Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,541 --> 00:00:11,677
Who is the most
self-reliant animal
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
made since the world began?
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,983
Who can be the most
defiant animal
4
00:00:17,984 --> 00:00:21,453
known to the world of man?
5
00:00:21,454 --> 00:00:23,956
born with emerald eyes
6
00:00:23,957 --> 00:00:27,359
so cold, so warm, so wise
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,928
within her kingdom lies
8
00:00:29,929 --> 00:00:33,499
the world's arena
9
00:00:33,500 --> 00:00:36,969
do we need to ask
more than that?
10
00:00:36,970 --> 00:00:40,105
you must know now
it's a cat
11
00:00:40,106 --> 00:00:43,275
but a very important cat
at that
12
00:00:43,276 --> 00:00:46,445
who's called...
13
00:00:46,446 --> 00:00:47,679
Thomasina!
14
00:00:48,815 --> 00:00:52,184
Thomasina
15
00:00:52,185 --> 00:00:56,555
what are you thinking now?
16
00:00:56,556 --> 00:00:59,258
Thomasina
17
00:00:59,259 --> 00:01:03,529
what makes you so highbrow?
18
00:01:03,530 --> 00:01:06,832
for I do think it very odd
19
00:01:06,833 --> 00:01:10,335
if you are an Egyptian God
20
00:01:10,336 --> 00:01:12,171
that the wee, little mouse
21
00:01:12,172 --> 00:01:14,039
runs in and out his house
22
00:01:14,040 --> 00:01:17,076
each time you blink or nod
23
00:01:17,077 --> 00:01:19,678
Thomasina
24
00:01:19,679 --> 00:01:23,415
though you may love to roam
25
00:01:23,416 --> 00:01:26,151
Thomasina
26
00:01:26,152 --> 00:01:30,456
don't go too far from home
27
00:01:30,457 --> 00:01:34,359
there are beasties
in the garden
28
00:01:34,360 --> 00:01:37,763
who would never accept
your pardon
29
00:01:37,764 --> 00:01:40,833
if you left
the jungle yard in
30
00:01:40,834 --> 00:01:44,136
which we play
31
00:01:44,137 --> 00:01:46,605
Thomasina
32
00:01:46,606 --> 00:01:51,210
don't ever run away
33
00:02:44,264 --> 00:02:46,665
Thomasina
34
00:02:46,666 --> 00:02:49,067
come along with me now
35
00:02:49,068 --> 00:02:50,669
Thomasina
36
00:02:50,670 --> 00:02:53,438
though you've seen a
37
00:02:53,439 --> 00:02:56,008
little bird leave the bough
38
00:02:56,009 --> 00:02:57,409
Thomasina
39
00:02:57,410 --> 00:03:00,646
even if it's
a lark or dove, you
40
00:03:00,647 --> 00:03:04,383
let them all
fly away above you
41
00:03:04,384 --> 00:03:07,786
but I guess I'll always
love you
42
00:03:07,787 --> 00:03:10,656
anyhow
43
00:03:10,657 --> 00:03:12,624
Thomasina
44
00:03:12,625 --> 00:03:18,397
come along with me now
45
00:03:43,990 --> 00:03:47,159
Thomasina
46
00:03:47,160 --> 00:03:50,729
I love you anyhow
47
00:03:50,730 --> 00:03:54,233
Thomasi...
48
00:03:54,234 --> 00:03:57,569
Yes, I am Thomasina.
49
00:03:57,570 --> 00:04:00,405
This story's all about me.
50
00:04:00,406 --> 00:04:02,841
I'm a self-made cat,
51
00:04:02,842 --> 00:04:05,244
And here's the house
I live in
52
00:04:05,245 --> 00:04:07,479
With the Macdhui family,
53
00:04:07,480 --> 00:04:10,382
Whom I'd adopted
when they first came here.
54
00:04:11,951 --> 00:04:14,786
They started off
by calling me Thomas,
55
00:04:14,787 --> 00:04:18,323
But when they, well,
got to know me better,
56
00:04:18,324 --> 00:04:20,859
They changed that
to Thomasina.
57
00:04:20,860 --> 00:04:23,295
Humans are funny that way.
58
00:04:23,296 --> 00:04:25,797
That the Macdhuis
are a happy family
59
00:04:25,798 --> 00:04:28,066
Is entirely due to me.
60
00:04:28,067 --> 00:04:30,836
I made them
what they are today...
61
00:04:30,837 --> 00:04:33,739
Although I had to be
murdered first.
62
00:04:33,740 --> 00:04:37,209
Here's the scene
of the crime -
63
00:04:37,210 --> 00:04:40,512
Inveranoch, in Scotland,
64
00:04:40,513 --> 00:04:43,782
In 1912.
65
00:04:49,188 --> 00:04:52,190
And this is Mr. Andrew Macdhui.
66
00:04:52,191 --> 00:04:55,527
From a cat's point of view,
even before my murder,
67
00:04:55,528 --> 00:04:58,230
He was a most difficult man,
68
00:04:58,231 --> 00:05:00,265
Believe me.
69
00:05:02,335 --> 00:05:05,804
His wife had died sometime
before he came here,
70
00:05:05,805 --> 00:05:07,472
So there was just himself
71
00:05:07,473 --> 00:05:10,575
And Mrs. Mackenzie,
his housekeeper,
72
00:05:10,576 --> 00:05:12,377
And Mary, his daughter.
73
00:05:12,378 --> 00:05:15,380
I'd moved in on them a few days
after they'd arrived,
74
00:05:15,381 --> 00:05:18,383
And on the whole,
I got on with them very well,
75
00:05:18,384 --> 00:05:21,520
Though mostly
because of Mary Macdhui.
76
00:05:21,521 --> 00:05:24,990
She appreciated
my rather special qualities
77
00:05:24,991 --> 00:05:26,692
From the start.
78
00:05:26,693 --> 00:05:29,928
Thomasina, there you are.
79
00:05:31,831 --> 00:05:34,333
Of course I had
this sort of thing
80
00:05:34,334 --> 00:05:35,834
To put up with every day -
81
00:05:35,835 --> 00:05:38,403
Fussed over,
treated like a doll,
82
00:05:38,404 --> 00:05:40,505
Being dressed up...
83
00:05:40,506 --> 00:05:43,141
And over a fur coat, too!
84
00:05:48,247 --> 00:05:50,615
Everything that happened
to me from here on
85
00:05:50,616 --> 00:05:52,451
Was due, in a way,
86
00:05:52,452 --> 00:05:55,153
To a blind man and his dog.
87
00:05:55,154 --> 00:05:59,224
Here they are now -
Tammas and Bruce.
88
00:05:59,225 --> 00:06:00,592
Good morning,
Tammas.
89
00:06:00,593 --> 00:06:01,960
Good morning, Mary.
90
00:06:01,961 --> 00:06:04,529
Say good morning to Tammas
and Bruce, Thomasina.
91
00:06:04,530 --> 00:06:07,699
Good morning, Thomasina.
92
00:06:07,700 --> 00:06:10,369
She's not in a very
talkative mood today.
93
00:06:10,370 --> 00:06:13,405
I have the same trouble
with Bruce here.
94
00:06:13,406 --> 00:06:15,807
He can be very reserved
at times.
95
00:06:15,808 --> 00:06:18,643
Isn't that right, laddie?
96
00:06:18,644 --> 00:06:21,380
But what would we do
without them, you and me?
97
00:06:21,381 --> 00:06:23,115
Where are you going?
98
00:06:23,116 --> 00:06:26,418
Oh, just to get some tobacco
for my pipe.
99
00:06:26,419 --> 00:06:28,420
Mind how you go, Tammas.
100
00:06:28,421 --> 00:06:30,722
Och, Bruce is my eyes,
lassie.
101
00:06:30,723 --> 00:06:33,658
Come on, say goodbye
to Thomasina.
102
00:06:36,262 --> 00:06:38,196
Be good now, Mary.
103
00:06:39,966 --> 00:06:41,967
Thomasina, it's rude
not to answer
104
00:06:41,968 --> 00:06:43,535
When you're spoken to.
105
00:06:47,407 --> 00:06:48,740
Aah!
106
00:06:52,478 --> 00:06:54,913
Hello, Geordie.
107
00:06:54,914 --> 00:06:57,416
Oh, what have you
got there?
108
00:06:57,417 --> 00:06:59,418
I found him
down by the loch.
109
00:06:59,419 --> 00:07:01,353
I think his leg's broken.
110
00:07:01,354 --> 00:07:03,355
He can't hop or swim
or anything.
111
00:07:03,356 --> 00:07:06,792
Oh, he looks fair sick.
112
00:07:06,793 --> 00:07:08,460
Doesn't he, Thomasina?
113
00:07:09,829 --> 00:07:12,330
Ah! Don't touch.
114
00:07:14,400 --> 00:07:17,669
Why don't you go and
ask my daddy to cure him?
115
00:07:17,670 --> 00:07:21,306
Och, I don't know.
Do you think he would?
116
00:07:21,307 --> 00:07:23,442
My daddy
can cure anything -
117
00:07:23,443 --> 00:07:26,645
Dogs and cows and cats
and lions and pigs and...
118
00:07:26,646 --> 00:07:28,447
Aye, but frogs?
119
00:07:28,448 --> 00:07:29,915
And frogs.
120
00:07:29,916 --> 00:07:31,516
Everything.
121
00:07:31,517 --> 00:07:33,151
You take him in, then.
122
00:07:33,152 --> 00:07:36,455
Och, I'm not allowed
in the surgery.
123
00:07:36,456 --> 00:07:38,023
You go, Geordie.
124
00:07:38,024 --> 00:07:40,525
Well, if you say so.
125
00:07:44,464 --> 00:07:48,733
I'm only saying I'm here against my
better judgment, minister, that's all.
126
00:07:48,734 --> 00:07:51,403
You'll be glad
you listened to me, Dobbie.
127
00:07:51,404 --> 00:07:53,338
Mr. Macdhui's a clever man.
128
00:07:53,339 --> 00:07:55,340
Maybe so, but up till now,
129
00:07:55,341 --> 00:07:57,843
I've never found much wrong
with dosing Jock here
130
00:07:57,844 --> 00:07:59,611
With Watson�s
patent powders.
131
00:07:59,612 --> 00:08:02,180
Ah, you must move
with the times, man.
132
00:08:02,181 --> 00:08:04,015
Macdhui's
a man of science.
133
00:08:04,016 --> 00:08:06,518
Aye. I Haven't heard tell
much good of that.
134
00:08:06,519 --> 00:08:08,153
Ha! Book learnin'.
135
00:08:11,891 --> 00:08:14,893
Up at Kinkairale's farm,
they're grateful enough to him.
136
00:08:14,894 --> 00:08:17,262
Two hundred sheep cured
of the foot rot
137
00:08:17,263 --> 00:08:18,663
And not one lost.
138
00:08:18,664 --> 00:08:21,166
Aye, you're a good persuader,
Mr. Peddie,
139
00:08:21,167 --> 00:08:23,168
But farm beasts
are one thing.
140
00:08:23,169 --> 00:08:24,903
A man's pet is another.
141
00:08:24,904 --> 00:08:27,239
You wait and see.
142
00:08:27,240 --> 00:08:29,241
Och, I'll give him a try.
143
00:08:29,242 --> 00:08:32,210
No one can say
I'm not a fair man,
144
00:08:32,211 --> 00:08:35,013
But it's for him
to convince me.
145
00:08:37,917 --> 00:08:39,918
How old is this dog,
Mrs. Laggan?
146
00:08:39,919 --> 00:08:41,586
Fifteen years and a bit.
147
00:08:41,587 --> 00:08:43,755
I've had him
since he was a puppy,
148
00:08:43,756 --> 00:08:45,423
The year my husband died.
149
00:08:45,424 --> 00:08:47,926
He's been ailing
a wee bit this past year
150
00:08:47,927 --> 00:08:49,928
But not so sick as this.
151
00:08:49,929 --> 00:08:51,429
Well, he's very old.
152
00:08:51,430 --> 00:08:54,099
The kindest thing would be
to have him put to sleep.
153
00:08:54,100 --> 00:08:57,068
Oh, no. You see how bad
he is with the asthma.
154
00:08:57,069 --> 00:08:58,870
The poor dog
can hardly breathe.
155
00:08:58,871 --> 00:09:00,438
He's in pain, Mrs. Laggan.
156
00:09:00,439 --> 00:09:03,808
But you can't put Rabbie
to sleep, Mr. Macdhui,
157
00:09:03,809 --> 00:09:05,911
Or I wouldn't have come.
158
00:09:05,912 --> 00:09:08,213
He's all I have in the world.
159
00:09:08,214 --> 00:09:10,916
Couldn't you give him
a wee bit of medicine
160
00:09:10,917 --> 00:09:13,251
To tide him over
till he's well again?
161
00:09:13,252 --> 00:09:15,587
There is no medicine
that can make him well.
162
00:09:15,588 --> 00:09:17,589
He's very old,
he's in great pain,
163
00:09:17,590 --> 00:09:20,058
And his life is a misery
to him, can't you see?
164
00:09:20,059 --> 00:09:22,394
But I can't lose him.
165
00:09:22,395 --> 00:09:25,130
What would I do without him?
166
00:09:25,131 --> 00:09:27,732
Poor Rabbie.
167
00:09:27,733 --> 00:09:30,969
Be fair now. It's yourself
you're pitying, not the dog.
168
00:09:30,970 --> 00:09:32,671
Oh, dear.
169
00:09:32,672 --> 00:09:35,240
I don't know what to do.
170
00:09:35,241 --> 00:09:37,909
I've told you what I think
is for the best.
171
00:09:37,910 --> 00:09:39,911
Now I've told you
it's up to you
172
00:09:39,912 --> 00:09:41,846
To make up your mind.
173
00:09:43,482 --> 00:09:45,350
Very well.
174
00:09:45,351 --> 00:09:50,055
I suppose
if he is suffering...
175
00:09:50,056 --> 00:09:52,090
You'll be gentle with him?
176
00:09:52,091 --> 00:09:55,927
He won't feel a thing.
He'll just go to sleep.
177
00:09:55,928 --> 00:09:57,095
Willie?
178
00:09:57,096 --> 00:10:00,065
Fifteen years.
179
00:10:00,066 --> 00:10:03,501
Poor Rabbie.
Poor Rabbie.
180
00:10:03,502 --> 00:10:06,004
You're doing the right thing.
It's for his sake.
181
00:10:06,005 --> 00:10:08,173
Oh, no,
there'll be no charge.
182
00:10:08,174 --> 00:10:10,141
Just leave him here
with me.
183
00:10:23,522 --> 00:10:25,624
You're leaving Rabbie
to be cured, then, Annie?
184
00:10:25,625 --> 00:10:28,293
Mr. Macdhui says
there's no cure.
185
00:10:28,294 --> 00:10:30,328
He's to be put away.
186
00:10:30,329 --> 00:10:32,430
now, Mrs. Laggan,
that's a shame.
187
00:10:32,431 --> 00:10:34,232
No cure for him?
188
00:10:34,233 --> 00:10:36,968
If it was my dog, I'd want a
second opinion, I'm thinkin'.
189
00:10:36,969 --> 00:10:38,637
I'll go with you, Annie.
190
00:10:38,638 --> 00:10:40,639
Good day to you,
Mr. Macdhui.
191
00:10:40,640 --> 00:10:43,074
Good day, sir.
192
00:10:43,075 --> 00:10:44,209
Good day.
193
00:10:44,210 --> 00:10:46,444
Who's next, please?
194
00:10:46,445 --> 00:10:48,446
Please, sir, Mr. Macdhui?
195
00:10:48,447 --> 00:10:49,981
Uh-oh. Who are you?
196
00:10:49,982 --> 00:10:52,083
Geordie Macnab,
please, sir.
197
00:10:52,084 --> 00:10:54,419
I'm a bit of a friend
of Mary's.
198
00:10:54,420 --> 00:10:57,122
I found him
down by the loch.
199
00:10:57,123 --> 00:10:58,790
He's hurt his leg.
200
00:10:58,791 --> 00:11:01,092
Can you make him better,
please, sir?
201
00:11:01,093 --> 00:11:03,395
No one can cure
a hurt frog, Geordie.
202
00:11:03,396 --> 00:11:05,664
You put him back
where you found him.
203
00:11:05,665 --> 00:11:07,365
But he might die.
204
00:11:07,366 --> 00:11:09,934
Could you not mend
his leg, please, sir?
205
00:11:09,935 --> 00:11:12,370
No, nature's the only doctor
can do that, laddie.
206
00:11:12,371 --> 00:11:14,572
Come on, now.
Come on, off you go.
207
00:11:14,573 --> 00:11:15,707
I'm busy.
208
00:11:17,443 --> 00:11:19,411
You've lost another
customer, Andrew.
209
00:11:19,412 --> 00:11:21,413
Is there really nothing
you can do
210
00:11:21,414 --> 00:11:22,914
About old Mrs. Laggan's dog?
211
00:11:22,915 --> 00:11:25,517
No, not a thing, just put it
out of its misery.
212
00:11:25,518 --> 00:11:29,354
Well, whoever's next,
Will you come in, please?
213
00:11:29,355 --> 00:11:31,923
Oh, it's all right,
Mrs. Campbell.
214
00:11:31,924 --> 00:11:35,060
You go in ahead of me.
I'm in no hurry.
215
00:11:36,696 --> 00:11:39,297
hey, there's Geordie.
216
00:11:39,298 --> 00:11:43,101
What have you been
doing in there?
217
00:11:43,102 --> 00:11:45,537
I took my sick frog
to Mr. Macdhui.
218
00:11:45,538 --> 00:11:47,105
Oh, aye.
What did he say, then?
219
00:11:47,106 --> 00:11:49,107
He wouldn't even
look at him,
220
00:11:49,108 --> 00:11:51,409
And he's going to kill
Mrs. Laggan's Rabbie.
221
00:11:51,410 --> 00:11:53,144
Kill him? Rabbie?
222
00:11:53,145 --> 00:11:55,213
Aye, I heard him say so.
223
00:11:55,214 --> 00:11:57,716
It's just like grandfather
says about him -
224
00:11:57,717 --> 00:11:59,718
He's only good
with farm beasts.
225
00:11:59,719 --> 00:12:01,953
He's not interested
in people's pets.
226
00:12:01,954 --> 00:12:04,956
A frog Will die
if he can't hop or swim.
227
00:12:04,957 --> 00:12:06,791
I'm not going to
let him die.
228
00:12:06,792 --> 00:12:08,727
What are you
gonna do, then,
229
00:12:08,728 --> 00:12:10,662
Cure him by magic
or something?
230
00:12:10,663 --> 00:12:11,996
Come on, Jamie.
231
00:12:11,997 --> 00:12:13,732
Why don't you take your frog
232
00:12:13,733 --> 00:12:15,734
To the witch woman
livin' in the Glen?
233
00:12:15,735 --> 00:12:17,235
She's supposed to do magic.
234
00:12:17,236 --> 00:12:19,304
Well, why don't you?
235
00:12:19,305 --> 00:12:21,306
Our mother says
the witch woman's crazy
236
00:12:21,307 --> 00:12:23,341
And we're not
to go up there.
237
00:12:23,342 --> 00:12:25,343
Och, you're just afraid,
the pair of you.
238
00:12:25,344 --> 00:12:27,912
I'm not afraid of anything,
and neither is Geordie.
239
00:12:27,913 --> 00:12:29,848
Are you, Geordie?
240
00:12:31,350 --> 00:12:34,185
Right. Let's take the frog
to her, all three of us.
241
00:12:34,186 --> 00:12:35,520
I dare you.
242
00:12:35,521 --> 00:12:38,156
Very well.
243
00:12:38,157 --> 00:12:40,525
Geordie, we'll all go.
244
00:12:40,526 --> 00:12:44,262
You want to get your frog
cured, don't you?
245
00:12:44,263 --> 00:12:46,664
We don't have to
tell mother we went.
246
00:12:46,665 --> 00:12:48,166
I was only joking.
247
00:12:48,167 --> 00:12:51,703
No, you weren't.
You dared us.
248
00:12:51,704 --> 00:12:53,805
I think
you're afraid to go.
249
00:12:53,806 --> 00:12:55,907
Me, afraid?
250
00:12:55,908 --> 00:12:57,442
Let's go now.
251
00:13:05,317 --> 00:13:07,285
Come on.
Keep up with us.
252
00:13:38,417 --> 00:13:41,019
You'd think they were
all telling on us.
253
00:13:41,020 --> 00:13:44,222
Aye. Are you afraid
to go on, then?
254
00:13:44,223 --> 00:13:45,590
No.
255
00:13:45,591 --> 00:13:47,192
Well, come on.
256
00:14:04,743 --> 00:14:07,378
Whisht! Listen.
257
00:14:07,379 --> 00:14:09,848
It's the witch singing
and banging a drum.
258
00:14:11,016 --> 00:14:13,251
She is crazy.
259
00:14:13,252 --> 00:14:15,687
I want to go home.
260
00:14:15,688 --> 00:14:18,223
When you've got this far?
What about your frog?
261
00:14:18,224 --> 00:14:21,559
Put your box under the tree
and ring the bell.
262
00:14:21,560 --> 00:14:23,561
Aye, go on, Geordie.
We'll wait for you here.
263
00:14:23,562 --> 00:14:25,496
No, no! Go on, Geordie. Go on.
264
00:14:37,142 --> 00:14:38,910
Come on, Geordie.
265
00:14:52,224 --> 00:14:54,559
Go away. Go away.
266
00:14:54,560 --> 00:14:56,327
Go away. Go away.
267
00:14:58,631 --> 00:15:00,265
Larry, come back here.
268
00:15:06,839 --> 00:15:10,174
Oh, your leg is broken.
269
00:15:10,175 --> 00:15:13,111
You poor wee thing.
270
00:15:15,047 --> 00:15:17,548
Has somebody brought you
up here to be cured
271
00:15:17,549 --> 00:15:19,617
By the mad witch
in the Glen?
272
00:15:21,153 --> 00:15:24,889
Eye of newt and hair of dog,
273
00:15:24,890 --> 00:15:27,659
Give me the power
to cure the frog.
274
00:15:27,660 --> 00:15:30,595
listen. Magic.
275
00:15:30,596 --> 00:15:32,497
Off to my cauldron.
276
00:15:32,498 --> 00:15:34,966
Where is my broom?
277
00:15:59,925 --> 00:16:02,593
Och, you poor wee thing.
278
00:16:07,132 --> 00:16:09,133
I don't know why
I bother
279
00:16:09,134 --> 00:16:11,135
To dose that dog
of yours.
280
00:16:11,136 --> 00:16:13,338
The worst thing that's
wrong with him is his owner.
281
00:16:13,339 --> 00:16:14,839
Don't give him sugar.
282
00:16:14,840 --> 00:16:17,175
Aw, but he has
a sweet tooth, Andrew.
283
00:16:17,176 --> 00:16:19,477
Poor old Finn.
Look how pleased he is.
284
00:16:19,478 --> 00:16:22,313
You think more of his
affection and gratitude for you
285
00:16:22,314 --> 00:16:24,148
Than you do of his health.
286
00:16:24,149 --> 00:16:26,150
All you people with pets
are the same.
287
00:16:26,151 --> 00:16:28,152
That's why he's too fat,
poor brute.
288
00:16:28,153 --> 00:16:29,887
"brute,"
he calls you, Finn.
289
00:16:29,888 --> 00:16:31,889
Oh! That's part of the reason
290
00:16:31,890 --> 00:16:34,392
Why folks here are slow
to accept your doctoring.
291
00:16:34,393 --> 00:16:37,395
You show no feeling
for the sick animals you treat,
292
00:16:37,396 --> 00:16:39,097
The animals they love.
293
00:16:39,098 --> 00:16:41,933
Are sentimental about, you
mean, to the point of not knowing
294
00:16:41,934 --> 00:16:44,869
What's best for them, like you and
Mrs. Laggan who was here just now.
295
00:16:44,870 --> 00:16:46,604
Poor old Annie.
296
00:16:46,605 --> 00:16:48,439
Poor old Annie.
297
00:16:48,440 --> 00:16:50,608
Poor old brute of a dog,
you should say.
298
00:16:50,609 --> 00:16:53,444
You thought I was hard on her
just now, didn't you?
299
00:16:53,445 --> 00:16:56,280
My job is to relieve suffering
in animals.
300
00:16:56,281 --> 00:16:59,083
The tribulations of the soul
I leave to you.
301
00:16:59,084 --> 00:17:00,752
She'll get over it, angus.
302
00:17:00,753 --> 00:17:03,087
Aye, but when someone
you love dies,
303
00:17:03,088 --> 00:17:04,555
Something of yourself
dies, too.
304
00:17:04,556 --> 00:17:07,458
You think you have to
tell me that?
305
00:17:07,459 --> 00:17:11,029
Oh, I'm sorry, Andrew.
306
00:17:11,030 --> 00:17:12,897
Forgive me.
307
00:17:12,898 --> 00:17:16,200
That dog of hers was all old
Annie Laggan had left to love.
308
00:17:16,201 --> 00:17:18,236
At least you're not alone.
309
00:17:18,237 --> 00:17:19,670
No.
310
00:17:21,240 --> 00:17:23,441
Look at her now.
311
00:17:27,713 --> 00:17:32,183
Thomasina, where are you?
312
00:17:36,922 --> 00:17:38,923
Thomasina?
313
00:17:40,159 --> 00:17:41,826
Be careful.
314
00:17:43,529 --> 00:17:44,896
It's the jungle.
315
00:17:44,897 --> 00:17:49,000
It's a million Miles thick.
316
00:17:49,001 --> 00:17:51,502
It's full of lions
and tigers.
317
00:17:55,407 --> 00:17:58,409
Thomasina!
Thomasina, come back!
318
00:17:58,410 --> 00:17:59,677
Have you lost
something, Mary?
319
00:17:59,678 --> 00:18:04,415
Shh! We're hunting lions.
320
00:18:04,416 --> 00:18:07,251
Lions? Here?
321
00:18:07,252 --> 00:18:09,921
Geordie, where's your frog?
Did daddy cure him?
322
00:18:09,922 --> 00:18:11,522
No, he wouldn't try.
323
00:18:11,523 --> 00:18:13,624
We took it to the witch in the Glen.
324
00:18:13,625 --> 00:18:15,993
You didn't. I did. We all did.
325
00:18:15,994 --> 00:18:19,097
You saw her?
Is she a real witch?
326
00:18:19,098 --> 00:18:21,265
Aye, we saw her
chant magic over the frog
327
00:18:21,266 --> 00:18:23,267
And take it into her house.
328
00:18:23,268 --> 00:18:25,036
Did you speak to her?
329
00:18:25,037 --> 00:18:27,038
Och, no. She's queer
in the head.
330
00:18:27,039 --> 00:18:29,040
She's got a big drum
in the house.
331
00:18:29,041 --> 00:18:31,209
She bangs on it
and sings awful weird.
332
00:18:31,210 --> 00:18:32,777
There's all kinds
of animals there.
333
00:18:32,778 --> 00:18:35,179
Did she fly
on a broomstick?
334
00:18:35,180 --> 00:18:38,015
Well, not exactly fly.
335
00:18:38,016 --> 00:18:39,550
But she had one, though.
336
00:18:39,551 --> 00:18:41,352
Weren't you afraid?
337
00:18:41,353 --> 00:18:45,022
Well, I wouldn't recommend
just anybody goin' up there.
338
00:18:45,023 --> 00:18:46,357
You were afraid.
339
00:18:46,358 --> 00:18:49,026
You made Geordie take
the frog to the tree.
340
00:18:49,027 --> 00:18:51,229
That was you.
I wasn't afraid.
341
00:18:51,230 --> 00:18:53,798
You must be awful brave.
342
00:18:53,799 --> 00:18:57,835
I am... A bit.
343
00:19:04,309 --> 00:19:06,310
Uh... Remember, angus,
344
00:19:06,311 --> 00:19:08,312
Just keep him
off the sugar.
345
00:19:08,313 --> 00:19:11,649
Well, I can try.
Hello, Mary.
346
00:19:11,650 --> 00:19:13,818
Geordie Macnab took his
frog you wouldn't cure
347
00:19:13,819 --> 00:19:16,320
To a witch who does magic
and flies on a broomstick.
348
00:19:16,321 --> 00:19:18,489
She could have turned him
into a frog,
349
00:19:18,490 --> 00:19:20,725
And it would have been
all your fault.
350
00:19:20,726 --> 00:19:22,827
Mary, Mr. Andrew,
I'm waiting for you.
351
00:19:22,828 --> 00:19:26,264
Come on, now, inside.
Wash your hands.
352
00:19:26,265 --> 00:19:28,499
Thomasina!
Never mind Thomasina.
353
00:19:28,500 --> 00:19:32,236
Dinnertime!
354
00:19:32,237 --> 00:19:34,238
Come on, now, inside.
Wash your hands.
355
00:19:34,239 --> 00:19:35,740
There's a good girl.
356
00:19:35,741 --> 00:19:37,241
That's enough
about witches.
357
00:19:37,242 --> 00:19:39,510
Mrs. Mackenzie Will
tell you the same as me -
358
00:19:39,511 --> 00:19:41,512
There aren't any
outside of storybooks.
359
00:19:41,513 --> 00:19:42,813
Oh, yes, there are.
360
00:19:42,814 --> 00:19:45,049
She been making up more
of her fairy tales?
361
00:19:45,050 --> 00:19:48,119
I didn't make it up. There
is a witch in the Glen.
362
00:19:48,120 --> 00:19:49,120
Och, the Glen.
363
00:19:49,121 --> 00:19:51,722
She bangs a big drum
in her house.
364
00:19:51,723 --> 00:19:54,959
And lives with wild animals
and rides a broomstick.
365
00:19:54,960 --> 00:19:56,294
Jamie Macnab told me.
366
00:19:56,295 --> 00:19:58,863
He and Hughie
and Geordie saw her.
367
00:19:58,864 --> 00:20:00,865
They're filling your head
with nonsense.
368
00:20:00,866 --> 00:20:03,501
And for the hundredth time, Will
you not feed that cat at the table?
369
00:20:03,502 --> 00:20:04,502
Especially with meat.
370
00:20:04,503 --> 00:20:07,538
She likes meat,
and there is a witch.
371
00:20:07,539 --> 00:20:08,873
Now, Mary...
372
00:20:08,874 --> 00:20:12,510
It's a poor wee soul
called Lori Macgregor
373
00:20:12,511 --> 00:20:15,313
That's rented a croft
in the Glen from Mr. Peddie.
374
00:20:15,314 --> 00:20:18,683
She spends most of her time
weaving on a handloom.
375
00:20:18,684 --> 00:20:20,918
That's the "drums"
your friends heard.
376
00:20:20,919 --> 00:20:22,720
Now what do you say?
377
00:20:22,721 --> 00:20:25,122
She's a witch.
378
00:20:27,392 --> 00:20:30,261
She's a wee bit weird,
that's true enough.
379
00:20:30,262 --> 00:20:32,263
It seems she's a lassie
380
00:20:32,264 --> 00:20:34,298
That doesn't mix
with other folk,
381
00:20:34,299 --> 00:20:36,834
But, mind, she's not
been there long.
382
00:20:36,835 --> 00:20:39,170
Some of the shepherds
in the Glen say
383
00:20:39,171 --> 00:20:42,006
She has a rare way with
beasts and birds and that.
384
00:20:42,007 --> 00:20:44,008
Now, mind Thomasina
doesn't spill her cream.
385
00:20:44,009 --> 00:20:46,510
Cream?
386
00:20:46,511 --> 00:20:48,980
Oh, just a wee drop,
Mr. Andrew.
387
00:20:48,981 --> 00:20:51,649
It helps her
to see in the dark.
388
00:20:51,650 --> 00:20:55,319
She told me so.
Didn't you, Thomasina?
389
00:20:55,320 --> 00:20:57,121
There, you hear?
390
00:20:57,122 --> 00:21:00,591
Ask her if she'd like me to go out
and get my rod and catch her a salmon.
391
00:21:00,592 --> 00:21:02,860
Thomasina...
392
00:21:05,397 --> 00:21:06,631
She says, no,
393
00:21:06,632 --> 00:21:08,966
She'd rather go to
the store on market day
394
00:21:08,967 --> 00:21:10,968
And choose
her own fish.
395
00:21:10,969 --> 00:21:13,337
Aye.
396
00:21:19,177 --> 00:21:22,213
Come on, now, no more talk
about witches or magic.
397
00:21:22,214 --> 00:21:25,049
Just say your prayers,
get into bed.
398
00:21:25,050 --> 00:21:28,252
And look after mummy in Heaven
and us down here,
399
00:21:28,253 --> 00:21:30,288
Especially daddy
and Mrs. Mackenzie
400
00:21:30,289 --> 00:21:33,958
And Willie and Geordie and Jamie
and Hughie and Tammas and Bruce
401
00:21:33,959 --> 00:21:36,327
And Geordie's frog
and Thomasina and me.
402
00:21:36,328 --> 00:21:40,164
That's all till tomorrow.
Yours truly, Mary. Amen.
403
00:21:41,333 --> 00:21:43,534
Good night,
yours truly Mary.
404
00:21:43,535 --> 00:21:45,269
Slippers?
405
00:21:45,270 --> 00:21:46,971
Up. In you get.
406
00:21:48,740 --> 00:21:51,142
There we are.
407
00:21:51,143 --> 00:21:52,643
Good night.
408
00:21:52,644 --> 00:21:54,111
Good night, daddy.
409
00:22:00,385 --> 00:22:02,053
Thomasina.
410
00:22:03,555 --> 00:22:05,723
I've told you about that
before, my bonny.
411
00:22:05,724 --> 00:22:08,826
You mustn't keep that cat
on the bed at night.
412
00:22:08,827 --> 00:22:09,860
There.
413
00:22:09,861 --> 00:22:11,529
Oh, please let me
have her.
414
00:22:11,530 --> 00:22:13,531
No, you can have your doll
if you like.
415
00:22:13,532 --> 00:22:15,766
I don't want my doll.
Please.
416
00:22:15,767 --> 00:22:18,269
She must go out
and you must go to sleep.
417
00:22:18,270 --> 00:22:20,271
Go on, lie down.
There's a good girl.
418
00:22:20,272 --> 00:22:21,339
Good night.
Good night.
419
00:22:21,340 --> 00:22:22,873
Good night, Thomasina.
420
00:22:24,676 --> 00:22:26,610
You know.
421
00:22:27,946 --> 00:22:30,514
Yes, I knew,
422
00:22:30,515 --> 00:22:32,383
And Macdhui didn't.
423
00:22:32,384 --> 00:22:34,418
This being put out
for the night
424
00:22:34,419 --> 00:22:37,254
Was just nonsense.
425
00:22:37,255 --> 00:22:40,825
I could get in again
anytime I wanted to.
426
00:22:40,826 --> 00:22:43,461
Mary and I
had it all worked out.
427
00:22:44,696 --> 00:22:46,630
It was as easy as that.
428
00:22:48,400 --> 00:22:50,468
Thomasina.
429
00:22:50,469 --> 00:22:53,938
Thomasina, come on up.
430
00:22:53,939 --> 00:22:56,574
But not tonight.
431
00:22:56,575 --> 00:22:58,843
I'd remembered
it was Wednesday,
432
00:22:58,844 --> 00:23:01,112
The night before market day.
433
00:23:01,113 --> 00:23:03,547
They set up the stalls at dawn,
434
00:23:03,548 --> 00:23:06,117
So Wednesday's
always my night out.
435
00:23:09,755 --> 00:23:12,757
And just when I was beginning
to feel like breakfast,
436
00:23:12,758 --> 00:23:15,693
The market was getting ready
to provide it.
437
00:23:29,007 --> 00:23:32,743
Fish, fresh fish,
438
00:23:32,744 --> 00:23:34,779
And the best sauce for it -
439
00:23:34,780 --> 00:23:37,515
The danger of helping myself...
440
00:23:42,421 --> 00:23:46,957
...Which needed cunning
and caution,
441
00:23:46,958 --> 00:23:50,428
A lot of caution...
442
00:23:50,429 --> 00:23:52,363
And speed!
443
00:23:59,571 --> 00:24:03,207
You, get out of the way!
Get out!
444
00:24:03,208 --> 00:24:04,608
Mary?
445
00:24:06,545 --> 00:24:09,547
Mary, come and have
your breakfast.
446
00:24:09,548 --> 00:24:11,382
What's the child
doing?
447
00:24:11,383 --> 00:24:12,583
Mary!
448
00:24:14,319 --> 00:24:17,388
I can't find Thomasina.
I've looked everywhere.
449
00:24:17,389 --> 00:24:20,224
She can't be far away.
Come on, now, sit down.
450
00:24:20,225 --> 00:24:21,792
She didn't come home
last night.
451
00:24:21,793 --> 00:24:23,794
For what we're
about to receive,
452
00:24:23,795 --> 00:24:25,196
May the lord make us
truly thankful.
453
00:24:25,197 --> 00:24:27,731
Amen.
I'm not hungry.
454
00:24:27,732 --> 00:24:29,967
Daddy, she must be lost.
455
00:24:29,968 --> 00:24:31,735
Of course not.
456
00:24:31,736 --> 00:24:34,538
Cats don't get lost once they've
decided to move in on people.
457
00:24:34,539 --> 00:24:37,374
She's just had a night out and
hasn't come back yet, that's all.
458
00:24:37,375 --> 00:24:39,376
She's been out
all night before,
459
00:24:39,377 --> 00:24:41,245
But she's always come back.
460
00:24:41,246 --> 00:24:44,582
She climbs up the tree
and gets in my window.
461
00:24:44,583 --> 00:24:46,250
What?
She always has.
462
00:24:46,251 --> 00:24:47,918
It's our secret.
463
00:24:47,919 --> 00:24:51,322
Aye, it certainly is.
464
00:24:51,323 --> 00:24:53,324
Well, I'm off
to the surgery now.
465
00:24:53,325 --> 00:24:55,459
Be a good girl.
Eat your breakfast.
466
00:24:55,460 --> 00:24:58,662
Don't worry about
the pussy, child.
467
00:24:58,663 --> 00:25:00,564
But she's lost.
468
00:25:00,565 --> 00:25:03,067
Thomasina's too clever
to get lost.
469
00:25:03,068 --> 00:25:06,537
You do like her, don't you?
470
00:25:06,538 --> 00:25:08,372
Aye, of course.
471
00:25:08,373 --> 00:25:12,743
Would you do anything for her
if I asked you to?
472
00:25:12,744 --> 00:25:14,545
Promise?
473
00:25:14,546 --> 00:25:16,413
Aye.
474
00:25:16,414 --> 00:25:19,850
Well, let me go and look
for her now, please.
475
00:25:19,851 --> 00:25:21,652
You promised.
476
00:25:21,653 --> 00:25:25,489
You're even craftier than
Thomasina, you wee monkey.
477
00:25:33,765 --> 00:25:36,467
We'll split up.
Mary, you come with me.
478
00:25:44,743 --> 00:25:46,877
Hey, what are you
lookin' for, son?
479
00:25:46,878 --> 00:25:49,213
A lost cat.
Have you seen one?
480
00:25:49,214 --> 00:25:52,216
Not at my stall. Away
you go. Go on. I'm busy.
481
00:25:52,217 --> 00:25:54,985
She's a big... Mrs.
Macfarland, what would you like?
482
00:25:54,986 --> 00:25:57,121
Nice cabbage.
483
00:25:57,122 --> 00:26:00,724
Have you seen
a lost cat?
484
00:26:07,866 --> 00:26:09,633
Thank you very much.
485
00:26:11,870 --> 00:26:13,237
Drat the cat!
486
00:26:18,610 --> 00:26:19,944
Och, it's not Thomasina.
487
00:26:19,945 --> 00:26:22,313
But never mind.
We'll find her.
488
00:26:22,314 --> 00:26:25,015
Hughie, Mary,
I've found her!
489
00:26:25,016 --> 00:26:27,451
She's here, Mary!
490
00:26:29,120 --> 00:26:31,755
Oh, Thomasina.
Give her to me.
491
00:26:31,756 --> 00:26:33,857
I don't think
anything's broken,
492
00:26:33,858 --> 00:26:37,494
But she's
terribly stiff.
493
00:26:37,495 --> 00:26:40,431
Oh, poor Thomasina.
494
00:26:42,567 --> 00:26:45,035
I couldn't help it,
constable.
495
00:26:45,036 --> 00:26:47,471
He walked
right in front of me.
496
00:26:50,108 --> 00:26:52,109
it looks
like Bruce.
497
00:26:52,110 --> 00:26:54,979
Bruce? My Bruce?
498
00:26:56,982 --> 00:26:58,315
What's all this about?
499
00:26:58,316 --> 00:27:00,017
Och, Mr. Macdhui.
500
00:27:00,018 --> 00:27:01,285
You're just here
in time.
501
00:27:01,286 --> 00:27:02,853
It's Tammas' Bruce.
502
00:27:02,854 --> 00:27:03,854
Where is he?
503
00:27:03,855 --> 00:27:05,356
Steady now, Tammas.
Steady.
504
00:27:05,357 --> 00:27:07,891
He's fair crushed, sir.
505
00:27:07,892 --> 00:27:10,461
I couldn't help it,
Mr. Macdhui.
506
00:27:10,462 --> 00:27:12,463
Better get him back
to the surgery - quick.
507
00:27:12,464 --> 00:27:14,965
Bruce is my eyes,
Mr. Macdhui.
508
00:27:14,966 --> 00:27:18,235
Can you save him? I'll do what
I can. Stay with him, angus.
509
00:27:18,236 --> 00:27:21,739
He's in good hands now, Tammas.
Now, come on, you come with me.
510
00:27:21,740 --> 00:27:24,241
This is going to take
a long time.
511
00:27:24,242 --> 00:27:26,243
I hope his heart
Will stand it.
512
00:27:26,244 --> 00:27:28,178
Are you ready?
513
00:27:41,726 --> 00:27:43,627
The Spencer wells, Willie.
514
00:27:53,104 --> 00:27:56,840
How is he, Willie?
515
00:27:56,841 --> 00:27:59,543
He's doin' fine.
516
00:28:09,087 --> 00:28:10,754
What are you children doing?
517
00:28:10,755 --> 00:28:14,091
Mary, go away from here.
518
00:28:14,092 --> 00:28:16,260
Daddy, it's Thomasina.
She's hurt.
519
00:28:16,261 --> 00:28:17,428
Go away, child.
520
00:28:17,429 --> 00:28:19,730
Please look at her.
She's awful sick.
521
00:28:19,731 --> 00:28:21,765
Here, Willie,
take this cat.
522
00:28:21,766 --> 00:28:24,702
Daddy, daddy, please look
at her. Please make her well.
523
00:28:24,703 --> 00:28:26,370
Mary, you mustn't
stay here.
524
00:28:26,371 --> 00:28:27,905
Now, listen to me.
525
00:28:27,906 --> 00:28:30,541
I've got blind Tammas'
dog here. He's badly hurt.
526
00:28:30,542 --> 00:28:33,243
Well, so is Thomasina.
If you only look at her!
527
00:28:33,244 --> 00:28:35,913
All right, I'll look at
her, but go away, all of you.
528
00:28:35,914 --> 00:28:37,981
You'll make her well?
You promise?
529
00:28:37,982 --> 00:28:39,616
Yes, I promise,
but go on out.
530
00:28:39,617 --> 00:28:41,585
Come on.
Out, all of you.
531
00:28:43,388 --> 00:28:45,389
I think you better
look at her, sir.
532
00:28:45,390 --> 00:28:47,391
Not now, man.
We got work to do.
533
00:28:47,392 --> 00:28:49,259
Mr. Macdhui, sir, look.
534
00:28:54,632 --> 00:28:57,935
Quick, get her out of here,
and that cloth she's laying on.
535
00:28:57,936 --> 00:29:00,504
That cat has tetanus.
Get her out of here.
536
00:29:00,505 --> 00:29:03,107
Deal with her, disinfect
your hands and hurry back.
537
00:29:03,108 --> 00:29:06,643
But, sir... Mr. Macdhui,
you promised the child.
538
00:29:06,644 --> 00:29:10,247
The cat is beyond help.
Will you do as I tell you?
539
00:29:10,248 --> 00:29:12,683
Hurry up, man.
We've the dog to seal.
540
00:29:12,684 --> 00:29:15,953
Aye, I Will.
541
00:29:15,954 --> 00:29:17,654
I Will.
542
00:29:25,130 --> 00:29:27,698
Nearly an hour
already.
543
00:29:27,699 --> 00:29:30,167
How much longer
can it be?
544
00:29:30,168 --> 00:29:32,302
Aye, the waiting
is hard.
545
00:29:34,139 --> 00:29:36,306
Well, Bruce Will live, Tammas.
546
00:29:36,307 --> 00:29:37,641
He'll even walk again.
547
00:29:37,642 --> 00:29:40,377
Thank God.
548
00:29:40,378 --> 00:29:41,478
Take me to him.
549
00:29:41,479 --> 00:29:42,980
Not now.
He's still unconscious.
550
00:29:42,981 --> 00:29:45,482
But I'll send Willie round
to fetch you this evening.
551
00:29:45,483 --> 00:29:47,017
Bruce Will know you then.
552
00:29:47,018 --> 00:29:48,352
And he'll get better?
553
00:29:48,353 --> 00:29:49,820
Aye, be as good as new.
554
00:29:49,821 --> 00:29:52,322
It's a great skill
you have, Mr. Macdhui,
555
00:29:52,323 --> 00:29:54,158
And no one can deny it.
556
00:29:54,159 --> 00:29:55,893
There now,
what did I tell you?
557
00:29:55,894 --> 00:29:58,428
Come on, Tammas,
I'll take you home.
558
00:29:58,429 --> 00:30:01,331
God bless you,
Mr. Macdhui.
559
00:30:01,332 --> 00:30:03,167
God bless you.
560
00:30:07,539 --> 00:30:10,040
His pulse rate's fine.
561
00:30:10,041 --> 00:30:12,843
I'll stay with him
till he wakes.
562
00:30:12,844 --> 00:30:15,279
Aye, he'll do.
563
00:30:17,115 --> 00:30:21,385
I never thought to see
such a surgery as that.
564
00:30:21,386 --> 00:30:23,720
Aye, and what
you have to do now
565
00:30:23,721 --> 00:30:25,722
Will be just as hard,
I'm thinking.
566
00:30:25,723 --> 00:30:28,025
You have to tell the child
about her cat.
567
00:30:32,864 --> 00:30:35,199
"the shoeblack tries
his bread to earn
568
00:30:35,200 --> 00:30:38,268
"and would
an honest penny turn.
569
00:30:38,269 --> 00:30:41,171
"when mud upon our boots
leave stains,
570
00:30:41,172 --> 00:30:44,074
"his ready help
good payment gains.
571
00:30:44,075 --> 00:30:46,844
The beefeater
we see today... "
572
00:30:46,845 --> 00:30:50,047
Daddy, Thomasina -
is she better?
573
00:30:50,048 --> 00:30:52,549
She's out of pain, Mary.
574
00:30:52,550 --> 00:30:54,618
What was wrong with her?
575
00:30:54,619 --> 00:30:57,154
Let me go to her.
576
00:30:57,155 --> 00:30:59,656
She is better, isn't she?
577
00:31:01,326 --> 00:31:03,794
Mary, uh, now,
Will you listen?
578
00:31:03,795 --> 00:31:05,796
Listen to me
just a minute.
579
00:31:05,797 --> 00:31:07,798
You see,
there are some things
580
00:31:07,799 --> 00:31:10,868
That you have to learn
to face,
581
00:31:10,869 --> 00:31:13,337
Even if at first
they seem a bit unfair.
582
00:31:13,338 --> 00:31:14,538
Where is she?
583
00:31:14,539 --> 00:31:17,741
Thomasina's wound
was poisoned,
584
00:31:17,742 --> 00:31:20,611
And she might have made other
people's pets ill, even die.
585
00:31:20,612 --> 00:31:22,479
But you did save her?
586
00:31:24,616 --> 00:31:27,384
I- I couldn't, Mary.
I couldn't.
587
00:31:27,385 --> 00:31:30,654
See, there are some things your
daddy can do and some things he can't.
588
00:31:30,655 --> 00:31:33,523
What did you do to her?
589
00:31:33,524 --> 00:31:37,494
I, uh, had her put to sleep.
590
00:31:37,495 --> 00:31:40,197
There was nothing else
I could do.
591
00:31:40,198 --> 00:31:42,499
Now, try to understand, Mary.
592
00:31:42,500 --> 00:31:45,535
No! No! You said
you'd make her better.
593
00:31:45,536 --> 00:31:47,804
You promised! You
promised! Come on, Mary...
594
00:31:47,805 --> 00:31:51,174
I'll never speak to you
again! Mary, please...
595
00:31:51,175 --> 00:31:53,877
He promised,
and he's killed Thomasina!
596
00:31:53,878 --> 00:31:55,946
She's dead!
597
00:31:57,248 --> 00:31:59,216
I'll go up to her.
598
00:32:00,752 --> 00:32:02,352
Aye.
599
00:32:02,353 --> 00:32:05,389
And take everything she was
wearing when she found the cat.
600
00:32:05,390 --> 00:32:07,391
Everything, do you hear?
601
00:32:07,392 --> 00:32:09,393
And burn what you can't boil.
602
00:32:09,394 --> 00:32:11,929
I didn't realize she was
going to take it so hard.
603
00:32:11,930 --> 00:32:15,032
Could you not
have saved the cat?
604
00:32:15,033 --> 00:32:17,034
It was wounded,
infected with tetanus.
605
00:32:17,035 --> 00:32:19,836
I did what was right.
606
00:32:19,837 --> 00:32:22,105
I'll get her another cat.
607
00:32:22,106 --> 00:32:24,641
Can't I?
608
00:32:24,642 --> 00:32:27,044
Well? Can't I?
609
00:32:28,646 --> 00:32:31,615
Well, I'll buy her
anything she wants.
610
00:32:33,518 --> 00:32:35,852
Why did she take it so hard?
611
00:32:35,853 --> 00:32:37,387
For a clever man,
612
00:32:37,388 --> 00:32:39,690
You've an awful lot
to learn.
613
00:32:45,797 --> 00:32:49,199
Don't be so sad.
You'll do yourself harm.
614
00:32:49,200 --> 00:32:51,368
Look, I tell you
what we'll do.
615
00:32:51,369 --> 00:32:54,371
We'll give Thomasina the best
funeral any cat ever had, won't we?
616
00:32:54,372 --> 00:32:56,673
Aye, with a full service
and everything.
617
00:32:56,674 --> 00:32:58,675
My mother's got
just the right box
618
00:32:58,676 --> 00:33:00,510
That'd do fine
for a casket.
619
00:33:00,511 --> 00:33:02,946
We could pick some flowers
and have a procession,
620
00:33:02,947 --> 00:33:04,948
Like when Old Dougal
was buried.
621
00:33:04,949 --> 00:33:06,950
Everyone in the village
would see us.
622
00:33:06,951 --> 00:33:08,785
Aye, you'll wear
widow's mournings
623
00:33:08,786 --> 00:33:10,654
And walk behind
the casket, weeping.
624
00:33:10,655 --> 00:33:13,323
And Annie here,
she can be chief mourner.
625
00:33:13,324 --> 00:33:15,359
I can cry awful loud, Mary.
626
00:33:15,360 --> 00:33:16,927
not now.
627
00:33:18,663 --> 00:33:20,998
Will I wear a hat
and a black coat?
628
00:33:20,999 --> 00:33:22,666
Mrs. Mackenzie
has one.
629
00:33:22,667 --> 00:33:25,502
Aye, we'll all dress up
and get everyone to come.
630
00:33:25,503 --> 00:33:27,504
I know! Jamie's
just learning the pipes.
631
00:33:27,505 --> 00:33:29,840
He's not very good... I can
play Macktintosh's lament!
632
00:33:29,841 --> 00:33:32,743
I'll wear my dress kilt with
my skean dhu and sporran,
633
00:33:32,744 --> 00:33:36,013
And everyone in the street Will say,
"there goes the poor widow Macdhui,
634
00:33:36,014 --> 00:33:38,315
"a-burying
of her dear Thomasina,
635
00:33:38,316 --> 00:33:40,784
Foully done to death,
God rest her soul. "
636
00:33:40,785 --> 00:33:43,520
Will they? Really?
637
00:33:43,521 --> 00:33:45,522
Aye. It'll be a great,
great procession.
638
00:33:45,523 --> 00:33:46,890
You'll see.
639
00:33:46,891 --> 00:33:48,892
We'll go
and get Thomasina now!
640
00:33:48,893 --> 00:33:50,527
Aye, come on.
641
00:33:52,463 --> 00:33:55,332
I opened my eyes,
642
00:33:55,333 --> 00:33:57,901
And where was I?
643
00:33:57,902 --> 00:33:59,903
They say that to die
644
00:33:59,904 --> 00:34:02,706
Is a Journey from light
into darkness,
645
00:34:02,707 --> 00:34:05,042
But here was light again.
646
00:34:05,043 --> 00:34:10,280
This was no quiet
endless sleep.
647
00:34:10,281 --> 00:34:12,783
I was flying,
648
00:34:12,784 --> 00:34:14,985
Flying wildly,
649
00:34:14,986 --> 00:34:17,454
Without weight or effort,
650
00:34:17,455 --> 00:34:20,257
Diving, spinning,
651
00:34:20,258 --> 00:34:22,926
Falling backward
and downward
652
00:34:22,927 --> 00:34:25,796
Into the mists of time,
653
00:34:25,797 --> 00:34:27,898
Where my ancestors
were worshipped
654
00:34:27,899 --> 00:34:30,734
In the temples to bast
655
00:34:30,735 --> 00:34:33,703
Thousands of years ago.
656
00:35:31,462 --> 00:35:34,531
Bast, the cat goddess,
657
00:35:34,532 --> 00:35:38,335
The goddess
with the golden eyes
658
00:35:38,336 --> 00:35:41,905
Staring and staring,
659
00:35:41,906 --> 00:35:45,175
Drawing me upward and upward
660
00:35:45,176 --> 00:35:49,579
And upward and upward.
661
00:35:49,580 --> 00:35:52,649
Then there were flowers,
662
00:35:52,650 --> 00:35:55,352
Flowers everywhere,
663
00:35:55,353 --> 00:35:59,022
All around me,
touching me,
664
00:35:59,023 --> 00:36:01,591
And the sound of music
665
00:36:01,592 --> 00:36:04,594
Wild enough
to wake the dead.
666
00:36:04,595 --> 00:36:07,564
playing
"mackintosh's lament")
667
00:36:59,016 --> 00:37:00,283
Lord sakes,
668
00:37:00,284 --> 00:37:02,819
What are the children
a- burying today?
669
00:37:02,820 --> 00:37:05,355
Mary Macdhui's cat
Thomasina.
670
00:37:05,356 --> 00:37:07,457
My grandson Hughie
told me
671
00:37:07,458 --> 00:37:10,527
Her father couldna be
bothered to cure its sickness.
672
00:37:10,528 --> 00:37:12,229
His own daughter's pet.
673
00:37:12,230 --> 00:37:14,898
Ah, well, maybe
he was busy at the time,
674
00:37:14,899 --> 00:37:17,300
You know,
what wi' Tammas' dog,
675
00:37:17,301 --> 00:37:20,203
And after all,
it's a blind man's eyes.
676
00:37:20,204 --> 00:37:22,872
His own daughter's pet.
677
00:37:22,873 --> 00:37:25,375
It's hard to understand.
678
00:37:59,777 --> 00:38:02,579
Right.
This is far enough.
679
00:38:02,580 --> 00:38:04,514
Put it here.
680
00:38:04,515 --> 00:38:07,584
Now get some stones and
build a cairn for the grave.
681
00:38:11,155 --> 00:38:12,656
Now get
the coffin off
682
00:38:12,657 --> 00:38:15,125
And put it down
just there, you two.
683
00:38:15,126 --> 00:38:16,259
Come on, hurry.
684
00:38:20,965 --> 00:38:23,366
Now get
some stones.
685
00:38:23,367 --> 00:38:25,435
Come on,
get some stones.
686
00:38:28,673 --> 00:38:30,540
That'll do fine.
687
00:38:32,810 --> 00:38:34,911
Now, let's get on
with the service.
688
00:38:36,881 --> 00:38:38,748
I'm going to take
the service.
689
00:38:38,749 --> 00:38:40,750
It was my idea.
No, you're not.
690
00:38:40,751 --> 00:38:42,752
I'm the oldest,
and I've come prepared.
691
00:38:42,753 --> 00:38:45,121
Brethren, friends,
and fellow mourners...
692
00:38:45,122 --> 00:38:46,756
och! Go on, then.
693
00:38:46,757 --> 00:38:48,758
We have come here
today
694
00:38:48,759 --> 00:38:50,760
To bury Thomasina
and to praise her.
695
00:38:50,761 --> 00:38:53,797
She was the friend of Mary
Macdhui here, who you all know.
696
00:38:53,798 --> 00:38:56,566
Uh, eh, well, anyway,
there she is.
697
00:38:58,035 --> 00:39:00,203
Shh! Not yet.
Hold your noise.
698
00:39:00,204 --> 00:39:02,872
Thomasina was one of the best
cats in all Argyllshire,
699
00:39:02,873 --> 00:39:05,208
And we all feel for her
best friend and owner.
700
00:39:05,209 --> 00:39:07,544
Whisht!
Not yet, not yet.
701
00:39:07,545 --> 00:39:10,413
There is no doubt that Thomasina
was a terrific mouser, too.
702
00:39:10,414 --> 00:39:12,382
She had a few faults, aye,
703
00:39:12,383 --> 00:39:15,185
But I won't mention
them here.
704
00:39:15,186 --> 00:39:18,388
Uh, and her mortal remains
Will now be laid to rest.
705
00:39:19,523 --> 00:39:20,657
Now!
706
00:39:22,693 --> 00:39:28,031
playing "the Bonny Banks
O' Loch Lomond")
707
00:39:28,032 --> 00:39:33,002
by yon bonny banks
and by yon bonny braes
708
00:39:33,003 --> 00:39:38,308
where the sun shines bright
on Loch Lomond
709
00:39:38,309 --> 00:39:43,546
where me and my true love
Will never meet again
710
00:39:43,547 --> 00:39:49,119
on the bonny, bonny banks
of Loch Lomond
711
00:39:49,120 --> 00:39:53,490
oh, ye'll tak' the high road
and I'll tak' the...
712
00:39:53,491 --> 00:39:54,758
It's mad Lori.
713
00:39:54,759 --> 00:39:57,594
and I'll be
in Scotland afore...
714
00:39:57,595 --> 00:39:58,928
It's the witch!
715
00:39:58,929 --> 00:40:01,097
She's coming for us.
Run for it!
716
00:40:01,098 --> 00:40:02,098
Run quickly!
717
00:40:02,099 --> 00:40:03,099
She's a witch!
718
00:40:03,100 --> 00:40:04,100
Run for it!
719
00:40:04,101 --> 00:40:06,336
The witch!
The witch!
720
00:40:30,861 --> 00:40:33,696
What were they doing?
721
00:40:33,697 --> 00:40:36,332
Your heart's still beating.
722
00:40:36,333 --> 00:40:39,869
Oh, poor thing.
723
00:40:41,005 --> 00:40:42,972
Didn't they know?
724
00:40:42,973 --> 00:40:44,974
You come with me.
725
00:40:47,845 --> 00:40:50,647
Mary, come on in
and get your supper.
726
00:40:52,750 --> 00:40:54,317
Hello, Mary.
727
00:40:57,488 --> 00:41:00,190
What have you been doing
all afternoon?
728
00:41:00,191 --> 00:41:02,459
Mary, your father's
speaking to you.
729
00:41:02,460 --> 00:41:04,294
Mrs. Mackenzie,
I've seen the witch
730
00:41:04,295 --> 00:41:06,129
That lives
up in the Glen.
731
00:41:06,130 --> 00:41:07,297
What?
732
00:41:07,298 --> 00:41:09,299
We all ran away
from her...
733
00:41:09,300 --> 00:41:12,068
Hughie and Geordie and
Jamie and Jock and Annie.
734
00:41:12,069 --> 00:41:13,636
What's this
nonsense now?
735
00:41:13,637 --> 00:41:15,972
And what were you doing
in the Glen?
736
00:41:15,973 --> 00:41:18,208
And she is a witch.
737
00:41:18,209 --> 00:41:20,910
I've seen her.
So there.
738
00:41:20,911 --> 00:41:24,914
Mary, the... The kittens that
Mr. Peddie's cat Amanda had
739
00:41:24,915 --> 00:41:26,916
Are now ready
to leave their mother.
740
00:41:26,917 --> 00:41:29,752
Would you like to come and
choose one for yourself?
741
00:41:29,753 --> 00:41:30,820
Mary!
742
00:41:30,821 --> 00:41:32,522
Would you like to come
743
00:41:32,523 --> 00:41:34,290
To Mr. Peddie's
with me tomorrow
744
00:41:34,291 --> 00:41:35,892
And choose a kitten?
745
00:41:35,893 --> 00:41:38,895
Jamie Macnab can play
"mackintosh's lament" on the pipes
746
00:41:38,896 --> 00:41:42,098
With only nine mistakes.
747
00:41:42,099 --> 00:41:44,734
Answer me, Mary.
748
00:41:44,735 --> 00:41:46,336
Answer your father,
child.
749
00:41:46,337 --> 00:41:49,272
But he's not very good
at "Loch Lomond. "
750
00:41:49,273 --> 00:41:50,507
This is ridiculous.
751
00:41:50,508 --> 00:41:53,009
If this is her way
of sulking just because...
752
00:41:53,010 --> 00:41:54,544
Don't you want
your supper?
753
00:41:54,545 --> 00:41:56,546
No, I do not.
Now who's sulking?
754
00:41:56,547 --> 00:41:59,382
Tell miss Macdhui if she does want a
kitten, she'll have to come and ask me.
755
00:41:59,383 --> 00:42:03,286
Everybody was real scared when
they saw the witch, except me.
756
00:42:03,287 --> 00:42:04,754
I wasn't.
757
00:42:04,755 --> 00:42:08,458
I just looked at her and said,
"I'm not afraid of you. "
758
00:42:08,459 --> 00:42:10,894
Oh, give me strength.
759
00:42:10,895 --> 00:42:13,596
Oh, you and your stories.
760
00:42:13,597 --> 00:42:15,131
Eat your supper.
761
00:42:15,132 --> 00:42:17,133
Now you've made
your father angry.
762
00:42:17,134 --> 00:42:20,603
No, I Haven't.
My father's dead.
763
00:42:24,041 --> 00:42:28,244
by yon bonny banks
764
00:42:28,245 --> 00:42:34,217
and by yon bonny braes
765
00:42:34,218 --> 00:42:38,288
when the Moon...
766
00:42:38,289 --> 00:42:43,626
bright on Loch Lomond
767
00:42:54,872 --> 00:42:57,941
Don't cry, child.
768
00:42:57,942 --> 00:43:02,245
I Haven't seen you cry
for a long, long time.
769
00:43:02,246 --> 00:43:05,148
Look, Mary, I'm sorry
about Thomasina.
770
00:43:05,149 --> 00:43:07,050
I've told you.
771
00:43:07,051 --> 00:43:09,052
I'll get you another cat,
772
00:43:09,053 --> 00:43:11,955
Or maybe a wee dog
to be all your very own.
773
00:43:11,956 --> 00:43:13,957
Wouldn't you like that?
774
00:43:15,793 --> 00:43:18,461
Now, look, child, I can't
bring Thomasina back to life.
775
00:43:18,462 --> 00:43:20,430
What's done is done!
776
00:43:23,701 --> 00:43:26,235
Oh, very well.
777
00:43:26,236 --> 00:43:28,705
Good night, then.
778
00:43:34,645 --> 00:43:37,246
Oh, granddad,
don't keep on about it so.
779
00:43:37,247 --> 00:43:40,083
That cat's funeral was
nothing but a children's game.
780
00:43:40,084 --> 00:43:42,485
Not to some of us.
I'm tellin' you...
781
00:43:42,486 --> 00:43:45,188
I've said it before
and I'm saying it now -
782
00:43:45,189 --> 00:43:48,458
That Mr. Macdhui
is doing no good here.
783
00:43:48,459 --> 00:43:51,427
Now, don't interrupt me,
woman.
784
00:43:51,428 --> 00:43:53,930
He's a townsman,
not a highlander.
785
00:43:53,931 --> 00:43:55,898
He has no feeling
for animals at all.
786
00:43:55,899 --> 00:43:58,868
Oh, come now, granddad.
Some of the farmers round...
787
00:43:58,869 --> 00:44:00,069
The farmers?
788
00:44:00,070 --> 00:44:02,405
Did you not hear
that he made an order
789
00:44:02,406 --> 00:44:05,408
To destroy the whole herd
of Ian Macclennen's cattle
790
00:44:05,409 --> 00:44:08,011
Because one cow was sick?
791
00:44:08,012 --> 00:44:11,147
That's the law. They had
foot-and-mouth disease.
792
00:44:11,148 --> 00:44:13,149
It wasna the law in my day,
793
00:44:13,150 --> 00:44:15,985
And it was only Macdhui's
opinion that they had it.
794
00:44:15,986 --> 00:44:18,321
and look at his record.
795
00:44:18,322 --> 00:44:19,889
Never mind the cattle.
796
00:44:19,890 --> 00:44:23,259
Annie Laggan's old dog Rabbie
- he had him killed.
797
00:44:23,260 --> 00:44:25,461
He saved blind Tammas'
Bruce, though.
798
00:44:25,462 --> 00:44:28,998
Oh, aye, that was because
everybody was there watching.
799
00:44:28,999 --> 00:44:31,200
That was
just showin' off.
800
00:44:31,201 --> 00:44:34,137
Now, granddad,
you shouldn't say that.
801
00:44:34,138 --> 00:44:36,305
Well, the man
that did what he did...
802
00:44:36,306 --> 00:44:38,641
And he wouldna
even take the trouble
803
00:44:38,642 --> 00:44:41,010
To treat his own daughter's
cat when it was sick...
804
00:44:41,011 --> 00:44:43,012
Is no better
than a murderer.
805
00:44:43,013 --> 00:44:45,348
It'd be a good thing
if he went away.
806
00:44:45,349 --> 00:44:47,517
I'd make it too hot
for him here,
807
00:44:47,518 --> 00:44:49,519
I'm telling you,
if I was younger.
808
00:44:49,520 --> 00:44:50,887
So would others.
809
00:44:50,888 --> 00:44:54,023
Him and his
newfangled science.
810
00:44:59,563 --> 00:45:02,231
Mary!
811
00:45:02,232 --> 00:45:04,333
Mary Macdhui!
812
00:45:04,334 --> 00:45:06,703
Are you coming out
to play?
813
00:45:06,704 --> 00:45:08,304
Mary!
814
00:45:08,305 --> 00:45:10,707
She won't be comin' out
today. She's in mourning.
815
00:45:10,708 --> 00:45:12,975
And anyway,
we've got work to do.
816
00:45:12,976 --> 00:45:15,211
What work?
817
00:45:15,212 --> 00:45:17,213
Forming
an anti-Macdhui society
818
00:45:17,214 --> 00:45:19,215
To drive him
out of Inveranoch.
819
00:45:19,216 --> 00:45:20,550
Och, listen to him.
820
00:45:20,551 --> 00:45:23,219
My grandpa said he's no
better than a murderer.
821
00:45:23,220 --> 00:45:24,754
Your grandpa?
822
00:45:24,755 --> 00:45:26,322
And he told me Mr. Macdhui
823
00:45:26,323 --> 00:45:28,324
Had two whole herds of cows
slaughtered
824
00:45:28,325 --> 00:45:29,992
Because he thought
one beast was sick.
825
00:45:29,993 --> 00:45:33,296
People are saying he ought to go,
and I think we ought to join them.
826
00:45:33,297 --> 00:45:35,298
And what does blind Tammas
say about him?
827
00:45:35,299 --> 00:45:37,266
Och, he's only one.
828
00:45:37,267 --> 00:45:38,935
Now, here's what we'll do.
829
00:45:38,936 --> 00:45:41,104
Me and you, Geordie...
830
00:45:41,105 --> 00:45:42,572
Morning,
Mrs. Macleod.
831
00:45:42,573 --> 00:45:44,073
Morning.
832
00:45:44,074 --> 00:45:47,176
You're not thinking of taking
your cat to Mr. Macdhui, are you?
833
00:45:47,177 --> 00:45:49,479
Why not? Och, he won't bother with it.
834
00:45:49,480 --> 00:45:51,714
He doesn't care
for anybody's pets.
835
00:45:51,715 --> 00:45:52,882
What?
836
00:45:52,883 --> 00:45:54,884
He'll just say,
"can't be cured,"
837
00:45:54,885 --> 00:45:56,886
And then kill it.
Get away wi' you.
838
00:45:56,887 --> 00:45:59,689
It's true. He even did it
to his own daughter's cat.
839
00:45:59,690 --> 00:46:02,492
And Mrs. Laggan's dog.
He killed them.
840
00:46:02,493 --> 00:46:05,394
I did hear about Rabbie,
but he was awful old.
841
00:46:05,395 --> 00:46:08,231
That cat of yours is younger
than Mary's Thomasina.
842
00:46:08,232 --> 00:46:09,999
You take him in there,
843
00:46:10,000 --> 00:46:12,835
And he'll just get his
bottle of chloroform and...
844
00:46:12,836 --> 00:46:14,837
Just a minute, Harry.
Listen.
845
00:46:14,838 --> 00:46:17,607
We were just telling Mrs. Macleod,
Mr. Wallis, about Mr. Macdhui.
846
00:46:17,608 --> 00:46:20,543
You'd be well advised not
to take your dog in there.
847
00:46:22,146 --> 00:46:24,647
I'm thinkin' of
rebuilding my pigsties.
848
00:46:24,648 --> 00:46:28,618
You know, I've had two outbreaks
of swine fever up to now.
849
00:46:28,619 --> 00:46:31,187
Have you spoken to this
new vet here... Uh, Macdhui?
850
00:46:31,188 --> 00:46:33,189
Not yet.
Is he any good?
851
00:46:33,190 --> 00:46:36,125
One of Mr. Macclennen's cows
had foot-and-mouth disease,
852
00:46:36,126 --> 00:46:38,928
And Mr. Macdhui
had two whole herds killed.
853
00:46:42,566 --> 00:46:44,233
That young Annie of mine
854
00:46:44,234 --> 00:46:46,969
Took my best black shawl
from my closet yesterday
855
00:46:46,970 --> 00:46:49,739
And tore it into ribbons
in some game.
856
00:46:49,740 --> 00:46:53,609
Aye, I saw them
playing at funerals,
857
00:46:53,610 --> 00:46:56,445
Burying young
Mary Macdhui's cat.
858
00:46:56,446 --> 00:46:58,447
Mr. Macdhui
killed it.
859
00:46:58,448 --> 00:46:59,715
Killed it?
860
00:46:59,716 --> 00:47:02,685
Aye, the same as he did
Mrs. Laggan's dog.
861
00:47:02,686 --> 00:47:04,353
He kills things.
862
00:47:04,354 --> 00:47:06,556
He saved Tammas' Bruce,
laddie.
863
00:47:06,557 --> 00:47:09,192
Aye, because everybody
was there watching.
864
00:47:09,193 --> 00:47:10,927
That was showin' off.
865
00:47:10,928 --> 00:47:12,929
He's an animal murderer.
866
00:47:12,930 --> 00:47:15,364
You tell me he killed
his daughter's cat?
867
00:47:15,365 --> 00:47:16,699
He didn't like it,
868
00:47:16,700 --> 00:47:18,701
So he took his gun
and killed it.
869
00:47:18,702 --> 00:47:21,137
His gun? Well!
870
00:47:21,138 --> 00:47:24,140
Och! Isn't that awful?
871
00:47:34,885 --> 00:47:37,887
Well, now, Andrew.
872
00:47:37,888 --> 00:47:39,222
Glad I saw you.
873
00:47:39,223 --> 00:47:41,224
I wanted a word with you
about Mary.
874
00:47:41,225 --> 00:47:43,226
I did what you said,
asked her to come round
875
00:47:43,227 --> 00:47:44,760
And choose
one of your kittens,
876
00:47:44,761 --> 00:47:46,762
But she'd have none of it,
or me, either.
877
00:47:46,763 --> 00:47:48,764
It's like speaking
with a blank wall.
878
00:47:48,765 --> 00:47:51,434
To a child of her age, feeling
is stronger than reason.
879
00:47:51,435 --> 00:47:52,969
You know that, Andrew.
880
00:47:52,970 --> 00:47:55,304
Aye, and grief is usually
forgotten quickly, too,
881
00:47:55,305 --> 00:47:58,307
But the death of this cat,
it's like an obsession with her.
882
00:47:58,308 --> 00:48:00,843
Well, she's something
of a loner child.
883
00:48:00,844 --> 00:48:02,445
Forgive me.
884
00:48:02,446 --> 00:48:05,114
She has no mother, and
she needs someone to love.
885
00:48:05,115 --> 00:48:07,450
She has me.
I'd do anything for her.
886
00:48:07,451 --> 00:48:09,819
No child's ever been
loved so much. Unselfishly?
887
00:48:09,820 --> 00:48:12,221
What do you mean?
888
00:48:12,222 --> 00:48:14,223
Tell me the truth, Andrew.
889
00:48:14,224 --> 00:48:16,859
Were you maybe
a wee bit jealous
890
00:48:16,860 --> 00:48:18,861
Of that cat of hers?
891
00:48:18,862 --> 00:48:20,396
The truth, now.
892
00:48:20,397 --> 00:48:22,398
The animal had to be destroyed.
893
00:48:22,399 --> 00:48:25,067
It would have died anyway.
You can take my word for that.
894
00:48:25,068 --> 00:48:28,104
Angus, would you do me a favor? Do you
think you could have a talk with her?
895
00:48:28,105 --> 00:48:30,172
You might be able
to reason with her.
896
00:48:30,173 --> 00:48:32,441
Well, I can try.
897
00:48:32,442 --> 00:48:34,076
I wish you would.
898
00:48:34,077 --> 00:48:36,078
She's at home now.
899
00:48:40,584 --> 00:48:43,085
You ought to be out playing
in the sunshine
900
00:48:43,086 --> 00:48:45,321
And not moping here indoors.
901
00:48:45,322 --> 00:48:47,990
Geordie Macnab and Hughie
came asking for you.
902
00:48:47,991 --> 00:48:50,326
Why don't you go
and look for them?
903
00:48:54,164 --> 00:48:56,499
Oh, Mr. Peddie,
Mr. Andrew's not in.
904
00:48:56,500 --> 00:48:59,602
I was just passing by,
Mrs. Mackenzie,
905
00:48:59,603 --> 00:49:02,538
And I thought
I'd pay a call on Mary.
906
00:49:02,539 --> 00:49:06,108
Would she be at home,
do you think?
907
00:49:06,109 --> 00:49:08,210
I'm here, Mr. Peddie.
908
00:49:08,211 --> 00:49:12,982
Well, now,
there you are.
909
00:49:12,983 --> 00:49:16,585
You were so quiet,
I didn't see you.
910
00:49:16,586 --> 00:49:18,654
It's fair warm outdoors.
911
00:49:18,655 --> 00:49:20,656
You're wise
to stay inside.
912
00:49:22,659 --> 00:49:25,761
Would you mind if I sit down
and rest a while?
913
00:49:25,762 --> 00:49:26,862
Here?
914
00:49:26,863 --> 00:49:29,865
Ooh, I think the stairs
are a grand place
915
00:49:29,866 --> 00:49:32,168
When you want to have
a good think.
916
00:49:32,169 --> 00:49:36,305
You know, I was thinking
just now about your Thomasina.
917
00:49:36,306 --> 00:49:37,974
What with my own cats,
918
00:49:37,975 --> 00:49:40,343
I get all mixed up remembering
what yours was like.
919
00:49:40,344 --> 00:49:42,411
Thomasina, now,
he was about...
920
00:49:42,412 --> 00:49:44,080
She.
921
00:49:44,081 --> 00:49:47,316
Oh, aye, she, yes.
Thomasina.
922
00:49:47,317 --> 00:49:49,952
She was about, what...
923
00:49:49,953 --> 00:49:52,388
So long?
924
00:49:52,389 --> 00:49:56,892
And did she not have a wee
square blaze on her chest?
925
00:49:56,893 --> 00:49:58,661
No, it was round.
926
00:49:58,662 --> 00:50:00,663
Round? Aye!
Now you remind me.
927
00:50:00,664 --> 00:50:02,198
It was round, aye.
928
00:50:02,199 --> 00:50:05,201
But she did have three
little white feet, didn't she?
929
00:50:05,202 --> 00:50:08,804
No white feet at all.
No? Oh.
930
00:50:08,805 --> 00:50:10,806
But she had a pink nose
931
00:50:10,807 --> 00:50:12,274
With two black specks
on it.
932
00:50:12,275 --> 00:50:13,709
I remember that well.
933
00:50:13,710 --> 00:50:15,277
No specks.
934
00:50:15,278 --> 00:50:18,080
No specks?
935
00:50:18,081 --> 00:50:20,116
Do you remember
936
00:50:20,117 --> 00:50:21,884
How she'd sit and look
at you sometimes
937
00:50:21,885 --> 00:50:24,954
With just the tip
of her tongue showing?
938
00:50:24,955 --> 00:50:27,156
When she was waiting
to be fed.
939
00:50:27,157 --> 00:50:29,759
Yes, when she was waiting
to be fed.
940
00:50:29,760 --> 00:50:32,595
You see, Mary,
Thomasina isn't dead at all,
941
00:50:32,596 --> 00:50:34,263
Not really dead,
942
00:50:34,264 --> 00:50:36,365
Not when we can remember her
together like this,
943
00:50:36,366 --> 00:50:38,934
Because she's alive in our minds. No!
944
00:50:38,935 --> 00:50:43,272
And as long as you can remember
her like this, she'll never die.
945
00:50:43,273 --> 00:50:44,540
Just call her to your mind,
and she'll come,
946
00:50:44,541 --> 00:50:48,310
Even if you were to have
another wee cat to love.
947
00:50:48,311 --> 00:50:51,313
You know, I was saying to
your daddy just this morning...
948
00:50:51,314 --> 00:50:53,082
My daddy's dead.
949
00:50:53,083 --> 00:50:54,884
I killed him.
950
00:50:56,119 --> 00:50:58,020
Did you, Mary?
951
00:50:58,021 --> 00:50:59,221
How?
952
00:50:59,222 --> 00:51:00,723
I killed him.
953
00:51:00,724 --> 00:51:04,794
I put him in a box
with flowers in it.
954
00:51:04,795 --> 00:51:09,165
We all took him out into
the Glen and had a funeral,
955
00:51:09,166 --> 00:51:11,567
And now I Haven't
anybody at all.
956
00:51:11,568 --> 00:51:12,601
Mary...
957
00:51:12,602 --> 00:51:15,504
No! I like being alone!
958
00:51:35,792 --> 00:51:38,794
Good day to you, Birnie.
I'm here to look at the bull.
959
00:51:38,795 --> 00:51:41,163
I've let him out.
He's in the paddock.
960
00:51:41,164 --> 00:51:43,199
Oh, right. I'll find him.
961
00:51:43,200 --> 00:51:45,201
No need to, Mr. Macdhui.
962
00:51:45,202 --> 00:51:47,203
He'll do very well.
963
00:51:47,204 --> 00:51:49,505
Just tell me how much
your fees are.
964
00:51:49,506 --> 00:51:51,774
What's all this about?
965
00:51:51,775 --> 00:51:53,776
I'll be no more needing
a veterinary.
966
00:51:53,777 --> 00:51:55,778
If there's anything wrong
with my beasts,
967
00:51:55,779 --> 00:51:57,947
I'll take them
to the woman in the Glen.
968
00:51:57,948 --> 00:52:00,616
She's a rare way with them
and charges nothing, I'm told.
969
00:52:00,617 --> 00:52:02,785
Is that where
you're takin' the cow?
970
00:52:02,786 --> 00:52:04,487
Aye, my man is.
971
00:52:04,488 --> 00:52:06,355
What's wrong with her?
972
00:52:06,356 --> 00:52:07,690
She's dried.
973
00:52:07,691 --> 00:52:09,959
You have as much chance of
getting pints of beer as milk
974
00:52:09,960 --> 00:52:11,293
Listening to that rubbish.
975
00:52:11,294 --> 00:52:13,295
I thought you were becoming
enlightened, Birnie.
976
00:52:13,296 --> 00:52:16,732
What I do with my beasts is no
concern of yourself, Mr. Macdhui.
977
00:52:16,733 --> 00:52:19,969
This cow has no disease reportable
under the acts of the county.
978
00:52:19,970 --> 00:52:21,804
Your bull didn't, either.
979
00:52:21,805 --> 00:52:25,407
Aye, I didn't know then
what sort of a vet you were -
980
00:52:25,408 --> 00:52:27,877
Putting beasts to death
whenever it suits you.
981
00:52:27,878 --> 00:52:29,345
What?
982
00:52:29,346 --> 00:52:32,681
Aye, my stockman heard it from
his son at school in Inveranoch -
983
00:52:32,682 --> 00:52:34,683
The dogs and cats
you've no use for,
984
00:52:34,684 --> 00:52:36,585
Even your own child's pet.
985
00:52:36,586 --> 00:52:38,854
I see.
So you believe that,
986
00:52:38,855 --> 00:52:41,857
And you're going back to the
witchcraft and the superstition.
987
00:52:41,858 --> 00:52:44,627
You said times change.
988
00:52:44,628 --> 00:52:48,731
Well, maybe they're changing
back again, Mr. Macdhui.
989
00:52:48,732 --> 00:52:51,901
The old remedies are as good
as book learning, sir.
990
00:52:51,902 --> 00:52:53,869
Good day to you.
991
00:53:00,410 --> 00:53:02,745
Apart from Mary,
I've another headache now.
992
00:53:02,746 --> 00:53:05,748
The whole village seems to be
boycotting me and spreading tales
993
00:53:05,749 --> 00:53:08,083
About what a heartless
monster I am.
994
00:53:08,084 --> 00:53:09,585
Och, a few children.
995
00:53:09,586 --> 00:53:11,086
It's having its effect.
996
00:53:11,087 --> 00:53:13,088
In a few days,
the people have forgotten
997
00:53:13,089 --> 00:53:15,090
That the blind man's dog
is alive because of me,
998
00:53:15,091 --> 00:53:18,060
But they remember the few creatures
that I had to have destroyed.
999
00:53:18,061 --> 00:53:20,563
Be patient with them, Andrew. Patient?
1000
00:53:20,564 --> 00:53:21,897
Tell me something.
1001
00:53:21,898 --> 00:53:25,434
What do you know about a
half-witted woman named, uh...
1002
00:53:30,073 --> 00:53:33,209
...Named Lori
who pretends to be a witch?
1003
00:53:33,210 --> 00:53:36,212
Well, I rented her
the croft she's living in.
1004
00:53:36,213 --> 00:53:38,914
I know that.
That's why I'm asking you.
1005
00:53:38,915 --> 00:53:42,151
And she's not half-witted, nor
does she pretend to be a witch.
1006
00:53:42,152 --> 00:53:45,154
She's been labeled that, just as you
say you've been labeled a monster,
1007
00:53:45,155 --> 00:53:48,157
Only she doesn't mind, because
she wants to be left alone.
1008
00:53:48,158 --> 00:53:49,725
Well, she's not succeeding.
1009
00:53:49,726 --> 00:53:52,928
At least two farmers that I'd
won round to scientific treatment
1010
00:53:52,929 --> 00:53:54,930
Are taking their beasts
to her.
1011
00:53:54,931 --> 00:53:57,333
Aye, I hear she has a
remarkable skill with animals.
1012
00:53:57,334 --> 00:53:58,500
What skill?
1013
00:53:58,501 --> 00:54:00,669
Without real knowledge,
you can do great harm.
1014
00:54:00,670 --> 00:54:03,105
Would you take a sick child
to a quack doctor?
1015
00:54:03,106 --> 00:54:05,641
Some people have
natural gifts, Andrew,
1016
00:54:05,642 --> 00:54:08,944
And Lori Macgregor has
the rare quality of mercy.
1017
00:54:08,945 --> 00:54:11,080
Since you know her so well,
perhaps you'd tell her
1018
00:54:11,081 --> 00:54:14,083
To stop undermining the progress that
I'm trying to bring to these people here.
1019
00:54:14,084 --> 00:54:16,585
Why don't you tell her,
Andrew,
1020
00:54:16,586 --> 00:54:20,022
And tell me afterwards
what you make of her.
1021
00:54:20,023 --> 00:54:22,024
Aye. Aye, I Will,
one day,
1022
00:54:22,025 --> 00:54:24,893
And put a stop to her
interference with my work.
1023
00:54:27,063 --> 00:54:28,897
Time passed,
1024
00:54:28,898 --> 00:54:32,067
And I began to see
and feel again.
1025
00:54:32,068 --> 00:54:35,771
I couldn't remember any part
of my first life,
1026
00:54:35,772 --> 00:54:39,341
Although something told me
I'd lived before,
1027
00:54:39,342 --> 00:54:42,011
That I was still me.
1028
00:54:42,012 --> 00:54:44,713
I'd heard that a cat
has nine lives.
1029
00:54:44,714 --> 00:54:47,783
I accepted the fact, so...
1030
00:54:47,784 --> 00:54:50,352
This was my second life,
1031
00:54:50,353 --> 00:54:53,389
My life with a girl
named Lori.
1032
00:54:58,995 --> 00:55:04,233
She was gentle and kind,
I'll give her that,
1033
00:55:04,234 --> 00:55:06,669
But she didn't seem
to realize -
1034
00:55:06,670 --> 00:55:10,506
And neither did the other creatures around me
- how important I was.
1035
00:55:10,507 --> 00:55:11,840
There we are.
1036
00:55:11,841 --> 00:55:13,175
All of you -
1037
00:55:13,176 --> 00:55:15,344
Dorcas, Mack,
1038
00:55:15,345 --> 00:55:17,379
Molly,
1039
00:55:17,380 --> 00:55:20,215
Whisker - be nice
to Thomasina now.
1040
00:55:24,254 --> 00:55:25,821
"be nice," she said,
1041
00:55:25,822 --> 00:55:29,858
But none of the others paid
any attention to me at all.
1042
00:55:29,859 --> 00:55:32,928
They weren't really
my kind anyway.
1043
00:55:32,929 --> 00:55:34,730
Thomasina, dear,
1044
00:55:34,731 --> 00:55:37,399
Go and walk in the sun
now you're able.
1045
00:55:37,400 --> 00:55:39,835
There are others here
who are not.
1046
00:55:42,038 --> 00:55:44,506
I wasn't important anymore,
1047
00:55:44,507 --> 00:55:46,809
Treated just like
everybody else.
1048
00:55:50,113 --> 00:55:53,215
Now I knew
how a king feels in exile.
1049
00:55:58,254 --> 00:56:00,255
Hughie, Jamie, quick!
1050
00:56:00,256 --> 00:56:02,791
what is it?
Come and see quick.
1051
00:56:06,830 --> 00:56:08,430
A badger.
1052
00:56:08,431 --> 00:56:10,933
He's been in the trap
a long time,
1053
00:56:10,934 --> 00:56:12,601
And he's badly hurt.
1054
00:56:12,602 --> 00:56:15,437
What'll we do with him?
1055
00:56:15,438 --> 00:56:18,440
If we try and take the
trap off, he'll only bite.
1056
00:56:18,441 --> 00:56:21,110
We could wrap him up
in a sack, trap and all,
1057
00:56:21,111 --> 00:56:23,345
And take him to the village, to the vet.
1058
00:56:23,346 --> 00:56:25,347
To Mr. Macdhui?
We can't do that.
1059
00:56:25,348 --> 00:56:27,349
We're trying
to get rid of him.
1060
00:56:27,350 --> 00:56:28,617
What else, then?
1061
00:56:28,618 --> 00:56:31,286
Couldn't we take the badger
to the witch?
1062
00:56:31,287 --> 00:56:32,621
She's nearer.
1063
00:56:32,622 --> 00:56:34,089
Aye, that's true.
1064
00:56:34,090 --> 00:56:37,092
She couldn't cure a mess
like that with magic.
1065
00:56:37,093 --> 00:56:38,660
I bet she could.
1066
00:56:38,661 --> 00:56:40,896
Mr. Macdhui would
only kill it,
1067
00:56:40,897 --> 00:56:43,599
So let's wrap him up
and take him to the witch.
1068
00:56:43,600 --> 00:56:45,868
Jamie, get the things.
I'll get the sack.
1069
00:56:59,149 --> 00:57:00,616
Careful now.
1070
00:57:05,255 --> 00:57:07,389
You've got him?
Aye, got him.
1071
00:57:08,758 --> 00:57:12,428
Seeing and hearing these boys
gave me that
1072
00:57:12,429 --> 00:57:15,164
"I've been here before"
feeling.
1073
00:57:15,165 --> 00:57:17,232
You know what I mean?
1074
00:57:17,233 --> 00:57:21,136
I knew them,
and yet I didn't.
1075
00:57:21,137 --> 00:57:26,041
They made me feel
uneasy somehow,
1076
00:57:26,042 --> 00:57:28,477
So I kept an eye on them.
1077
00:57:40,557 --> 00:57:42,224
Well, who's gonna
take him to her, then?
1078
00:57:42,225 --> 00:57:45,494
You. You're the eldest,
you're always telling us.
1079
00:57:45,495 --> 00:57:48,464
Aye, but -
but it was Geordie's idea.
1080
00:57:48,465 --> 00:57:51,099
He's too big
for Geordie to carry,
1081
00:57:51,100 --> 00:57:52,968
But if you're afraid...
1082
00:57:52,969 --> 00:57:54,503
I'm not afraid of anything.
1083
00:57:54,504 --> 00:57:56,505
Well, go on, then.
1084
00:57:56,506 --> 00:57:59,074
Put him by the tree
and ring that bell.
1085
00:58:29,906 --> 00:58:33,542
Oh, poor thing.
1086
00:58:33,543 --> 00:58:35,377
Poor thing.
1087
00:58:40,183 --> 00:58:42,951
Oh, God, please, God,
help me.
1088
00:58:45,688 --> 00:58:48,290
Wait!
1089
00:58:52,195 --> 00:58:53,228
Don't touch it.
1090
00:58:53,229 --> 00:58:55,264
But it's hurt,
from that.
1091
00:59:01,404 --> 00:59:02,738
Cursed gin traps.
1092
00:59:02,739 --> 00:59:05,240
Look what it's done to...
Mind yourself.
1093
00:59:07,277 --> 00:59:09,278
Drop it. It'll tear
your throat out.
1094
00:59:09,279 --> 00:59:12,281
It'll not harm me. No creature
harms me. They're not afraid.
1095
00:59:12,282 --> 00:59:15,350
Put it down. You're mad. Aye, so I hear.
1096
00:59:24,060 --> 00:59:26,061
Get away from it.
Let me go. Let me go!
1097
00:59:26,062 --> 00:59:28,730
I'm sorry, but a wounded
badger could half kill you.
1098
00:59:28,731 --> 00:59:30,899
No creature ever harms
me. Don't touch him!
1099
00:59:30,900 --> 00:59:32,301
Leave him to me.
1100
00:59:32,302 --> 00:59:33,835
To you?
1101
00:59:33,836 --> 00:59:35,404
Why, who are you?
1102
00:59:35,405 --> 00:59:38,040
My name is Macdhui. I'm the
veterinary from Inveranoch.
1103
00:59:38,041 --> 00:59:39,341
You are?
1104
00:59:39,342 --> 00:59:41,143
Now I see.
1105
00:59:41,144 --> 00:59:43,312
What do you mean?
1106
00:59:43,313 --> 00:59:45,314
You have the skill
that I Haven't,
1107
00:59:45,315 --> 00:59:49,251
The skill that I prayed for
when I found the badger.
1108
00:59:49,252 --> 00:59:52,354
Don't you see? You're meant
to help him, and you must.
1109
00:59:56,693 --> 00:59:59,194
It's no use, I tell you.
It's too late.
1110
00:59:59,195 --> 01:00:01,496
Be kinder to put him
out of his pain.
1111
01:00:01,497 --> 01:00:04,366
And wonderful
to give him his life.
1112
01:00:04,367 --> 01:00:06,768
You have the skill for it.
1113
01:00:06,769 --> 01:00:09,004
Please, for pity's sake.
1114
01:00:09,005 --> 01:00:10,839
Don't go!
1115
01:00:10,840 --> 01:00:13,976
I've got to get my instruments.
They're in my car.
1116
01:00:15,945 --> 01:00:17,713
God, you sent him.
1117
01:00:17,714 --> 01:00:19,848
Please make him hurry back.
1118
01:00:27,056 --> 01:00:28,557
Well, that's it.
1119
01:00:28,558 --> 01:00:30,592
We'll have to see
how it takes.
1120
01:00:30,593 --> 01:00:33,595
Still, they're hardy creatures
with great vitality.
1121
01:00:33,596 --> 01:00:35,097
He has a chance.
1122
01:00:35,098 --> 01:00:37,432
Bless you and thank you
for giving it the hance.
1123
01:00:37,433 --> 01:00:39,768
He'll have to stay quiet
until the wounds heal.
1124
01:00:39,769 --> 01:00:42,004
Have you got a place
where you can keep him?
1125
01:00:42,005 --> 01:00:43,939
Yes.
All right.
1126
01:00:55,885 --> 01:00:58,186
Are all these wild things
in your care?
1127
01:00:58,187 --> 01:01:00,188
Yes, they come here
to me.
1128
01:01:00,189 --> 01:01:02,858
Some instinct or guardian
Angel brings them.
1129
01:01:02,859 --> 01:01:05,861
And what kind of treatment
do you give them?
1130
01:01:05,862 --> 01:01:09,364
Food, warmth,
comfort and love.
1131
01:01:09,365 --> 01:01:11,667
And let nature
take its course,
1132
01:01:11,668 --> 01:01:13,402
And that mends them.
1133
01:01:13,403 --> 01:01:16,505
And what about the other
beasts that are brought to you?
1134
01:01:16,506 --> 01:01:18,507
Farmer Birnie's cow,
for instance.
1135
01:01:18,508 --> 01:01:20,742
I know all about that.
What did you do for her?
1136
01:01:20,743 --> 01:01:23,879
I sent her back to him with a
message for him to be kinder to her.
1137
01:01:23,880 --> 01:01:26,682
Ha. Like to seen his face.
1138
01:01:26,683 --> 01:01:28,183
And this?
1139
01:01:28,184 --> 01:01:31,186
I found him one morning by
the tree outside in a box.
1140
01:01:31,187 --> 01:01:33,355
He had a broken leg,
but he's better now.
1141
01:01:33,356 --> 01:01:35,857
Well, I can describe
his guardian Angel to you.
1142
01:01:35,858 --> 01:01:39,661
He's about six years old, red hair,
and his name is Geordie Macnab.
1143
01:01:48,771 --> 01:01:51,273
Well, keep your eye
on the badger, Miss Macgregor,
1144
01:01:51,274 --> 01:01:53,775
And see that he doesn't
tear off the dressing.
1145
01:01:53,776 --> 01:01:55,277
Aye, I'll watch him.
1146
01:01:55,278 --> 01:01:57,946
You know, um,
in Inveranoch,
1147
01:01:57,947 --> 01:02:00,749
They, uh,
they call you "witch,"
1148
01:02:00,750 --> 01:02:03,919
And if you can get all these creatures
here to live together in peace,
1149
01:02:03,920 --> 01:02:05,487
Perhaps there's
some truth in it.
1150
01:02:05,488 --> 01:02:08,223
The truth is
that they have security
1151
01:02:08,224 --> 01:02:10,225
Because they've no fear.
1152
01:02:10,226 --> 01:02:12,360
Animals are not like people.
1153
01:02:12,361 --> 01:02:16,131
They only fight and kill
when they're hungry or afraid,
1154
01:02:16,132 --> 01:02:19,534
Not for gain or to prove
how strong they are.
1155
01:02:19,535 --> 01:02:22,804
You don't have to be a witch
to understand that.
1156
01:02:24,807 --> 01:02:27,342
What made you come here,
Mr. Macdhui?
1157
01:02:27,343 --> 01:02:30,445
Well, I-I thought that, uh...
It's no matter now.
1158
01:02:30,446 --> 01:02:32,447
I must go.
I've work to do.
1159
01:02:32,448 --> 01:02:34,883
Wait. I must pay you
for the work you've done.
1160
01:02:34,884 --> 01:02:37,185
Um, there's no need.
1161
01:02:37,186 --> 01:02:39,788
Will you take this,
then, from me?
1162
01:02:39,789 --> 01:02:41,423
I made it here.
1163
01:02:41,424 --> 01:02:43,425
Then I'm glad to have it.
1164
01:02:43,426 --> 01:02:45,193
Thank you.
1165
01:02:50,500 --> 01:02:54,369
I knew the man...
And yet I didn't know him.
1166
01:02:54,370 --> 01:02:57,606
He reminded me of someone,
1167
01:02:57,607 --> 01:03:01,376
Something that was missing
in my present life.
1168
01:03:01,377 --> 01:03:03,712
What do you think
he's done?
1169
01:03:03,713 --> 01:03:04,980
Killed it.
1170
01:03:04,981 --> 01:03:07,015
But the witch
wouldn't let him.
1171
01:03:07,016 --> 01:03:09,718
He wouldn't be likely to help
her with magic, now, would he?
1172
01:03:09,719 --> 01:03:12,420
Suppose we had a look
through the window.
1173
01:03:14,157 --> 01:03:16,992
It's our badger.
We're responsible for him.
1174
01:03:16,993 --> 01:03:20,929
Aye. Maybe if
we were careful...
1175
01:03:26,969 --> 01:03:28,403
Come on, Geordie.
1176
01:03:29,605 --> 01:03:31,273
If she catches us,
1177
01:03:31,274 --> 01:03:33,775
You can say you came to see
how your frog was getting on.
1178
01:03:33,776 --> 01:03:35,610
You want to know,
don't you?
1179
01:03:37,013 --> 01:03:38,513
Come on, then.
1180
01:03:51,527 --> 01:03:52,561
Psst!
1181
01:03:56,332 --> 01:03:59,334
the badger's in here.
I think he's dead.
1182
01:03:59,335 --> 01:04:01,436
I told you Mr. Macdhui
would kill him.
1183
01:04:01,437 --> 01:04:03,438
Here, Geordie,
you're the smallest.
1184
01:04:03,439 --> 01:04:05,407
Climb up
and have a look.
1185
01:04:13,449 --> 01:04:17,085
He's not dead.
I can see him breathing.
1186
01:04:17,086 --> 01:04:19,020
are you sure?
1187
01:04:22,859 --> 01:04:23,992
Look out!
1188
01:04:29,031 --> 01:04:31,066
ow!
1189
01:04:34,937 --> 01:04:36,304
Let me go!
1190
01:04:36,305 --> 01:04:37,772
Let me go!
1191
01:04:37,773 --> 01:04:39,407
Och! It's all right.
1192
01:04:39,408 --> 01:04:41,977
What's the matter?
1193
01:04:41,978 --> 01:04:43,812
What are you afraid of?
1194
01:04:43,813 --> 01:04:45,080
Let me go!
1195
01:04:47,216 --> 01:04:49,751
You're the one who
brought the frog to me.
1196
01:04:51,254 --> 01:04:53,655
He's better now.
His leg has mended.
1197
01:04:53,656 --> 01:04:55,457
Do you want him back?
1198
01:04:57,159 --> 01:04:58,827
Then come and see him.
1199
01:04:58,828 --> 01:05:00,862
He's not very strong
at hopping yet,
1200
01:05:00,863 --> 01:05:02,797
But he can swim
all right.
1201
01:05:10,306 --> 01:05:12,407
He's going in with her.
1202
01:05:12,408 --> 01:05:15,277
She must have put
a spell on him.
1203
01:05:22,318 --> 01:05:24,319
Here's your wee frog.
1204
01:05:24,320 --> 01:05:25,520
Look.
1205
01:05:25,521 --> 01:05:28,189
Oh, he's better.
1206
01:05:28,190 --> 01:05:30,191
Did you do it with magic?
1207
01:05:30,192 --> 01:05:32,294
With a powerful magic,
Geordie.
1208
01:05:32,295 --> 01:05:34,195
You know my name.
1209
01:05:34,196 --> 01:05:35,697
Cor!
1210
01:05:35,698 --> 01:05:38,667
Was it you who brought
the wounded badger, too?
1211
01:05:41,304 --> 01:05:43,471
Is he going to be
all right, please?
1212
01:05:43,472 --> 01:05:45,507
Did you do magic
with him?
1213
01:05:45,508 --> 01:05:49,277
No, that was Mr. Macdhui.
What he did was magic.
1214
01:05:49,278 --> 01:05:51,680
Mr. Macdhui -
does he do magic?
1215
01:05:51,681 --> 01:05:54,416
He has a wonderful skill
that's almost magic.
1216
01:05:54,417 --> 01:05:56,584
He saved the badger's life.
1217
01:05:56,585 --> 01:05:58,286
Can I go now?
1218
01:05:58,287 --> 01:06:00,221
Don't you want
to take your frog?
1219
01:06:04,093 --> 01:06:06,294
Thank you
for curing my frog.
1220
01:06:06,295 --> 01:06:09,130
I'm not afraid anymore.
1221
01:06:09,131 --> 01:06:11,199
Well, not much, that is,
1222
01:06:11,200 --> 01:06:13,168
But I have to go now.
1223
01:06:23,846 --> 01:06:25,513
are you all right?
1224
01:06:25,514 --> 01:06:27,349
Yes. Look,
she cured the frog.
1225
01:06:27,350 --> 01:06:29,851
But what about the
badger? She cured him, too.
1226
01:06:29,852 --> 01:06:33,722
She put a spell on Mr. Macdhui
and made him help her.
1227
01:06:33,723 --> 01:06:36,224
She's an awful good witch.
1228
01:06:47,169 --> 01:06:48,870
Hello, Mary.
1229
01:06:56,379 --> 01:06:58,913
Do you know
what I did today?
1230
01:06:58,914 --> 01:07:02,183
Went up to the Glen
to see your witch.
1231
01:07:02,184 --> 01:07:04,753
You know, she's not
a witch at all.
1232
01:07:04,754 --> 01:07:10,492
She, uh... Isn't even what Mrs.
Mack calls, uh, "something weird. "
1233
01:07:10,493 --> 01:07:12,527
She's a bit like yourself -
1234
01:07:12,528 --> 01:07:14,529
Wants to be left alone.
1235
01:07:14,530 --> 01:07:16,331
Except that she's, uh,
1236
01:07:16,332 --> 01:07:18,833
She's got all kinds of
creatures up there with her -
1237
01:07:18,834 --> 01:07:23,238
Squirrels and rabbits,
stray dogs, cats,
1238
01:07:23,239 --> 01:07:26,174
Uh, wild birds
1239
01:07:26,175 --> 01:07:28,076
And a -
1240
01:07:28,077 --> 01:07:30,278
And a badger.
1241
01:07:30,279 --> 01:07:32,280
If I go up there again,
1242
01:07:32,281 --> 01:07:35,083
Would you like to
come with me and see him?
1243
01:07:38,254 --> 01:07:42,057
Look, Mary,
I brought you a present.
1244
01:07:42,058 --> 01:07:44,225
look.
1245
01:07:44,226 --> 01:07:47,695
Something
of your very own.
1246
01:08:03,479 --> 01:08:05,480
Och, I couldn't get
nowhere with her.
1247
01:08:05,481 --> 01:08:09,551
She shows no signs of wearying of this
game she's playing, that I'm not there.
1248
01:08:09,552 --> 01:08:11,553
And how do you play it,
Andrew?
1249
01:08:11,554 --> 01:08:14,456
Talk to her, behave as if
everything was normal between us,
1250
01:08:14,457 --> 01:08:16,825
Read stories to her,
but she pays no heed.
1251
01:08:16,826 --> 01:08:18,827
And that wee dog
you got for her?
1252
01:08:18,828 --> 01:08:21,830
She'd have none of it.
I had to take it away again.
1253
01:08:21,831 --> 01:08:24,165
No, she won't forgive me,
because I failed her.
1254
01:08:24,166 --> 01:08:26,167
At least, that's the way
she sees it.
1255
01:08:26,168 --> 01:08:29,370
I think the trouble lies
deeper than that.
1256
01:08:29,371 --> 01:08:32,173
You were the only human focus
for her love.
1257
01:08:32,174 --> 01:08:35,543
That's why her shock of
disappointment in you was so great.
1258
01:08:37,079 --> 01:08:40,448
Andrew, have you ever thought
of getting married again?
1259
01:08:40,449 --> 01:08:42,117
No.
1260
01:08:42,118 --> 01:08:44,519
You need another focus
for your love
1261
01:08:44,520 --> 01:08:47,021
Besides the child,
and Mary needs a mother.
1262
01:08:47,022 --> 01:08:49,724
It's too late for me
to fall in love again.
1263
01:08:49,725 --> 01:08:53,795
Oh... So you've seen
Lori Macgregor.
1264
01:08:53,796 --> 01:08:57,165
Aye, I've seen her.
1265
01:08:57,166 --> 01:08:59,334
What do you make of her?
1266
01:08:59,335 --> 01:09:00,735
Don't know.
1267
01:09:00,736 --> 01:09:03,771
She, uh, she has a-a
strange way with her,
1268
01:09:03,772 --> 01:09:06,774
A strange skill
that's instinctive.
1269
01:09:06,775 --> 01:09:09,978
I don't understand how she
lives out there, cut off, alone,
1270
01:09:09,979 --> 01:09:12,747
And yet doesn't seem
to be alone.
1271
01:09:12,748 --> 01:09:14,782
You should see her
again, Andrew.
1272
01:09:14,783 --> 01:09:17,552
Maybe she could teach you
that rare virtue.
1273
01:09:17,553 --> 01:09:20,655
You're in need of it,
my friend, great need of it.
1274
01:09:22,758 --> 01:09:24,592
Good night, angus.
1275
01:09:36,005 --> 01:09:37,338
Hello, Miss Macgregor.
1276
01:09:37,339 --> 01:09:39,340
So he came to see Lori,
1277
01:09:39,341 --> 01:09:42,010
But putting a stop
to what she was doing
1278
01:09:42,011 --> 01:09:44,312
Soon went out of his mind,
1279
01:09:44,313 --> 01:09:46,948
And he kept on
coming to see her.
1280
01:10:24,587 --> 01:10:27,589
I've learned a great deal
watching you.
1281
01:10:27,590 --> 01:10:29,591
If only I had
the skill you have.
1282
01:10:29,592 --> 01:10:32,594
But you've a way of taking the
fear out of these wild creatures,
1283
01:10:32,595 --> 01:10:35,129
Making them trust you,
that I wish I had.
1284
01:10:35,130 --> 01:10:36,965
But I'm a witch, remember?
1285
01:10:36,966 --> 01:10:38,466
Aye, you must be.
1286
01:10:38,467 --> 01:10:40,969
You cast some kind
of a spell on them.
1287
01:10:40,970 --> 01:10:42,637
I love them all.
1288
01:10:42,638 --> 01:10:45,139
When they're lost
or strayed or alone in pain,
1289
01:10:45,140 --> 01:10:46,774
That's what they need.
1290
01:10:46,775 --> 01:10:49,210
I feel for them.
1291
01:10:49,211 --> 01:10:51,746
And you, with all
your skill - do you?
1292
01:10:51,747 --> 01:10:55,750
I give them what I have,
my knowledge of what to do.
1293
01:10:55,751 --> 01:10:56,818
I do my job.
1294
01:10:56,819 --> 01:10:59,520
Is that all it is to you?
1295
01:10:59,521 --> 01:11:01,956
You must have chosen
to become a veterinary.
1296
01:11:01,957 --> 01:11:04,459
No, my-my father
was one himself.
1297
01:11:04,460 --> 01:11:06,294
He chose it for me,
1298
01:11:06,295 --> 01:11:08,963
And he was a man
that you didn't cross.
1299
01:11:08,964 --> 01:11:11,633
No, all my life,
I wanted to be a doctor,
1300
01:11:11,634 --> 01:11:14,335
Dreamed of it
and worked for it.
1301
01:11:17,706 --> 01:11:20,708
You must have put a spell on me
to make me tell you that.
1302
01:11:20,709 --> 01:11:23,244
Except for my wife,
I've never told another soul.
1303
01:11:23,245 --> 01:11:24,679
Only she knew.
1304
01:11:24,680 --> 01:11:26,147
"knew"?
1305
01:11:26,148 --> 01:11:29,017
Aye, she's dead now,
about five years ago.
1306
01:11:31,453 --> 01:11:34,455
You say you believe in
providence and in God's mercy,
1307
01:11:34,456 --> 01:11:36,457
And you wonder
why I don't?
1308
01:11:36,458 --> 01:11:37,959
How can you not?
1309
01:11:37,960 --> 01:11:40,962
I loved my wife.
She did nothing but good.
1310
01:11:40,963 --> 01:11:43,965
She went out nursing the sick
in an epidemic,
1311
01:11:43,966 --> 01:11:46,501
Caught the sickness herself,
and died.
1312
01:11:46,502 --> 01:11:49,504
"the Will of God is
inscrutable," they told me.
1313
01:11:49,505 --> 01:11:51,539
"God is love," they told me.
1314
01:11:51,540 --> 01:11:53,541
Which is true.
That's what she believed,
1315
01:11:53,542 --> 01:11:56,377
Yet the God who's supposed
to be love allowed her to die.
1316
01:11:56,378 --> 01:11:58,379
And therefore
you reject him?
1317
01:11:58,380 --> 01:12:01,182
Because your love died,
his love has no truth?
1318
01:12:01,183 --> 01:12:03,051
Is that what you mean?
1319
01:12:03,052 --> 01:12:06,621
Ask yourself that
when you've known pain.
1320
01:12:06,622 --> 01:12:10,191
I saw both my parents drown,
Andrew, in a storm at sea,
1321
01:12:10,192 --> 01:12:12,527
But my Faith
didn't die with them,
1322
01:12:12,528 --> 01:12:15,196
And they wouldn't have
wished it. I know that.
1323
01:12:21,503 --> 01:12:23,538
I'm sorry. Forgive me.
1324
01:12:23,539 --> 01:12:25,573
Forgive?
1325
01:12:25,574 --> 01:12:27,942
I'm glad you told me
of yourself
1326
01:12:27,943 --> 01:12:30,211
And I told you.
1327
01:12:32,247 --> 01:12:34,449
Aye.
1328
01:12:34,450 --> 01:12:36,584
I'm glad, too.
1329
01:12:36,585 --> 01:12:38,453
I must go now.
1330
01:12:38,454 --> 01:12:41,789
The man's coming back gave me
that feeling once again
1331
01:12:41,790 --> 01:12:45,026
Of there having been
some other time,
1332
01:12:45,027 --> 01:12:47,862
Some other place...
1333
01:12:47,863 --> 01:12:50,698
And one night
it came to a head.
1334
01:12:50,699 --> 01:12:53,534
It was as if something
was pulling me,
1335
01:12:53,535 --> 01:12:55,703
Drawing me on
1336
01:12:55,704 --> 01:12:58,639
And on and on.
1337
01:13:00,876 --> 01:13:02,877
I knew the way somehow,
1338
01:13:02,878 --> 01:13:06,547
Although I didn't know why
or where I was going.
1339
01:13:59,034 --> 01:14:00,435
Thomasina.
1340
01:14:00,436 --> 01:14:02,303
Thomasina!
1341
01:14:05,808 --> 01:14:08,876
Thomasina! Thomasina!
1342
01:14:08,877 --> 01:14:10,411
Come back!
1343
01:14:13,849 --> 01:14:15,917
Thomasina!
1344
01:14:19,721 --> 01:14:20,822
Thomasina!
1345
01:14:20,823 --> 01:14:23,724
Thomasina!
1346
01:14:39,174 --> 01:14:41,909
Thomasina!
1347
01:14:49,918 --> 01:14:51,652
Mary!
1348
01:14:53,489 --> 01:14:55,122
Mary!
1349
01:15:04,933 --> 01:15:08,269
Thomasina!
1350
01:15:08,270 --> 01:15:11,639
Thomasina.
1351
01:15:11,640 --> 01:15:15,076
Thomasina.
1352
01:15:15,077 --> 01:15:16,277
No, no!
1353
01:15:16,278 --> 01:15:17,778
Let me go! I saw her!
1354
01:15:17,779 --> 01:15:20,515
I saw her! Let me go!
1355
01:15:20,516 --> 01:15:22,517
You were right
to call me.
1356
01:15:22,518 --> 01:15:25,686
She's in bad shock.
Could turn to pneumonia.
1357
01:15:25,687 --> 01:15:27,722
I see signs of it now.
1358
01:15:27,723 --> 01:15:29,824
I've done all I can
for the moment.
1359
01:15:29,825 --> 01:15:31,926
I'll be around
first thing in the morning.
1360
01:15:31,927 --> 01:15:33,895
Thank you, Strathsay.
1361
01:15:33,896 --> 01:15:35,563
What should I do?
1362
01:15:35,564 --> 01:15:37,632
Keep taking her temperature
every hour or so.
1363
01:15:37,633 --> 01:15:39,400
It's just
over 100 now.
1364
01:15:39,401 --> 01:15:42,069
If it gets any higher,
let me know at once.
1365
01:15:42,070 --> 01:15:44,572
I won't leave her. Show
the doctor out, Mrs. Mack.
1366
01:15:44,573 --> 01:15:47,508
You better get out of those
wet things. You'll catch cold.
1367
01:15:50,279 --> 01:15:52,847
I heard the shouting,
saw the doctor arrive.
1368
01:15:52,848 --> 01:15:55,349
Glad you came, angus.
I'm worried sick.
1369
01:15:55,350 --> 01:15:57,351
If she should catch
pneumonia...
1370
01:15:57,352 --> 01:15:59,353
Aye, that's a great battle
1371
01:15:59,354 --> 01:16:01,522
For a wee bairn
to fight alone.
1372
01:16:01,523 --> 01:16:03,524
Pray for her, Andrew.
1373
01:16:03,525 --> 01:16:06,327
Pray for God's help
and mercy.
1374
01:16:06,328 --> 01:16:08,563
Pray.
1375
01:16:08,564 --> 01:16:11,832
Yes, pray, because if ever
there was a man
1376
01:16:11,833 --> 01:16:14,502
In need of mercy,
it is you.
1377
01:16:14,503 --> 01:16:16,938
You know I'm not a one
for praying,
1378
01:16:16,939 --> 01:16:18,940
For goin' down on my knees.
1379
01:16:18,941 --> 01:16:21,075
Well, pray
on your feet, man.
1380
01:16:21,076 --> 01:16:23,844
It's what's in your heart
and mind that matters,
1381
01:16:23,845 --> 01:16:25,846
Not whether
you kneel or not,
1382
01:16:25,847 --> 01:16:28,182
Though that would be good
for your soul.
1383
01:16:28,183 --> 01:16:30,184
It's this stubborn pride
of yours
1384
01:16:30,185 --> 01:16:33,688
That has made you live
inside yourself so long.
1385
01:16:33,689 --> 01:16:36,057
I've forgotten how to pray.
1386
01:16:36,058 --> 01:16:37,992
I can't do it.
1387
01:16:37,993 --> 01:16:40,861
I can't feel
the need for it.
1388
01:16:40,862 --> 01:16:43,531
Humble yourself, Andrew.
1389
01:16:43,532 --> 01:16:46,334
Humble yourself.
1390
01:16:46,335 --> 01:16:48,936
If you love the child,
1391
01:16:48,937 --> 01:16:50,905
Pray for her.
1392
01:17:56,738 --> 01:18:00,307
Oh, Thomasina,
where have you been?
1393
01:18:07,582 --> 01:18:09,750
I didn't know.
1394
01:18:09,751 --> 01:18:12,586
From the present
back into the past,
1395
01:18:12,587 --> 01:18:14,889
To the present again,
1396
01:18:14,890 --> 01:18:17,024
Where I was safe,
1397
01:18:17,025 --> 01:18:19,193
Protected,
1398
01:18:19,194 --> 01:18:21,128
And loved.
1399
01:18:35,177 --> 01:18:37,178
Where are you boys
going?
1400
01:18:37,179 --> 01:18:39,680
Further up the Glen,
granny. Well, you're not to.
1401
01:18:39,681 --> 01:18:42,683
They say in the village
there's a witch up here.
1402
01:18:42,684 --> 01:18:44,685
She'll put
the evil eye on you.
1403
01:18:49,324 --> 01:18:50,825
make way!
1404
01:18:50,826 --> 01:18:53,527
yah!
Hah! Hah!
1405
01:19:22,457 --> 01:19:24,959
Right, you devil.
You'll pay for this.
1406
01:19:24,960 --> 01:19:26,927
Come on!
1407
01:19:26,928 --> 01:19:29,263
What's he gonna do
to the horse?
1408
01:19:29,264 --> 01:19:32,466
Let's go and see.
Aye.
1409
01:19:32,467 --> 01:19:34,802
Darvas, put the bear
to his paces
1410
01:19:34,803 --> 01:19:37,638
And wake him up.
1411
01:19:40,242 --> 01:19:43,043
come on, get out.
Get out. Go on. Go!
1412
01:19:43,044 --> 01:19:45,980
all right, get him out.
Get him out!
1413
01:19:45,981 --> 01:19:47,314
Down you come.
Down!
1414
01:19:47,315 --> 01:19:49,183
Come on.
Now this way. Up.
1415
01:19:49,184 --> 01:19:51,185
Up now.
Come on, up and dance.
1416
01:19:51,186 --> 01:19:53,320
Come on, up! Up!
Up and dance.
1417
01:19:53,321 --> 01:19:56,690
Come on, you blackguard.
Get up and dance now!
1418
01:19:56,691 --> 01:19:58,692
This one's worse
than the other.
1419
01:19:58,693 --> 01:20:01,862
The bear can hardly walk,
let alone dance.
1420
01:20:01,863 --> 01:20:04,565
What are you doing under there? Get 'em!
1421
01:20:04,566 --> 01:20:06,867
Come on, boys, get 'em!
1422
01:20:14,142 --> 01:20:16,677
One gettin' away.
The other one's...
1423
01:20:18,280 --> 01:20:19,713
Got him down.
1424
01:20:19,714 --> 01:20:22,483
All right!
Let him go!
1425
01:20:22,484 --> 01:20:26,520
Come back here, you.
Get back to work!
1426
01:20:26,521 --> 01:20:29,356
Mr. Macquarrie, sir, there's
some gypsies in the Glen,
1427
01:20:29,357 --> 01:20:31,692
And you've got to do
something about them.
1428
01:20:31,693 --> 01:20:34,028
They're beating horses, and
there's half-starved dogs
1429
01:20:34,029 --> 01:20:36,363
And a poor bear with
a sore foot. It's true!
1430
01:20:36,364 --> 01:20:38,365
Now, wait a minute.
Wait a minute.
1431
01:20:38,366 --> 01:20:40,000
One at a time. Now.
1432
01:20:40,001 --> 01:20:42,903
We were up there watching them.
They're beating their animals.
1433
01:20:42,904 --> 01:20:44,572
Oh, they're awful people, sir.
1434
01:20:44,573 --> 01:20:46,607
You've got to arrest them,
Mr. Macquarrie.
1435
01:20:46,608 --> 01:20:49,743
I've already told them to
leave the district and move on.
1436
01:20:49,744 --> 01:20:52,847
I gave them until tomorrow
while they rest their horses.
1437
01:20:52,848 --> 01:20:55,683
rest them? You should
see what they're doing.
1438
01:20:55,684 --> 01:20:58,853
You bring me a complaint from the
proper person, and I'll act on it.
1439
01:20:58,854 --> 01:21:00,855
I don't take orders
from a lot of children.
1440
01:21:00,856 --> 01:21:02,356
What proper person?
1441
01:21:02,357 --> 01:21:04,191
The county officer
concerned
1442
01:21:04,192 --> 01:21:07,361
With cruelty to beasts -
Mr. Macdhui.
1443
01:21:08,930 --> 01:21:10,865
Mr. Macdhui?
1444
01:21:15,737 --> 01:21:17,238
Uh-oh, what's this?
1445
01:21:17,239 --> 01:21:20,274
How's Mary, please, sir?
We're sorry that she's sick.
1446
01:21:20,275 --> 01:21:22,276
Aye, she's very sick.
1447
01:21:22,277 --> 01:21:24,278
We hope she'll
get better soon.
1448
01:21:24,279 --> 01:21:26,914
We Haven't seen
much of her sin...
1449
01:21:26,915 --> 01:21:28,782
Since the funeral
of Thomasina.
1450
01:21:28,783 --> 01:21:31,886
But we really came to see
you about another matter, sir.
1451
01:21:31,887 --> 01:21:33,454
what's that?
1452
01:21:33,455 --> 01:21:35,456
To report
cruelty to animals.
1453
01:21:35,457 --> 01:21:37,458
There's some gypsies
up in the Glen
1454
01:21:37,459 --> 01:21:38,959
With performing animals.
1455
01:21:38,960 --> 01:21:40,461
They're awful cruel.
1456
01:21:40,462 --> 01:21:42,463
They've got a bear
with a sore foot,
1457
01:21:42,464 --> 01:21:44,064
And they make him dance!
1458
01:21:44,065 --> 01:21:46,567
Constable Macquarrie said that
if you were to examine them
1459
01:21:46,568 --> 01:21:49,503
And report them to him, he
could put a stop to it, sir.
1460
01:21:49,504 --> 01:21:52,506
But I thought that my opinion
as an animal doctor
1461
01:21:52,507 --> 01:21:54,275
Was no good.
1462
01:21:54,276 --> 01:21:57,578
Somebody called Hughie Stirling
has been saying so.
1463
01:21:57,579 --> 01:22:00,014
Would he be
a friend of yours?
1464
01:22:01,650 --> 01:22:04,184
He's no friend of mine, sir.
1465
01:22:04,185 --> 01:22:07,021
Hughie Stirling's
a bit of a fool, sir.
1466
01:22:07,022 --> 01:22:09,089
Everybody knows that.
1467
01:22:11,826 --> 01:22:14,862
would you do something
about the circus animals?
1468
01:22:14,863 --> 01:22:17,898
Aye, I, uh,
I Will when I can.
1469
01:22:17,899 --> 01:22:20,634
Well, uh, run along now,
all of you.
1470
01:22:23,004 --> 01:22:26,941
He won't do anything.
He wasn't even listening.
1471
01:22:26,942 --> 01:22:28,142
Yes, he was.
1472
01:22:28,143 --> 01:22:29,977
He said he'd go when he can.
1473
01:22:29,978 --> 01:22:31,779
He doesn't care
about those animals.
1474
01:22:31,780 --> 01:22:34,114
Well, we can't do
any more, can we?
1475
01:22:34,115 --> 01:22:36,884
Yes, we can. We've got to. Hey, Geordie.
1476
01:22:36,885 --> 01:22:39,219
We could tell the witch
about it - Lori.
1477
01:22:39,220 --> 01:22:41,322
The witch?
Aye, why not?
1478
01:22:41,323 --> 01:22:43,390
You say you're not
afraid of her.
1479
01:22:43,391 --> 01:22:46,226
You could tell her.
Me?
1480
01:22:46,227 --> 01:22:48,228
She'd maybe put a spell
on those gypsies,
1481
01:22:48,229 --> 01:22:51,365
Turn that big one into a horse
or a bear and learn for himself
1482
01:22:51,366 --> 01:22:53,767
What it's like
to be badly treated.
1483
01:22:53,768 --> 01:22:55,803
I bet she'd do it.
1484
01:22:55,804 --> 01:22:57,638
Go and tell her, Geordie.
1485
01:22:57,639 --> 01:23:00,674
Go on. I dare you.
1486
01:23:21,830 --> 01:23:24,365
Why, Geordie,
hello there.
1487
01:23:25,667 --> 01:23:28,335
I came to ask you
something, please.
1488
01:23:28,336 --> 01:23:30,337
Will you come in, then?
1489
01:23:30,338 --> 01:23:32,373
It's better if I do.
1490
01:23:37,312 --> 01:23:39,680
I brought you a present
if you'd like it.
1491
01:23:39,681 --> 01:23:41,682
It's because
you cured my frog.
1492
01:23:41,683 --> 01:23:45,119
Oh, Geordie, you didn't
have to do that.
1493
01:23:45,120 --> 01:23:46,620
How is your frog?
1494
01:23:46,621 --> 01:23:48,555
Och, he's fine.
1495
01:23:52,160 --> 01:23:54,161
This is my present.
1496
01:23:54,162 --> 01:23:56,597
I made it myself.
1497
01:23:56,598 --> 01:23:59,199
What a beautiful
pipe rack.
1498
01:23:59,200 --> 01:24:01,001
Thank you, Geordie.
1499
01:24:01,002 --> 01:24:02,736
It's just what I need.
1500
01:24:02,737 --> 01:24:04,838
I thought you might.
1501
01:24:06,408 --> 01:24:08,242
I was -
we were wondering
1502
01:24:08,243 --> 01:24:10,310
If you'd do something else
with magic.
1503
01:24:10,311 --> 01:24:11,478
Another frog?
1504
01:24:11,479 --> 01:24:13,147
Och, no.
1505
01:24:13,148 --> 01:24:15,482
There's a gypsy circus
down in the Glen
1506
01:24:15,483 --> 01:24:17,818
With all kinds of animals
and a bear,
1507
01:24:17,819 --> 01:24:20,154
And the people are
awful cruel to them,
1508
01:24:20,155 --> 01:24:22,489
Beating them and that,
and they're half starved.
1509
01:24:22,490 --> 01:24:24,391
Have you told the police?
1510
01:24:24,392 --> 01:24:26,126
Aye, and Mr. Macdhui,
1511
01:24:26,127 --> 01:24:28,462
But they won't do
anything about it.
1512
01:24:28,463 --> 01:24:30,497
Mr. Macdhui won't?
1513
01:24:30,498 --> 01:24:33,133
No, we asked him,
and he said so.
1514
01:24:33,134 --> 01:24:35,636
We thought maybe
you could put some magic
1515
01:24:35,637 --> 01:24:37,638
On the gypsies to stop them.
1516
01:24:37,639 --> 01:24:38,972
Would you, please?
1517
01:24:38,973 --> 01:24:40,974
The bear's got
an awful sore foot.
1518
01:24:40,975 --> 01:24:44,244
I'll go and see what I can
do, anyway, I promise you that.
1519
01:24:44,245 --> 01:24:47,314
I knew you would.
1520
01:24:47,315 --> 01:24:50,451
Oh, thank you.
I have to go now.
1521
01:24:54,956 --> 01:24:56,523
She's going to do it!
1522
01:24:56,524 --> 01:24:59,693
She's going to put a spell
on the gypsies!
1523
01:25:03,998 --> 01:25:06,667
You cannot stay in here
all day and night
1524
01:25:06,668 --> 01:25:08,335
Torturing yourself, man.
1525
01:25:08,336 --> 01:25:11,105
You've had no rest,
no food.
1526
01:25:11,106 --> 01:25:13,407
Rest? What rest can I have?
1527
01:25:13,408 --> 01:25:15,709
Strathsay says
she's no longer fighting.
1528
01:25:15,710 --> 01:25:19,213
It's as if she's lost
the Will to live.
1529
01:25:19,214 --> 01:25:20,781
Where is Strathsay?
1530
01:25:20,782 --> 01:25:23,784
He said he'd be back by now.
1531
01:25:23,785 --> 01:25:26,753
He said the fever
must run its course.
1532
01:25:26,754 --> 01:25:29,523
There's no crisis yet.
1533
01:25:29,524 --> 01:25:32,359
He's done what he can
for Mary.
1534
01:25:32,360 --> 01:25:34,628
We're all of us
praying for her.
1535
01:25:34,629 --> 01:25:36,029
Praying?
1536
01:25:36,030 --> 01:25:38,298
I humbled myself
and prayed, too.
1537
01:25:38,299 --> 01:25:41,969
I'd crawl on my hands and knees if
begging for her life would save it.
1538
01:25:41,970 --> 01:25:45,806
She's lost and hurt, angus.
1539
01:25:45,807 --> 01:25:48,375
I can make no contact
with her.
1540
01:25:56,484 --> 01:25:58,785
I wonder...
1541
01:25:58,786 --> 01:26:01,021
Perhaps someone
who has the gift
1542
01:26:01,022 --> 01:26:03,757
For hurt and lost creatures
1543
01:26:03,758 --> 01:26:05,926
Could unlock the child's mind.
1544
01:26:05,927 --> 01:26:07,828
You mean Lori Macgregor?
1545
01:26:07,829 --> 01:26:08,862
I do.
1546
01:26:08,863 --> 01:26:11,031
Then ask her.
Bring her here.
1547
01:26:11,032 --> 01:26:13,700
She's unlocked your mind
enough to make you realize
1548
01:26:13,701 --> 01:26:15,235
You're not sufficient
yourself.
1549
01:26:15,236 --> 01:26:17,204
Stay here
with the child, Angus.
1550
01:26:32,554 --> 01:26:34,021
Lori?
1551
01:26:35,723 --> 01:26:37,691
Lori!
1552
01:26:37,692 --> 01:26:40,727
So one night
the man came again...
1553
01:26:47,035 --> 01:26:48,135
Lori!
1554
01:26:55,977 --> 01:26:58,145
...But this time
he looked helpless
1555
01:26:58,146 --> 01:27:00,614
And lost
1556
01:27:00,615 --> 01:27:02,583
And frightened.
1557
01:27:09,591 --> 01:27:11,592
music playing)
1558
01:27:53,601 --> 01:27:55,602
Now let's get the bear out.
1559
01:27:55,603 --> 01:27:57,904
We'll have him on next.
1560
01:27:57,905 --> 01:27:59,339
Wait a minute.
1561
01:28:06,581 --> 01:28:08,615
What are you doing
in there?
1562
01:28:08,616 --> 01:28:10,350
She's the witch
the women speak of.
1563
01:28:10,351 --> 01:28:13,186
Come on out, you!
1564
01:28:16,591 --> 01:28:20,127
If you're in charge here,
you should be ashamed.
1565
01:28:20,128 --> 01:28:23,363
Your dogs are sick,
these horses past work.
1566
01:28:23,364 --> 01:28:25,599
The bear is... You're breaking my heart.
1567
01:28:25,600 --> 01:28:29,136
All right, then,
you dance, witch.
1568
01:28:29,137 --> 01:28:32,506
you do
the bear's act for him.
1569
01:28:32,507 --> 01:28:35,342
Come on.
1570
01:28:37,578 --> 01:28:38,912
it's the witch.
1571
01:28:38,913 --> 01:28:41,248
no! Aah!
Let -
1572
01:28:41,249 --> 01:28:43,050
Let me go!
1573
01:28:43,051 --> 01:28:44,885
Let me go!
1574
01:28:44,886 --> 01:28:46,486
Andrew!
1575
01:28:46,487 --> 01:28:48,588
you dance
for the bear.
1576
01:28:50,558 --> 01:28:52,859
Look at him!
Look at Mr. Macdhui!
1577
01:28:52,860 --> 01:28:55,195
Who's in charge here?
I am. King Targu.
1578
01:28:55,196 --> 01:28:57,731
What right have you
to knock about my people?
1579
01:28:57,732 --> 01:28:59,533
What exactly
were you doing?
1580
01:28:59,534 --> 01:29:02,369
Driving out the witch who
set the evil eye upon us.
1581
01:29:02,370 --> 01:29:06,540
Evil eye? I've heard about the evil
you do with these wretched beasts.
1582
01:29:06,541 --> 01:29:08,241
What do you want here?
1583
01:29:08,242 --> 01:29:10,911
I have the power to close down
your show for cruelty to animals.
1584
01:29:10,912 --> 01:29:12,612
That's what I'm going to do.
1585
01:29:12,613 --> 01:29:14,715
You'll pay for this.
Get him, and the witch!
1586
01:29:25,460 --> 01:29:27,394
Behind your back,
Mr. Macdhui!
1587
01:29:29,230 --> 01:29:31,932
I'm not standing
for this. Come on!
1588
01:29:31,933 --> 01:29:35,469
Get the boys out of here.
Keep clear of this.
1589
01:29:43,444 --> 01:29:45,345
ooh.
1590
01:29:58,526 --> 01:30:00,460
Form a water chain! Quick!
1591
01:30:11,639 --> 01:30:14,474
Lori, get those children
out of here. Quick!
1592
01:30:14,475 --> 01:30:16,843
Macquarrie, take that man in
charge for cruelty to animals.
1593
01:30:16,844 --> 01:30:18,779
Here, give a hand here!
1594
01:30:23,851 --> 01:30:25,685
Try to hold still.
1595
01:30:25,686 --> 01:30:28,789
The bleeding has stopped, but it's
an awful deep cut you have there.
1596
01:30:28,790 --> 01:30:30,524
Lori, Will you listen
to me?
1597
01:30:30,525 --> 01:30:33,226
I've told you I'll not till
I finish dressing this wound.
1598
01:30:33,227 --> 01:30:36,563
You should have gone down to
Inveranoch with the others,
1599
01:30:36,564 --> 01:30:37,798
To a doctor, and not come up here to me.
1600
01:30:37,799 --> 01:30:39,466
Stop! Listen to me, m...
1601
01:30:39,467 --> 01:30:43,870
I am listening, Andrew.
1602
01:30:43,871 --> 01:30:47,340
I'm a wee bit scared not to
when you're so fierce.
1603
01:30:47,341 --> 01:30:50,343
I was afraid of you
down there in the fightin',
1604
01:30:50,344 --> 01:30:51,945
And afraid for you.
1605
01:30:51,946 --> 01:30:53,947
I came up here
looking for you,
1606
01:30:53,948 --> 01:30:57,117
Just like the other strays
and the lost that come to you.
1607
01:30:57,118 --> 01:30:58,151
Why?
1608
01:30:58,152 --> 01:31:00,153
My daughter is sick
with pneumonia,
1609
01:31:00,154 --> 01:31:02,489
And I need your help.
1610
01:31:02,490 --> 01:31:04,491
I want you
to come to her with me.
1611
01:31:04,492 --> 01:31:07,661
To your house?
Please come.
1612
01:31:07,662 --> 01:31:09,062
Why me?
1613
01:31:09,063 --> 01:31:12,399
Well, you have a
- a kind of a magic for the hurt and the sick.
1614
01:31:12,400 --> 01:31:15,502
I've hurt the child so much that
her sickness is the worse for it.
1615
01:31:15,503 --> 01:31:18,171
You have? How?
1616
01:31:18,172 --> 01:31:21,174
Well, she had a pet that
she loved more than anything.
1617
01:31:21,175 --> 01:31:23,009
I had to have it destroyed.
1618
01:31:23,010 --> 01:31:25,679
I didn't realize how much
it meant to the child,
1619
01:31:25,680 --> 01:31:27,681
But in-in doing
what I did, I...
1620
01:31:27,682 --> 01:31:29,683
I betrayed her trust in me.
1621
01:31:29,684 --> 01:31:31,618
I killed something in her.
1622
01:31:31,619 --> 01:31:33,620
Lori, you prayed yourself
once, didn't you?
1623
01:31:33,621 --> 01:31:35,622
And you said
that my coming here
1624
01:31:35,623 --> 01:31:38,124
Could be the answer to
the prayer. Aye, it was.
1625
01:31:38,125 --> 01:31:42,195
Well, I prayed, too, and your coming
with me now could be the answer to that...
1626
01:31:42,196 --> 01:31:45,966
For me, for Mary.
1627
01:31:48,836 --> 01:31:50,804
Will you come, please?
1628
01:32:01,916 --> 01:32:04,150
So... He brought you.
1629
01:32:05,953 --> 01:32:07,954
What have you
been doing, man,
1630
01:32:07,955 --> 01:32:10,290
To get in that state -
brawling somewhere?
1631
01:32:10,291 --> 01:32:12,993
How is she?
The same.
1632
01:32:12,994 --> 01:32:15,161
What is this?
1633
01:32:15,162 --> 01:32:16,897
Mary?
1634
01:32:16,898 --> 01:32:19,266
Mary Macdhui.
1635
01:32:22,069 --> 01:32:23,803
Do you hear me?
1636
01:32:27,775 --> 01:32:29,809
Andrew,
may I take her?
1637
01:32:29,810 --> 01:32:31,311
Do what you Will.
1638
01:32:31,312 --> 01:32:34,247
What does this woman think
she's doing? Let her be.
1639
01:32:39,654 --> 01:32:42,589
Andrew, there's
so little of her left.
1640
01:32:46,761 --> 01:32:50,430
When the man took Lori away
and they left me alone,
1641
01:32:50,431 --> 01:32:51,665
I was frightened.
1642
01:32:51,666 --> 01:32:55,068
I had to be with somebody.
1643
01:32:55,069 --> 01:32:56,903
The feeling grew stronger
1644
01:32:56,904 --> 01:32:59,906
And stronger.
1645
01:32:59,907 --> 01:33:03,677
Suddenly, like the lightning
flash that split the tree,
1646
01:33:03,678 --> 01:33:05,478
Everything -
1647
01:33:05,479 --> 01:33:08,748
My other lost life -
came back to me.
1648
01:33:08,749 --> 01:33:11,985
I knew where I belonged.
1649
01:33:11,986 --> 01:33:14,187
I had to go home.
1650
01:33:14,188 --> 01:33:16,356
Home.
1651
01:33:16,357 --> 01:33:18,258
Home.
1652
01:33:18,259 --> 01:33:19,859
Home!
1653
01:33:26,133 --> 01:33:29,836
Thomasina!
1654
01:33:31,205 --> 01:33:32,973
Can't be.
1655
01:33:38,646 --> 01:33:40,614
It's my Thomasina.
1656
01:33:40,615 --> 01:33:42,949
Yours?
1657
01:33:42,950 --> 01:33:45,085
I found her sick
and nursed her.
1658
01:33:47,388 --> 01:33:49,255
Is she hers?
1659
01:33:49,256 --> 01:33:51,424
Is that the pet?
1660
01:33:56,998 --> 01:33:59,566
Thomasina! Thomasina!
1661
01:33:59,567 --> 01:34:01,701
Lori, call her!
Make her come in.
1662
01:34:01,702 --> 01:34:03,536
No, you must.
She must come to you.
1663
01:34:03,537 --> 01:34:05,338
Thomasina.
1664
01:34:05,339 --> 01:34:07,340
Don't you see
that if Thomasina
1665
01:34:07,341 --> 01:34:09,342
Is the love
your child has lost,
1666
01:34:09,343 --> 01:34:12,078
Only you can give it
back to her.
1667
01:34:12,079 --> 01:34:14,581
Call her. Make her come.
1668
01:34:24,692 --> 01:34:26,860
Thomasina.
1669
01:34:28,195 --> 01:34:30,296
Come to me.
1670
01:34:30,297 --> 01:34:32,098
For the love of God,
come to me.
1671
01:34:32,099 --> 01:34:34,567
I knew him now...
1672
01:34:34,568 --> 01:34:38,038
Macdhui, my murderer...
1673
01:34:38,039 --> 01:34:40,840
And he needed me.
1674
01:34:40,841 --> 01:34:44,077
Without me, he was lost.
1675
01:34:44,078 --> 01:34:47,013
So this was my Chance,
1676
01:34:47,014 --> 01:34:50,383
The moment of truth
for both of us.
1677
01:34:50,384 --> 01:34:53,219
Thomasina.
1678
01:34:53,220 --> 01:34:56,056
Come to me.
1679
01:35:00,094 --> 01:35:03,797
Yet, because of my
second life with Lori...
1680
01:35:03,798 --> 01:35:05,131
Thomasina...
1681
01:35:05,132 --> 01:35:07,133
...Because of what
I'd learned from her,
1682
01:35:07,134 --> 01:35:09,436
I didn't want revenge.
1683
01:35:09,437 --> 01:35:12,572
I wanted to come home.
1684
01:35:27,054 --> 01:35:28,388
Mary.
1685
01:35:30,224 --> 01:35:32,358
Mary...
1686
01:35:32,359 --> 01:35:34,394
I brought Thomasina
to you.
1687
01:35:34,395 --> 01:35:37,430
She's come back
to life again.
1688
01:35:39,266 --> 01:35:41,568
No, it's not a ghost,
1689
01:35:41,569 --> 01:35:43,436
Not a dream.
1690
01:35:45,072 --> 01:35:47,373
It's Thomasina.
1691
01:35:47,374 --> 01:35:48,942
She's come back.
1692
01:35:48,943 --> 01:35:51,745
It's Thomasina.
1693
01:35:51,746 --> 01:35:53,747
She's alive again.
1694
01:35:53,748 --> 01:35:54,848
Aye.
1695
01:35:54,849 --> 01:35:56,883
She's alive again.
1696
01:35:58,352 --> 01:36:00,987
And you're alive again, too.
1697
01:36:02,990 --> 01:36:05,024
I'm alive again, too.
1698
01:36:25,212 --> 01:36:29,649
So, my third life began,
1699
01:36:29,650 --> 01:36:33,553
With all of us together.
1700
01:36:35,156 --> 01:36:36,523
Not now.
1701
01:36:36,524 --> 01:36:39,559
goodbye!
1702
01:36:48,335 --> 01:36:51,971
And, to coin a phrase,
1703
01:36:51,972 --> 01:36:55,275
We all lived
happily ever after.
1704
01:37:09,000 --> 01:37:10,275
{{{the end}}}
123554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.