Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,440 --> 00:00:52,034
What are you going to do to me?
2
00:00:53,880 --> 00:00:57,953
The moment I set eyes on you,
your body enchanted me.
3
00:00:58,200 --> 00:01:00,270
What are you doing to me?
4
00:01:02,800 --> 00:01:06,475
The beauty of your skin is so rare.
5
00:01:06,920 --> 00:01:09,957
It's one in a thousand.
One in a million.
6
00:01:11,680 --> 00:01:14,353
I have searched so long in vain...
7
00:01:14,560 --> 00:01:17,154
for the perfect female skin.
8
00:01:27,440 --> 00:01:29,635
What are you doing?
9
00:02:36,400 --> 00:02:40,359
TATTOO
IREZUMI
10
00:02:46,600 --> 00:02:50,832
after the eponymous novella
by TANIZAKI Junichiro
11
00:03:08,320 --> 00:03:09,958
scenario
SHINDO Kaneto
12
00:03:10,120 --> 00:03:11,553
photography
MIYAGAWA Kazuo
13
00:03:17,320 --> 00:03:18,958
music
SUZUKI Ken
14
00:03:19,160 --> 00:03:21,230
producer
OZAWA Hiroshi
15
00:03:22,880 --> 00:03:24,074
Cast:
16
00:03:24,880 --> 00:03:28,111
WAKAO Ayako
pawnbroker's daughter Otsuya
17
00:03:29,880 --> 00:03:32,952
HASEGAWA Akio
Otsuya's lover Shinsuke
18
00:03:43,800 --> 00:03:45,313
YAMAMOTO Gaku
tattoo artist Seikichi
19
00:03:45,560 --> 00:03:46,754
SATO Kei
Serizawa, the samurai
20
00:03:47,080 --> 00:03:48,354
SUGA Fujio Kenji
21
00:03:50,120 --> 00:03:51,678
UCHIDA Asao Tokubei
22
00:03:51,840 --> 00:03:53,717
FUJIWARA Reiko Kenji's wife Otaki
23
00:03:53,880 --> 00:03:55,996
MORI Kikue Shinsuke's mother
24
00:04:00,760 --> 00:04:04,548
directed by
MASUMURA Yasuzo
25
00:04:09,000 --> 00:04:11,639
PAWNSHOP
26
00:04:24,600 --> 00:04:25,794
Shinsuke, love.
27
00:04:54,440 --> 00:04:55,793
Miss Otsuya...
28
00:04:56,120 --> 00:04:57,599
Enter quickly.
29
00:04:58,400 --> 00:04:59,833
Tie my sash.
30
00:05:09,960 --> 00:05:13,111
Are they all asleep?
Even the shop clerk?
31
00:05:14,920 --> 00:05:15,875
Yes.
32
00:05:18,080 --> 00:05:21,152
Even the housemaid
and all the shop girls.
33
00:05:21,360 --> 00:05:22,509
Of course.
34
00:05:22,920 --> 00:05:25,354
I've sent them all to bed early.
35
00:05:28,160 --> 00:05:30,355
Ready to go, Shinsuke?
36
00:05:31,480 --> 00:05:35,268
I've taken some money.
They won't miss it.
37
00:05:35,720 --> 00:05:38,393
You guard it.
38
00:05:40,640 --> 00:05:43,473
First you make me
run away with you...
39
00:05:43,640 --> 00:05:46,712
and now you also turn me into a thief.
40
00:05:48,560 --> 00:05:51,199
I pity your kind father...
41
00:05:51,360 --> 00:05:53,191
Too late for regrets.
42
00:05:53,400 --> 00:05:56,358
If we stay here,
we'll never marry.
43
00:05:56,640 --> 00:05:59,154
And I want to marry only you.
44
00:06:00,880 --> 00:06:04,919
Shinsuke, you've seduced me,
the daughter of your boss...
45
00:06:05,360 --> 00:06:07,351
only to dump me at the last moment?
46
00:06:07,520 --> 00:06:08,555
Not at all.
47
00:06:08,800 --> 00:06:09,915
Never!
48
00:06:11,400 --> 00:06:13,516
Then take me away from here.
49
00:06:14,560 --> 00:06:16,915
It's tonight or never.
50
00:06:17,560 --> 00:06:19,790
My parents have gone away.
51
00:06:20,040 --> 00:06:23,271
They won't return before dawn.
52
00:06:26,560 --> 00:06:29,438
We're still young,
so don't look so gloomy.
53
00:06:30,440 --> 00:06:31,953
You must know:
54
00:06:32,160 --> 00:06:36,278
I need you to love me without regard
for what people say.
55
00:06:36,720 --> 00:06:38,278
To be with you...
56
00:06:38,480 --> 00:06:40,038
is all I desire.
57
00:06:43,040 --> 00:06:44,155
Love me!
58
00:06:44,680 --> 00:06:46,511
Let's do it, quickly.
59
00:07:09,680 --> 00:07:10,749
It hurts!
60
00:07:11,120 --> 00:07:13,554
Don't squeeze my hand so hard.
61
00:07:14,360 --> 00:07:17,716
You're much stronger
than you appear.
62
00:07:18,200 --> 00:07:19,315
Otsuya...
63
00:07:19,560 --> 00:07:21,039
Please wear socks.
64
00:07:21,320 --> 00:07:22,878
I like to go barefoot.
65
00:07:23,680 --> 00:07:25,432
Elegant like a geisha.
66
00:07:29,920 --> 00:07:32,150
I love the sound of that bell.
67
00:07:32,400 --> 00:07:33,992
Your so carefree.
68
00:07:34,280 --> 00:07:37,431
It feels like we're actors in a kabuki play.
69
00:07:37,600 --> 00:07:39,511
Young lovers eloping.
70
00:07:40,880 --> 00:07:43,838
Otsuya, let's return to the pawnshop.
71
00:07:45,400 --> 00:07:49,473
We'll freeze to death before we reach
Gonji's inn.
72
00:07:50,320 --> 00:07:52,880
Let's wait for another day.
73
00:07:53,640 --> 00:07:55,995
You're such a coward.
74
00:07:58,760 --> 00:08:01,558
- Do you plan to dump me?
- Never...
75
00:08:01,720 --> 00:08:05,110
I've heard enough.
Go on and hurry home.
76
00:08:05,440 --> 00:08:07,351
I'm not turning back.
77
00:08:07,560 --> 00:08:10,438
I've deserted my parents for you.
78
00:08:10,880 --> 00:08:14,793
How can I go on living
if you abandon me?
79
00:08:15,160 --> 00:08:16,912
Better to drown myself.
80
00:08:19,560 --> 00:08:22,199
Let go.
I want to die!
81
00:08:28,680 --> 00:08:30,033
Not so fast.
82
00:08:32,240 --> 00:08:34,470
Don't throw away your life.
83
00:08:35,600 --> 00:08:37,352
I've made up my mind.
84
00:08:37,880 --> 00:08:39,871
I will do as you say.
85
00:08:40,760 --> 00:08:41,829
Shinsuke...
86
00:08:42,120 --> 00:08:43,678
are you sure?
87
00:09:03,040 --> 00:09:04,632
Let's drink.
88
00:09:05,440 --> 00:09:09,149
- Please treat your people, too.
- Thank you.
89
00:09:09,400 --> 00:09:11,311
You're very generous.
90
00:09:12,000 --> 00:09:13,513
Come on, Shinsuke.
91
00:09:15,160 --> 00:09:20,109
It's only natural to have the lovely
Otsuya and her father's apprentice...
92
00:09:20,280 --> 00:09:22,794
live and love under the same roof.
93
00:09:23,800 --> 00:09:25,870
Maybe you find me bizarre...
94
00:09:26,040 --> 00:09:28,873
but when I see young lovers suffer...
95
00:09:29,040 --> 00:09:31,190
I want to jump in and help.
96
00:09:31,360 --> 00:09:34,591
You are really bizarre.
97
00:09:34,800 --> 00:09:39,078
You promised to take us in,
so I came to you, Gonji.
98
00:09:40,560 --> 00:09:44,314
I know your father well.
Our business goes way back.
99
00:09:44,560 --> 00:09:46,357
Let me work on him...
100
00:09:46,680 --> 00:09:49,513
and convince him to let you marry.
101
00:09:51,040 --> 00:09:53,918
If he won't allow me to marry Shinsuke...
102
00:09:54,160 --> 00:09:56,071
I will choose to die.
103
00:09:58,920 --> 00:10:03,311
This is Captain Gonji's ship.
You're safe here.
104
00:10:03,520 --> 00:10:07,559
Try not to show yourselves
until things are arranged.
105
00:10:08,520 --> 00:10:10,670
Enjoy some good times here.
106
00:10:12,640 --> 00:10:15,154
He bit the hand that feeds him.
107
00:10:17,200 --> 00:10:18,349
Stop crying.
108
00:10:21,720 --> 00:10:24,632
All this time I have pampered him.
109
00:10:24,800 --> 00:10:27,553
Only to let him rob my daughter.
110
00:10:27,720 --> 00:10:29,870
What a cunning devil.
111
00:10:30,120 --> 00:10:31,394
And then Otsuya!
112
00:10:31,800 --> 00:10:34,758
She spurns the prospect I arranged.
113
00:10:34,920 --> 00:10:36,990
I'll disown her for life.
114
00:10:37,320 --> 00:10:41,598
If they love each other that much,
why not let them marry?
115
00:10:41,760 --> 00:10:43,273
Are you mad?
116
00:10:43,480 --> 00:10:46,552
Gonji, you know lots of people.
117
00:10:46,880 --> 00:10:48,598
Please find them.
118
00:10:50,480 --> 00:10:51,674
With pleasure.
119
00:10:51,840 --> 00:10:56,834
I know Edo like the back of my hand.
Let me find them for you.
120
00:10:57,320 --> 00:10:59,959
This is just an advance.
121
00:11:00,840 --> 00:11:02,671
Please.
122
00:11:28,000 --> 00:11:30,070
Ten days have passed...
123
00:11:30,280 --> 00:11:32,157
but Gonji has no news.
124
00:11:32,600 --> 00:11:35,478
Stop brooding, Shinsuke.
125
00:11:36,600 --> 00:11:39,433
Why care if the answer's no?
126
00:11:40,960 --> 00:11:45,750
To spend day after day together with you
is perfect bliss.
127
00:11:47,960 --> 00:11:49,837
I don't want to go home.
128
00:12:02,920 --> 00:12:04,876
Don't you overdo it a bit?
129
00:12:05,120 --> 00:12:06,872
You don't even eat meals.
130
00:12:07,480 --> 00:12:12,873
It's unhealthy to stay in your room
clinging together all the time.
131
00:12:14,880 --> 00:12:16,233
I'm off.
132
00:12:18,240 --> 00:12:20,196
- Come back soon.
- Yes.
133
00:12:23,960 --> 00:12:25,871
Where is Shinsuke going?
134
00:12:26,160 --> 00:12:28,037
Our money's running low.
135
00:12:28,280 --> 00:12:30,669
He's going to pawn my hairpins.
136
00:12:30,840 --> 00:12:33,638
I can lend you money,
if you want.
137
00:12:33,880 --> 00:12:35,233
Where's Gonji?
138
00:12:36,600 --> 00:12:39,512
He's been out since early morning.
139
00:12:40,280 --> 00:12:42,669
They've a game going in the back.
140
00:12:42,840 --> 00:12:45,513
Have a look, if only to kill time.
141
00:12:45,760 --> 00:12:48,320
- Three more bottles.
- In a moment.
142
00:12:49,440 --> 00:12:51,396
Place your bets.
143
00:14:25,360 --> 00:14:26,918
It's you, Gonji.
144
00:14:42,040 --> 00:14:43,553
Gonji, you pig!
145
00:15:06,000 --> 00:15:08,514
What do you think you're doing?
146
00:15:13,520 --> 00:15:16,751
- Santa, is the boat ready?
- Yes, madam.
147
00:15:29,080 --> 00:15:30,115
Otsuya...
148
00:15:30,720 --> 00:15:31,869
What?
149
00:15:32,360 --> 00:15:36,239
- Let's get off this boat.
- Leave here? Why?
150
00:15:36,800 --> 00:15:39,678
I hate to sponge off Gonji any longer.
151
00:15:40,760 --> 00:15:44,036
We've waited long enough.
Let's marry.
152
00:15:44,280 --> 00:15:46,794
Don't feel bothered by Gonji.
153
00:15:47,200 --> 00:15:49,839
Just do as you like.
154
00:15:50,400 --> 00:15:52,072
Excuse me.
155
00:15:55,920 --> 00:15:59,276
The boss is dining out at Kawacho.
156
00:15:59,640 --> 00:16:01,039
Shinsuke...
157
00:16:01,280 --> 00:16:03,475
he's meeting your parents.
158
00:16:03,760 --> 00:16:06,320
What?
My parents?
159
00:16:06,640 --> 00:16:08,995
They'll settle things for you.
160
00:16:09,320 --> 00:16:12,357
He asked me to take you there.
161
00:16:12,760 --> 00:16:16,594
Can you manage alone,
or should I come, too?
162
00:16:17,280 --> 00:16:20,636
Why not stay alone for just one night.
163
00:16:20,800 --> 00:16:22,870
It might do you good.
164
00:16:23,520 --> 00:16:24,873
Let's go.
165
00:16:26,000 --> 00:16:29,470
Shinsuke, don't keep them waiting.
166
00:16:42,280 --> 00:16:43,759
I have a bad feeling.
167
00:16:44,080 --> 00:16:46,799
Whatever happens,
come back soon.
168
00:16:46,960 --> 00:16:51,954
My husband is there.
You have nothing to worry about.
169
00:16:52,560 --> 00:16:54,152
Get going!
170
00:17:04,280 --> 00:17:06,794
Thanks for coming, Shinsuke.
171
00:17:07,160 --> 00:17:08,309
Too bad.
172
00:17:08,480 --> 00:17:12,871
Your parents waited all this time,
but they've just left.
173
00:17:13,840 --> 00:17:16,035
You should have hurried.
174
00:17:19,200 --> 00:17:21,316
What did my father say?
175
00:17:21,640 --> 00:17:25,633
He condemns you for running off
with the boss's daughter.
176
00:17:25,800 --> 00:17:28,678
But should her father allow it...
177
00:17:28,840 --> 00:17:31,718
he's prepared to accept the marriage.
178
00:17:31,920 --> 00:17:33,717
He has a great heart.
179
00:17:34,000 --> 00:17:37,834
Be glad that your dad is so understanding.
180
00:17:38,800 --> 00:17:41,360
What about my boss and his wife?
181
00:17:41,560 --> 00:17:42,754
Don't worry.
182
00:17:43,040 --> 00:17:46,032
I've almost talked him round.
183
00:17:46,480 --> 00:17:49,358
You mean, he'll forgive us?
184
00:17:49,680 --> 00:17:53,389
I'm sure he will.
He'll make you his successor.
185
00:17:53,600 --> 00:17:55,556
Let's drink to that.
186
00:17:58,680 --> 00:18:01,399
Santa, I have to hurry home.
187
00:18:01,640 --> 00:18:04,393
You keep Shinsuke company.
188
00:18:06,240 --> 00:18:08,435
Thank you for everything.
189
00:18:08,760 --> 00:18:11,354
Come on, Shinsuke.
Drink up.
190
00:18:40,880 --> 00:18:42,598
What do you want?
191
00:18:55,280 --> 00:18:56,395
Tie her legs.
192
00:18:59,800 --> 00:19:01,950
Gonji, what are you up to?
193
00:19:19,120 --> 00:19:21,031
Quick, the palanquin.
194
00:19:37,920 --> 00:19:39,478
Let's hurry.
195
00:20:13,440 --> 00:20:14,759
Shinsuke...
196
00:20:15,200 --> 00:20:17,156
You drank too much.
197
00:20:17,920 --> 00:20:19,558
How do you feel?
198
00:20:19,760 --> 00:20:21,159
I'll be fine.
199
00:20:21,960 --> 00:20:23,791
Can you walk?
200
00:20:27,280 --> 00:20:29,555
Damn, my lamp went out.
201
00:20:34,440 --> 00:20:35,589
Santa!
202
00:20:36,800 --> 00:20:38,552
What's the matter?
203
00:20:42,920 --> 00:20:44,148
Where are you?
204
00:20:48,320 --> 00:20:49,753
You dirty drunk!
205
00:21:15,600 --> 00:21:16,669
Santa...
206
00:21:17,760 --> 00:21:18,909
Where are you?
207
00:21:22,320 --> 00:21:23,639
You bastard.
208
00:21:24,120 --> 00:21:26,918
Wipe that silly look off your face.
209
00:21:27,120 --> 00:21:30,476
Gonji ordered me to bump you off.
210
00:21:31,240 --> 00:21:32,992
You'll have to die.
211
00:22:31,200 --> 00:22:34,192
What about Otsuya?
Where is she?
212
00:22:34,360 --> 00:22:37,591
By now she's been brought
to a geisha house.
213
00:22:37,760 --> 00:22:39,716
She's been sold off.
214
00:22:40,120 --> 00:22:41,519
Die!
215
00:23:34,760 --> 00:23:37,115
Help me!
216
00:24:27,080 --> 00:24:28,479
I've killed him.
217
00:24:31,080 --> 00:24:32,274
I am...
218
00:24:33,800 --> 00:24:35,756
I'm a murderer.
219
00:25:15,240 --> 00:25:16,798
Otsuya...
220
00:25:17,160 --> 00:25:19,628
Where did they take you?
221
00:25:21,040 --> 00:25:22,837
I want to see you...
222
00:25:23,640 --> 00:25:25,870
before they'll arrest me.
223
00:25:30,920 --> 00:25:34,071
- Is Mr Tokubei at home?
- Yes, he awaits you.
224
00:25:56,760 --> 00:25:57,875
Nice work.
225
00:25:58,480 --> 00:26:01,552
Take off the gag, Gonji.
Poor thing.
226
00:26:07,040 --> 00:26:09,315
I'm thirsty.
Bring me water!
227
00:26:09,520 --> 00:26:11,033
Bring water.
228
00:26:11,800 --> 00:26:13,711
Untie me, too!
229
00:26:13,880 --> 00:26:16,314
The lady has guts.
230
00:26:16,640 --> 00:26:21,350
To you I'm valuable merchandise.
A bruise might spoil me.
231
00:26:22,880 --> 00:26:24,996
You're something else.
232
00:26:26,320 --> 00:26:28,151
Listen, Otsuya...
233
00:26:28,320 --> 00:26:32,472
I run the geisha house in this area.
My name is Tokubei.
234
00:26:32,800 --> 00:26:35,837
Gonji has sold me your body.
235
00:26:36,120 --> 00:26:39,157
Like you guessed,
I wish you no harm.
236
00:26:40,280 --> 00:26:44,796
I'll smarten you up to make you
the finest geisha around.
237
00:27:10,160 --> 00:27:13,232
See how interesting this painting is?
238
00:27:15,120 --> 00:27:17,315
A superb woman...
239
00:27:17,480 --> 00:27:21,678
trampling the corpses of countless men
at her feet.
240
00:27:21,840 --> 00:27:26,755
Feasting on their flesh and blood
to grow and prosper.
241
00:27:29,840 --> 00:27:31,159
Tell me...
242
00:27:31,880 --> 00:27:34,030
Don't you think...
243
00:27:34,280 --> 00:27:36,510
she resembles you?
244
00:27:38,240 --> 00:27:39,753
Look closer.
245
00:27:40,040 --> 00:27:41,473
I don't care.
246
00:27:42,160 --> 00:27:45,152
Does the resemblance scare you?
247
00:27:45,600 --> 00:27:46,794
Let go of me.
248
00:27:48,800 --> 00:27:51,917
Look closely.
She's your dead ringer.
249
00:27:52,680 --> 00:27:55,274
You must become a geisha like her.
250
00:27:55,520 --> 00:27:57,829
Do like her and feed on men...
251
00:27:58,000 --> 00:27:59,353
to make me rich.
252
00:28:00,840 --> 00:28:01,989
Never!
253
00:28:05,000 --> 00:28:07,434
I'll make sure you will...
254
00:28:07,640 --> 00:28:10,200
by engraving a mark on your body.
255
00:28:10,520 --> 00:28:13,353
A beautiful and superb mark.
256
00:28:15,640 --> 00:28:17,039
Meet Seikichi.
257
00:28:17,600 --> 00:28:21,115
One of Edo's finest tattoo artists.
258
00:28:21,720 --> 00:28:26,555
He insists on practising his needle art
on your skin.
259
00:30:27,720 --> 00:30:30,712
The spider is moving.
260
00:30:36,360 --> 00:30:38,032
Painful, isn't it?
261
00:30:38,440 --> 00:30:41,034
The spider's embrace is strong.
262
00:31:11,160 --> 00:31:12,513
Look!
263
00:31:13,960 --> 00:31:15,712
Look in the mirror.
264
00:31:17,480 --> 00:31:19,198
On your back...
265
00:31:19,680 --> 00:31:21,955
lives a golden orb-web spider.
266
00:31:26,640 --> 00:31:28,596
This joro spider...
267
00:31:28,880 --> 00:31:31,474
will kill countless lusty men...
268
00:31:32,440 --> 00:31:35,955
and you will gorge
on their corpses.
269
00:31:37,800 --> 00:31:39,836
In this creature...
270
00:31:40,720 --> 00:31:42,517
I have infused...
271
00:31:42,760 --> 00:31:44,990
the soul of my tattoo art.
272
00:31:48,000 --> 00:31:49,638
It's my whole life.
273
00:31:59,520 --> 00:32:01,192
So it's your life...
274
00:32:02,480 --> 00:32:05,040
that I have sucked up.
275
00:32:10,080 --> 00:32:11,752
That makes you...
276
00:32:12,280 --> 00:32:16,114
the first man I have gorged on.
277
00:32:37,400 --> 00:32:39,038
It feels great!
278
00:33:24,120 --> 00:33:25,712
Shinsuke.
279
00:33:28,360 --> 00:33:30,669
What have you done?
280
00:33:32,680 --> 00:33:34,875
Ma, let me eat something.
281
00:33:44,080 --> 00:33:45,593
Ten days ago...
282
00:33:45,800 --> 00:33:48,678
your boss the pawnbroker came here.
283
00:33:50,320 --> 00:33:54,154
What a fool you were
to run off with his daughter.
284
00:33:54,320 --> 00:33:57,790
His wife stays in bed, sick with worry.
285
00:34:01,280 --> 00:34:05,068
He planned to open a branch
in a few years...
286
00:34:05,240 --> 00:34:08,073
and to make you an associate.
287
00:34:10,800 --> 00:34:12,836
What has come over you?
288
00:34:21,960 --> 00:34:25,430
He treated you well
all these long years.
289
00:34:25,600 --> 00:34:28,558
But you spit him right in his face.
290
00:34:29,120 --> 00:34:30,553
Mother.
291
00:34:31,200 --> 00:34:33,031
I love his daughter.
292
00:34:33,320 --> 00:34:35,709
I forbid you to say that.
293
00:34:36,240 --> 00:34:38,071
She's out of your league.
294
00:34:38,280 --> 00:34:40,953
You're just a lowly apprentice.
295
00:34:41,520 --> 00:34:44,637
She is daughter to a shopkeeper.
296
00:34:46,000 --> 00:34:48,753
You defiled your master's daughter.
297
00:34:48,960 --> 00:34:51,633
Your life is ruined now.
298
00:34:53,240 --> 00:34:55,800
Condemned to live forever...
299
00:34:56,320 --> 00:34:59,278
in this squalor and poverty.
300
00:35:01,840 --> 00:35:03,353
Ma...
301
00:35:03,960 --> 00:35:05,871
Did the police come by?
302
00:35:06,160 --> 00:35:07,832
Why would they?
303
00:35:09,600 --> 00:35:11,238
What did you do?
304
00:35:11,920 --> 00:35:13,399
Nothing.
305
00:35:16,040 --> 00:35:18,110
Whatever it was you did...
306
00:35:18,360 --> 00:35:19,952
they'll catch you.
307
00:35:20,760 --> 00:35:22,432
Turn yourself in.
308
00:35:22,720 --> 00:35:24,597
But I've done nothing.
309
00:35:26,320 --> 00:35:27,878
Is that the truth?
310
00:35:29,160 --> 00:35:30,195
Yes.
311
00:35:34,680 --> 00:35:36,875
In that case, Shinsuke...
312
00:35:37,160 --> 00:35:39,515
return Otsuya to her home.
313
00:35:40,280 --> 00:35:43,875
Perhaps the master will forgive you.
314
00:35:46,800 --> 00:35:48,028
Go and do it.
315
00:35:48,760 --> 00:35:50,113
I will.
316
00:35:51,680 --> 00:35:53,352
When I meet Otsuya.
317
00:35:54,520 --> 00:35:56,158
You can't go like this.
318
00:35:56,320 --> 00:35:59,357
I was expecting you,
so I prepared this.
319
00:35:59,520 --> 00:36:01,158
Put on these clothes.
320
00:36:08,560 --> 00:36:10,710
Leave before dad returns.
321
00:36:10,960 --> 00:36:13,952
If he finds you here,
he'll raise hell.
322
00:36:19,200 --> 00:36:21,111
Seize this last chance...
323
00:36:21,400 --> 00:36:25,188
or you'll end up down below
with the worst scum.
324
00:36:25,840 --> 00:36:26,829
Ma...
325
00:36:28,320 --> 00:36:29,753
We won't meet again.
326
00:36:29,920 --> 00:36:31,558
What do you mean?
327
00:36:41,520 --> 00:36:43,909
Take good care of yourself.
328
00:36:45,600 --> 00:36:46,828
Farewell.
329
00:37:41,880 --> 00:37:42,869
Father...
330
00:37:43,920 --> 00:37:45,512
Forgive me.
331
00:38:27,080 --> 00:38:29,719
I barely christened you Somekichi...
332
00:38:29,880 --> 00:38:33,270
but already you're the talk of the town.
333
00:38:33,760 --> 00:38:35,751
You're gifted, clever...
334
00:38:35,920 --> 00:38:38,992
and the prettiest geisha in Fukagawa.
335
00:38:41,360 --> 00:38:44,830
They all splurge big money on you...
336
00:38:45,040 --> 00:38:48,032
in the vain hope to own you someday.
337
00:38:50,280 --> 00:38:53,431
That money disappears
into your pocket.
338
00:38:53,840 --> 00:38:55,239
Are you pleased?
339
00:38:55,520 --> 00:38:58,478
I taught you how to feed on men...
340
00:38:58,680 --> 00:39:01,911
but your excellent skills surprised me.
341
00:39:02,200 --> 00:39:04,714
Thanks to that spider on my back.
342
00:39:04,880 --> 00:39:06,791
Not only that.
343
00:39:06,960 --> 00:39:09,394
You're a born man-eater.
344
00:39:09,560 --> 00:39:11,039
Watch what you say.
345
00:39:11,320 --> 00:39:14,517
Men like you have made me this way.
346
00:39:15,120 --> 00:39:17,475
I'm only taking revenge.
347
00:39:19,360 --> 00:39:23,956
To swindle those jerks out of their money
is such a relief.
348
00:39:25,240 --> 00:39:27,800
I need you to gorge on me too.
349
00:39:28,520 --> 00:39:30,238
That will cost you.
350
00:39:30,400 --> 00:39:32,470
Since I've paid my debt...
351
00:39:32,640 --> 00:39:34,790
I work for my own money now.
352
00:39:35,160 --> 00:39:36,434
Take this.
353
00:39:37,680 --> 00:39:39,159
Not tonight.
354
00:39:39,360 --> 00:39:41,669
Gonji expects me.
355
00:39:45,720 --> 00:39:48,792
Don't get involved with that villain.
356
00:39:48,960 --> 00:39:52,157
He forced you into this work.
357
00:39:52,360 --> 00:39:55,989
He cheated your dad,
pretending to search you...
358
00:39:56,160 --> 00:39:57,798
pocketing a generous fee.
359
00:39:58,040 --> 00:39:59,598
On top of that...
360
00:39:59,760 --> 00:40:02,832
he sold you to me for a fortune.
361
00:40:03,600 --> 00:40:07,559
You have him to thank
for all your misfortune.
362
00:40:09,400 --> 00:40:11,960
I'll make him pay for his deceit.
363
00:40:19,760 --> 00:40:21,034
Somekichi...
364
00:40:22,440 --> 00:40:24,749
I've always been crazy about you.
365
00:40:25,000 --> 00:40:26,319
Be my concubine.
366
00:40:27,440 --> 00:40:30,750
How dare you?
You, who sold me to Tokubei.
367
00:40:31,040 --> 00:40:35,989
I had to allay my wife's suspicion
and Tokubei was very insistent.
368
00:40:36,240 --> 00:40:38,470
Poor excuses don't suit you.
369
00:40:38,880 --> 00:40:42,759
You're a crook, so act like on.
Tell me the truth.
370
00:40:44,200 --> 00:40:46,953
Did you try to kill Shinsuke?
371
00:40:47,120 --> 00:40:48,712
That wasn't me.
372
00:40:49,040 --> 00:40:53,750
Shinsuke got drunk, killed Santa
and fled who knows where.
373
00:40:53,960 --> 00:40:58,238
A coward like Shinsuke
could never kill a man.
374
00:40:58,720 --> 00:41:00,392
Who cares?
375
00:41:05,320 --> 00:41:08,915
Since you love me so much,
I'll be yours.
376
00:41:09,400 --> 00:41:11,960
But as your wife, not as mistress.
377
00:41:12,160 --> 00:41:13,513
Okay, fine.
378
00:41:14,160 --> 00:41:16,116
And your wife, Otaki?
379
00:41:18,480 --> 00:41:21,278
I can dump her whenever I like.
380
00:41:24,400 --> 00:41:25,799
Listen, Gonji...
381
00:41:26,800 --> 00:41:30,270
To avoid that she becomes
a nuisance later...
382
00:41:30,440 --> 00:41:32,237
you'd better kill her.
383
00:41:32,440 --> 00:41:33,395
Kill her?
384
00:41:33,920 --> 00:41:37,913
Don't tell me a villain like you
doesn't dare to.
385
00:41:41,880 --> 00:41:43,279
Kill her...
386
00:41:43,440 --> 00:41:46,079
and I'm your wife, there and then.
387
00:41:46,360 --> 00:41:48,271
Hurry up and do it.
388
00:42:09,800 --> 00:42:10,994
Otsuya.
389
00:42:23,200 --> 00:42:24,189
It's me.
390
00:42:25,440 --> 00:42:26,839
Shinsuke.
391
00:42:30,000 --> 00:42:31,353
Why are you here?
392
00:42:32,560 --> 00:42:37,873
Two months now I've been a delivery boy
to get into the geisha houses.
393
00:42:38,040 --> 00:42:40,110
Hoping to find you again.
394
00:42:40,440 --> 00:42:41,429
I see.
395
00:42:43,600 --> 00:42:44,919
Come inside.
396
00:42:48,600 --> 00:42:49,669
Hana!
397
00:42:52,160 --> 00:42:53,752
Don't be so shy.
398
00:42:54,040 --> 00:42:55,598
This is my own place.
399
00:42:55,760 --> 00:42:57,478
Good evening, madam!
400
00:42:59,680 --> 00:43:03,195
Whoever asks, tell them I'm out
for a few days.
401
00:43:03,440 --> 00:43:04,395
Got that?
402
00:43:11,680 --> 00:43:14,069
I'm glad you are safe.
403
00:43:14,520 --> 00:43:15,589
I missed you.
404
00:43:18,720 --> 00:43:20,392
Forgive me.
405
00:43:21,000 --> 00:43:24,834
I'm no longer worthy of your love.
406
00:43:26,160 --> 00:43:27,991
My body is polluted.
407
00:43:29,520 --> 00:43:30,794
I killed a man.
408
00:43:30,960 --> 00:43:32,109
Don't Shinsuke.
409
00:43:32,280 --> 00:43:35,795
It's been a long time
so let's drink.
410
00:43:38,720 --> 00:43:42,872
I wanted to see you one last time,
not to have regrets.
411
00:43:43,600 --> 00:43:45,477
I'll turn myself in...
412
00:43:45,680 --> 00:43:47,272
or I'll kill myself.
413
00:43:48,120 --> 00:43:49,678
That's my choice.
414
00:43:50,760 --> 00:43:54,036
If you die,
I'll lose my reason to live.
415
00:43:55,480 --> 00:43:58,199
You're still as timid as ever.
416
00:43:58,480 --> 00:44:01,597
If Santa had survived
you'd be dead by now.
417
00:44:02,040 --> 00:44:03,439
Beware, Shinsuke.
418
00:44:03,600 --> 00:44:05,909
Honesty no longer pays.
419
00:44:06,400 --> 00:44:09,153
No one will look for you here.
420
00:44:09,840 --> 00:44:11,876
I'll provide for us both...
421
00:44:12,120 --> 00:44:14,680
and let you do as you like.
422
00:44:17,200 --> 00:44:21,273
After I'm arrested,
I want you to quit this geisha life...
423
00:44:21,440 --> 00:44:24,079
and return to your parents.
424
00:44:24,320 --> 00:44:26,356
Will you do that for me?
425
00:44:27,200 --> 00:44:29,998
That's my last request, so please.
426
00:44:31,720 --> 00:44:35,508
I don't want go back to being
a respectable woman.
427
00:44:35,880 --> 00:44:37,108
You like this work?
428
00:44:37,320 --> 00:44:39,993
Even when I was young
I didn't object to it.
429
00:44:40,800 --> 00:44:42,358
With this body...
430
00:44:42,640 --> 00:44:44,949
I can never go back to normal.
431
00:44:47,280 --> 00:44:49,157
Take a look at my back.
432
00:44:58,520 --> 00:44:59,555
Since when...
433
00:45:02,160 --> 00:45:04,276
Do you still love me now?
434
00:45:06,400 --> 00:45:08,914
I can tell that you despise me.
435
00:45:09,520 --> 00:45:12,239
First dump me and then kill yourself.
436
00:45:12,400 --> 00:45:14,197
How cruel.
437
00:45:15,000 --> 00:45:16,353
You're wrong.
438
00:45:17,280 --> 00:45:20,033
I never expected to see you again.
439
00:45:20,240 --> 00:45:23,073
Now that you're here
I'm ravished.
440
00:45:23,760 --> 00:45:26,797
I'll never allow you to turn yourself in...
441
00:45:27,000 --> 00:45:28,991
nor to die.
442
00:45:30,720 --> 00:45:33,188
Now hold me tight.
443
00:45:33,920 --> 00:45:35,911
Say: Sweet Otsuya.
444
00:45:42,640 --> 00:45:44,710
I'm so happy you're here.
445
00:45:45,000 --> 00:45:47,116
I might be a geisha...
446
00:45:47,280 --> 00:45:50,033
but you're my only true love.
447
00:45:50,240 --> 00:45:52,800
Love me with all your heart.
448
00:45:56,720 --> 00:45:58,790
Go and turn yourself in...
449
00:45:58,960 --> 00:46:02,714
but before that, stay with me a while.
450
00:46:09,600 --> 00:46:11,079
I missed you.
451
00:46:12,000 --> 00:46:14,116
I love you.
452
00:46:31,800 --> 00:46:33,597
Why do you go to Gonji?
453
00:46:35,720 --> 00:46:39,759
You'll witness an interesting scene,
so come along.
454
00:47:02,240 --> 00:47:03,753
Is that you, Somekichi?
455
00:47:04,120 --> 00:47:05,075
Yes.
456
00:47:05,360 --> 00:47:07,794
This way.
Come inside.
457
00:47:16,480 --> 00:47:20,155
I've just finished her off.
Tough bastard.
458
00:47:20,760 --> 00:47:22,637
Put up a struggle, too.
459
00:47:23,280 --> 00:47:26,477
Let me see her expression
when she died.
460
00:47:36,600 --> 00:47:38,716
Will you get rid of her body?
461
00:47:39,160 --> 00:47:41,674
I'll dump her in the bay.
462
00:47:42,840 --> 00:47:44,193
Where are your men?
463
00:47:44,400 --> 00:47:47,119
All sent on a spree in Yoshiwara.
464
00:47:48,000 --> 00:47:49,672
Now then, Otsuya...
465
00:47:50,360 --> 00:47:51,839
You are my wife.
466
00:47:54,080 --> 00:47:57,038
I'm already with a man
called Shinsuke.
467
00:47:57,200 --> 00:48:00,715
Sorry, but I can't accept
your marriage offer.
468
00:48:02,760 --> 00:48:04,432
You mean that living corpse?
469
00:48:04,800 --> 00:48:07,951
If he has the guts to appear,
I'll kill him.
470
00:48:10,880 --> 00:48:12,313
Help me!
471
00:48:16,600 --> 00:48:17,828
Help me!
472
00:48:24,280 --> 00:48:25,235
Gonji!
473
00:48:26,680 --> 00:48:27,829
Shinsuke!
474
00:48:29,680 --> 00:48:31,830
Dirty swindler.
475
00:49:31,320 --> 00:49:32,514
Shinsuke...
476
00:49:33,200 --> 00:49:35,236
You've killed again.
477
00:49:35,840 --> 00:49:37,796
This is your second.
478
00:49:46,640 --> 00:49:47,629
Otsuya!
479
00:49:48,000 --> 00:49:50,753
Pull yourself together, Shinsuke.
480
00:49:53,520 --> 00:49:54,794
These two...
481
00:49:54,960 --> 00:49:58,794
sold me off as a whore
and tried to have you killed.
482
00:49:59,200 --> 00:50:01,714
Good riddance.
483
00:50:02,240 --> 00:50:04,196
Feels good, doesn't it?
484
00:50:05,200 --> 00:50:07,509
Let's take his money too.
485
00:50:12,440 --> 00:50:17,514
Now that I have the money, Shinsuke,
you can dump them in the bay.
486
00:50:28,560 --> 00:50:31,028
Hurry up and get rid of them.
487
00:50:38,560 --> 00:50:40,755
You want to borrow money?
488
00:50:42,080 --> 00:50:43,991
Yes, five gold pieces.
489
00:50:44,240 --> 00:50:47,789
How about working
instead of sponging on me?
490
00:50:48,240 --> 00:50:50,276
I stopped doing tattoos.
491
00:50:50,480 --> 00:50:51,959
Nonsense.
492
00:50:52,160 --> 00:50:57,359
What a waste of talent. The spider
on Otsuya's back is a masterpiece.
493
00:50:57,600 --> 00:51:01,434
It took possession of her
and made her into a man-eater.
494
00:51:03,960 --> 00:51:08,158
That's why I quit.
I'll never touch a needle again.
495
00:51:08,520 --> 00:51:12,559
You put all you had into that spider.
496
00:51:12,960 --> 00:51:15,997
It sucked you dry,
and made you a coward.
497
00:51:16,320 --> 00:51:17,673
You're wrong.
498
00:51:18,480 --> 00:51:20,550
The girl terrifies me.
499
00:51:46,320 --> 00:51:48,311
What are you looking at?
500
00:51:52,240 --> 00:51:55,118
You've already killed two people.
501
00:51:55,560 --> 00:52:00,270
If you turn yourself in now,
they'll tie you to a tree...
502
00:52:00,520 --> 00:52:03,273
and put a spear through your stomach.
503
00:52:04,920 --> 00:52:07,115
So stop being foolish...
504
00:52:07,360 --> 00:52:09,794
and stay here with me, always.
505
00:52:11,360 --> 00:52:12,315
Promise?
506
00:52:17,160 --> 00:52:18,752
Madam Otsuya.
507
00:52:21,840 --> 00:52:22,795
What?
508
00:52:23,000 --> 00:52:26,709
A gentleman called Tokubei
waits downstairs.
509
00:52:31,720 --> 00:52:32,994
Still in bed?
510
00:52:33,360 --> 00:52:35,271
The sun is high in the sky.
511
00:52:35,720 --> 00:52:40,350
Part of the business.
Work at night and sleep during the day.
512
00:52:40,520 --> 00:52:42,112
A client upstairs?
513
00:52:42,760 --> 00:52:44,557
No, I'm alone.
514
00:52:44,800 --> 00:52:46,199
Why did you come?
515
00:52:46,360 --> 00:52:48,430
Did you take in a lover boy?
516
00:52:48,600 --> 00:52:51,910
If I did, the spider on my back would weep.
517
00:52:52,080 --> 00:52:54,116
Or is it Shinsuke?
518
00:52:54,360 --> 00:52:56,078
Stop kidding me.
519
00:52:57,360 --> 00:52:59,271
Funny I said Shinsuke...
520
00:52:59,520 --> 00:53:03,911
because Gonji and his wife
have disappeared without a trace.
521
00:53:04,160 --> 00:53:08,278
Gonji had to flee
after his crimes were exposed.
522
00:53:09,280 --> 00:53:12,033
I'd say that Shinsuke did it.
523
00:53:12,440 --> 00:53:15,000
Go home if you have no business.
524
00:53:17,440 --> 00:53:22,116
To be honest, I need money
so I found you a wealthy client.
525
00:53:22,280 --> 00:53:25,113
It's Serizawa, the samurai.
526
00:53:25,720 --> 00:53:26,948
That trick again?
527
00:53:28,840 --> 00:53:31,274
Right. Same plan as always.
528
00:53:31,480 --> 00:53:34,677
You feign love and ask refuge
in his home.
529
00:53:34,840 --> 00:53:39,277
I burst in and extort the money.
We share the loot.
530
00:53:39,520 --> 00:53:44,435
To live a free and exciting life
you need money, right?
531
00:53:44,680 --> 00:53:46,079
Just like me.
532
00:53:57,200 --> 00:53:59,350
Listen, Somekichi.
533
00:54:00,000 --> 00:54:04,551
As long as the merchants brag
they can buy you, I lose face.
534
00:54:05,120 --> 00:54:09,079
My rank as the Shogun's retainer
forbids me to pay you.
535
00:54:10,760 --> 00:54:12,830
Will you become mine?
536
00:54:13,240 --> 00:54:14,229
You want to?
537
00:54:14,640 --> 00:54:15,789
I'm wealthy.
538
00:54:16,280 --> 00:54:18,919
Look, I'm handsome and strong.
539
00:54:19,400 --> 00:54:21,197
Be my concubine.
540
00:54:21,440 --> 00:54:25,956
If it were up to me,
I would give myself to you here and now.
541
00:54:26,240 --> 00:54:28,037
Does Tokubei object?
542
00:54:29,400 --> 00:54:32,233
He ran up debts and to pay them off...
543
00:54:32,400 --> 00:54:35,312
he makes me work clients all year.
544
00:54:35,600 --> 00:54:40,071
That's the way he earns money,
but its my body he's wasting.
545
00:54:43,280 --> 00:54:44,474
Listen...
546
00:54:44,920 --> 00:54:48,913
If you care about me,
will you shelter me for a while?
547
00:54:49,160 --> 00:54:50,115
Shelter?
548
00:54:50,360 --> 00:54:53,830
I want to relax a bit,
with you by my side.
549
00:54:55,880 --> 00:54:58,553
Then join me at my villa in Terajima.
550
00:54:58,800 --> 00:55:01,792
There's only a maid,
so no need to be shy.
551
00:55:02,960 --> 00:55:05,394
- When can you come?
- Tonight.
552
00:55:07,000 --> 00:55:08,228
That fast.
553
00:55:08,600 --> 00:55:09,828
Am I imposing?
554
00:55:11,160 --> 00:55:12,149
No, but...
555
00:55:12,360 --> 00:55:15,238
I'm surprised at how lucky I am.
556
00:55:16,320 --> 00:55:18,151
That's a promise then.
557
00:55:25,800 --> 00:55:31,193
He's a high-ranking samurai.
Why would he fall for your sweet talk?
558
00:55:31,480 --> 00:55:33,675
That's my worry.
559
00:55:34,600 --> 00:55:37,910
In the end,
he'll do whatever he likes with you.
560
00:55:38,120 --> 00:55:41,317
Nothing ventured, nothing gained.
561
00:55:43,320 --> 00:55:45,629
Wringing money out of a samurai.
562
00:55:45,800 --> 00:55:48,519
What a scary woman you've become.
563
00:55:49,520 --> 00:55:50,714
Shinsuke.
564
00:55:50,880 --> 00:55:53,713
Soon we'll have 100 gold pieces.
565
00:55:53,880 --> 00:55:59,193
After I rip them off Tokubei,
we'll decamp to Kyoto for a while.
566
00:55:59,880 --> 00:56:03,793
It will be exciting to live
in a new environment.
567
00:56:05,640 --> 00:56:10,395
Remember you killed two people.
Muster some of that courage.
568
00:56:16,920 --> 00:56:18,239
I've got an idea.
569
00:56:18,400 --> 00:56:22,154
If you are so worried
about me, Shinsuke...
570
00:56:23,640 --> 00:56:28,998
then dress up as a geisha's aide
and come to the villa at the right time.
571
00:56:30,600 --> 00:56:34,036
You'll look smart
dressed as an aide.
572
00:56:36,480 --> 00:56:39,836
- What if Tokubei recognizes me?
- You fool!
573
00:56:40,720 --> 00:56:43,188
Enter through the backdoor.
574
00:57:18,400 --> 00:57:22,313
When my father's business went bankrupt...
575
00:57:22,480 --> 00:57:25,153
it left my mother gravely ill...
576
00:57:25,880 --> 00:57:29,714
and I was the only one able
to get them out of trouble.
577
00:57:30,720 --> 00:57:34,156
So they sold me to Tokubei
for 100 gold pieces.
578
00:57:36,440 --> 00:57:38,476
Such filial duty is rare.
579
00:57:38,680 --> 00:57:41,717
Falling in Tokubei's hands
was bad luck.
580
00:57:42,280 --> 00:57:45,033
These 3 years were a vale of tears.
581
00:57:45,440 --> 00:57:48,512
- Is Tokubei such an evil guy?
- Please...
582
00:57:48,840 --> 00:57:51,877
deliver me from this pool of sorrow.
583
00:57:53,080 --> 00:57:57,153
If I heard well, 100 pieces
will buy your freedom?
584
00:57:57,400 --> 00:57:59,914
Could you pay that to Tokubei?
585
00:58:00,080 --> 00:58:03,516
Do it today, so that I may be yours
the sooner.
586
00:58:03,840 --> 00:58:05,876
- I see.
- Excuse me, sir.
587
00:58:06,440 --> 00:58:07,793
What do you want?
588
00:58:09,120 --> 00:58:13,079
A man called Tokubei
insists on seeing you.
589
00:58:13,960 --> 00:58:15,234
Show him in.
590
00:58:17,000 --> 00:58:19,230
Where should I hide?
591
00:58:20,520 --> 00:58:22,431
Go inside that closet.
592
00:58:34,480 --> 00:58:36,038
Pardon me.
593
00:58:36,360 --> 00:58:37,918
My name is Tokubei.
594
00:58:38,360 --> 00:58:40,954
I act as Somekichi's guardian.
595
00:58:41,480 --> 00:58:46,474
- Pardon me to bother you at this hour.
- Don't worry. Come in.
596
00:58:49,160 --> 00:58:52,436
Mr Serizawa, time to stop joking.
597
00:58:52,760 --> 00:58:54,796
Joking? What do you mean?
598
00:58:57,200 --> 00:59:01,193
- What is your plan with my Somekichi?
- Somekichi...
599
00:59:01,640 --> 00:59:03,198
What about her?
600
00:59:04,920 --> 00:59:08,390
I know that she's hiding here.
601
00:59:09,120 --> 00:59:10,838
You say she's here?
602
00:59:14,640 --> 00:59:18,553
Somekichi is a geisha
who's worth a fortune to me.
603
00:59:19,280 --> 00:59:24,638
To recoup my investment
I count on your wealth and sense of honour.
604
00:59:24,800 --> 00:59:29,157
Should you refuse, you will surely
come to harm.
605
00:59:30,840 --> 00:59:33,115
What do you want me to do?
606
00:59:34,640 --> 00:59:36,676
That's up to you.
607
00:59:37,240 --> 00:59:39,595
If you pay me a 100 pieces...
608
00:59:39,760 --> 00:59:43,469
I'll take her back
without stirring up trouble.
609
00:59:43,840 --> 00:59:45,159
Right.
610
00:59:46,160 --> 00:59:47,434
I get it now.
611
00:59:50,520 --> 00:59:51,873
Tokubei!
612
00:59:52,440 --> 00:59:53,919
I love women.
613
00:59:54,120 --> 00:59:56,873
Beautiful women I love even more.
614
00:59:57,760 --> 01:00:00,035
But not so much...
615
01:00:00,200 --> 01:00:03,351
as to fall for your scam
and lose a fortune.
616
01:00:06,560 --> 01:00:08,391
Somekichi, get out now.
617
01:00:14,640 --> 01:00:16,756
I don't care you're on to us.
618
01:00:17,080 --> 01:00:20,197
You act smart, but take it from me:
619
01:00:20,560 --> 01:00:25,793
A real player needs deep pockets
to pay for a geisha's flatteries.
620
01:00:26,640 --> 01:00:27,834
Petty miser.
621
01:00:28,000 --> 01:00:32,869
If your money is so dear to you
then stay away from women.
622
01:00:37,600 --> 01:00:39,113
You sly foxes.
623
01:00:40,120 --> 01:00:44,557
Scum like you only defile my sword,
but so be it.
624
01:00:45,560 --> 01:00:47,039
Say your prayers.
625
01:00:47,800 --> 01:00:50,473
You're mad.
Why draw your sword?
626
01:00:50,680 --> 01:00:54,150
Your Lord won't forgive
such a foolish act.
627
01:00:54,480 --> 01:00:57,995
He's just a phoney samurai.
Kill him, Tokubei!
628
01:01:06,560 --> 01:01:08,152
Dammit, I'm hit!
629
01:01:16,400 --> 01:01:18,038
Come get it, bastard!
630
01:01:20,960 --> 01:01:23,918
I'll rid this earth of vermin like you.
631
01:01:26,360 --> 01:01:27,713
Somekichi!
632
01:01:35,000 --> 01:01:37,150
Wait, I'll cut you to pieces!
633
01:01:46,560 --> 01:01:47,709
Catch them!
634
01:01:48,920 --> 01:01:50,399
Let's run!
635
01:02:12,000 --> 01:02:13,353
Ouch!
636
01:02:14,080 --> 01:02:15,195
Somekichi...
637
01:02:15,360 --> 01:02:16,759
It hurts.
638
01:02:17,280 --> 01:02:18,872
Let me rest a bit.
639
01:02:22,800 --> 01:02:24,677
He cut my arm and thigh.
640
01:02:25,320 --> 01:02:28,153
I'll make him regret this!
641
01:02:28,720 --> 01:02:31,280
Tokubei, will you be okay?
642
01:02:31,840 --> 01:02:33,671
You're bleeding badly.
643
01:02:33,960 --> 01:02:38,317
Don't exaggerate.
A slight scratch won't do me in.
644
01:02:38,920 --> 01:02:42,515
I'll survive if we go home
and dress the wound.
645
01:02:43,600 --> 01:02:46,353
Damn that cheap samurai.
646
01:02:48,520 --> 01:02:51,956
Give me a hand
so I can get up.
647
01:03:00,720 --> 01:03:02,756
I must go back home.
648
01:03:11,240 --> 01:03:13,754
You're losing too much blood.
649
01:03:14,000 --> 01:03:16,309
You won't make it back home.
650
01:03:16,800 --> 01:03:18,518
Stop the bleeding.
651
01:03:19,720 --> 01:03:20,675
Tokubei...
652
01:03:21,440 --> 01:03:25,592
Let me give you relief...
with one stab, you'll be dead.
653
01:03:29,000 --> 01:03:30,399
What are you doing?
654
01:03:42,320 --> 01:03:44,993
Bitch, you've got a nerve!
655
01:03:45,160 --> 01:03:47,276
Coming at me with a razor.
656
01:03:47,480 --> 01:03:49,118
Hurry, Shinsuke!
657
01:03:50,800 --> 01:03:52,711
Just as I expected.
658
01:03:55,280 --> 01:03:58,477
Are you conspiring with her
to kill me?
659
01:03:59,520 --> 01:04:01,795
Go ahead and try to kill me.
660
01:04:02,360 --> 01:04:03,839
I won't go easy.
661
01:04:14,760 --> 01:04:18,958
Somekichi, you're going with me to hell.
662
01:04:20,160 --> 01:04:22,037
Shinsuke!
663
01:04:22,720 --> 01:04:25,871
Tokubei knows that you're a murderer.
664
01:04:26,160 --> 01:04:28,355
It's now or never.
Kill him!
665
01:04:28,520 --> 01:04:29,714
You bitch!
666
01:04:30,400 --> 01:04:31,549
Quick! Kill him!
667
01:04:31,760 --> 01:04:33,591
Don't wait any longer!
668
01:04:34,440 --> 01:04:35,634
Hurry!
669
01:04:36,040 --> 01:04:37,234
Do it, now!
670
01:04:51,560 --> 01:04:53,516
I can't breathe.
671
01:04:54,240 --> 01:04:55,593
He's killing me.
672
01:04:59,560 --> 01:05:01,471
Will you just stand by...
673
01:05:01,640 --> 01:05:03,835
and watch how he kills me?
674
01:05:16,760 --> 01:05:17,795
You bastard!
675
01:05:29,320 --> 01:05:30,548
I'll kill you!
676
01:05:35,240 --> 01:05:36,514
Somekichi...
677
01:05:37,200 --> 01:05:40,033
After I die my ghost will haunt you.
678
01:05:55,600 --> 01:05:57,909
Come and haunt me if you want.
679
01:05:58,800 --> 01:06:00,518
I don't give a damn.
680
01:06:06,360 --> 01:06:08,794
You almost let him kill me.
681
01:06:10,680 --> 01:06:11,908
Hold me.
682
01:06:14,920 --> 01:06:18,708
Killing people has become
a mindless habit.
683
01:06:20,080 --> 01:06:21,354
It terrifies me.
684
01:06:23,840 --> 01:06:25,159
Shinsuke...
685
01:06:25,440 --> 01:06:29,479
Mutilate his face so nobody
will recognize him.
686
01:06:29,880 --> 01:06:33,350
We'll bury him in a paddy
and get it over with.
687
01:06:33,920 --> 01:06:35,239
Do as I say.
688
01:06:35,520 --> 01:06:36,748
I can't stand it.
689
01:06:38,000 --> 01:06:39,638
I'm better of dead.
690
01:07:01,080 --> 01:07:03,640
I've already killed three men.
691
01:07:05,640 --> 01:07:07,232
I'm finished.
692
01:07:08,200 --> 01:07:11,317
I beg you, Otsuya.
Let's die together.
693
01:07:11,640 --> 01:07:13,198
Not so fast.
694
01:07:13,600 --> 01:07:18,549
Tokubei made me a geisha
and had that bug engraved on my back.
695
01:07:19,640 --> 01:07:23,076
You can't imagine how painful it was...
696
01:07:23,240 --> 01:07:25,196
to suffer those needles.
697
01:07:25,400 --> 01:07:27,311
He's better off dead.
698
01:07:28,440 --> 01:07:32,115
He was devoured by the joro spider
on my back.
699
01:07:32,440 --> 01:07:34,078
Tokubei had it coming.
700
01:07:34,320 --> 01:07:36,276
No need for regrets.
701
01:07:38,320 --> 01:07:39,639
At night...
702
01:07:39,840 --> 01:07:42,354
my victims haunt me in my dreams.
703
01:07:43,400 --> 01:07:47,313
I see their faces and limbs
drenched in blood.
704
01:07:48,600 --> 01:07:50,511
Soon I'll go insane.
705
01:07:50,800 --> 01:07:51,915
I'd rather die.
706
01:07:52,120 --> 01:07:53,712
Stop drivelling.
707
01:07:54,440 --> 01:07:57,432
Better shore up your courage...
708
01:07:57,600 --> 01:08:00,478
and imagine how to kill dozens more.
709
01:08:00,800 --> 01:08:03,712
That'll teach you how to be tough.
710
01:08:04,440 --> 01:08:06,476
Because I hate cowards.
711
01:08:08,280 --> 01:08:11,113
What a horrible woman you've become.
712
01:08:11,440 --> 01:08:13,590
Blame the spider on my back.
713
01:08:13,760 --> 01:08:15,079
Madam...
714
01:08:15,320 --> 01:08:17,436
What is it? Come in.
715
01:08:19,760 --> 01:08:22,194
A client wants you to come.
716
01:08:22,400 --> 01:08:23,799
This early?
717
01:08:24,000 --> 01:08:26,912
Yes, he insists on seeing you.
718
01:08:40,520 --> 01:08:42,636
Sorry to keep you waiting.
719
01:08:46,320 --> 01:08:47,469
Come on in.
720
01:08:48,560 --> 01:08:52,075
The other night I lost control.
Forgive me.
721
01:08:53,920 --> 01:08:55,717
I got carried away.
722
01:08:57,280 --> 01:08:58,554
How is Tokubei?
723
01:08:59,040 --> 01:09:02,635
I barely scraped him.
Must be just a scratch.
724
01:09:02,920 --> 01:09:07,072
The doctor looked after him.
He'll recover soon.
725
01:09:07,520 --> 01:09:08,635
By the way...
726
01:09:09,880 --> 01:09:13,270
I couldn't stand
that you called me a miser.
727
01:09:13,800 --> 01:09:17,793
Here are the 100 gold pieces.
I want you to have them.
728
01:09:19,280 --> 01:09:21,510
I can't accept your money.
729
01:09:24,800 --> 01:09:27,360
I need you as my concubine.
730
01:09:27,880 --> 01:09:29,233
Take the money.
731
01:09:30,360 --> 01:09:34,478
But after cheating you
I even tried to kill you.
732
01:09:35,120 --> 01:09:38,874
If you were less tough
I wouldn't even desire you.
733
01:09:39,080 --> 01:09:44,154
Once I'm yours, I'll squeeze as much money
out of you as I can.
734
01:09:44,440 --> 01:09:48,718
I can only live by feeding on men.
735
01:09:49,800 --> 01:09:51,358
Does that scare you?
736
01:09:51,560 --> 01:09:53,471
No, it's more exciting.
737
01:09:54,040 --> 01:09:56,395
But why care about money...
738
01:09:56,680 --> 01:09:59,148
if you can kill me in my sleep?
739
01:10:00,200 --> 01:10:04,637
Between man and woman
it's a fight to the death anyhow.
740
01:10:06,120 --> 01:10:09,829
Somekichi...
Shut up and give yourself to me.
741
01:10:10,320 --> 01:10:12,436
I've lost my head over you.
742
01:10:15,040 --> 01:10:16,871
Serizawa...
743
01:10:17,720 --> 01:10:19,836
I'm in love with you.
744
01:10:52,560 --> 01:10:53,754
My love...
745
01:10:54,760 --> 01:10:59,072
I want you to love me all night long.
746
01:11:50,200 --> 01:11:52,873
You scared me.
747
01:11:54,520 --> 01:11:57,557
- Why did you stay over?
- I'm a geisha.
748
01:11:57,720 --> 01:12:03,033
To work a client means looking sloshed
and lying down with him.
749
01:12:16,800 --> 01:12:20,713
- What about this money?
- A gift from my client.
750
01:12:21,120 --> 01:12:23,714
Who?
What man can be this rich?
751
01:12:24,680 --> 01:12:26,398
Serizawa.
752
01:12:27,120 --> 01:12:30,715
Why would he give you money
after what you did?
753
01:12:31,080 --> 01:12:34,629
Just small change, he said.
My stroke of luck.
754
01:12:34,920 --> 01:12:36,911
He's so impulsive.
755
01:12:42,440 --> 01:12:44,590
You slept with him, or not?
756
01:12:44,840 --> 01:12:46,353
You're his now.
757
01:12:47,440 --> 01:12:51,115
He'd never give all this money
if you hadn't.
758
01:12:51,480 --> 01:12:53,550
So what if I did?
759
01:12:55,880 --> 01:13:00,670
However sly and pretty I am,
nobody pays me just for flatteries.
760
01:13:00,920 --> 01:13:05,755
Sleeping doesn't make me unfaithful,
because I did it for you.
761
01:13:06,240 --> 01:13:09,038
Be thankful and shut up about it.
762
01:13:17,520 --> 01:13:20,080
Let's go to Kyoto with this money.
763
01:13:20,960 --> 01:13:25,954
- Over there we can live in peace.
- Forget it. I'm not going.
764
01:13:26,400 --> 01:13:29,870
- It was your idea.
- But I've changed my mind.
765
01:13:32,840 --> 01:13:36,958
- Because of Serizawa?
- Stop it! Are you jealous?
766
01:13:37,360 --> 01:13:40,830
It was you who refused
to go to Kyoto at first.
767
01:13:41,120 --> 01:13:42,997
I want more money.
768
01:13:49,320 --> 01:13:51,356
What should we do now?
769
01:13:53,240 --> 01:13:55,834
Can't we return to who we were?
770
01:13:57,840 --> 01:13:59,068
We can't.
771
01:13:59,520 --> 01:14:04,833
You nag about giving yourself up,
about suicide, or the dead haunting you.
772
01:14:05,040 --> 01:14:08,510
Your cheerless sobbing
gets on my nerves.
773
01:14:08,760 --> 01:14:11,149
I don't love you, I'm sick of you.
774
01:14:12,160 --> 01:14:17,553
It's time for you to know that Serizawa
is not the only guy I slept with.
775
01:14:18,720 --> 01:14:20,631
There were more?
776
01:14:21,840 --> 01:14:23,273
That figures.
777
01:14:24,040 --> 01:14:25,712
I've been so stupid.
778
01:14:26,960 --> 01:14:30,839
Dammit, how could you fool me
all this time?
779
01:15:00,200 --> 01:15:06,799
Beat me as much as you like.
I love Serizawa, as you suspected.
780
01:15:07,160 --> 01:15:08,559
I adore him!
781
01:15:49,760 --> 01:15:51,352
Otsuya...
782
01:15:51,640 --> 01:15:52,868
forgive me.
783
01:15:54,720 --> 01:15:56,153
I didn't mean to.
784
01:16:00,480 --> 01:16:01,754
I hurt you.
785
01:16:02,160 --> 01:16:03,309
Forgive me.
786
01:16:10,960 --> 01:16:12,712
Tell me you love me...
787
01:16:13,040 --> 01:16:15,076
like before.
788
01:16:16,000 --> 01:16:18,355
I can't live without you.
789
01:16:23,880 --> 01:16:28,351
You're disgusting. Stop it!
Don't touch me again.
790
01:16:28,640 --> 01:16:31,200
If you do, you'll make me vomit.
791
01:16:35,720 --> 01:16:37,676
This is my punishment.
792
01:16:40,000 --> 01:16:42,594
Retribution for cheating my boss.
793
01:16:47,080 --> 01:16:49,036
I should die.
794
01:16:51,360 --> 01:16:52,918
Die!
795
01:17:11,640 --> 01:17:12,834
Hana...
796
01:17:13,160 --> 01:17:16,994
Isn't it time to pay your folks a visit?
797
01:17:18,560 --> 01:17:21,597
But I need to look after Madam.
798
01:17:21,960 --> 01:17:23,757
I'll look after her.
799
01:17:24,640 --> 01:17:29,430
Sleep over at your folks tonight.
They'll be glad to see you.
800
01:17:31,360 --> 01:17:34,033
You'll need some money.
Take this.
801
01:17:48,840 --> 01:17:51,752
Will you stay with Serizawa tonight?
802
01:17:58,720 --> 01:18:01,632
I beg you, please don't go.
803
01:18:02,840 --> 01:18:07,072
I am Somekichi, the geisha.
You can't order me around.
804
01:18:08,960 --> 01:18:10,598
So you are going?
805
01:18:12,720 --> 01:18:15,109
My pleas won't make you relent?
806
01:18:28,400 --> 01:18:32,518
Why, a thunderbolt in springtime.
807
01:18:43,440 --> 01:18:45,032
I'm going to die.
808
01:18:46,080 --> 01:18:47,513
You die, too!
809
01:18:52,520 --> 01:18:54,590
Are you going to kill...
810
01:18:54,760 --> 01:18:56,159
the woman you love?
811
01:18:57,960 --> 01:19:00,349
I kill you because I love you.
812
01:19:00,520 --> 01:19:02,431
We go to hell together.
813
01:19:29,960 --> 01:19:32,076
It was all my fault.
814
01:19:35,800 --> 01:19:37,153
Forgive me.
815
01:19:39,960 --> 01:19:43,077
I'll go to Kyoto with you.
816
01:19:43,400 --> 01:19:44,355
Liar!
817
01:19:45,040 --> 01:19:46,473
Don't cheat me.
818
01:19:47,280 --> 01:19:50,272
Believe me, I love you.
819
01:19:50,760 --> 01:19:53,320
I'll never go to Serizawa again.
820
01:19:55,000 --> 01:19:56,592
Hold me, please.
821
01:20:00,800 --> 01:20:04,031
You're lying.
I don't believe you.
822
01:20:04,800 --> 01:20:06,870
We'll die together.
823
01:20:09,440 --> 01:20:11,556
Don't you believe me?
824
01:20:14,280 --> 01:20:16,111
Then kill me, please.
825
01:20:18,080 --> 01:20:21,550
To be killed by you
is my deepest desire.
826
01:20:22,920 --> 01:20:25,070
Go ahead, kill me.
827
01:20:27,640 --> 01:20:31,110
One thrust through the heart, I beg you.
828
01:20:53,440 --> 01:20:54,839
Otsuya...
829
01:20:58,600 --> 01:20:59,828
You...
830
01:21:01,200 --> 01:21:02,997
you stabbed me.
831
01:21:09,520 --> 01:21:11,238
I didn't stab you.
832
01:21:11,600 --> 01:21:13,989
The spider on my back did.
833
01:21:15,800 --> 01:21:17,392
Forgive me.
834
01:21:17,920 --> 01:21:20,878
I don't want to die,
I need to live.
835
01:21:21,840 --> 01:21:26,277
I must deceive all those bastards
and make them pay.
836
01:22:13,280 --> 01:22:15,077
You did it again.
837
01:22:25,160 --> 01:22:28,470
You came at the right moment, Seikichi.
838
01:22:29,240 --> 01:22:33,756
Take all this money
and give Shinsuke a proper funeral.
839
01:22:36,200 --> 01:22:37,872
All right.
840
01:22:38,920 --> 01:22:40,148
In exchange...
841
01:22:41,960 --> 01:22:45,032
show me the joro spider
that I tattooed.
842
01:22:45,960 --> 01:22:50,431
I want see how she's alive
with my own two eyes.
843
01:22:54,040 --> 01:22:55,439
If you want.
844
01:23:22,680 --> 01:23:27,037
Sucking the blood of all those men
has invigorated her.
845
01:23:29,680 --> 01:23:32,513
How many more will she bite to death?
846
01:23:34,000 --> 01:23:35,638
Have you seen enough?
847
01:23:37,600 --> 01:23:39,272
Each time it feels...
848
01:23:39,440 --> 01:23:42,079
it's me who's doing the killing.
849
01:23:43,760 --> 01:23:45,512
I'm getting cold.
850
01:23:46,120 --> 01:23:47,633
Have you seen enough?
851
01:24:05,360 --> 01:24:09,239
I can't allow this spider
to live any longer.
852
01:24:27,800 --> 01:24:28,869
Otsuya...
853
01:24:29,320 --> 01:24:31,231
Forgive me.
He made me to.
854
01:24:31,400 --> 01:24:36,269
It was Tokubei who ordered me to.
I should never have done it.
855
01:24:42,080 --> 01:24:44,469
My life has also come to an end.
856
01:25:39,120 --> 01:25:41,111
THE END
857
01:25:41,280 --> 01:25:45,239
translation:
Geert van Bremen - JASPA Subtitling
58106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.