's nothing.
273
00:24:07,860 --> 00:24:11,730
What exactly happened? Who hit you?
274
00:24:12,690 --> 00:24:17,340
I am Your Majesty's woman. Who would dare to hit me?
275
00:24:18,660 --> 00:24:20,960
Tell me the truth.
276
00:24:24,080 --> 00:24:25,190
Nobody hit me.
277
00:24:25,190 --> 00:24:29,090
I care for you. There isn't anyone in the palace who doesn't know this.
278
00:24:29,090 --> 00:24:33,230
Who dares to hit you? Who dares to be my enemy?
279
00:24:33,230 --> 00:24:36,700
Your Majesty, please calm down. I...
280
00:24:36,700 --> 00:24:38,390
I really am fine.
281
00:24:38,390 --> 00:24:40,430
Who is it?
282
00:24:46,770 --> 00:24:48,930
Is it the empress?
283
00:24:53,820 --> 00:24:55,780
Servants!
284
00:24:56,420 --> 00:24:59,060
Quickly get yourselves in here!
285
00:25:03,750 --> 00:25:09,480
Did the empress make Consort Su's face like this?
286
00:25:10,730 --> 00:25:14,440
Quickly speak! Otherwise, I will kill you immediately.
287
00:25:14,440 --> 00:25:16,330
Your Majesty, please spare me.
288
00:25:16,980 --> 00:25:21,770
Consort Su told us to not speak about this.
289
00:25:21,770 --> 00:25:25,730
Daji, you are so kindhearted.
290
00:25:25,730 --> 00:25:29,110
This is why others trample on you.
291
00:25:29,110 --> 00:25:31,230
Your Majesty...
292
00:25:31,230 --> 00:25:35,750
Speak. Did the empress do this?
293
00:25:35,750 --> 00:25:38,310
- That...
- Speak!
294
00:25:40,690 --> 00:25:42,400
Yes.
295
00:25:48,720 --> 00:25:50,580
You evil woman!
296
00:26:02,630 --> 00:26:04,920
Your Majesty! Your Majesty!
297
00:26:04,920 --> 00:26:08,130
Your Majesty, I did it.
298
00:26:08,130 --> 00:26:10,850
The empress knows nothing about this.
299
00:26:10,850 --> 00:26:12,550
Who do you think you are?
300
00:26:12,550 --> 00:26:15,090
Is there room for you to speak?
301
00:26:15,090 --> 00:26:19,660
- Your Majesty.
- Han Shanggong, retreat back.
302
00:26:19,660 --> 00:26:23,730
Your Majesty, if you are to punish anyone, then punish me.
303
00:26:23,730 --> 00:26:26,660
Fine! Speak.
304
00:26:26,660 --> 00:26:28,690
Why did you hit Daji?
305
00:26:28,690 --> 00:26:30,980
Consort Su should have come to Virtue Palace
306
00:26:30,980 --> 00:26:33,180
to greet the empress,
307
00:26:33,180 --> 00:26:36,690
but she still hadn't.
308
00:26:36,690 --> 00:26:41,460
Consort Su took a very long time before coming
309
00:26:41,460 --> 00:26:47,000
and... and she wore sleepwear here.
310
00:26:47,000 --> 00:26:50,520
I was frustrated at that moment, so...
311
00:26:50,520 --> 00:26:53,870
so I hit Consort Su.
312
00:26:54,530 --> 00:26:56,020
Han Shanggong!
313
00:26:56,020 --> 00:26:58,440
You bold servant! Didn't I tell you to leave?
314
00:26:58,440 --> 00:27:00,600
Yet you are still speaking. Quickly leave!
315
00:27:00,600 --> 00:27:03,670
- Your Highness!
- Leave!
316
00:27:03,670 --> 00:27:05,450
Yes.
317
00:27:12,100 --> 00:27:16,790
So bold, daring to hit even my beloved consort.
318
00:27:17,840 --> 00:27:21,040
You, as the empress,
319
00:27:21,040 --> 00:27:25,000
have an envious heart. You have colluded with the imperial tutor
320
00:27:25,000 --> 00:27:29,650
to frame my beloved consort. Doesn't this count as losing the virtues of a wife?
321
00:27:31,790 --> 00:27:33,490
Empress!
322
00:27:34,880 --> 00:27:36,600
Answer.
323
00:27:40,320 --> 00:27:45,890
Your Majesty, right now, you protect Su Daji at all costs.
324
00:27:45,890 --> 00:27:48,350
Even if I explain with thousands of words,
325
00:27:49,300 --> 00:27:52,700
you will only hate me for speaking them.
326
00:27:55,900 --> 00:27:58,450
I only want to say one thing.
327
00:27:59,150 --> 00:28:00,950
Your Majesty,
328
00:28:04,610 --> 00:28:06,450
you have changed.
329
00:28:07,880 --> 00:28:10,430
Father! Father.
330
00:28:10,430 --> 00:28:14,050
Although I do not know what has happened, please do not hit Royal Mother.
331
00:28:14,050 --> 00:28:17,340
She is the empress; I'm begging you!
332
00:28:17,340 --> 00:28:18,630
Move aside!
333
00:28:18,630 --> 00:28:22,330
No! I won't move.
334
00:28:22,330 --> 00:28:26,120
If you want to hit Royal Mother, then cut off my head first.
335
00:28:26,120 --> 00:28:29,000
Quickly move aside!
336
00:28:29,000 --> 00:28:29,960
Then behead me.
337
00:28:29,960 --> 00:28:32,710
- Jiao'er! Move aside!
- Move aside!
338
00:28:34,390 --> 00:28:38,140
Fine! I'll move aside.
339
00:28:39,790 --> 00:28:44,880
From when I started to remember things, you two would argue whenever you saw each other.
340
00:28:44,880 --> 00:28:47,520
Every time you argued, you would have me move aside.
341
00:28:48,070 --> 00:28:53,290
These years, I never see you two together. I can't even hear the sound of you arguing.
342
00:28:53,290 --> 00:28:57,430
Today, just let the emperor of Shang and the empress of Shang argue to their fill!
343
00:28:57,430 --> 00:29:00,170
Even if the heavens collapse and the earth cracks!
344
00:29:02,680 --> 00:29:04,190
Look!
345
00:29:04,920 --> 00:29:07,890
These are the "rules" you speak of.
346
00:29:07,890 --> 00:29:10,190
He's this grown-up already, yet he still lives in the harem.
347
00:29:10,190 --> 00:29:12,710
What good could he become?
348
00:29:14,010 --> 00:29:16,890
Don't you value respecting superiors the most?
349
00:29:16,890 --> 00:29:20,350
And yet you let him speak to me like this?
350
00:29:21,380 --> 00:29:22,670
Look at you!
351
00:29:22,670 --> 00:29:24,580
I want to ask you.
352
00:29:24,580 --> 00:29:26,270
What do you want me to become?
353
00:29:26,270 --> 00:29:29,950
The emperors of my Shang Dynasty weren't raised in the harem.
354
00:29:29,950 --> 00:29:33,770
He's made through wearing armor and killing through his enemies on the battlefield.
355
00:29:33,770 --> 00:29:38,950
He is able to stand while supporting both Heaven and Earth. And he sits with Heaven and Earth in the grasp of his hand.
356
00:29:40,920 --> 00:29:43,020
I know that.
357
00:29:43,020 --> 00:29:45,830
I know you are very disappointed in me.
358
00:29:47,390 --> 00:29:49,790
You are the sun of Great Shang,
359
00:29:50,530 --> 00:29:52,790
shining over all the lands.
360
00:29:52,790 --> 00:29:55,160
Yet, why do you forget me and leave me here
361
00:29:55,160 --> 00:29:57,800
under the shadows of the palace's high walls?
362
00:29:58,700 --> 00:30:05,000
At every grand ceremony, has your gaze ever stayed on me for even one moment?
363
00:30:07,480 --> 00:30:11,850
Father, I am your son.
364
00:30:11,850 --> 00:30:15,400
I am your biological son.
365
00:30:16,160 --> 00:30:19,350
You are the emperor of all the people,
366
00:30:19,350 --> 00:30:22,520
but you are my only father.
367
00:30:37,600 --> 00:30:41,220
Master. Master! I returned.
368
00:30:53,920 --> 00:30:57,210
[Feng ming jiu tian]
369
00:31:03,320 --> 00:31:06,220
[Xing chui si ye]
370
00:31:17,820 --> 00:31:22,860
What are you doing so sneakily? Where have you been wandering around this time?
371
00:31:24,720 --> 00:31:28,430
As a woodcutter, where else could I have gone? I was in the mountains cutting wood.
372
00:31:28,430 --> 00:31:33,760
- What are you writing?
- Why are you looking at it?
373
00:31:37,250 --> 00:31:41,440
- Can't I look at it?
- Can you even understand it? These are characters.
374
00:31:41,440 --> 00:31:46,810
These are characters? I can't understand it.
375
00:31:46,810 --> 00:31:50,800
- If you don't understand, then why look at it?
- If I don't understand, you could teach me.
376
00:31:50,800 --> 00:31:55,130
- You want to learn to write?
- Based on the fact I cut wood and lug water for your family,
377
00:31:55,130 --> 00:31:59,780
- just teach me.
- Sit next to me.
378
00:32:03,680 --> 00:32:05,670
Listen well.
379
00:32:05,670 --> 00:32:08,660
"Feng," "ming," "jiu," "tian,"
380
00:32:08,660 --> 00:32:13,340
"xing," "chui," "si," "ye."
381
00:32:13,340 --> 00:32:15,130
What does that mean?
382
00:32:15,130 --> 00:32:20,960
"The phoenix is singing in the skies, and the stars fell to the ground."
383
00:32:20,960 --> 00:32:24,860
You must be a diety. Who taught you this?
384
00:32:24,860 --> 00:32:27,180
- My dad.
- Master?
385
00:32:27,180 --> 00:32:30,910
Yes. My dad said that someday,
386
00:32:30,910 --> 00:32:35,050
I will fly above the skies like a phoenix.
387
00:32:35,890 --> 00:32:38,500
Do you want to be a phoenix?
388
00:32:38,500 --> 00:32:43,920
My mom said that when she was birthing me, she dreamed that a phoenix flew into her womb.
389
00:32:43,920 --> 00:32:48,510
My dad says that this is called a distinguished talent entering the mind and great fortune.
390
00:32:48,510 --> 00:32:51,840
It means I'll either be a consort or an empress.
391
00:32:51,840 --> 00:32:56,450
That... Do you know what being "the mother of the world" means?
392
00:32:58,690 --> 00:33:01,650
Being the mother of the world? Is that your dream?
393
00:33:01,650 --> 00:33:07,400
Everybody needs to have a dream. Unlike you who cuts wood and carries water every day; unaccomplished.
394
00:33:09,130 --> 00:33:11,700
I can't read! There's nothing I can do about it.
395
00:33:11,700 --> 00:33:15,260
It's scary to be uncultured, but it's even scarier not to have a dream.
396
00:33:15,260 --> 00:33:20,060
So, don't be all master and disciple with my dad all day long
397
00:33:20,060 --> 00:33:23,140
and talk about irrelevant and superficial things.
398
00:33:23,140 --> 00:33:25,630
Look! Every day, it's either eating or playing.
399
00:33:25,630 --> 00:33:28,210
Think about what your dreams are.
400
00:33:28,210 --> 00:33:31,960
Whenever I think of you, I sigh in disappointment.
401
00:33:38,160 --> 00:33:40,760
So this is "ming?"
402
00:33:40,760 --> 00:33:43,740
What bird has a mouth at the back of its body?
(T/N: ancient Chinese writing was largely pictographic)
403
00:33:43,740 --> 00:33:45,830
Look carefully!
404
00:33:46,940 --> 00:33:49,910
["Ming"](T/N: She's written some of the characters incorrectly)
405
00:33:53,630 --> 00:33:56,720
This is "ming," My Little Miss.
406
00:33:56,720 --> 00:34:00,160
Whether or not you can become a phoenix, you have to remember,
407
00:34:00,160 --> 00:34:03,390
one's mouth is at the front of one's face, not at your behind.
408
00:34:03,390 --> 00:34:06,550
Also, this is "chui."
409
00:34:06,550 --> 00:34:10,290
This is how you write "chui." "Xing chui si ye."
410
00:34:10,290 --> 00:34:14,730
It means that the sky and ground are connected, not that the stars fell on the ground.
411
00:34:15,590 --> 00:34:19,450
It's scary to be uncultured, but it's even scarier not to have a dream.
412
00:34:19,450 --> 00:34:21,190
Jeez...
413
00:34:22,800 --> 00:34:24,900
You're so bad!
414
00:34:29,230 --> 00:34:33,520
Brother Wuji, I didn't hit you that hard. Right?
415
00:34:38,750 --> 00:34:41,340
Where are you going all of a sudden?
416
00:34:50,140 --> 00:34:53,280
Move aside! Quickly move aside!
417
00:34:55,460 --> 00:34:59,030
A courier carrying a green flag? There must be a big incident at the frontier pass!
418
00:35:08,260 --> 00:35:10,720
What's going on?
419
00:35:10,720 --> 00:35:14,810
It has nothing to do with me. It has nothing to do with me.
420
00:35:15,680 --> 00:35:19,380
This— This has nothing to do with me.
421
00:35:21,160 --> 00:35:25,700
Leave! Leave. Quickly leave! Quick!
422
00:35:34,010 --> 00:35:35,810
What happened?
423
00:35:38,570 --> 00:35:41,090
Prince Wucheng...
424
00:35:41,090 --> 00:35:43,150
What about Prince Wucheng?
425
00:35:45,290 --> 00:35:47,620
Hey! Hey!
426
00:35:54,690 --> 00:35:59,590
Move aside! Move aside! Move aside!
427
00:36:02,640 --> 00:36:04,430
Who are you?
428
00:36:04,430 --> 00:36:07,170
I am just a lumberjack passing by.
429
00:36:07,170 --> 00:36:10,380
Men! Take him!
430
00:36:25,300 --> 00:36:26,830
Reporting to Prince Wucheng.
431
00:36:26,830 --> 00:36:30,180
While he was rushing, the courier was running towards Zhaoge City.
432
00:36:30,180 --> 00:36:33,680
He was heavily wounded and had already stopped breathing.
433
00:36:38,000 --> 00:36:43,720
I also saw that before he died, he seemed to have said something to that lad outside.
434
00:36:43,720 --> 00:36:46,730
- What did he say?
- I do not know.
435
00:36:48,790 --> 00:36:54,130
Change his clothes and send some grains and money to his family.
436
00:36:54,130 --> 00:36:55,190
Yes.
437
00:36:55,190 --> 00:36:59,260
Also, bring that person in. I'll wait in my inner room.
438
00:36:59,260 --> 00:37:00,760
I obey.
439
00:37:02,960 --> 00:37:09,960
Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The God's ⚡ @Viki.com
440
00:37:28,030 --> 00:37:29,950
Xiqi?
441
00:39:02,490 --> 00:39:05,220
What did you hear earlier?
442
00:39:05,760 --> 00:39:08,180
A fierce tiger.
443
00:39:08,180 --> 00:39:11,100
Did you see that fierce tiger?
444
00:39:11,930 --> 00:39:14,380
I only heard the sound of the tiger roaring.
445
00:39:14,380 --> 00:39:18,550
That fierce tiger was right in front of my eyes.
446
00:39:19,160 --> 00:39:21,100
What color was it?
447
00:39:23,290 --> 00:39:27,000
It's entire body... It's entire body was a golden yellow.
448
00:39:27,000 --> 00:39:28,470
Turn around!
449
00:39:36,840 --> 00:39:38,910
Your Highness.
450
00:39:38,910 --> 00:39:40,890
You recognize me?
451
00:39:41,830 --> 00:39:48,360
No, I don't! It's the fierce tiger that told me, you are Prince Wucheng, Huang Feihu.
452
00:39:52,900 --> 00:39:56,900
- Get up!
- Thank you, Your Highness.
453
00:40:05,310 --> 00:40:10,670
I heard the soldiers say you are a lumberjack.
454
00:40:10,670 --> 00:40:12,720
Impressive!
455
00:40:12,720 --> 00:40:17,490
A lumberjack who understands warfare?
456
00:40:17,490 --> 00:40:23,150
I saw the gaze you looked at the military tactics books with.
457
00:40:23,830 --> 00:40:27,720
Speak! Are you really a lumberjack?
458
00:40:28,700 --> 00:40:30,260
Yes.
459
00:40:32,020 --> 00:40:34,540
Yet you understand warfare?
460
00:40:34,540 --> 00:40:37,500
Connected mountains are like a battle array. Flowers and plants are like troops.
461
00:40:37,500 --> 00:40:40,870
Flowing water is like a sword. Flying birds are like bows.
462
00:40:40,870 --> 00:40:47,050
In my eyes, the eyes of a lumberjack, everything in this world is the art of war.
463
00:40:54,630 --> 00:40:57,680
All of these are what my late grandfather became conscious of in a dream after the Great Wu Ding
464
00:40:57,680 --> 00:41:01,110
sent armed forces to suppress the tribes living by the North Sea.
465
00:41:01,110 --> 00:41:03,970
These are the words he etched after waking.
466
00:41:03,970 --> 00:41:07,900
Also, even the weapons you touched earlier
467
00:41:07,900 --> 00:41:11,360
were said to be gifted from the heavens.
468
00:41:11,360 --> 00:41:15,290
According to the imperial tutor, these were the weapons of immortals.
469
00:41:15,290 --> 00:41:19,150
Whatever the imperial tutor says is naturally true.
470
00:41:19,150 --> 00:41:22,470
The weapons of immortals change quickly.
471
00:41:22,470 --> 00:41:27,350
The emperor had only just received these blades and it transformed into a python.
472
00:41:27,350 --> 00:41:30,820
In a blink, everything returned to normal.
473
00:41:30,820 --> 00:41:34,420
The emperor had no way to control it.
474
00:41:34,420 --> 00:41:35,520
Why?
475
00:41:35,520 --> 00:41:39,230
According to the imperial master, the weapons of those above choose their masters themselves.
476
00:41:39,230 --> 00:41:42,750
If it meets its true master, it will reveal its true form
477
00:41:42,750 --> 00:41:44,720
and allow itself to be used by the master at any time.
478
00:41:45,510 --> 00:41:48,080
As long as it was said by an imperial tutor,
479
00:41:48,910 --> 00:41:51,050
then it must be true.
480
00:41:54,230 --> 00:41:59,070
It seems that you truly are an ignoramus.
481
00:41:59,070 --> 00:42:01,830
The blade is clearly right in front of you,
482
00:42:01,830 --> 00:42:04,660
yet you are absolutely indifferent.
483
00:42:06,910 --> 00:42:11,920
Your Highness, I, a peasant, cannot see what is different about this weapon.
484
00:42:14,550 --> 00:42:16,070
Let me ask you.
485
00:42:16,070 --> 00:42:20,690
What did the courier say to you before dying?
486
00:42:21,690 --> 00:42:24,870
Three characters. Prince Wucheng.
487
00:42:24,870 --> 00:42:27,310
- Just that?
- Just that.
488
00:42:27,310 --> 00:42:29,640
But it seemed like he was about to say something else.
489
00:42:29,640 --> 00:42:32,040
But he died without saying it.
490
00:42:48,310 --> 00:42:50,680
You dare to read my letter?
491
00:42:50,680 --> 00:42:51,810
No.
492
00:42:51,810 --> 00:42:55,350
The letter is right in your arms. Why didn't you read it?
493
00:42:55,350 --> 00:43:00,120
This letter was sent to Prince Wucheng. What good would a peasant like me do to read it?
494
00:43:13,000 --> 00:43:14,620
Men!
495
00:43:16,230 --> 00:43:17,590
Take him!
496
00:43:17,590 --> 00:43:19,410
Why are you capturing me?
497
00:43:20,510 --> 00:43:25,650
You can read maps, understand warfare, and can discuss rarities.
498
00:43:25,650 --> 00:43:28,860
There's a blade right next to you, yet you have no fear.
499
00:43:29,690 --> 00:43:31,960
Does such a peasant like this exist?
500
00:43:31,960 --> 00:43:35,710
It is true that I am a peasant. What crime did I commit?
501
00:43:35,710 --> 00:43:39,380
Whether you are guilty or not, that's a question to be answered later.
502
00:43:39,380 --> 00:43:41,090
Take him!
503
00:43:48,360 --> 00:43:51,740
What martial arts has the crown prince been learning lately?
504
00:43:56,370 --> 00:43:58,810
Does he frequently not come?
505
00:44:01,080 --> 00:44:02,710
I'm asking you a question.
506
00:44:02,710 --> 00:44:06,290
Reporting to Your Majesty. Prince Wucheng is waiting in Qianming Palace, requesting to see Your Majesty.
507
00:44:06,290 --> 00:44:07,650
What did he say?
508
00:44:07,650 --> 00:44:09,470
There's a danger on the frontier pass.
509
00:44:16,720 --> 00:44:18,420
Instruct the crown prince to come into Qianming Palace.
510
00:44:18,420 --> 00:44:19,880
Yes.
511
00:44:23,030 --> 00:44:30,980
Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The God's ⚡ @Viki.com
512
00:44:40,110 --> 00:44:43,000
♫ Like water flowing through the years ♫
513
00:44:43,000 --> 00:44:45,190
♫ Bid farewell to life and death ♫
514
00:44:45,190 --> 00:44:48,930
♫ A chaotic world shakes the mist ♫
515
00:44:48,930 --> 00:44:51,700
♫ The divide is love or hate ♫
516
00:44:51,700 --> 00:44:53,960
♫ To fall is foolish ♫
517
00:44:53,960 --> 00:44:57,740
♫ Roaming about and meeting again ♫
518
00:44:57,740 --> 00:45:00,550
♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫
519
00:45:00,550 --> 00:45:02,700
♫ What's done is done ♫
520
00:45:02,700 --> 00:45:06,500
♫ You and me have different ways ♫
521
00:45:06,500 --> 00:45:08,910
♫ How do you know heaven and man are forever separated ♫
522
00:45:08,910 --> 00:45:14,320
♫ But when I come back ♫
523
00:45:15,690 --> 00:45:20,150
♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫
524
00:45:20,150 --> 00:45:24,490
♫ A moment in this world. To never forget ♫
525
00:45:24,490 --> 00:45:28,020
♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫
526
00:45:28,020 --> 00:45:33,170
♫ Who's following? Who's following ♫
527
00:45:33,170 --> 00:45:37,410
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
528
00:45:37,410 --> 00:45:40,810
♫ Only understanding tears after laughter ♫
529
00:45:40,810 --> 00:45:43,880
♫ Just want to be with you ♫
530
00:45:43,880 --> 00:45:50,620
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
531
00:45:50,620 --> 00:45:54,820
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
532
00:45:54,820 --> 00:45:59,270
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
533
00:45:59,270 --> 00:46:02,960
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
534
00:46:02,960 --> 00:46:08,040
♫ Is regretful... is remorseful ♫
535
00:46:08,040 --> 00:46:12,350
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
536
00:46:12,350 --> 00:46:15,720
♫ Only understanding tears after laughter ♫
537
00:46:15,720 --> 00:46:18,970
♫ Just want to be with you ♫
538
00:46:18,970 --> 00:46:25,590
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
539
00:46:25,590 --> 00:46:29,790
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
540
00:46:29,790 --> 00:46:34,230
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
541
00:46:34,230 --> 00:46:37,890
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
542
00:46:37,890 --> 00:46:43,880
♫ Is regretful... is remorseful ♫
543
00:46:45,120 --> 00:46:57,310
♫ Never regret ♫
47526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.