All language subtitles for irezumi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,440 --> 00:00:52,034 What are you going to do to me? 2 00:00:53,880 --> 00:00:57,953 The moment I set eyes on you, your body enchanted me. 3 00:00:58,200 --> 00:01:00,270 What are you doing to me? 4 00:01:02,800 --> 00:01:06,475 The beauty of your skin is so rare. 5 00:01:06,920 --> 00:01:09,957 It's one in a thousand. One in a million. 6 00:01:11,680 --> 00:01:14,353 I have searched so long in vain... 7 00:01:14,560 --> 00:01:17,154 for the perfect female skin. 8 00:01:27,440 --> 00:01:29,635 What are you doing? 9 00:02:36,400 --> 00:02:40,359 TATTOO IREZUMI 10 00:02:46,600 --> 00:02:50,832 after the eponymous novella by TANIZAKI Junichiro 11 00:03:08,320 --> 00:03:09,958 scenario SHINDO Kaneto 12 00:03:10,120 --> 00:03:11,553 photography MIYAGAWA Kazuo 13 00:03:17,320 --> 00:03:18,958 music SUZUKI Ken 14 00:03:19,160 --> 00:03:21,230 producer OZAWA Hiroshi 15 00:03:22,880 --> 00:03:24,074 Cast: 16 00:03:24,880 --> 00:03:28,111 WAKAO Ayako pawnbroker's daughter Otsuya 17 00:03:29,880 --> 00:03:32,952 HASEGAWA Akio Otsuya's lover Shinsuke 18 00:03:43,800 --> 00:03:45,313 YAMAMOTO Gaku tattoo artist Seikichi 19 00:03:45,560 --> 00:03:46,754 SATO Kei Serizawa, the samurai 20 00:03:47,080 --> 00:03:48,354 SUGA Fujio Kenji 21 00:03:50,120 --> 00:03:51,678 UCHIDA Asao Tokubei 22 00:03:51,840 --> 00:03:53,717 FUJIWARA Reiko Kenji's wife Otaki 23 00:03:53,880 --> 00:03:55,996 MORI Kikue Shinsuke's mother 24 00:04:00,760 --> 00:04:04,548 directed by MASUMURA Yasuzo 25 00:04:09,000 --> 00:04:11,639 PAWNSHOP 26 00:04:24,600 --> 00:04:25,794 Shinsuke, love. 27 00:04:54,440 --> 00:04:55,793 Miss Otsuya... 28 00:04:56,120 --> 00:04:57,599 Enter quickly. 29 00:04:58,400 --> 00:04:59,833 Tie my sash. 30 00:05:09,960 --> 00:05:13,111 Are they all asleep? Even the shop clerk? 31 00:05:14,920 --> 00:05:15,875 Yes. 32 00:05:18,080 --> 00:05:21,152 Even the housemaid and all the shop girls. 33 00:05:21,360 --> 00:05:22,509 Of course. 34 00:05:22,920 --> 00:05:25,354 I've sent them all to bed early. 35 00:05:28,160 --> 00:05:30,355 Ready to go, Shinsuke? 36 00:05:31,480 --> 00:05:35,268 I've taken some money. They won't miss it. 37 00:05:35,720 --> 00:05:38,393 You guard it. 38 00:05:40,640 --> 00:05:43,473 First you make me run away with you... 39 00:05:43,640 --> 00:05:46,712 and now you also turn me into a thief. 40 00:05:48,560 --> 00:05:51,199 I pity your kind father... 41 00:05:51,360 --> 00:05:53,191 Too late for regrets. 42 00:05:53,400 --> 00:05:56,358 If we stay here, we'll never marry. 43 00:05:56,640 --> 00:05:59,154 And I want to marry only you. 44 00:06:00,880 --> 00:06:04,919 Shinsuke, you've seduced me, the daughter of your boss... 45 00:06:05,360 --> 00:06:07,351 only to dump me at the last moment? 46 00:06:07,520 --> 00:06:08,555 Not at all. 47 00:06:08,800 --> 00:06:09,915 Never! 48 00:06:11,400 --> 00:06:13,516 Then take me away from here. 49 00:06:14,560 --> 00:06:16,915 It's tonight or never. 50 00:06:17,560 --> 00:06:19,790 My parents have gone away. 51 00:06:20,040 --> 00:06:23,271 They won't return before dawn. 52 00:06:26,560 --> 00:06:29,438 We're still young, so don't look so gloomy. 53 00:06:30,440 --> 00:06:31,953 You must know: 54 00:06:32,160 --> 00:06:36,278 I need you to love me without regard for what people say. 55 00:06:36,720 --> 00:06:38,278 To be with you... 56 00:06:38,480 --> 00:06:40,038 is all I desire. 57 00:06:43,040 --> 00:06:44,155 Love me! 58 00:06:44,680 --> 00:06:46,511 Let's do it, quickly. 59 00:07:09,680 --> 00:07:10,749 It hurts! 60 00:07:11,120 --> 00:07:13,554 Don't squeeze my hand so hard. 61 00:07:14,360 --> 00:07:17,716 You're much stronger than you appear. 62 00:07:18,200 --> 00:07:19,315 Otsuya... 63 00:07:19,560 --> 00:07:21,039 Please wear socks. 64 00:07:21,320 --> 00:07:22,878 I like to go barefoot. 65 00:07:23,680 --> 00:07:25,432 Elegant like a geisha. 66 00:07:29,920 --> 00:07:32,150 I love the sound of that bell. 67 00:07:32,400 --> 00:07:33,992 Your so carefree. 68 00:07:34,280 --> 00:07:37,431 It feels like we're actors in a kabuki play. 69 00:07:37,600 --> 00:07:39,511 Young lovers eloping. 70 00:07:40,880 --> 00:07:43,838 Otsuya, let's return to the pawnshop. 71 00:07:45,400 --> 00:07:49,473 We'll freeze to death before we reach Gonji's inn. 72 00:07:50,320 --> 00:07:52,880 Let's wait for another day. 73 00:07:53,640 --> 00:07:55,995 You're such a coward. 74 00:07:58,760 --> 00:08:01,558 - Do you plan to dump me? - Never... 75 00:08:01,720 --> 00:08:05,110 I've heard enough. Go on and hurry home. 76 00:08:05,440 --> 00:08:07,351 I'm not turning back. 77 00:08:07,560 --> 00:08:10,438 I've deserted my parents for you. 78 00:08:10,880 --> 00:08:14,793 How can I go on living if you abandon me? 79 00:08:15,160 --> 00:08:16,912 Better to drown myself. 80 00:08:19,560 --> 00:08:22,199 Let go. I want to die! 81 00:08:28,680 --> 00:08:30,033 Not so fast. 82 00:08:32,240 --> 00:08:34,470 Don't throw away your life. 83 00:08:35,600 --> 00:08:37,352 I've made up my mind. 84 00:08:37,880 --> 00:08:39,871 I will do as you say. 85 00:08:40,760 --> 00:08:41,829 Shinsuke... 86 00:08:42,120 --> 00:08:43,678 are you sure? 87 00:09:03,040 --> 00:09:04,632 Let's drink. 88 00:09:05,440 --> 00:09:09,149 - Please treat your people, too. - Thank you. 89 00:09:09,400 --> 00:09:11,311 You're very generous. 90 00:09:12,000 --> 00:09:13,513 Come on, Shinsuke. 91 00:09:15,160 --> 00:09:20,109 It's only natural to have the lovely Otsuya and her father's apprentice... 92 00:09:20,280 --> 00:09:22,794 live and love under the same roof. 93 00:09:23,800 --> 00:09:25,870 Maybe you find me bizarre... 94 00:09:26,040 --> 00:09:28,873 but when I see young lovers suffer... 95 00:09:29,040 --> 00:09:31,190 I want to jump in and help. 96 00:09:31,360 --> 00:09:34,591 You are really bizarre. 97 00:09:34,800 --> 00:09:39,078 You promised to take us in, so I came to you, Gonji. 98 00:09:40,560 --> 00:09:44,314 I know your father well. Our business goes way back. 99 00:09:44,560 --> 00:09:46,357 Let me work on him... 100 00:09:46,680 --> 00:09:49,513 and convince him to let you marry. 101 00:09:51,040 --> 00:09:53,918 If he won't allow me to marry Shinsuke... 102 00:09:54,160 --> 00:09:56,071 I will choose to die. 103 00:09:58,920 --> 00:10:03,311 This is Captain Gonji's ship. You're safe here. 104 00:10:03,520 --> 00:10:07,559 Try not to show yourselves until things are arranged. 105 00:10:08,520 --> 00:10:10,670 Enjoy some good times here. 106 00:10:12,640 --> 00:10:15,154 He bit the hand that feeds him. 107 00:10:17,200 --> 00:10:18,349 Stop crying. 108 00:10:21,720 --> 00:10:24,632 All this time I have pampered him. 109 00:10:24,800 --> 00:10:27,553 Only to let him rob my daughter. 110 00:10:27,720 --> 00:10:29,870 What a cunning devil. 111 00:10:30,120 --> 00:10:31,394 And then Otsuya! 112 00:10:31,800 --> 00:10:34,758 She spurns the prospect I arranged. 113 00:10:34,920 --> 00:10:36,990 I'll disown her for life. 114 00:10:37,320 --> 00:10:41,598 If they love each other that much, why not let them marry? 115 00:10:41,760 --> 00:10:43,273 Are you mad? 116 00:10:43,480 --> 00:10:46,552 Gonji, you know lots of people. 117 00:10:46,880 --> 00:10:48,598 Please find them. 118 00:10:50,480 --> 00:10:51,674 With pleasure. 119 00:10:51,840 --> 00:10:56,834 I know Edo like the back of my hand. Let me find them for you. 120 00:10:57,320 --> 00:10:59,959 This is just an advance. 121 00:11:00,840 --> 00:11:02,671 Please. 122 00:11:28,000 --> 00:11:30,070 Ten days have passed... 123 00:11:30,280 --> 00:11:32,157 but Gonji has no news. 124 00:11:32,600 --> 00:11:35,478 Stop brooding, Shinsuke. 125 00:11:36,600 --> 00:11:39,433 Why care if the answer's no? 126 00:11:40,960 --> 00:11:45,750 To spend day after day together with you is perfect bliss. 127 00:11:47,960 --> 00:11:49,837 I don't want to go home. 128 00:12:02,920 --> 00:12:04,876 Don't you overdo it a bit? 129 00:12:05,120 --> 00:12:06,872 You don't even eat meals. 130 00:12:07,480 --> 00:12:12,873 It's unhealthy to stay in your room clinging together all the time. 131 00:12:14,880 --> 00:12:16,233 I'm off. 132 00:12:18,240 --> 00:12:20,196 - Come back soon. - Yes. 133 00:12:23,960 --> 00:12:25,871 Where is Shinsuke going? 134 00:12:26,160 --> 00:12:28,037 Our money's running low. 135 00:12:28,280 --> 00:12:30,669 He's going to pawn my hairpins. 136 00:12:30,840 --> 00:12:33,638 I can lend you money, if you want. 137 00:12:33,880 --> 00:12:35,233 Where's Gonji? 138 00:12:36,600 --> 00:12:39,512 He's been out since early morning. 139 00:12:40,280 --> 00:12:42,669 They've a game going in the back. 140 00:12:42,840 --> 00:12:45,513 Have a look, if only to kill time. 141 00:12:45,760 --> 00:12:48,320 - Three more bottles. - In a moment. 142 00:12:49,440 --> 00:12:51,396 Place your bets. 143 00:14:25,360 --> 00:14:26,918 It's you, Gonji. 144 00:14:42,040 --> 00:14:43,553 Gonji, you pig! 145 00:15:06,000 --> 00:15:08,514 What do you think you're doing? 146 00:15:13,520 --> 00:15:16,751 - Santa, is the boat ready? - Yes, madam. 147 00:15:29,080 --> 00:15:30,115 Otsuya... 148 00:15:30,720 --> 00:15:31,869 What? 149 00:15:32,360 --> 00:15:36,239 - Let's get off this boat. - Leave here? Why? 150 00:15:36,800 --> 00:15:39,678 I hate to sponge off Gonji any longer. 151 00:15:40,760 --> 00:15:44,036 We've waited long enough. Let's marry. 152 00:15:44,280 --> 00:15:46,794 Don't feel bothered by Gonji. 153 00:15:47,200 --> 00:15:49,839 Just do as you like. 154 00:15:50,400 --> 00:15:52,072 Excuse me. 155 00:15:55,920 --> 00:15:59,276 The boss is dining out at Kawacho. 156 00:15:59,640 --> 00:16:01,039 Shinsuke... 157 00:16:01,280 --> 00:16:03,475 he's meeting your parents. 158 00:16:03,760 --> 00:16:06,320 What? My parents? 159 00:16:06,640 --> 00:16:08,995 They'll settle things for you. 160 00:16:09,320 --> 00:16:12,357 He asked me to take you there. 161 00:16:12,760 --> 00:16:16,594 Can you manage alone, or should I come, too? 162 00:16:17,280 --> 00:16:20,636 Why not stay alone for just one night. 163 00:16:20,800 --> 00:16:22,870 It might do you good. 164 00:16:23,520 --> 00:16:24,873 Let's go. 165 00:16:26,000 --> 00:16:29,470 Shinsuke, don't keep them waiting. 166 00:16:42,280 --> 00:16:43,759 I have a bad feeling. 167 00:16:44,080 --> 00:16:46,799 Whatever happens, come back soon. 168 00:16:46,960 --> 00:16:51,954 My husband is there. You have nothing to worry about. 169 00:16:52,560 --> 00:16:54,152 Get going! 170 00:17:04,280 --> 00:17:06,794 Thanks for coming, Shinsuke. 171 00:17:07,160 --> 00:17:08,309 Too bad. 172 00:17:08,480 --> 00:17:12,871 Your parents waited all this time, but they've just left. 173 00:17:13,840 --> 00:17:16,035 You should have hurried. 174 00:17:19,200 --> 00:17:21,316 What did my father say? 175 00:17:21,640 --> 00:17:25,633 He condemns you for running off with the boss's daughter. 176 00:17:25,800 --> 00:17:28,678 But should her father allow it... 177 00:17:28,840 --> 00:17:31,718 he's prepared to accept the marriage. 178 00:17:31,920 --> 00:17:33,717 He has a great heart. 179 00:17:34,000 --> 00:17:37,834 Be glad that your dad is so understanding. 180 00:17:38,800 --> 00:17:41,360 What about my boss and his wife? 181 00:17:41,560 --> 00:17:42,754 Don't worry. 182 00:17:43,040 --> 00:17:46,032 I've almost talked him round. 183 00:17:46,480 --> 00:17:49,358 You mean, he'll forgive us? 184 00:17:49,680 --> 00:17:53,389 I'm sure he will. He'll make you his successor. 185 00:17:53,600 --> 00:17:55,556 Let's drink to that. 186 00:17:58,680 --> 00:18:01,399 Santa, I have to hurry home. 187 00:18:01,640 --> 00:18:04,393 You keep Shinsuke company. 188 00:18:06,240 --> 00:18:08,435 Thank you for everything. 189 00:18:08,760 --> 00:18:11,354 Come on, Shinsuke. Drink up. 190 00:18:40,880 --> 00:18:42,598 What do you want? 191 00:18:55,280 --> 00:18:56,395 Tie her legs. 192 00:18:59,800 --> 00:19:01,950 Gonji, what are you up to? 193 00:19:19,120 --> 00:19:21,031 Quick, the palanquin. 194 00:19:37,920 --> 00:19:39,478 Let's hurry. 195 00:20:13,440 --> 00:20:14,759 Shinsuke... 196 00:20:15,200 --> 00:20:17,156 You drank too much. 197 00:20:17,920 --> 00:20:19,558 How do you feel? 198 00:20:19,760 --> 00:20:21,159 I'll be fine. 199 00:20:21,960 --> 00:20:23,791 Can you walk? 200 00:20:27,280 --> 00:20:29,555 Damn, my lamp went out. 201 00:20:34,440 --> 00:20:35,589 Santa! 202 00:20:36,800 --> 00:20:38,552 What's the matter? 203 00:20:42,920 --> 00:20:44,148 Where are you? 204 00:20:48,320 --> 00:20:49,753 You dirty drunk! 205 00:21:15,600 --> 00:21:16,669 Santa... 206 00:21:17,760 --> 00:21:18,909 Where are you? 207 00:21:22,320 --> 00:21:23,639 You bastard. 208 00:21:24,120 --> 00:21:26,918 Wipe that silly look off your face. 209 00:21:27,120 --> 00:21:30,476 Gonji ordered me to bump you off. 210 00:21:31,240 --> 00:21:32,992 You'll have to die. 211 00:22:31,200 --> 00:22:34,192 What about Otsuya? Where is she? 212 00:22:34,360 --> 00:22:37,591 By now she's been brought to a geisha house. 213 00:22:37,760 --> 00:22:39,716 She's been sold off. 214 00:22:40,120 --> 00:22:41,519 Die! 215 00:23:34,760 --> 00:23:37,115 Help me! 216 00:24:27,080 --> 00:24:28,479 I've killed him. 217 00:24:31,080 --> 00:24:32,274 I am... 218 00:24:33,800 --> 00:24:35,756 I'm a murderer. 219 00:25:15,240 --> 00:25:16,798 Otsuya... 220 00:25:17,160 --> 00:25:19,628 Where did they take you? 221 00:25:21,040 --> 00:25:22,837 I want to see you... 222 00:25:23,640 --> 00:25:25,870 before they'll arrest me. 223 00:25:30,920 --> 00:25:34,071 - Is Mr Tokubei at home? - Yes, he awaits you. 224 00:25:56,760 --> 00:25:57,875 Nice work. 225 00:25:58,480 --> 00:26:01,552 Take off the gag, Gonji. Poor thing. 226 00:26:07,040 --> 00:26:09,315 I'm thirsty. Bring me water! 227 00:26:09,520 --> 00:26:11,033 Bring water. 228 00:26:11,800 --> 00:26:13,711 Untie me, too! 229 00:26:13,880 --> 00:26:16,314 The lady has guts. 230 00:26:16,640 --> 00:26:21,350 To you I'm valuable merchandise. A bruise might spoil me. 231 00:26:22,880 --> 00:26:24,996 You're something else. 232 00:26:26,320 --> 00:26:28,151 Listen, Otsuya... 233 00:26:28,320 --> 00:26:32,472 I run the geisha house in this area. My name is Tokubei. 234 00:26:32,800 --> 00:26:35,837 Gonji has sold me your body. 235 00:26:36,120 --> 00:26:39,157 Like you guessed, I wish you no harm. 236 00:26:40,280 --> 00:26:44,796 I'll smarten you up to make you the finest geisha around. 237 00:27:10,160 --> 00:27:13,232 See how interesting this painting is? 238 00:27:15,120 --> 00:27:17,315 A superb woman... 239 00:27:17,480 --> 00:27:21,678 trampling the corpses of countless men at her feet. 240 00:27:21,840 --> 00:27:26,755 Feasting on their flesh and blood to grow and prosper. 241 00:27:29,840 --> 00:27:31,159 Tell me... 242 00:27:31,880 --> 00:27:34,030 Don't you think... 243 00:27:34,280 --> 00:27:36,510 she resembles you? 244 00:27:38,240 --> 00:27:39,753 Look closer. 245 00:27:40,040 --> 00:27:41,473 I don't care. 246 00:27:42,160 --> 00:27:45,152 Does the resemblance scare you? 247 00:27:45,600 --> 00:27:46,794 Let go of me. 248 00:27:48,800 --> 00:27:51,917 Look closely. She's your dead ringer. 249 00:27:52,680 --> 00:27:55,274 You must become a geisha like her. 250 00:27:55,520 --> 00:27:57,829 Do like her and feed on men... 251 00:27:58,000 --> 00:27:59,353 to make me rich. 252 00:28:00,840 --> 00:28:01,989 Never! 253 00:28:05,000 --> 00:28:07,434 I'll make sure you will... 254 00:28:07,640 --> 00:28:10,200 by engraving a mark on your body. 255 00:28:10,520 --> 00:28:13,353 A beautiful and superb mark. 256 00:28:15,640 --> 00:28:17,039 Meet Seikichi. 257 00:28:17,600 --> 00:28:21,115 One of Edo's finest tattoo artists. 258 00:28:21,720 --> 00:28:26,555 He insists on practising his needle art on your skin. 259 00:30:27,720 --> 00:30:30,712 The spider is moving. 260 00:30:36,360 --> 00:30:38,032 Painful, isn't it? 261 00:30:38,440 --> 00:30:41,034 The spider's embrace is strong. 262 00:31:11,160 --> 00:31:12,513 Look! 263 00:31:13,960 --> 00:31:15,712 Look in the mirror. 264 00:31:17,480 --> 00:31:19,198 On your back... 265 00:31:19,680 --> 00:31:21,955 lives a golden orb-web spider. 266 00:31:26,640 --> 00:31:28,596 This joro spider... 267 00:31:28,880 --> 00:31:31,474 will kill countless lusty men... 268 00:31:32,440 --> 00:31:35,955 and you will gorge on their corpses. 269 00:31:37,800 --> 00:31:39,836 In this creature... 270 00:31:40,720 --> 00:31:42,517 I have infused... 271 00:31:42,760 --> 00:31:44,990 the soul of my tattoo art. 272 00:31:48,000 --> 00:31:49,638 It's my whole life. 273 00:31:59,520 --> 00:32:01,192 So it's your life... 274 00:32:02,480 --> 00:32:05,040 that I have sucked up. 275 00:32:10,080 --> 00:32:11,752 That makes you... 276 00:32:12,280 --> 00:32:16,114 the first man I have gorged on. 277 00:32:37,400 --> 00:32:39,038 It feels great! 278 00:33:24,120 --> 00:33:25,712 Shinsuke. 279 00:33:28,360 --> 00:33:30,669 What have you done? 280 00:33:32,680 --> 00:33:34,875 Ma, let me eat something. 281 00:33:44,080 --> 00:33:45,593 Ten days ago... 282 00:33:45,800 --> 00:33:48,678 your boss the pawnbroker came here. 283 00:33:50,320 --> 00:33:54,154 What a fool you were to run off with his daughter. 284 00:33:54,320 --> 00:33:57,790 His wife stays in bed, sick with worry. 285 00:34:01,280 --> 00:34:05,068 He planned to open a branch in a few years... 286 00:34:05,240 --> 00:34:08,073 and to make you an associate. 287 00:34:10,800 --> 00:34:12,836 What has come over you? 288 00:34:21,960 --> 00:34:25,430 He treated you well all these long years. 289 00:34:25,600 --> 00:34:28,558 But you spit him right in his face. 290 00:34:29,120 --> 00:34:30,553 Mother. 291 00:34:31,200 --> 00:34:33,031 I love his daughter. 292 00:34:33,320 --> 00:34:35,709 I forbid you to say that. 293 00:34:36,240 --> 00:34:38,071 She's out of your league. 294 00:34:38,280 --> 00:34:40,953 You're just a lowly apprentice. 295 00:34:41,520 --> 00:34:44,637 She is daughter to a shopkeeper. 296 00:34:46,000 --> 00:34:48,753 You defiled your master's daughter. 297 00:34:48,960 --> 00:34:51,633 Your life is ruined now. 298 00:34:53,240 --> 00:34:55,800 Condemned to live forever... 299 00:34:56,320 --> 00:34:59,278 in this squalor and poverty. 300 00:35:01,840 --> 00:35:03,353 Ma... 301 00:35:03,960 --> 00:35:05,871 Did the police come by? 302 00:35:06,160 --> 00:35:07,832 Why would they? 303 00:35:09,600 --> 00:35:11,238 What did you do? 304 00:35:11,920 --> 00:35:13,399 Nothing. 305 00:35:16,040 --> 00:35:18,110 Whatever it was you did... 306 00:35:18,360 --> 00:35:19,952 they'll catch you. 307 00:35:20,760 --> 00:35:22,432 Turn yourself in. 308 00:35:22,720 --> 00:35:24,597 But I've done nothing. 309 00:35:26,320 --> 00:35:27,878 Is that the truth? 310 00:35:29,160 --> 00:35:30,195 Yes. 311 00:35:34,680 --> 00:35:36,875 In that case, Shinsuke... 312 00:35:37,160 --> 00:35:39,515 return Otsuya to her home. 313 00:35:40,280 --> 00:35:43,875 Perhaps the master will forgive you. 314 00:35:46,800 --> 00:35:48,028 Go and do it. 315 00:35:48,760 --> 00:35:50,113 I will. 316 00:35:51,680 --> 00:35:53,352 When I meet Otsuya. 317 00:35:54,520 --> 00:35:56,158 You can't go like this. 318 00:35:56,320 --> 00:35:59,357 I was expecting you, so I prepared this. 319 00:35:59,520 --> 00:36:01,158 Put on these clothes. 320 00:36:08,560 --> 00:36:10,710 Leave before dad returns. 321 00:36:10,960 --> 00:36:13,952 If he finds you here, he'll raise hell. 322 00:36:19,200 --> 00:36:21,111 Seize this last chance... 323 00:36:21,400 --> 00:36:25,188 or you'll end up down below with the worst scum. 324 00:36:25,840 --> 00:36:26,829 Ma... 325 00:36:28,320 --> 00:36:29,753 We won't meet again. 326 00:36:29,920 --> 00:36:31,558 What do you mean? 327 00:36:41,520 --> 00:36:43,909 Take good care of yourself. 328 00:36:45,600 --> 00:36:46,828 Farewell. 329 00:37:41,880 --> 00:37:42,869 Father... 330 00:37:43,920 --> 00:37:45,512 Forgive me. 331 00:38:27,080 --> 00:38:29,719 I barely christened you Somekichi... 332 00:38:29,880 --> 00:38:33,270 but already you're the talk of the town. 333 00:38:33,760 --> 00:38:35,751 You're gifted, clever... 334 00:38:35,920 --> 00:38:38,992 and the prettiest geisha in Fukagawa. 335 00:38:41,360 --> 00:38:44,830 They all splurge big money on you... 336 00:38:45,040 --> 00:38:48,032 in the vain hope to own you someday. 337 00:38:50,280 --> 00:38:53,431 That money disappears into your pocket. 338 00:38:53,840 --> 00:38:55,239 Are you pleased? 339 00:38:55,520 --> 00:38:58,478 I taught you how to feed on men... 340 00:38:58,680 --> 00:39:01,911 but your excellent skills surprised me. 341 00:39:02,200 --> 00:39:04,714 Thanks to that spider on my back. 342 00:39:04,880 --> 00:39:06,791 Not only that. 343 00:39:06,960 --> 00:39:09,394 You're a born man-eater. 344 00:39:09,560 --> 00:39:11,039 Watch what you say. 345 00:39:11,320 --> 00:39:14,517 Men like you have made me this way. 346 00:39:15,120 --> 00:39:17,475 I'm only taking revenge. 347 00:39:19,360 --> 00:39:23,956 To swindle those jerks out of their money is such a relief. 348 00:39:25,240 --> 00:39:27,800 I need you to gorge on me too. 349 00:39:28,520 --> 00:39:30,238 That will cost you. 350 00:39:30,400 --> 00:39:32,470 Since I've paid my debt... 351 00:39:32,640 --> 00:39:34,790 I work for my own money now. 352 00:39:35,160 --> 00:39:36,434 Take this. 353 00:39:37,680 --> 00:39:39,159 Not tonight. 354 00:39:39,360 --> 00:39:41,669 Gonji expects me. 355 00:39:45,720 --> 00:39:48,792 Don't get involved with that villain. 356 00:39:48,960 --> 00:39:52,157 He forced you into this work. 357 00:39:52,360 --> 00:39:55,989 He cheated your dad, pretending to search you... 358 00:39:56,160 --> 00:39:57,798 pocketing a generous fee. 359 00:39:58,040 --> 00:39:59,598 On top of that... 360 00:39:59,760 --> 00:40:02,832 he sold you to me for a fortune. 361 00:40:03,600 --> 00:40:07,559 You have him to thank for all your misfortune. 362 00:40:09,400 --> 00:40:11,960 I'll make him pay for his deceit. 363 00:40:19,760 --> 00:40:21,034 Somekichi... 364 00:40:22,440 --> 00:40:24,749 I've always been crazy about you. 365 00:40:25,000 --> 00:40:26,319 Be my concubine. 366 00:40:27,440 --> 00:40:30,750 How dare you? You, who sold me to Tokubei. 367 00:40:31,040 --> 00:40:35,989 I had to allay my wife's suspicion and Tokubei was very insistent. 368 00:40:36,240 --> 00:40:38,470 Poor excuses don't suit you. 369 00:40:38,880 --> 00:40:42,759 You're a crook, so act like on. Tell me the truth. 370 00:40:44,200 --> 00:40:46,953 Did you try to kill Shinsuke? 371 00:40:47,120 --> 00:40:48,712 That wasn't me. 372 00:40:49,040 --> 00:40:53,750 Shinsuke got drunk, killed Santa and fled who knows where. 373 00:40:53,960 --> 00:40:58,238 A coward like Shinsuke could never kill a man. 374 00:40:58,720 --> 00:41:00,392 Who cares? 375 00:41:05,320 --> 00:41:08,915 Since you love me so much, I'll be yours. 376 00:41:09,400 --> 00:41:11,960 But as your wife, not as mistress. 377 00:41:12,160 --> 00:41:13,513 Okay, fine. 378 00:41:14,160 --> 00:41:16,116 And your wife, Otaki? 379 00:41:18,480 --> 00:41:21,278 I can dump her whenever I like. 380 00:41:24,400 --> 00:41:25,799 Listen, Gonji... 381 00:41:26,800 --> 00:41:30,270 To avoid that she becomes a nuisance later... 382 00:41:30,440 --> 00:41:32,237 you'd better kill her. 383 00:41:32,440 --> 00:41:33,395 Kill her? 384 00:41:33,920 --> 00:41:37,913 Don't tell me a villain like you doesn't dare to. 385 00:41:41,880 --> 00:41:43,279 Kill her... 386 00:41:43,440 --> 00:41:46,079 and I'm your wife, there and then. 387 00:41:46,360 --> 00:41:48,271 Hurry up and do it. 388 00:42:09,800 --> 00:42:10,994 Otsuya. 389 00:42:23,200 --> 00:42:24,189 It's me. 390 00:42:25,440 --> 00:42:26,839 Shinsuke. 391 00:42:30,000 --> 00:42:31,353 Why are you here? 392 00:42:32,560 --> 00:42:37,873 Two months now I've been a delivery boy to get into the geisha houses. 393 00:42:38,040 --> 00:42:40,110 Hoping to find you again. 394 00:42:40,440 --> 00:42:41,429 I see. 395 00:42:43,600 --> 00:42:44,919 Come inside. 396 00:42:48,600 --> 00:42:49,669 Hana! 397 00:42:52,160 --> 00:42:53,752 Don't be so shy. 398 00:42:54,040 --> 00:42:55,598 This is my own place. 399 00:42:55,760 --> 00:42:57,478 Good evening, madam! 400 00:42:59,680 --> 00:43:03,195 Whoever asks, tell them I'm out for a few days. 401 00:43:03,440 --> 00:43:04,395 Got that? 402 00:43:11,680 --> 00:43:14,069 I'm glad you are safe. 403 00:43:14,520 --> 00:43:15,589 I missed you. 404 00:43:18,720 --> 00:43:20,392 Forgive me. 405 00:43:21,000 --> 00:43:24,834 I'm no longer worthy of your love. 406 00:43:26,160 --> 00:43:27,991 My body is polluted. 407 00:43:29,520 --> 00:43:30,794 I killed a man. 408 00:43:30,960 --> 00:43:32,109 Don't Shinsuke. 409 00:43:32,280 --> 00:43:35,795 It's been a long time so let's drink. 410 00:43:38,720 --> 00:43:42,872 I wanted to see you one last time, not to have regrets. 411 00:43:43,600 --> 00:43:45,477 I'll turn myself in... 412 00:43:45,680 --> 00:43:47,272 or I'll kill myself. 413 00:43:48,120 --> 00:43:49,678 That's my choice. 414 00:43:50,760 --> 00:43:54,036 If you die, I'll lose my reason to live. 415 00:43:55,480 --> 00:43:58,199 You're still as timid as ever. 416 00:43:58,480 --> 00:44:01,597 If Santa had survived you'd be dead by now. 417 00:44:02,040 --> 00:44:03,439 Beware, Shinsuke. 418 00:44:03,600 --> 00:44:05,909 Honesty no longer pays. 419 00:44:06,400 --> 00:44:09,153 No one will look for you here. 420 00:44:09,840 --> 00:44:11,876 I'll provide for us both... 421 00:44:12,120 --> 00:44:14,680 and let you do as you like. 422 00:44:17,200 --> 00:44:21,273 After I'm arrested, I want you to quit this geisha life... 423 00:44:21,440 --> 00:44:24,079 and return to your parents. 424 00:44:24,320 --> 00:44:26,356 Will you do that for me? 425 00:44:27,200 --> 00:44:29,998 That's my last request, so please. 426 00:44:31,720 --> 00:44:35,508 I don't want go back to being a respectable woman. 427 00:44:35,880 --> 00:44:37,108 You like this work? 428 00:44:37,320 --> 00:44:39,993 Even when I was young I didn't object to it. 429 00:44:40,800 --> 00:44:42,358 With this body... 430 00:44:42,640 --> 00:44:44,949 I can never go back to normal. 431 00:44:47,280 --> 00:44:49,157 Take a look at my back. 432 00:44:58,520 --> 00:44:59,555 Since when... 433 00:45:02,160 --> 00:45:04,276 Do you still love me now? 434 00:45:06,400 --> 00:45:08,914 I can tell that you despise me. 435 00:45:09,520 --> 00:45:12,239 First dump me and then kill yourself. 436 00:45:12,400 --> 00:45:14,197 How cruel. 437 00:45:15,000 --> 00:45:16,353 You're wrong. 438 00:45:17,280 --> 00:45:20,033 I never expected to see you again. 439 00:45:20,240 --> 00:45:23,073 Now that you're here I'm ravished. 440 00:45:23,760 --> 00:45:26,797 I'll never allow you to turn yourself in... 441 00:45:27,000 --> 00:45:28,991 nor to die. 442 00:45:30,720 --> 00:45:33,188 Now hold me tight. 443 00:45:33,920 --> 00:45:35,911 Say: Sweet Otsuya. 444 00:45:42,640 --> 00:45:44,710 I'm so happy you're here. 445 00:45:45,000 --> 00:45:47,116 I might be a geisha... 446 00:45:47,280 --> 00:45:50,033 but you're my only true love. 447 00:45:50,240 --> 00:45:52,800 Love me with all your heart. 448 00:45:56,720 --> 00:45:58,790 Go and turn yourself in... 449 00:45:58,960 --> 00:46:02,714 but before that, stay with me a while. 450 00:46:09,600 --> 00:46:11,079 I missed you. 451 00:46:12,000 --> 00:46:14,116 I love you. 452 00:46:31,800 --> 00:46:33,597 Why do you go to Gonji? 453 00:46:35,720 --> 00:46:39,759 You'll witness an interesting scene, so come along. 454 00:47:02,240 --> 00:47:03,753 Is that you, Somekichi? 455 00:47:04,120 --> 00:47:05,075 Yes. 456 00:47:05,360 --> 00:47:07,794 This way. Come inside. 457 00:47:16,480 --> 00:47:20,155 I've just finished her off. Tough bastard. 458 00:47:20,760 --> 00:47:22,637 Put up a struggle, too. 459 00:47:23,280 --> 00:47:26,477 Let me see her expression when she died. 460 00:47:36,600 --> 00:47:38,716 Will you get rid of her body? 461 00:47:39,160 --> 00:47:41,674 I'll dump her in the bay. 462 00:47:42,840 --> 00:47:44,193 Where are your men? 463 00:47:44,400 --> 00:47:47,119 All sent on a spree in Yoshiwara. 464 00:47:48,000 --> 00:47:49,672 Now then, Otsuya... 465 00:47:50,360 --> 00:47:51,839 You are my wife. 466 00:47:54,080 --> 00:47:57,038 I'm already with a man called Shinsuke. 467 00:47:57,200 --> 00:48:00,715 Sorry, but I can't accept your marriage offer. 468 00:48:02,760 --> 00:48:04,432 You mean that living corpse? 469 00:48:04,800 --> 00:48:07,951 If he has the guts to appear, I'll kill him. 470 00:48:10,880 --> 00:48:12,313 Help me! 471 00:48:16,600 --> 00:48:17,828 Help me! 472 00:48:24,280 --> 00:48:25,235 Gonji! 473 00:48:26,680 --> 00:48:27,829 Shinsuke! 474 00:48:29,680 --> 00:48:31,830 Dirty swindler. 475 00:49:31,320 --> 00:49:32,514 Shinsuke... 476 00:49:33,200 --> 00:49:35,236 You've killed again. 477 00:49:35,840 --> 00:49:37,796 This is your second. 478 00:49:46,640 --> 00:49:47,629 Otsuya! 479 00:49:48,000 --> 00:49:50,753 Pull yourself together, Shinsuke. 480 00:49:53,520 --> 00:49:54,794 These two... 481 00:49:54,960 --> 00:49:58,794 sold me off as a whore and tried to have you killed. 482 00:49:59,200 --> 00:50:01,714 Good riddance. 483 00:50:02,240 --> 00:50:04,196 Feels good, doesn't it? 484 00:50:05,200 --> 00:50:07,509 Let's take his money too. 485 00:50:12,440 --> 00:50:17,514 Now that I have the money, Shinsuke, you can dump them in the bay. 486 00:50:28,560 --> 00:50:31,028 Hurry up and get rid of them. 487 00:50:38,560 --> 00:50:40,755 You want to borrow money? 488 00:50:42,080 --> 00:50:43,991 Yes, five gold pieces. 489 00:50:44,240 --> 00:50:47,789 How about working instead of sponging on me? 490 00:50:48,240 --> 00:50:50,276 I stopped doing tattoos. 491 00:50:50,480 --> 00:50:51,959 Nonsense. 492 00:50:52,160 --> 00:50:57,359 What a waste of talent. The spider on Otsuya's back is a masterpiece. 493 00:50:57,600 --> 00:51:01,434 It took possession of her and made her into a man-eater. 494 00:51:03,960 --> 00:51:08,158 That's why I quit. I'll never touch a needle again. 495 00:51:08,520 --> 00:51:12,559 You put all you had into that spider. 496 00:51:12,960 --> 00:51:15,997 It sucked you dry, and made you a coward. 497 00:51:16,320 --> 00:51:17,673 You're wrong. 498 00:51:18,480 --> 00:51:20,550 The girl terrifies me. 499 00:51:46,320 --> 00:51:48,311 What are you looking at? 500 00:51:52,240 --> 00:51:55,118 You've already killed two people. 501 00:51:55,560 --> 00:52:00,270 If you turn yourself in now, they'll tie you to a tree... 502 00:52:00,520 --> 00:52:03,273 and put a spear through your stomach. 503 00:52:04,920 --> 00:52:07,115 So stop being foolish... 504 00:52:07,360 --> 00:52:09,794 and stay here with me, always. 505 00:52:11,360 --> 00:52:12,315 Promise? 506 00:52:17,160 --> 00:52:18,752 Madam Otsuya. 507 00:52:21,840 --> 00:52:22,795 What? 508 00:52:23,000 --> 00:52:26,709 A gentleman called Tokubei waits downstairs. 509 00:52:31,720 --> 00:52:32,994 Still in bed? 510 00:52:33,360 --> 00:52:35,271 The sun is high in the sky. 511 00:52:35,720 --> 00:52:40,350 Part of the business. Work at night and sleep during the day. 512 00:52:40,520 --> 00:52:42,112 A client upstairs? 513 00:52:42,760 --> 00:52:44,557 No, I'm alone. 514 00:52:44,800 --> 00:52:46,199 Why did you come? 515 00:52:46,360 --> 00:52:48,430 Did you take in a lover boy? 516 00:52:48,600 --> 00:52:51,910 If I did, the spider on my back would weep. 517 00:52:52,080 --> 00:52:54,116 Or is it Shinsuke? 518 00:52:54,360 --> 00:52:56,078 Stop kidding me. 519 00:52:57,360 --> 00:52:59,271 Funny I said Shinsuke... 520 00:52:59,520 --> 00:53:03,911 because Gonji and his wife have disappeared without a trace. 521 00:53:04,160 --> 00:53:08,278 Gonji had to flee after his crimes were exposed. 522 00:53:09,280 --> 00:53:12,033 I'd say that Shinsuke did it. 523 00:53:12,440 --> 00:53:15,000 Go home if you have no business. 524 00:53:17,440 --> 00:53:22,116 To be honest, I need money so I found you a wealthy client. 525 00:53:22,280 --> 00:53:25,113 It's Serizawa, the samurai. 526 00:53:25,720 --> 00:53:26,948 That trick again? 527 00:53:28,840 --> 00:53:31,274 Right. Same plan as always. 528 00:53:31,480 --> 00:53:34,677 You feign love and ask refuge in his home. 529 00:53:34,840 --> 00:53:39,277 I burst in and extort the money. We share the loot. 530 00:53:39,520 --> 00:53:44,435 To live a free and exciting life you need money, right? 531 00:53:44,680 --> 00:53:46,079 Just like me. 532 00:53:57,200 --> 00:53:59,350 Listen, Somekichi. 533 00:54:00,000 --> 00:54:04,551 As long as the merchants brag they can buy you, I lose face. 534 00:54:05,120 --> 00:54:09,079 My rank as the Shogun's retainer forbids me to pay you. 535 00:54:10,760 --> 00:54:12,830 Will you become mine? 536 00:54:13,240 --> 00:54:14,229 You want to? 537 00:54:14,640 --> 00:54:15,789 I'm wealthy. 538 00:54:16,280 --> 00:54:18,919 Look, I'm handsome and strong. 539 00:54:19,400 --> 00:54:21,197 Be my concubine. 540 00:54:21,440 --> 00:54:25,956 If it were up to me, I would give myself to you here and now. 541 00:54:26,240 --> 00:54:28,037 Does Tokubei object? 542 00:54:29,400 --> 00:54:32,233 He ran up debts and to pay them off... 543 00:54:32,400 --> 00:54:35,312 he makes me work clients all year. 544 00:54:35,600 --> 00:54:40,071 That's the way he earns money, but its my body he's wasting. 545 00:54:43,280 --> 00:54:44,474 Listen... 546 00:54:44,920 --> 00:54:48,913 If you care about me, will you shelter me for a while? 547 00:54:49,160 --> 00:54:50,115 Shelter? 548 00:54:50,360 --> 00:54:53,830 I want to relax a bit, with you by my side. 549 00:54:55,880 --> 00:54:58,553 Then join me at my villa in Terajima. 550 00:54:58,800 --> 00:55:01,792 There's only a maid, so no need to be shy. 551 00:55:02,960 --> 00:55:05,394 - When can you come? - Tonight. 552 00:55:07,000 --> 00:55:08,228 That fast. 553 00:55:08,600 --> 00:55:09,828 Am I imposing? 554 00:55:11,160 --> 00:55:12,149 No, but... 555 00:55:12,360 --> 00:55:15,238 I'm surprised at how lucky I am. 556 00:55:16,320 --> 00:55:18,151 That's a promise then. 557 00:55:25,800 --> 00:55:31,193 He's a high-ranking samurai. Why would he fall for your sweet talk? 558 00:55:31,480 --> 00:55:33,675 That's my worry. 559 00:55:34,600 --> 00:55:37,910 In the end, he'll do whatever he likes with you. 560 00:55:38,120 --> 00:55:41,317 Nothing ventured, nothing gained. 561 00:55:43,320 --> 00:55:45,629 Wringing money out of a samurai. 562 00:55:45,800 --> 00:55:48,519 What a scary woman you've become. 563 00:55:49,520 --> 00:55:50,714 Shinsuke. 564 00:55:50,880 --> 00:55:53,713 Soon we'll have 100 gold pieces. 565 00:55:53,880 --> 00:55:59,193 After I rip them off Tokubei, we'll decamp to Kyoto for a while. 566 00:55:59,880 --> 00:56:03,793 It will be exciting to live in a new environment. 567 00:56:05,640 --> 00:56:10,395 Remember you killed two people. Muster some of that courage. 568 00:56:16,920 --> 00:56:18,239 I've got an idea. 569 00:56:18,400 --> 00:56:22,154 If you are so worried about me, Shinsuke... 570 00:56:23,640 --> 00:56:28,998 then dress up as a geisha's aide and come to the villa at the right time. 571 00:56:30,600 --> 00:56:34,036 You'll look smart dressed as an aide. 572 00:56:36,480 --> 00:56:39,836 - What if Tokubei recognizes me? - You fool! 573 00:56:40,720 --> 00:56:43,188 Enter through the backdoor. 574 00:57:18,400 --> 00:57:22,313 When my father's business went bankrupt... 575 00:57:22,480 --> 00:57:25,153 it left my mother gravely ill... 576 00:57:25,880 --> 00:57:29,714 and I was the only one able to get them out of trouble. 577 00:57:30,720 --> 00:57:34,156 So they sold me to Tokubei for 100 gold pieces. 578 00:57:36,440 --> 00:57:38,476 Such filial duty is rare. 579 00:57:38,680 --> 00:57:41,717 Falling in Tokubei's hands was bad luck. 580 00:57:42,280 --> 00:57:45,033 These 3 years were a vale of tears. 581 00:57:45,440 --> 00:57:48,512 - Is Tokubei such an evil guy? - Please... 582 00:57:48,840 --> 00:57:51,877 deliver me from this pool of sorrow. 583 00:57:53,080 --> 00:57:57,153 If I heard well, 100 pieces will buy your freedom? 584 00:57:57,400 --> 00:57:59,914 Could you pay that to Tokubei? 585 00:58:00,080 --> 00:58:03,516 Do it today, so that I may be yours the sooner. 586 00:58:03,840 --> 00:58:05,876 - I see. - Excuse me, sir. 587 00:58:06,440 --> 00:58:07,793 What do you want? 588 00:58:09,120 --> 00:58:13,079 A man called Tokubei insists on seeing you. 589 00:58:13,960 --> 00:58:15,234 Show him in. 590 00:58:17,000 --> 00:58:19,230 Where should I hide? 591 00:58:20,520 --> 00:58:22,431 Go inside that closet. 592 00:58:34,480 --> 00:58:36,038 Pardon me. 593 00:58:36,360 --> 00:58:37,918 My name is Tokubei. 594 00:58:38,360 --> 00:58:40,954 I act as Somekichi's guardian. 595 00:58:41,480 --> 00:58:46,474 - Pardon me to bother you at this hour. - Don't worry. Come in. 596 00:58:49,160 --> 00:58:52,436 Mr Serizawa, time to stop joking. 597 00:58:52,760 --> 00:58:54,796 Joking? What do you mean? 598 00:58:57,200 --> 00:59:01,193 - What is your plan with my Somekichi? - Somekichi... 599 00:59:01,640 --> 00:59:03,198 What about her? 600 00:59:04,920 --> 00:59:08,390 I know that she's hiding here. 601 00:59:09,120 --> 00:59:10,838 You say she's here? 602 00:59:14,640 --> 00:59:18,553 Somekichi is a geisha who's worth a fortune to me. 603 00:59:19,280 --> 00:59:24,638 To recoup my investment I count on your wealth and sense of honour. 604 00:59:24,800 --> 00:59:29,157 Should you refuse, you will surely come to harm. 605 00:59:30,840 --> 00:59:33,115 What do you want me to do? 606 00:59:34,640 --> 00:59:36,676 That's up to you. 607 00:59:37,240 --> 00:59:39,595 If you pay me a 100 pieces... 608 00:59:39,760 --> 00:59:43,469 I'll take her back without stirring up trouble. 609 00:59:43,840 --> 00:59:45,159 Right. 610 00:59:46,160 --> 00:59:47,434 I get it now. 611 00:59:50,520 --> 00:59:51,873 Tokubei! 612 00:59:52,440 --> 00:59:53,919 I love women. 613 00:59:54,120 --> 00:59:56,873 Beautiful women I love even more. 614 00:59:57,760 --> 01:00:00,035 But not so much... 615 01:00:00,200 --> 01:00:03,351 as to fall for your scam and lose a fortune. 616 01:00:06,560 --> 01:00:08,391 Somekichi, get out now. 617 01:00:14,640 --> 01:00:16,756 I don't care you're on to us. 618 01:00:17,080 --> 01:00:20,197 You act smart, but take it from me: 619 01:00:20,560 --> 01:00:25,793 A real player needs deep pockets to pay for a geisha's flatteries. 620 01:00:26,640 --> 01:00:27,834 Petty miser. 621 01:00:28,000 --> 01:00:32,869 If your money is so dear to you then stay away from women. 622 01:00:37,600 --> 01:00:39,113 You sly foxes. 623 01:00:40,120 --> 01:00:44,557 Scum like you only defile my sword, but so be it. 624 01:00:45,560 --> 01:00:47,039 Say your prayers. 625 01:00:47,800 --> 01:00:50,473 You're mad. Why draw your sword? 626 01:00:50,680 --> 01:00:54,150 Your Lord won't forgive such a foolish act. 627 01:00:54,480 --> 01:00:57,995 He's just a phoney samurai. Kill him, Tokubei! 628 01:01:06,560 --> 01:01:08,152 Dammit, I'm hit! 629 01:01:16,400 --> 01:01:18,038 Come get it, bastard! 630 01:01:20,960 --> 01:01:23,918 I'll rid this earth of vermin like you. 631 01:01:26,360 --> 01:01:27,713 Somekichi! 632 01:01:35,000 --> 01:01:37,150 Wait, I'll cut you to pieces! 633 01:01:46,560 --> 01:01:47,709 Catch them! 634 01:01:48,920 --> 01:01:50,399 Let's run! 635 01:02:12,000 --> 01:02:13,353 Ouch! 636 01:02:14,080 --> 01:02:15,195 Somekichi... 637 01:02:15,360 --> 01:02:16,759 It hurts. 638 01:02:17,280 --> 01:02:18,872 Let me rest a bit. 639 01:02:22,800 --> 01:02:24,677 He cut my arm and thigh. 640 01:02:25,320 --> 01:02:28,153 I'll make him regret this! 641 01:02:28,720 --> 01:02:31,280 Tokubei, will you be okay? 642 01:02:31,840 --> 01:02:33,671 You're bleeding badly. 643 01:02:33,960 --> 01:02:38,317 Don't exaggerate. A slight scratch won't do me in. 644 01:02:38,920 --> 01:02:42,515 I'll survive if we go home and dress the wound. 645 01:02:43,600 --> 01:02:46,353 Damn that cheap samurai. 646 01:02:48,520 --> 01:02:51,956 Give me a hand so I can get up. 647 01:03:00,720 --> 01:03:02,756 I must go back home. 648 01:03:11,240 --> 01:03:13,754 You're losing too much blood. 649 01:03:14,000 --> 01:03:16,309 You won't make it back home. 650 01:03:16,800 --> 01:03:18,518 Stop the bleeding. 651 01:03:19,720 --> 01:03:20,675 Tokubei... 652 01:03:21,440 --> 01:03:25,592 Let me give you relief... with one stab, you'll be dead. 653 01:03:29,000 --> 01:03:30,399 What are you doing? 654 01:03:42,320 --> 01:03:44,993 Bitch, you've got a nerve! 655 01:03:45,160 --> 01:03:47,276 Coming at me with a razor. 656 01:03:47,480 --> 01:03:49,118 Hurry, Shinsuke! 657 01:03:50,800 --> 01:03:52,711 Just as I expected. 658 01:03:55,280 --> 01:03:58,477 Are you conspiring with her to kill me? 659 01:03:59,520 --> 01:04:01,795 Go ahead and try to kill me. 660 01:04:02,360 --> 01:04:03,839 I won't go easy. 661 01:04:14,760 --> 01:04:18,958 Somekichi, you're going with me to hell. 662 01:04:20,160 --> 01:04:22,037 Shinsuke! 663 01:04:22,720 --> 01:04:25,871 Tokubei knows that you're a murderer. 664 01:04:26,160 --> 01:04:28,355 It's now or never. Kill him! 665 01:04:28,520 --> 01:04:29,714 You bitch! 666 01:04:30,400 --> 01:04:31,549 Quick! Kill him! 667 01:04:31,760 --> 01:04:33,591 Don't wait any longer! 668 01:04:34,440 --> 01:04:35,634 Hurry! 669 01:04:36,040 --> 01:04:37,234 Do it, now! 670 01:04:51,560 --> 01:04:53,516 I can't breathe. 671 01:04:54,240 --> 01:04:55,593 He's killing me. 672 01:04:59,560 --> 01:05:01,471 Will you just stand by... 673 01:05:01,640 --> 01:05:03,835 and watch how he kills me? 674 01:05:16,760 --> 01:05:17,795 You bastard! 675 01:05:29,320 --> 01:05:30,548 I'll kill you! 676 01:05:35,240 --> 01:05:36,514 Somekichi... 677 01:05:37,200 --> 01:05:40,033 After I die my ghost will haunt you. 678 01:05:55,600 --> 01:05:57,909 Come and haunt me if you want. 679 01:05:58,800 --> 01:06:00,518 I don't give a damn. 680 01:06:06,360 --> 01:06:08,794 You almost let him kill me. 681 01:06:10,680 --> 01:06:11,908 Hold me. 682 01:06:14,920 --> 01:06:18,708 Killing people has become a mindless habit. 683 01:06:20,080 --> 01:06:21,354 It terrifies me. 684 01:06:23,840 --> 01:06:25,159 Shinsuke... 685 01:06:25,440 --> 01:06:29,479 Mutilate his face so nobody will recognize him. 686 01:06:29,880 --> 01:06:33,350 We'll bury him in a paddy and get it over with. 687 01:06:33,920 --> 01:06:35,239 Do as I say. 688 01:06:35,520 --> 01:06:36,748 I can't stand it. 689 01:06:38,000 --> 01:06:39,638 I'm better of dead. 690 01:07:01,080 --> 01:07:03,640 I've already killed three men. 691 01:07:05,640 --> 01:07:07,232 I'm finished. 692 01:07:08,200 --> 01:07:11,317 I beg you, Otsuya. Let's die together. 693 01:07:11,640 --> 01:07:13,198 Not so fast. 694 01:07:13,600 --> 01:07:18,549 Tokubei made me a geisha and had that bug engraved on my back. 695 01:07:19,640 --> 01:07:23,076 You can't imagine how painful it was... 696 01:07:23,240 --> 01:07:25,196 to suffer those needles. 697 01:07:25,400 --> 01:07:27,311 He's better off dead. 698 01:07:28,440 --> 01:07:32,115 He was devoured by the joro spider on my back. 699 01:07:32,440 --> 01:07:34,078 Tokubei had it coming. 700 01:07:34,320 --> 01:07:36,276 No need for regrets. 701 01:07:38,320 --> 01:07:39,639 At night... 702 01:07:39,840 --> 01:07:42,354 my victims haunt me in my dreams. 703 01:07:43,400 --> 01:07:47,313 I see their faces and limbs drenched in blood. 704 01:07:48,600 --> 01:07:50,511 Soon I'll go insane. 705 01:07:50,800 --> 01:07:51,915 I'd rather die. 706 01:07:52,120 --> 01:07:53,712 Stop drivelling. 707 01:07:54,440 --> 01:07:57,432 Better shore up your courage... 708 01:07:57,600 --> 01:08:00,478 and imagine how to kill dozens more. 709 01:08:00,800 --> 01:08:03,712 That'll teach you how to be tough. 710 01:08:04,440 --> 01:08:06,476 Because I hate cowards. 711 01:08:08,280 --> 01:08:11,113 What a horrible woman you've become. 712 01:08:11,440 --> 01:08:13,590 Blame the spider on my back. 713 01:08:13,760 --> 01:08:15,079 Madam... 714 01:08:15,320 --> 01:08:17,436 What is it? Come in. 715 01:08:19,760 --> 01:08:22,194 A client wants you to come. 716 01:08:22,400 --> 01:08:23,799 This early? 717 01:08:24,000 --> 01:08:26,912 Yes, he insists on seeing you. 718 01:08:40,520 --> 01:08:42,636 Sorry to keep you waiting. 719 01:08:46,320 --> 01:08:47,469 Come on in. 720 01:08:48,560 --> 01:08:52,075 The other night I lost control. Forgive me. 721 01:08:53,920 --> 01:08:55,717 I got carried away. 722 01:08:57,280 --> 01:08:58,554 How is Tokubei? 723 01:08:59,040 --> 01:09:02,635 I barely scraped him. Must be just a scratch. 724 01:09:02,920 --> 01:09:07,072 The doctor looked after him. He'll recover soon. 725 01:09:07,520 --> 01:09:08,635 By the way... 726 01:09:09,880 --> 01:09:13,270 I couldn't stand that you called me a miser. 727 01:09:13,800 --> 01:09:17,793 Here are the 100 gold pieces. I want you to have them. 728 01:09:19,280 --> 01:09:21,510 I can't accept your money. 729 01:09:24,800 --> 01:09:27,360 I need you as my concubine. 730 01:09:27,880 --> 01:09:29,233 Take the money. 731 01:09:30,360 --> 01:09:34,478 But after cheating you I even tried to kill you. 732 01:09:35,120 --> 01:09:38,874 If you were less tough I wouldn't even desire you. 733 01:09:39,080 --> 01:09:44,154 Once I'm yours, I'll squeeze as much money out of you as I can. 734 01:09:44,440 --> 01:09:48,718 I can only live by feeding on men. 735 01:09:49,800 --> 01:09:51,358 Does that scare you? 736 01:09:51,560 --> 01:09:53,471 No, it's more exciting. 737 01:09:54,040 --> 01:09:56,395 But why care about money... 738 01:09:56,680 --> 01:09:59,148 if you can kill me in my sleep? 739 01:10:00,200 --> 01:10:04,637 Between man and woman it's a fight to the death anyhow. 740 01:10:06,120 --> 01:10:09,829 Somekichi... Shut up and give yourself to me. 741 01:10:10,320 --> 01:10:12,436 I've lost my head over you. 742 01:10:15,040 --> 01:10:16,871 Serizawa... 743 01:10:17,720 --> 01:10:19,836 I'm in love with you. 744 01:10:52,560 --> 01:10:53,754 My love... 745 01:10:54,760 --> 01:10:59,072 I want you to love me all night long. 746 01:11:50,200 --> 01:11:52,873 You scared me. 747 01:11:54,520 --> 01:11:57,557 - Why did you stay over? - I'm a geisha. 748 01:11:57,720 --> 01:12:03,033 To work a client means looking sloshed and lying down with him. 749 01:12:16,800 --> 01:12:20,713 - What about this money? - A gift from my client. 750 01:12:21,120 --> 01:12:23,714 Who? What man can be this rich? 751 01:12:24,680 --> 01:12:26,398 Serizawa. 752 01:12:27,120 --> 01:12:30,715 Why would he give you money after what you did? 753 01:12:31,080 --> 01:12:34,629 Just small change, he said. My stroke of luck. 754 01:12:34,920 --> 01:12:36,911 He's so impulsive. 755 01:12:42,440 --> 01:12:44,590 You slept with him, or not? 756 01:12:44,840 --> 01:12:46,353 You're his now. 757 01:12:47,440 --> 01:12:51,115 He'd never give all this money if you hadn't. 758 01:12:51,480 --> 01:12:53,550 So what if I did? 759 01:12:55,880 --> 01:13:00,670 However sly and pretty I am, nobody pays me just for flatteries. 760 01:13:00,920 --> 01:13:05,755 Sleeping doesn't make me unfaithful, because I did it for you. 761 01:13:06,240 --> 01:13:09,038 Be thankful and shut up about it. 762 01:13:17,520 --> 01:13:20,080 Let's go to Kyoto with this money. 763 01:13:20,960 --> 01:13:25,954 - Over there we can live in peace. - Forget it. I'm not going. 764 01:13:26,400 --> 01:13:29,870 - It was your idea. - But I've changed my mind. 765 01:13:32,840 --> 01:13:36,958 - Because of Serizawa? - Stop it! Are you jealous? 766 01:13:37,360 --> 01:13:40,830 It was you who refused to go to Kyoto at first. 767 01:13:41,120 --> 01:13:42,997 I want more money. 768 01:13:49,320 --> 01:13:51,356 What should we do now? 769 01:13:53,240 --> 01:13:55,834 Can't we return to who we were? 770 01:13:57,840 --> 01:13:59,068 We can't. 771 01:13:59,520 --> 01:14:04,833 You nag about giving yourself up, about suicide, or the dead haunting you. 772 01:14:05,040 --> 01:14:08,510 Your cheerless sobbing gets on my nerves. 773 01:14:08,760 --> 01:14:11,149 I don't love you, I'm sick of you. 774 01:14:12,160 --> 01:14:17,553 It's time for you to know that Serizawa is not the only guy I slept with. 775 01:14:18,720 --> 01:14:20,631 There were more? 776 01:14:21,840 --> 01:14:23,273 That figures. 777 01:14:24,040 --> 01:14:25,712 I've been so stupid. 778 01:14:26,960 --> 01:14:30,839 Dammit, how could you fool me all this time? 779 01:15:00,200 --> 01:15:06,799 Beat me as much as you like. I love Serizawa, as you suspected. 780 01:15:07,160 --> 01:15:08,559 I adore him! 781 01:15:49,760 --> 01:15:51,352 Otsuya... 782 01:15:51,640 --> 01:15:52,868 forgive me. 783 01:15:54,720 --> 01:15:56,153 I didn't mean to. 784 01:16:00,480 --> 01:16:01,754 I hurt you. 785 01:16:02,160 --> 01:16:03,309 Forgive me. 786 01:16:10,960 --> 01:16:12,712 Tell me you love me... 787 01:16:13,040 --> 01:16:15,076 like before. 788 01:16:16,000 --> 01:16:18,355 I can't live without you. 789 01:16:23,880 --> 01:16:28,351 You're disgusting. Stop it! Don't touch me again. 790 01:16:28,640 --> 01:16:31,200 If you do, you'll make me vomit. 791 01:16:35,720 --> 01:16:37,676 This is my punishment. 792 01:16:40,000 --> 01:16:42,594 Retribution for cheating my boss. 793 01:16:47,080 --> 01:16:49,036 I should die. 794 01:16:51,360 --> 01:16:52,918 Die! 795 01:17:11,640 --> 01:17:12,834 Hana... 796 01:17:13,160 --> 01:17:16,994 Isn't it time to pay your folks a visit? 797 01:17:18,560 --> 01:17:21,597 But I need to look after Madam. 798 01:17:21,960 --> 01:17:23,757 I'll look after her. 799 01:17:24,640 --> 01:17:29,430 Sleep over at your folks tonight. They'll be glad to see you. 800 01:17:31,360 --> 01:17:34,033 You'll need some money. Take this. 801 01:17:48,840 --> 01:17:51,752 Will you stay with Serizawa tonight? 802 01:17:58,720 --> 01:18:01,632 I beg you, please don't go. 803 01:18:02,840 --> 01:18:07,072 I am Somekichi, the geisha. You can't order me around. 804 01:18:08,960 --> 01:18:10,598 So you are going? 805 01:18:12,720 --> 01:18:15,109 My pleas won't make you relent? 806 01:18:28,400 --> 01:18:32,518 Why, a thunderbolt in springtime. 807 01:18:43,440 --> 01:18:45,032 I'm going to die. 808 01:18:46,080 --> 01:18:47,513 You die, too! 809 01:18:52,520 --> 01:18:54,590 Are you going to kill... 810 01:18:54,760 --> 01:18:56,159 the woman you love? 811 01:18:57,960 --> 01:19:00,349 I kill you because I love you. 812 01:19:00,520 --> 01:19:02,431 We go to hell together. 813 01:19:29,960 --> 01:19:32,076 It was all my fault. 814 01:19:35,800 --> 01:19:37,153 Forgive me. 815 01:19:39,960 --> 01:19:43,077 I'll go to Kyoto with you. 816 01:19:43,400 --> 01:19:44,355 Liar! 817 01:19:45,040 --> 01:19:46,473 Don't cheat me. 818 01:19:47,280 --> 01:19:50,272 Believe me, I love you. 819 01:19:50,760 --> 01:19:53,320 I'll never go to Serizawa again. 820 01:19:55,000 --> 01:19:56,592 Hold me, please. 821 01:20:00,800 --> 01:20:04,031 You're lying. I don't believe you. 822 01:20:04,800 --> 01:20:06,870 We'll die together. 823 01:20:09,440 --> 01:20:11,556 Don't you believe me? 824 01:20:14,280 --> 01:20:16,111 Then kill me, please. 825 01:20:18,080 --> 01:20:21,550 To be killed by you is my deepest desire. 826 01:20:22,920 --> 01:20:25,070 Go ahead, kill me. 827 01:20:27,640 --> 01:20:31,110 One thrust through the heart, I beg you. 828 01:20:53,440 --> 01:20:54,839 Otsuya... 829 01:20:58,600 --> 01:20:59,828 You... 830 01:21:01,200 --> 01:21:02,997 you stabbed me. 831 01:21:09,520 --> 01:21:11,238 I didn't stab you. 832 01:21:11,600 --> 01:21:13,989 The spider on my back did. 833 01:21:15,800 --> 01:21:17,392 Forgive me. 834 01:21:17,920 --> 01:21:20,878 I don't want to die, I need to live. 835 01:21:21,840 --> 01:21:26,277 I must deceive all those bastards and make them pay. 836 01:22:13,280 --> 01:22:15,077 You did it again. 837 01:22:25,160 --> 01:22:28,470 You came at the right moment, Seikichi. 838 01:22:29,240 --> 01:22:33,756 Take all this money and give Shinsuke a proper funeral. 839 01:22:36,200 --> 01:22:37,872 All right. 840 01:22:38,920 --> 01:22:40,148 In exchange... 841 01:22:41,960 --> 01:22:45,032 show me the joro spider that I tattooed. 842 01:22:45,960 --> 01:22:50,431 I want see how she's alive with my own two eyes. 843 01:22:54,040 --> 01:22:55,439 If you want. 844 01:23:22,680 --> 01:23:27,037 Sucking the blood of all those men has invigorated her. 845 01:23:29,680 --> 01:23:32,513 How many more will she bite to death? 846 01:23:34,000 --> 01:23:35,638 Have you seen enough? 847 01:23:37,600 --> 01:23:39,272 Each time it feels... 848 01:23:39,440 --> 01:23:42,079 it's me who's doing the killing. 849 01:23:43,760 --> 01:23:45,512 I'm getting cold. 850 01:23:46,120 --> 01:23:47,633 Have you seen enough? 851 01:24:05,360 --> 01:24:09,239 I can't allow this spider to live any longer. 852 01:24:27,800 --> 01:24:28,869 Otsuya... 853 01:24:29,320 --> 01:24:31,231 Forgive me. He made me to. 854 01:24:31,400 --> 01:24:36,269 It was Tokubei who ordered me to. I should never have done it. 855 01:24:42,080 --> 01:24:44,469 My life has also come to an end. 856 01:25:39,120 --> 01:25:41,111 THE END 857 01:25:41,280 --> 01:25:45,239 translation: Geert van Bremen - JASPA Subtitling 58106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.