Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,614 --> 00:00:45,613
EL ÚNICO TESTIGO
2
00:01:27,212 --> 00:01:30,212
Operadora con la policía dese prisa.
3
00:02:27,100 --> 00:02:28,100
Es aquí.
4
00:05:45,619 --> 00:05:48,406
Al final del pasillo, síganme.
5
00:05:53,755 --> 00:05:55,831
No entiendo para qué quieren
ver al señor Richter.
6
00:06:02,309 --> 00:06:05,014
Es un caballero nunca ha dado problemas.
7
00:06:09,444 --> 00:06:10,444
Un momento.
8
00:06:16,495 --> 00:06:17,656
¿Sí?
9
00:06:17,704 --> 00:06:20,871
Soy Charlie, señor Richter unos
policías quieren hablar con usted.
10
00:06:35,729 --> 00:06:38,814
Siento molestarle señor Richter,
pero tenemos una denuncia contra usted.
11
00:06:39,484 --> 00:06:40,729
¿Contra mí? ¿estás seguro?
12
00:06:41,570 --> 00:06:42,570
Sí
13
00:06:42,780 --> 00:06:44,987
Soy el teniente Mathews, este
es el sargento Vincent.
14
00:06:45,075 --> 00:06:46,949
- Señor.
- ¿Podemos entrar?
15
00:06:48,163 --> 00:06:49,163
Por supuesto
16
00:06:55,047 --> 00:06:57,254
Bueno ¿exactamente qué
se supone que he hecho?
17
00:06:58,344 --> 00:07:01,427
La señorita de enfrente dice que ha
visto un hombre y una mujer aquí y...
18
00:07:01,514 --> 00:07:03,506
cree que ha habido un asesinato.
19
00:07:04,518 --> 00:07:06,843
- ¿Asesinato?
- ¿Asesinato? Dios santo.
20
00:07:08,899 --> 00:07:10,938
¿Estás seguro que era
en este apartamento?
21
00:07:11,027 --> 00:07:12,770
Sí, sí era en este.
22
00:07:13,071 --> 00:07:14,150
¿Podemos inspeccionarlo?
23
00:07:14,991 --> 00:07:16,021
Por favor, adelante.
24
00:07:16,993 --> 00:07:20,363
El señor Richter no asesinaría a nadie
él es uno de nuestros mejores inquilinos.
25
00:07:21,166 --> 00:07:23,657
Me parece increíble no sé qué decir.
26
00:07:24,253 --> 00:07:28,583
No se preocupe, la gente a veces ve cosas
raras, pero hay que comprobarlo por rutina.
27
00:07:29,719 --> 00:07:30,999
Sí, claro o supongo.
28
00:07:31,680 --> 00:07:32,680
¿Escritor?
29
00:07:32,682 --> 00:07:34,888
De ese crimen sí que me siento culpable.
30
00:07:35,853 --> 00:07:36,883
¿De qué trata?
31
00:07:39,232 --> 00:07:44,143
Trata de probabilidades históricas es una
colección de conferencias que he dado.
32
00:07:46,366 --> 00:07:48,691
¿Ha estado aquí toda la noche?
33
00:07:49,621 --> 00:07:50,621
Sí.
34
00:07:50,706 --> 00:07:51,706
¿Alguna visita?
35
00:07:51,874 --> 00:07:52,874
No.
36
00:07:54,669 --> 00:07:56,745
¿Ha encendido la luz
en la última hora?
37
00:07:57,006 --> 00:07:58,006
No.
38
00:07:58,758 --> 00:08:02,887
Sí, me desperté hace unos 30 minutos
para ver la hora que era pero...
39
00:08:02,973 --> 00:08:04,293
solo unos segundos como mucho.
40
00:08:06,394 --> 00:08:10,475
Ya sé lo que pasó, vio a luz encendida
y creyó ver mucho más.
41
00:08:11,693 --> 00:08:12,693
Puede ser.
42
00:08:20,831 --> 00:08:21,831
Vaya.
43
00:08:22,124 --> 00:08:27,119
Qué pena supongo que estoy nervioso,
no es normal que me acusen de asesinato.
44
00:08:27,213 --> 00:08:28,244
Ningún cadáver.
45
00:08:28,966 --> 00:08:30,327
Que embarazoso para mí de haberlo.
46
00:08:30,385 --> 00:08:33,172
Mejor así, suelen complicar las cosas.
47
00:08:33,514 --> 00:08:35,506
Un montón de papeleo y nosotros en medio.
48
00:08:36,309 --> 00:08:38,551
Sí, en ese caso me alegro mucho más.
49
00:08:39,772 --> 00:08:42,809
El caso queda cerrado, perdona
las molestias, señor Richter.
50
00:08:42,902 --> 00:08:44,775
¿Quieren beber algo antes de irse?
51
00:08:44,863 --> 00:08:46,736
No gracias, ya nos vamos.
52
00:08:47,825 --> 00:08:49,984
La próxima vez que mate a
alguien corralas cortinas.
53
00:08:50,078 --> 00:08:51,109
Seguro que lo haré.
54
00:08:51,247 --> 00:08:53,323
Siento que haya ocurrido esto,
señor Richter.
55
00:08:53,416 --> 00:08:54,416
No te preocupes Charlie.
56
00:08:55,044 --> 00:08:56,325
- Buenas noches.
- Buenas noches.
57
00:10:14,485 --> 00:10:15,350
¿Y bien?
58
00:10:15,444 --> 00:10:16,444
Nada.
59
00:10:16,571 --> 00:10:17,571
¿Nada qué?
60
00:10:17,823 --> 00:10:18,901
No hay asesinato.
61
00:10:19,700 --> 00:10:20,980
- Ni una pelea.
- ¡Lo he visto!
62
00:10:21,828 --> 00:10:23,073
Querrá decir que lo ha soñado.
63
00:10:23,706 --> 00:10:24,947
No es verdad, estaba despierta.
64
00:10:25,792 --> 00:10:27,120
¿Había dormido, no?
¿No es eso?
65
00:10:27,211 --> 00:10:28,869
No estaba dormida cuando lo vi.
66
00:10:28,962 --> 00:10:31,120
Se distinguir muy bien entre
soñar una cosa y verla.
67
00:10:31,340 --> 00:10:33,131
A veces esas cosas ocurren.
68
00:10:33,218 --> 00:10:35,460
Ha ten do una pesadilla y
creyó estar despierta.
69
00:10:36,431 --> 00:10:39,765
Así que ha visto un asesinato no es
raro que los sueños engañen.
70
00:10:40,395 --> 00:10:40,995
No lo creo.
71
00:10:40,997 --> 00:10:44,804
Es muy sencillo, no hay crimen,
ni cuerpo ni señal de pelea, ni nada.
72
00:10:45,026 --> 00:10:46,734
Habrá ocultado el cuerpo.
73
00:10:46,862 --> 00:10:51,156
Hemos mirado y créame, no había nada
¿piensa que es fácil ocultar un cuerpo?
74
00:10:52,036 --> 00:10:55,072
Sí pero, no le veo de todo imposible.
75
00:10:55,248 --> 00:10:56,529
Recuerdo haberme despertado y...
76
00:10:57,043 --> 00:10:59,581
Recuerda pero en realidad no
lo hizo ¿no es eso?
77
00:11:01,215 --> 00:11:03,623
Bien no lo sé.
78
00:11:04,386 --> 00:11:06,544
Pondremos en el informe que
creyó ver alguna cosa,
79
00:11:07,557 --> 00:11:09,015
que durmió mal y tuvo una pesadilla.
80
00:11:09,809 --> 00:11:10,809
¿Le parece bien?
81
00:11:12,813 --> 00:11:13,844
Me siento ridícula.
82
00:11:14,107 --> 00:11:16,064
No se preocupe ocurre con frecuencia.
83
00:11:16,986 --> 00:11:18,587
¿Podemos localizarla en algún
otro sitio?
84
00:11:18,947 --> 00:11:21,354
Trabajo en Sloan Beverly Hills
soy decoradora de interiores.
85
00:11:22,327 --> 00:11:23,489
¿Sigue algún tratamiento?
86
00:11:24,455 --> 00:11:25,656
Claro que no ¿por qué lo dice?
87
00:11:26,332 --> 00:11:27,332
Por rutina.
88
00:11:27,584 --> 00:11:29,375
No estoy loca si quiere saberlo.
89
00:11:29,837 --> 00:11:30,837
¿Quién lo ha dicho?
90
00:11:32,591 --> 00:11:34,797
Bueno ya está vuelva a la cama.
91
00:11:35,762 --> 00:11:37,920
Bien siento haber es molestado
por una tontería.
92
00:11:38,015 --> 00:11:39,888
No lo sienta, es nuestro trabajo.
93
00:11:40,268 --> 00:11:41,928
Claro no pasa nada.
94
00:11:43,230 --> 00:11:47,181
Pero, la próxima vez tenga
más cuidado con lo que sueña.
95
00:11:47,445 --> 00:11:48,445
Lo intentaré.
96
00:11:52,451 --> 00:11:53,451
¿Lo ha pintado usted?
97
00:11:53,577 --> 00:11:54,608
Eso me temo.
98
00:11:55,788 --> 00:11:56,819
No está mal.
99
00:13:58,831 --> 00:14:01,666
Los dos son preciosos
es una elección difícil.
100
00:14:05,048 --> 00:14:09,378
No sé cuál de los dos elegir,
el azul como usted dice es muy elegante,
101
00:14:10,513 --> 00:14:12,506
pero el beige hace juego
con el sofá.
102
00:14:13,559 --> 00:14:15,682
¿No cree que el beige es más
de mi tipo?
103
00:14:16,772 --> 00:14:18,480
Bueno abras he visto.
104
00:14:23,657 --> 00:14:27,192
La señora parecía estar molesta
por algo ¿qué ha pasado?
105
00:14:27,871 --> 00:14:30,077
Nada que hoy no estoy para
problemas de trapos.
106
00:14:30,917 --> 00:14:33,455
No pareces estar para nada esta
mañana ¿qué te ocurre?
107
00:14:34,129 --> 00:14:35,129
¿Enamorada?
108
00:14:35,339 --> 00:14:37,213
No, no dormí muy bien anoche.
109
00:14:37,593 --> 00:14:41,424
Se me ha hecho tarde tenía que estar
en uno de los ranchos de Mart No se.
110
00:14:41,555 --> 00:14:42,586
Ya no llegas
111
00:14:43,600 --> 00:14:44,630
¿Y cuándo almorzarás?
112
00:14:44,852 --> 00:14:46,595
Ya pararé un momento en casa.
113
00:14:50,818 --> 00:14:53,060
¿Qué harías si pensaras que alguien
puede querer matarte?
114
00:14:54,073 --> 00:14:56,148
¿En quién estás pensando?
¿En la señora?
115
00:14:57,202 --> 00:14:58,316
Llamaría a la policía.
116
00:14:59,372 --> 00:15:00,450
Nunca te creerían.
117
00:15:01,249 --> 00:15:02,328
- ¿Quién?
- Nadie.
118
00:15:14,017 --> 00:15:16,769
Está muy callada,
¿le preocupa algo?
119
00:15:16,896 --> 00:15:17,896
Más o menos.
120
00:15:18,106 --> 00:15:22,020
No deje que se le apodere y recuerde
que mañana podría estar peor.
121
00:15:23,362 --> 00:15:24,441
Eso es lo que me temo.
122
00:16:25,864 --> 00:16:27,821
Se alquila apartamento
de 3 habitaciones.
123
00:16:55,279 --> 00:16:56,358
¿Sí?
124
00:16:57,115 --> 00:16:58,556
- ¿Alquilan un apartamento?
- Exacto.
125
00:16:59,034 --> 00:17:00,512
- ¿Puedo verlo por favor?
- Por supuesto.
126
00:17:00,536 --> 00:17:01,536
Sígame por favor.
127
00:17:11,843 --> 00:17:14,798
¿No nos hemos visto antes?
Su cara me resulta familiar.
128
00:17:14,973 --> 00:17:18,057
Es posible, vivo en esta zona y
estoy pensando en cambiar de apartamento.
129
00:17:18,144 --> 00:17:20,017
Entiendo, este es.
130
00:17:27,531 --> 00:17:30,318
Será un buen piso cuando esté
pintado y limpio.
131
00:17:30,410 --> 00:17:32,367
Es difícil imaginárselos cuando
están vacíos.
132
00:17:32,579 --> 00:17:33,610
Se lo que quiere decir.
133
00:17:33,789 --> 00:17:36,577
Sí si pudiera ver uno igual
que esté amueblado.
134
00:17:36,835 --> 00:17:40,881
Podría enseñarle el de al lado si quiere
el inquilino no está, es igual que este.
135
00:17:41,050 --> 00:17:42,958
- ¿Sería mucho problema?
- En absoluto.
136
00:17:54,777 --> 00:17:55,777
Por aquí señorita.
137
00:18:11,215 --> 00:18:12,215
Sí es muy bonito.
138
00:18:30,826 --> 00:18:34,361
Claro que el señor Richter es soltero
una mujer lo decoraría de otra forma.
139
00:18:37,168 --> 00:18:41,213
Aquí no hay mucho movimiento, los
inquilinos siempre se quedan mucho tiempo.
140
00:18:42,383 --> 00:18:45,550
El apartamento que acaba de ver lo
tuvo una señorita más de nueve años...
141
00:18:45,805 --> 00:18:47,762
hasta que se fue al este
con su hermana.
142
00:18:56,944 --> 00:18:59,505
El señor Richter lleva aquí tres años
es un hombre muy agradable.
143
00:19:00,449 --> 00:19:01,449
Ya he visto bastante.
144
00:19:01,492 --> 00:19:05,621
Muy bien, naturalmente se lleva una
idea más clara si el piso está amueblado.
145
00:19:17,806 --> 00:19:20,843
No encontrará nada mejor, este
edificio es de primera clase.
146
00:19:20,977 --> 00:19:21,977
Me lo pensaré.
147
00:19:21,979 --> 00:19:22,979
Sí, señorita.
148
00:20:44,466 --> 00:20:45,466
Pase.
149
00:20:46,802 --> 00:20:48,462
Me alegro de volver a verla.
150
00:20:52,101 --> 00:20:53,132
Sí son estos.
151
00:20:54,812 --> 00:20:55,812
No le entiendo.
152
00:20:55,814 --> 00:20:58,085
El señor Richter acaba de telefonear
diciendo que le han robado...
153
00:20:58,109 --> 00:20:59,378
un par de pendientes
de su apartamento.
154
00:20:59,402 --> 00:21:02,189
No los he robado os he cogido para
enseñárselos a usted.
155
00:21:02,406 --> 00:21:06,191
Se ha metido en casa de otra persona y
ha salido con algo que no le pertenece,
156
00:21:06,453 --> 00:21:07,484
eso se llama robo.
157
00:21:07,664 --> 00:21:10,865
He hecho lo que la policía tenía que haber
hecho ayer si no hubiera estado tan...
158
00:21:11,460 --> 00:21:12,491
segura de ella misma.
159
00:21:12,754 --> 00:21:16,704
En las novelas de detectives es usual
que la gente irrumpa en las casas de los...
160
00:21:16,759 --> 00:21:20,010
otros, que se esconda en los armarios
busque pruebas y se lleve pendientes...
161
00:21:20,097 --> 00:21:24,012
que no le pertenecen, pero en la vida
real te arrestan por hacer cosas así,
162
00:21:24,103 --> 00:21:26,095
de hecho es mi deber
acusarla de robo.
163
00:21:26,356 --> 00:21:29,227
Pero es un asesino, mi vida está
en peligro, ¿no lo entiende?
164
00:21:29,318 --> 00:21:33,399
No nos pongamos nerviosos dice que
mató a alguien, ¿pero a quién?
165
00:21:33,533 --> 00:21:35,655
No lo sé, a la dueña
de esos pendientes.
166
00:21:36,494 --> 00:21:40,907
La dueña de esto era la esposa del señor
Richter murió en Alemania en 1943.
167
00:21:41,042 --> 00:21:42,042
¿Cómo lo sabe?
168
00:21:42,169 --> 00:21:46,001
Comprobándolo estaba en la lista de la
aduana cuando vino en el 49.
169
00:21:47,968 --> 00:21:50,008
Bueno eso no explica
la cortina rasgada.
170
00:21:50,221 --> 00:21:52,297
No puedo haber soñado algo
que ocurrió en realidad.
171
00:21:52,433 --> 00:21:53,433
¿Pero qué cortina?
172
00:21:53,434 --> 00:21:57,349
Donde ella se agarró durante la pela aún
está allí puede usted investigarlo.
173
00:21:58,483 --> 00:22:00,522
Esa cortina se rompió anoche
en mi presencia.
174
00:22:00,903 --> 00:22:02,979
El mismo señor Richter la rompió
al querer cerrarla.
175
00:22:03,615 --> 00:22:05,857
Pero no es posible, yo lo vi,
lo vi cuando ocurrió.
176
00:22:06,744 --> 00:22:10,196
No me importa lo que hiciera Richter,
quizás la volvió a rasgar para despistarle.
177
00:22:11,042 --> 00:22:15,040
Es posible si realmente es un asesino
¿pero cómo podemos saberlo?
178
00:22:15,256 --> 00:22:16,418
¿Solo porque usted lo dice?
179
00:22:17,342 --> 00:22:20,426
Sea razonable, no podemos acusarle
de asesinato sin pruebas.
180
00:22:20,637 --> 00:22:23,638
Ni siquiera tenemos derecho a
sospechar de él, ¿no es así?
181
00:22:25,978 --> 00:22:26,978
Pase.
182
00:22:30,735 --> 00:22:33,273
Señorita Draper, no esperaba
encontrarla aquí.
183
00:22:34,991 --> 00:22:35,991
¿Son estos?
184
00:22:35,992 --> 00:22:38,364
Sí es muy amable por haberlos
recuperado tan pronto.
185
00:22:39,455 --> 00:22:43,619
Son un recuerdo de la familia,
¿tiene usted algo que ver con esto?
186
00:22:45,547 --> 00:22:46,547
Los cogí yo.
187
00:22:47,550 --> 00:22:49,589
La señorita ha estado jugando
a detectives.
188
00:22:49,761 --> 00:22:51,800
Sigue creyendo que se cometió
un crimen en su casa.
189
00:22:51,972 --> 00:22:52,972
Eso es ridículo.
190
00:22:53,099 --> 00:22:54,890
¿Y qué hacían los pendientes
sobre su mesa?
191
00:22:55,060 --> 00:22:57,101
Iba a enviárselos a un joyero
para que los limpiara,
192
00:22:57,188 --> 00:22:58,931
quiero regalárselos a alguien.
193
00:22:59,066 --> 00:23:02,066
¿Y cómo explica el rastro de polvo en
el suelo de apartamento vacío?
194
00:23:02,236 --> 00:23:05,521
Arrastró el cuerpo y lo escondió allí y
esta mañana lo has sacado con el baúl.
195
00:23:05,574 --> 00:23:06,532
Es una calumnia.
196
00:23:06,533 --> 00:23:07,533
Cálmense los dos.
197
00:23:07,618 --> 00:23:08,618
Sí claro lo siento.
198
00:23:08,703 --> 00:23:10,446
Perder la paciencia no servirá de nada.
199
00:23:10,539 --> 00:23:12,893
No claro que no intentaré ser más
paciente con la señorita, seguro que...
200
00:23:12,917 --> 00:23:14,956
actúa bajo un impulso del que
no es responsable.
201
00:23:15,879 --> 00:23:19,083
No sé nada de rastros de polvo, porque
nunca he estado en ese apartamento.
202
00:23:19,802 --> 00:23:23,171
En cuanto al baúl está lleno de libros,
hoy mismo lo llevé a mi casa de campo.
203
00:23:24,266 --> 00:23:25,266
¿Satisfecha?
204
00:23:26,269 --> 00:23:27,269
¿Puedo irme?
205
00:23:27,479 --> 00:23:29,436
A no ser que el señor Richter
quiera denunciarla.
206
00:23:30,358 --> 00:23:34,308
Ni soñarlo, no creo que queramos ver
a la señorita Draper en la cárcel.
207
00:23:34,739 --> 00:23:35,817
Es demasiado atractiva.
208
00:23:36,533 --> 00:23:39,736
Es usted muy amable pero tanto usted
como yo sabemos que estaría...
209
00:23:39,829 --> 00:23:40,860
más segura en la cárcel.
210
00:23:45,962 --> 00:23:49,129
Qué lástima, mirándola
es difícil de creer.
211
00:23:50,218 --> 00:23:51,218
¿Creer qué?
212
00:23:51,219 --> 00:23:53,211
Bueno es obvio que no
se encuentra bien.
213
00:23:53,597 --> 00:23:56,384
¿Usted cree? parece normal.
214
00:23:57,645 --> 00:23:59,553
Por cierto ¿dónde está
su casa de campo?,
215
00:23:59,814 --> 00:24:01,854
por si queremos ponernos en
contacto con usted.
216
00:24:02,693 --> 00:24:06,109
Sí claro ocupo lo que antes era la
vivienda del vigilante de la mansión...
217
00:24:06,699 --> 00:24:08,019
de los Ovenhill en Bash Arena.
218
00:24:08,910 --> 00:24:13,372
La señora Ovenhill es una buena amiga mía
de hecho a ella le regalaré los pendientes.
219
00:24:14,334 --> 00:24:16,457
Sí, ya veo muchas gracias.
220
00:24:17,088 --> 00:24:20,291
Bueno adiós teniente, ha sido
usted muy atento.
221
00:24:20,468 --> 00:24:21,468
Ha sido un placer
222
00:24:32,734 --> 00:24:33,734
¿Eddie?
223
00:24:33,860 --> 00:24:35,221
Haz un informe de ese tal Richter.
224
00:24:37,156 --> 00:24:38,401
Sí, pero hazlo de todas formas.
225
00:24:55,098 --> 00:24:56,841
Buenas noches ¿puedo pasar?
226
00:24:57,017 --> 00:24:58,048
Sí por favor.
227
00:24:58,144 --> 00:25:01,394
No sabía si estaría en casa pero
me venía de paso y quería hablar con usted.
228
00:25:04,319 --> 00:25:05,480
¿Desde cuándo lee a Richter?
229
00:25:07,197 --> 00:25:10,483
Lo he comprado hoy mismo y si no
va contra a ley decirlo, nuestro...
230
00:25:10,577 --> 00:25:12,865
amigo Richter tiene ideas muy
peculiares escuche esto:
231
00:25:15,917 --> 00:25:19,750
"La violencia está en la naturaleza del
progreso, es el manantial del desarrollo,
232
00:25:20,048 --> 00:25:24,129
las estrellas lucharon para crear la tierra
la materia combatió con la materia para...
233
00:25:24,221 --> 00:25:29,049
dar vida, el hombre nace con dolor para
dar dolor al morir solo los indignos...
234
00:25:29,144 --> 00:25:32,644
buscan la sumisión ellos son los que caen
aplastados por el futuro pues no están...
235
00:25:33,233 --> 00:25:36,602
preparados para vivir, que mueran,
la muerte para ellos es la gracia."
236
00:25:37,489 --> 00:25:38,686
¿Qué clase de teoría es esta?
237
00:25:38,908 --> 00:25:41,743
Creo que una mezcla
de Hagen y Nietzsche.
238
00:25:41,912 --> 00:25:43,074
Richter es un ex-nazi.
239
00:25:43,956 --> 00:25:45,201
Yo diría que todavía lo es.
240
00:25:45,917 --> 00:25:48,229
Afortunadamente usted es la única
persona que compra sus libros,
241
00:25:48,253 --> 00:25:50,126
según me han dicho,
vende muy poco.
242
00:25:50,256 --> 00:25:53,091
¿Ha hecho comprobaciones?
Se ha ganado mi estimación.
243
00:25:53,468 --> 00:25:55,211
¿Que más ha descubierto sobre él?
244
00:25:55,471 --> 00:25:58,508
La solapa de libro solo dice que es un
historiador conocido y que ha dado...
245
00:25:58,559 --> 00:26:00,385
conferencias en muchas universidades.
246
00:26:00,520 --> 00:26:04,600
Fue un peso ligero en el sistema
cultural de Hitler, su mujer murió...
247
00:26:04,692 --> 00:26:06,934
en la guerra, adivinó el final
y huyó a Suiza.
248
00:26:07,696 --> 00:26:10,234
Volvió a Alemania y fue absuelto
de nazismo en los tribunales,
249
00:26:10,909 --> 00:26:12,948
vino aquí y publicó
sus primeros libros...
250
00:26:13,204 --> 00:26:17,036
y se rumorea que se casará con la
señora Ovenhill, viuda del financiero.
251
00:26:17,168 --> 00:26:18,168
Vaya
252
00:26:18,503 --> 00:26:20,211
Sabemos hacer nuestro trabajo
253
00:26:21,298 --> 00:26:24,549
Y son rigurosos, Dios sabe lo que
habrá averiguado de mí,
254
00:26:24,678 --> 00:26:26,635
porque me habrá investigado.
255
00:26:27,849 --> 00:26:31,763
Estudió en la universidad, arquitectura
después fue a Nueva York y estudió...
256
00:26:31,854 --> 00:26:36,066
en el Arts Students League, intentó ser
decoradora por su cuenta pero no funcionó,
257
00:26:36,277 --> 00:26:39,064
ahora trabaja en Sloan y está
bien considerada.
258
00:26:39,281 --> 00:26:40,478
Hace que suene tan aburrido.
259
00:26:41,492 --> 00:26:43,366
Los hechos son siempre aburridos,
260
00:26:44,413 --> 00:26:47,685
lo que hay entre ellos es lo importante
como que estuvo prometida a un piloto...
261
00:26:47,709 --> 00:26:50,627
que nunca volvió de su última
misión, cosas así.
262
00:26:52,799 --> 00:26:54,673
Perdone no sabía que aún le dolía.
263
00:26:56,137 --> 00:26:57,137
¿A qué ha venido?
264
00:26:57,973 --> 00:27:03,051
Estoy preocupado, no oficialmente, no me
gusta la desesperación con la que corre...
265
00:27:03,189 --> 00:27:08,231
tras esto, convirtiendo fantasía en
realidad, es usted demasiado inteligente.
266
00:27:10,239 --> 00:27:11,437
Así que cree que lo soñé.
267
00:27:12,325 --> 00:27:13,819
- Estoy seguro
- ¿Cómo puede estarlo?
268
00:27:14,537 --> 00:27:17,871
He investigado no hay ni rastro de
que se convirtiera ningún crimen,
269
00:27:17,958 --> 00:27:19,749
excepto en su imaginación.
270
00:27:19,961 --> 00:27:22,997
O Richter es más listo como asesino
que usted como detective.
271
00:27:24,008 --> 00:27:25,122
¿Es siempre tan cabezota?
272
00:27:25,302 --> 00:27:29,430
Solo cuando veo un delito no esperará
que niegue algo que observé con mis...
273
00:27:29,516 --> 00:27:32,185
propios ojos y yo vi
cómo la mataba.
274
00:27:32,520 --> 00:27:37,397
No sería el primer testigo que se equivoca,
han enviado más de un inocente a la cárcel...
275
00:27:37,485 --> 00:27:38,813
testigos honestos, como usted.
276
00:27:39,655 --> 00:27:40,685
Estoy convencida.
277
00:27:40,823 --> 00:27:43,943
La otra noche admitió que se había
equivocado, lo admitió.
278
00:27:44,787 --> 00:27:45,949
¿No prueba eso que lo está?
279
00:27:46,122 --> 00:27:49,990
No, solo prueba lo persuasivo que es
usted, me asustó, eso es todo.
280
00:27:50,295 --> 00:27:54,244
Oiga déjelo ya, hizo bien creyó ver un
crimen y lo notificó, cumplió...
281
00:27:54,382 --> 00:27:55,542
con su deber de ciudadana.
282
00:27:56,302 --> 00:27:57,302
Y ahora olvídelo.
283
00:27:57,387 --> 00:28:01,337
Sí, yo puedo olvidarlo pero él lo ha
escrito, cree que matarles justificable,
284
00:28:01,476 --> 00:28:02,916
es obvio que yo soy la siguiente.
285
00:28:03,645 --> 00:28:05,852
Eso si asesinó a alguien
en primer lugar.
286
00:28:06,649 --> 00:28:10,066
Si no lo hizo, usted es la amenaza
no tenemos pruebas.
287
00:28:11,156 --> 00:28:13,065
¿En algún momento le ha mirado
bien a los ojos?
288
00:28:14,118 --> 00:28:17,404
No acusamos a nadie de asesinato
por su forma de mirar, si lo hiciéramos,
289
00:28:17,498 --> 00:28:20,333
la mitad de los ciudadanos de Los
Ángeles estaría en la cárcel.
290
00:28:21,462 --> 00:28:23,668
Su sonrisa y sus ojos
no encajan bien.
291
00:28:24,633 --> 00:28:30,672
Te miran pero no te ven, son calculadores
como, como los de un animal hambriento.
292
00:28:31,976 --> 00:28:33,007
No.
293
00:28:33,853 --> 00:28:37,222
Dios mío, vaya desastre.
294
00:28:39,277 --> 00:28:40,985
Mire lo que ha pasado por su culpa.
295
00:28:41,154 --> 00:28:42,154
No estaría bueno.
296
00:28:42,448 --> 00:28:45,366
Estaba bueno anoche y la noche
anterior y también o estaría hoy.
297
00:28:45,494 --> 00:28:48,614
Le propongo una cosa archívelo como
causa perdida y le invito a cenar,
298
00:28:48,748 --> 00:28:50,871
hay un sitio donde no conocen
a palabra "sobras".
299
00:28:51,502 --> 00:28:54,753
Merecería que le hiciera tragar esta
cena pero no sé nada de usted,
300
00:28:55,967 --> 00:28:58,207
aparte de que intentó meterme
en la cárcel esta tarde.
301
00:28:58,971 --> 00:28:59,971
¿Y qué quiere saber?
302
00:29:00,181 --> 00:29:04,261
Soy un inspector de policía, soltero
seis meses más y seré todo un señor...
303
00:29:04,353 --> 00:29:07,354
abogado con un trabajo en la
oficina del fiscal y acabaré siendo...
304
00:29:07,483 --> 00:29:09,558
un anciano y amable juez
querido por todos.
305
00:29:10,487 --> 00:29:11,487
¿Cómo le suena?
306
00:29:11,655 --> 00:29:12,686
No está mal.
307
00:29:13,449 --> 00:29:14,611
Bien ¿a qué esperamos?
308
00:29:15,534 --> 00:29:18,535
Bueno había planeado quedarme en
casa esta noche y trabajar un poco.
309
00:29:18,705 --> 00:29:21,742
No se haga la dura y empólvese la
nariz que tengo hambre.
310
00:29:22,878 --> 00:29:24,040
De acuerdo ¿qué puedo perder?
311
00:29:25,882 --> 00:29:28,207
Y además será la primera vez que
cene con escolta policial.
312
00:30:17,160 --> 00:30:19,402
¿Larry?
¿Larry, has visto ya el periódico?
313
00:30:20,248 --> 00:30:21,649
Hay un artículo sobre un asesinato.
314
00:30:22,292 --> 00:30:26,587
Han encontrado el cuerpo desnudo de una
mujer debe de haber alguna conexión.
315
00:30:29,594 --> 00:30:33,758
Ahora mantén la calma te recogeré yo.
Por la puerta de atrás bien.
316
00:30:49,621 --> 00:30:51,447
Es demasiado descabellado.
317
00:30:52,667 --> 00:30:56,665
No veo porque, ¿la mansión de los
Ovenhill no está cerca de Pasadera?
318
00:30:56,797 --> 00:30:58,198
Puedo haberlo escondido en el baúl.
319
00:30:58,717 --> 00:31:02,051
Registramos el baúl está en la casa
lleno de libros, como él dijo.
320
00:31:02,305 --> 00:31:04,926
No hay manchas de sangre ni
nada solo libros.
321
00:31:05,017 --> 00:31:06,338
Insisto en que estaba en el baúl.
322
00:31:07,187 --> 00:31:08,548
¿Descubrirán alguna vez quién era?
323
00:31:09,315 --> 00:31:13,562
Aún no tienen nada, el cuerpo está sin
identificar y es posible que así se...
324
00:31:13,612 --> 00:31:16,613
quede por eso le quitó toda
la ropa, muy listo.
325
00:31:16,742 --> 00:31:19,909
Sí, pero debe haber alguien en alguna
parte que la eche de menos y se...
326
00:31:19,996 --> 00:31:21,822
presentará a identificarla, ¿no?
327
00:31:22,707 --> 00:31:25,032
Puede o puede que no, depende del
tipo de chica que fuera.
328
00:31:25,795 --> 00:31:27,123
Imagino que era del tipo no.
329
00:31:27,923 --> 00:31:32,550
Pero, ¿y las huellas y esas cosas?
¿hoy en día no hay forma de rastrearlas?
330
00:31:33,305 --> 00:31:37,386
No había huellas y tampoco podemos
sacar nada de las marcas de neumáticos.
331
00:31:37,519 --> 00:31:39,476
- Seguramente la empujaron.
- ¡La empujaron!
332
00:31:39,606 --> 00:31:41,812
Entonces ha sido Richter, la empujó
desde su ranchera.
333
00:31:42,526 --> 00:31:44,684
No empieces otra vez,
¿cómo puedes saberlo?
334
00:31:45,906 --> 00:31:46,906
Porque lo presiento.
335
00:31:47,784 --> 00:31:50,868
Intuición femenina una buena razón
para cargarle el muerto a alguien.
336
00:31:51,956 --> 00:31:55,076
Diez a uno a que la tiró al río el último
que la recogió y se rebasó con ella.
337
00:31:55,294 --> 00:31:59,292
Ocurre todos los días no tiene sentido
relacionarla con Richter, no tenemos...
338
00:31:59,383 --> 00:32:00,497
ninguna base para ello.
339
00:32:01,469 --> 00:32:03,460
Como inspector de policía
no puedo hacerlo.
340
00:32:04,639 --> 00:32:06,513
Es igual, todavía lo presiento.
341
00:32:07,602 --> 00:32:11,730
Lo presientes porque quieres, tu obsesión
ha de ser satisfecha por muy ilógica que...
342
00:32:11,816 --> 00:32:12,894
hayas de ser para ello.
343
00:32:13,777 --> 00:32:15,538
Aunque tengas que fingir
algo que no ocurrió.
344
00:32:16,030 --> 00:32:17,431
Pero no trato de fingir, lo afirmo.
345
00:32:18,074 --> 00:32:20,114
Todas las obsesiones son fingimientos.
346
00:32:20,286 --> 00:32:22,574
Se comienza fingiendo y pronto
se olvida la realidad.
347
00:32:24,333 --> 00:32:28,497
De acuerdo, he dicho la verdad tal como
la vi, si la gente no me cree yo.
348
00:32:28,631 --> 00:32:32,711
Dijiste la verdad como la viste pero
la cuestión es ¿lo viste?
349
00:32:33,638 --> 00:32:34,752
¿Y a respuesta es que no?
350
00:32:35,724 --> 00:32:36,724
Es la única.
351
00:32:37,977 --> 00:32:39,969
- ¿Por qué?
- Porque lo demuestran los hechos.
352
00:32:41,148 --> 00:32:43,390
Si de verdad crees que estoy loca
¿por qué no lo dices?
353
00:32:44,069 --> 00:32:46,475
No quiero decir eso, deja de poner
palabras en mi boca.
354
00:32:47,531 --> 00:32:51,576
Me refiero a que podrías estarlo
si no te enfrentas pronto a la verdad.
355
00:32:55,542 --> 00:32:56,656
Larry, ¿qué puedo hacer?
356
00:32:57,628 --> 00:33:01,163
Intenta dominar este asunto
antes que él te domine a ti.
357
00:33:01,842 --> 00:33:06,256
Lo he intentado, he intentado decirme
a mi misma que no ocurrió, pero es...
358
00:33:06,348 --> 00:33:07,463
como un círculo vicioso.
359
00:33:08,143 --> 00:33:11,346
Piensa que no es verdad con el mismo
tesón con el que piensas que lo es.
360
00:33:12,315 --> 00:33:16,444
Cambia de táctica y verás que todo encaja
en la perspectiva que le corresponde.
361
00:33:17,531 --> 00:33:18,531
De acuerdo.
362
00:33:19,700 --> 00:33:21,657
No hubo ningún crimen, fue un sueño.
363
00:33:21,953 --> 00:33:24,908
No había ningún cuerpo en el baúl y
no podía ser la chica que...
364
00:33:24,999 --> 00:33:26,278
encontraron en Griffith Park.
365
00:33:26,876 --> 00:33:28,073
Empiezas a progresar.
366
00:33:29,087 --> 00:33:32,005
Ya, pero me gustaría poder creerlo.
367
00:33:40,687 --> 00:33:41,717
- Adiós.
- Adiós.
368
00:33:42,606 --> 00:33:45,607
Larry, ¿cuánto tiempo hacía
que estaba muerta?
369
00:33:45,986 --> 00:33:47,859
Según el forense un par de días.
370
00:33:48,823 --> 00:33:50,344
Dos días, todo encaja a la perfección.
371
00:33:50,993 --> 00:33:54,243
¿Encaja?, oye creí que ya
habíamos hablado de eso.
372
00:33:54,372 --> 00:33:55,403
Estaba pensando.
373
00:33:55,999 --> 00:33:58,560
Pues deja de pensar, al menos en
eso, prefiero que pienses en mí.
374
00:33:59,254 --> 00:34:01,293
Te llamaré después de las
clases, ¿de acuerdo?
375
00:34:01,424 --> 00:34:02,424
De acuerdo, adiós.
376
00:34:02,467 --> 00:34:03,467
Adiós.
377
00:34:23,495 --> 00:34:25,286
- ¿Qué quiere?
- Será solo un momento.
378
00:34:25,414 --> 00:34:26,433
Preferiría que se marchara.
379
00:34:26,457 --> 00:34:28,478
Solo quiero protestar por la
carta que me ha enviado.
380
00:34:28,502 --> 00:34:29,729
¿Qué carta?
¿De qué está hablándome?
381
00:34:29,753 --> 00:34:31,114
Mire esto, ha llegado esta mañana.
382
00:34:31,756 --> 00:34:32,859
Yo no le he enviado ninguna carta.
383
00:34:32,883 --> 00:34:33,883
Por supuesto que sí.
384
00:34:33,926 --> 00:34:36,967
"Vi como la mataba, lo diré una y otra
vez y no me importa lo que me pueda...
385
00:34:37,055 --> 00:34:38,086
hacer, es un asesino."
386
00:34:38,182 --> 00:34:41,218
Primero me molesta con su acusación y
ahora me envía cartas de amenaza.
387
00:34:42,396 --> 00:34:45,267
Esto es una trampa
¿pero cómo se atreve?
388
00:34:46,151 --> 00:34:47,504
Usted cometió ese crimen yo le vi.
389
00:34:47,528 --> 00:34:50,481
Se lo advierto señorita Draper
mi paciencia tiene un límite.
390
00:34:50,656 --> 00:34:51,656
Fuera de aquí.
391
00:34:51,699 --> 00:34:53,359
No quiero hacerle daño.
392
00:34:53,702 --> 00:34:57,866
Siento lástima por usted pero debo
insistirle, ha de poner fin a sus cartas...
393
00:34:57,958 --> 00:35:00,959
y acusaciones, esta la destruiré
como si nada hubiera ocurrido,
394
00:35:01,922 --> 00:35:05,208
pero si recibo alguna más me veré
obligado a tomar medidas drásticas.
395
00:35:05,302 --> 00:35:06,926
Váyase o llamo a la policía.
396
00:35:07,096 --> 00:35:09,302
LLámela si quiere pero yo
no se lo aconsejo.
397
00:35:10,392 --> 00:35:13,512
Le sugiero que vaya a ver un doctor
señorita, lo necesita.
398
00:35:35,217 --> 00:35:36,217
¿Sí?
399
00:35:36,552 --> 00:35:38,260
Hola.
400
00:35:39,264 --> 00:35:40,295
No, no está.
401
00:35:41,350 --> 00:35:42,595
Hoy tenía clase de hecho.
402
00:35:43,854 --> 00:35:45,597
Sí, en Ucla.
403
00:35:45,898 --> 00:35:46,898
Muchas gracias.
404
00:37:18,524 --> 00:37:20,517
- No lo entiendo.
- La habrá escrito él mismo.
405
00:37:21,570 --> 00:37:22,170
¿Para qué?
406
00:37:22,172 --> 00:37:23,980
Para implicarme de alguna forma,
no sé cómo.
407
00:37:25,075 --> 00:37:27,115
Pero, dices que la ha destruido.
408
00:37:27,203 --> 00:37:28,780
Entonces, ¿quién la ha escrito?
409
00:37:29,039 --> 00:37:30,118
Podría ser algún chiflado.
410
00:37:30,917 --> 00:37:33,289
Pero si nadie sabe nada,
no ha salido en os periódicos.
411
00:37:34,129 --> 00:37:39,337
Lo sabe mucha gente, el ascensorista, el
casero, Eddie lo sabe y yo también lo sé.
412
00:37:40,345 --> 00:37:41,376
¿La has escrito tú?
413
00:37:41,722 --> 00:37:42,836
No conscientemente.
414
00:37:44,601 --> 00:37:47,852
¿Quieres decir que alguien
la ha escrito sin saberlo?
415
00:37:49,692 --> 00:37:50,692
Es posible.
416
00:37:56,242 --> 00:37:57,356
Llegarás tarde a clase.
417
00:37:58,495 --> 00:38:01,200
Iré a verte después, tomaremos
un café y hablaremos.
418
00:38:01,500 --> 00:38:04,536
No, tengo que pensar algunas cosas.
419
00:38:05,505 --> 00:38:08,542
Mañana me pondré en contacto con
Richter, quizás pueda aclarar todo esto.
420
00:38:08,885 --> 00:38:09,885
Muy bien.
421
00:38:13,057 --> 00:38:14,717
Me aconsejó ir a un médico.
422
00:38:15,143 --> 00:38:16,143
Tonterías.
423
00:38:18,273 --> 00:38:19,273
Quizás debiera.
424
00:38:39,843 --> 00:38:41,800
No se preocupe señora,
saldrá muy pronto.
425
00:38:43,932 --> 00:38:44,932
Intento.
426
00:38:45,184 --> 00:38:48,351
Échale un vistazo a esto, tu amigo
ha salido en el periódico.
427
00:38:49,523 --> 00:38:54,352
La famosa heredera viuda del financiero
se vuelve a casar la señora Ovenhill.
428
00:38:54,447 --> 00:38:58,860
Viuda de banquero internacional se
casará con Albert Richter, conocido...
429
00:38:58,953 --> 00:39:00,695
historiador y escritor.
430
00:39:00,871 --> 00:39:01,950
No está nada mal.
431
00:39:02,081 --> 00:39:04,122
Por eso no lo he podido localizar
en toda la mañana.
432
00:39:04,960 --> 00:39:06,917
Debe haber empezado a gastarse
los millones.
433
00:39:07,088 --> 00:39:09,211
Ya me gustaría a mí tener
una esposa así.
434
00:39:12,053 --> 00:39:13,053
Sargento Vincent.
435
00:39:14,473 --> 00:39:15,552
De acuerdo se lo diré.
436
00:39:17,352 --> 00:39:19,760
El capitán Donnelly quiere verte en
su oficina enseguida.
437
00:39:20,607 --> 00:39:22,516
- ¿Qué pasa?
- ¿No lo sabes?
438
00:39:22,777 --> 00:39:24,568
Voy a ser el jefe del departamento.
439
00:39:36,504 --> 00:39:37,535
¿Cómo está el teniente?
440
00:39:38,256 --> 00:39:39,256
Señor Richter.
441
00:39:39,341 --> 00:39:40,341
Siéntese Larry.
442
00:39:41,344 --> 00:39:43,501
Enhorabuena, acabo de leer
ahora lo de su compromiso.
443
00:39:43,721 --> 00:39:44,721
Gracias.
444
00:39:44,723 --> 00:39:45,837
- ¿Se va a casar?
- Sí.
445
00:39:45,933 --> 00:39:48,969
Está comprometido con la señora
Ovenhill según el periódico.
446
00:39:49,688 --> 00:39:51,727
No me diga, le felicito.
447
00:39:51,941 --> 00:39:52,941
Gracias.
448
00:39:53,902 --> 00:39:57,271
Larry usted ha llevado este
asunto y por esto está aquí.
449
00:39:57,365 --> 00:39:59,192
Es sobre Cheryl Draper.
450
00:40:00,411 --> 00:40:01,411
¿Y?
451
00:40:01,538 --> 00:40:05,488
Espero que no le moleste que haya acudido
a su superior pero, esto parece serio.
452
00:40:06,461 --> 00:40:07,782
¿Qué más sabe usted de esa chica?
453
00:40:08,505 --> 00:40:14,011
No hay mucho que saber, es una mujer
inteligente, agradable y con mucho talento.
454
00:40:14,806 --> 00:40:15,806
¿Normal?
455
00:40:16,934 --> 00:40:19,888
¿Y eso de acusar al señor Richter
de cometer un crimen?
456
00:40:20,188 --> 00:40:24,399
El señor Richter y yo ya lo hemos hablado,
la señorita tuvo un sueño especialmente...
457
00:40:24,485 --> 00:40:29,278
realista, es muy difícil convencerla de que
no sucedió, pero finalmente lo ha aceptado,
458
00:40:29,325 --> 00:40:32,575
no creo que le cause
más molestias al señor Richter.
459
00:40:32,705 --> 00:40:33,867
¿Y qué pasa con las cartas?
460
00:40:35,542 --> 00:40:37,700
¿Cartas? ¿hay más de una?
461
00:40:37,962 --> 00:40:43,088
Dos y con amenazas, las ha recibido el señor
Richter, las dos por correos ¿me equivoco?
462
00:40:43,928 --> 00:40:46,170
Una ayer y otra hoy,
una en cada reparto.
463
00:40:47,350 --> 00:40:48,350
¿Puedo verlas?
464
00:40:49,144 --> 00:40:51,425
La que está arrugada iba a tirarla
pero me lo pensé mejor.
465
00:40:52,482 --> 00:40:54,355
¿Es esta misma la que le enseñó ayer?
466
00:40:54,443 --> 00:40:57,480
Sí, tenía a esperanza de poner fin al
asunto, pero cuando llegó la segunda,
467
00:40:57,572 --> 00:40:59,529
me di cuenta de que era algo
bastante serio.
468
00:40:59,742 --> 00:41:02,862
Pienso que ustedes deberían hacer algo
más que nada por su propio bien.
469
00:41:05,874 --> 00:41:08,116
Es tan difícil creer que haya
hecho algo así.
470
00:41:10,005 --> 00:41:13,090
El señor Richter no quiere llevarla
a los tribunales, si puede evitarse.
471
00:41:13,385 --> 00:41:17,679
Creemos que deberíamos hacerle un examen
médico, para establecer su responsabilidad.
472
00:41:20,478 --> 00:41:21,478
¿Sí?
473
00:41:22,439 --> 00:41:23,439
Hágala pasar.
474
00:41:24,567 --> 00:41:25,688
He ordenado que la trajeran.
475
00:41:26,653 --> 00:41:31,031
Quisiera dejar a un lado este asunto pero
hay otros elementos, mi prometida por...
476
00:41:31,118 --> 00:41:34,238
ejemplo, si atenta contra mi vida
como amenaza en sus cartas o si sus...
477
00:41:34,330 --> 00:41:39,456
acusaciones llegan a los periódicos con un
nombre como el de Ovenhill públicamente...
478
00:41:39,546 --> 00:41:42,500
asociado al mío ya pueden imaginarse
la delicada situación.
479
00:41:44,720 --> 00:41:45,798
- Larry.
- Cheryl.
480
00:41:46,597 --> 00:41:47,908
¿Por qué estoy aquí?,
no lo entiendo.
481
00:41:47,932 --> 00:41:51,716
No te preocupes, no es nada, solo
que se han de aclarar unas cosas.
482
00:41:51,979 --> 00:41:53,852
El capitán Donnelly y el señor Richter.
483
00:41:54,774 --> 00:41:58,987
Señorita Draper, si ahora coopera con
nosotros le aseguro que irá mucho mejor.
484
00:41:59,114 --> 00:42:01,435
Mejor para usted, para el señor
Richter y mejor para todos.
485
00:42:02,243 --> 00:42:04,282
¿Pero por qué me han traído así?
¿Estoy arrestada?
486
00:42:04,496 --> 00:42:07,283
No es eso, queremos ayudarla
señorita Draper.
487
00:42:07,542 --> 00:42:08,663
¿Ayudarme pero que he hecho?
488
00:42:08,752 --> 00:42:09,669
Larry yo estoy.
489
00:42:09,670 --> 00:42:10,914
No te preocupes, no es nada.
490
00:42:11,548 --> 00:42:16,009
Cálmese y tome asiento analizaremos
esto punto por punto y lo aclararemos.
491
00:42:17,890 --> 00:42:21,057
Intenta ser todo lo objetiva que
puedas es solo una formalidad.
492
00:42:22,354 --> 00:42:25,439
¿No podría dejarnos solos?, puedo llegar
al fondo de asunto si me deja...
493
00:42:25,484 --> 00:42:27,143
hablar con la señorita en privado.
494
00:42:27,528 --> 00:42:29,354
No veo razón para no hablarlo aquí.
495
00:42:29,572 --> 00:42:33,570
Recuerde que nadie quiere hacerle daño
pero tampoco queremos que usted le...
496
00:42:33,660 --> 00:42:36,864
haga daño a nadie, por ejemplo
al señor Richter al que ha acusado...
497
00:42:36,957 --> 00:42:38,914
en falso de haber cometido
un asesinato.
498
00:42:39,794 --> 00:42:42,961
Eso ya lo discutimos y admití que
estaba equivocada le pido disculpas.
499
00:42:43,925 --> 00:42:47,092
Pero en las cartas no parece estar usted
equivocada ni arrepentida.
500
00:42:48,097 --> 00:42:49,097
¿Qué cartas?
501
00:42:49,224 --> 00:42:51,385
Ya sabe cuales, las que le ha
escrito al señor Richter.
502
00:42:51,519 --> 00:42:53,475
¿Se refiere a la que él dice
que le escribí?
503
00:42:53,605 --> 00:42:57,389
Bueno ni siquiera recuerdo haberla escrito
¿no pudo haber sido otra persona?
504
00:42:57,527 --> 00:43:00,208
¿Y qué me dice de la segunda?
¿Esa tampoco recuerda haberla escrito?
505
00:43:01,783 --> 00:43:02,783
¿La segunda?
506
00:43:03,660 --> 00:43:04,660
Aquí está.
507
00:43:06,164 --> 00:43:09,913
"Señor Richter es usted un asesino,
puede engañar a la policía, pero a mí...
508
00:43:09,961 --> 00:43:13,080
no me engaña, si ellos no le castigan
por su crimen, lo haré yo."
509
00:43:13,339 --> 00:43:15,213
Nunca he escrito esto. Larry...
510
00:43:15,259 --> 00:43:16,456
¿Es su máquina de escribir?
511
00:43:18,305 --> 00:43:19,467
Bueno no lo sé.
512
00:43:20,641 --> 00:43:22,432
Examínela despacio.
513
00:43:23,437 --> 00:43:24,634
Supongo, se parece mucho.
514
00:43:24,814 --> 00:43:28,646
Es la suya, la cogimos de su
apartamento hace menos de una hora.
515
00:43:29,737 --> 00:43:30,737
¿Han estado en mi casa?
516
00:43:30,905 --> 00:43:32,862
Las cartas fueron escritas
con su máquina.
517
00:43:33,284 --> 00:43:35,323
¿Vive alguien con usted
en ese apartamento?
518
00:43:35,996 --> 00:43:36,996
No.
519
00:43:37,289 --> 00:43:39,116
Entonces las ha escrito usted
¿no es verdad?
520
00:43:45,342 --> 00:43:46,586
Vamos, las escribió usted, ¿no?
521
00:43:46,844 --> 00:43:49,631
Debe decirnos a verdad, no
tiene sentido decir una mentira.
522
00:43:50,015 --> 00:43:51,924
Pero yo no fui, nunca las escribí.
523
00:43:52,060 --> 00:43:55,891
Larry díselo tú, es una trampa, sabe
muy bien que no las escribí, usted...
524
00:43:55,981 --> 00:43:57,899
la mató y ahora quiere
matarme a mí.
525
00:43:57,900 --> 00:43:58,500
Cheryl.
526
00:43:58,502 --> 00:44:00,383
Quiere engañarnos ¿no lo ves?
Por favor, créeme.
527
00:44:01,071 --> 00:44:02,071
No Cheryl, no.
528
00:44:02,156 --> 00:44:04,197
¿No podemos dejar esto hasta
que se encuentre mejor?
529
00:44:04,284 --> 00:44:07,618
No tiene sentido posponerlo es
obvio que necesita ayuda médica,
530
00:44:08,331 --> 00:44:11,416
y propongo que la pongamos en
observación en un hospital.
531
00:44:11,544 --> 00:44:12,622
- No
- ¡Es por su bien!
532
00:44:12,962 --> 00:44:16,047
La gente que hace lo que usted está
enferma y necesita protección.
533
00:44:16,926 --> 00:44:17,926
No debe hacerlo.
534
00:44:17,928 --> 00:44:21,878
Pero yo no estoy loca, no lo estoy
por favor no me haga esto no lo haga.
535
00:44:22,017 --> 00:44:23,378
Está cometiendo un error, capitán.
536
00:44:23,978 --> 00:44:25,175
Es mi responsabilidad.
537
00:44:26,147 --> 00:44:27,427
No pienso ir, no iré.
538
00:44:29,152 --> 00:44:30,353
Cálmate conseguiré un abogado.
539
00:44:30,403 --> 00:44:31,268
Están todos contra mí.
540
00:44:31,363 --> 00:44:34,482
¡Todos quieren hacerme daño
pero no les dejaré!
541
00:44:35,451 --> 00:44:36,451
No les dejaré.
542
00:44:36,577 --> 00:44:37,656
No les dejaré.
543
00:44:38,538 --> 00:44:39,701
No les dejaré.
544
00:44:40,041 --> 00:44:41,748
No les dejaré.
545
00:44:42,043 --> 00:44:43,205
No les dejaré.
546
00:44:44,088 --> 00:44:46,211
No les dejaré.
547
00:45:09,915 --> 00:45:13,284
Lleve al señor Peabody
a la biblioteca, por favor.
548
00:45:15,339 --> 00:45:21,343
Lleve al señor Peabody
a la biblioteca, por favor.
549
00:45:29,817 --> 00:45:33,815
Lleve al señor Peabody
a la biblioteca por favor.
550
00:45:35,241 --> 00:45:39,156
Se está despertando ya era hora
deben de haberla atiborrado bien,
551
00:45:39,538 --> 00:45:41,412
a mí no me importaría
una dosis así.
552
00:45:43,335 --> 00:45:46,621
¿Se encuentra rara?, es el
calmante, se le pasará.
553
00:45:46,757 --> 00:45:47,757
¿Cómo he llegado aquí?
554
00:45:47,883 --> 00:45:49,710
Ya lo recordará, está en el hospital.
555
00:45:50,512 --> 00:45:52,950
Está claro que no vas a pasar
el fin de semana en el Vanderbilt.
556
00:45:52,974 --> 00:45:54,717
Calla May, no te metas en esto.
557
00:45:54,810 --> 00:45:59,187
Dile a verdad, estás en la sala de
observación y cuidado con lo que...
558
00:45:59,273 --> 00:46:02,440
dices ella lo escribe todo y después
lo utilizan contra ti.
559
00:46:03,112 --> 00:46:04,112
Compórtate May.
560
00:46:05,156 --> 00:46:07,636
Se sentirá mejor cuando haya hablado
con el doctor por la mañana.
561
00:46:07,660 --> 00:46:08,690
Si a mí no me pasa nada.
562
00:46:09,412 --> 00:46:11,369
Le traeré un café le hará
sentirse mejor.
563
00:46:11,582 --> 00:46:12,696
De paso me traes otro a mí.
564
00:46:12,875 --> 00:46:13,875
Tú ya te lo has tomado.
565
00:46:22,013 --> 00:46:27,139
No digas nada, especialmente a doctor,
di a todo que sí o antes de que te des...
566
00:46:27,187 --> 00:46:28,547
cuenta estarás en el manicomio.
567
00:46:29,482 --> 00:46:30,512
¿Qué ha sido? ¿suicidio?
568
00:46:31,359 --> 00:46:34,728
No, nada, yo no he hecho nada
es un error, un terrible error.
569
00:46:35,698 --> 00:46:36,813
Igual que conmigo.
570
00:46:37,743 --> 00:46:43,164
Me dijeron que iba desnuda por la calle
es de lo más ridículo, es una trampa.
571
00:46:44,126 --> 00:46:47,212
Tienen que traer gente aquí si no
no tienen nada que hacer ¿sabes?
572
00:46:47,213 --> 00:46:51,164
Lleve al señor Peabody a
la biblioteca, por favor
573
00:46:52,095 --> 00:46:57,470
Mira a está loca no deberían dejarla
con nosotras, puede ser peligrosa.
574
00:47:00,607 --> 00:47:03,810
¿Quieres callarte?
¿No te sabes otra canción?
575
00:47:04,654 --> 00:47:07,821
No me extraña que quisieras suicidarte
te pasas el día machacando con eso.
576
00:47:07,909 --> 00:47:09,106
Me gusta esta canción.
577
00:47:09,911 --> 00:47:13,078
Lleve al señor Peabody a
la biblioteca, por favor.
578
00:47:13,959 --> 00:47:14,959
Cállate.
579
00:47:15,169 --> 00:47:18,336
Lleve a señor Peabody a
la biblioteca, por favor.
580
00:47:20,259 --> 00:47:22,297
No dice nada más, es monótona.
581
00:47:22,553 --> 00:47:27,679
- Yo tuve un hombre...
- Tú nunca has tenido un hombre.
582
00:47:28,895 --> 00:47:30,887
Yo he tenido más de los que
puedes contar.
583
00:47:32,734 --> 00:47:36,269
Ese es mi problema, los hombres
siempre detrás de mí.
584
00:47:37,198 --> 00:47:39,025
Tengo algo que no sé que es.
585
00:47:41,412 --> 00:47:43,488
Yo tuve un hombre...
586
00:47:43,624 --> 00:47:47,539
No se lo digas a la enfermera, pero
el doctor está enamorado de mí.
587
00:47:48,380 --> 00:47:50,752
- Por eso me retiene aquí.
- Mentirosa.
588
00:47:50,967 --> 00:47:53,007
Cállate, ¿quién te ha preguntado?
589
00:47:53,596 --> 00:47:55,077
Deja ya de cantar, me pones nerviosa.
590
00:47:55,724 --> 00:47:57,882
Yo tuve un hombre...
591
00:47:58,019 --> 00:47:59,845
He dicho que te calles.
592
00:48:00,313 --> 00:48:02,353
Sin darme cuenta...
593
00:48:02,441 --> 00:48:04,100
De acuerdo tú te lo has buscado.
594
00:48:04,193 --> 00:48:05,437
Quítame las manos de encima.
595
00:48:05,528 --> 00:48:08,280
Ahora veras, cierra esa boquita.
596
00:48:08,365 --> 00:48:10,322
No volverás a cantar.
597
00:48:11,495 --> 00:48:13,653
- Cállate.
- Siempre igual.
598
00:48:14,749 --> 00:48:17,999
Quietas, vamos separaros, separaros.
599
00:48:19,005 --> 00:48:20,167
No puedo irme ni un momento.
600
00:48:20,966 --> 00:48:21,997
Tú vuelve a la cama.
601
00:48:22,176 --> 00:48:23,176
Tengo que salir de aquí.
602
00:48:23,219 --> 00:48:24,927
Mirad o que habéis hecho.
603
00:48:25,389 --> 00:48:27,110
- Cálmese, no pasa nada.
- No, no por favor.
604
00:48:27,141 --> 00:48:28,141
Déjeme salir.
605
00:48:28,184 --> 00:48:29,370
No pasa nada, nada no pasa nada.
606
00:48:29,394 --> 00:48:31,303
No aguanto más, no puedo.
607
00:48:31,397 --> 00:48:32,397
Tranquila.
608
00:48:37,906 --> 00:48:41,655
Lleve al señor Peabody a
la biblioteca, por favor.
609
00:48:46,000 --> 00:48:49,167
Lleve al señor Peabody a
la biblioteca, por favor.
610
00:48:52,342 --> 00:48:56,210
Lleve al señor Peabody a
la biblioteca, por favor.
611
00:49:18,127 --> 00:49:19,127
Soy Cheryl Draper.
612
00:49:19,421 --> 00:49:20,421
Siéntese.
613
00:49:29,893 --> 00:49:31,090
¿Se pone histérica a menudo?
614
00:49:31,770 --> 00:49:32,770
No, claro que no.
615
00:49:32,772 --> 00:49:33,372
¿Con qué frecuencia?
616
00:49:33,731 --> 00:49:35,890
Nunca excepto ayer por la
tarde, estaba nerviosa.
617
00:49:36,235 --> 00:49:38,311
¿De pequeña solía llorar
cuando pedía cosas?
618
00:49:39,030 --> 00:49:40,511
Supongo que sí, como todos los niños.
619
00:49:41,242 --> 00:49:42,242
¿Desde cuándo pinta?
620
00:49:42,535 --> 00:49:43,535
Desde que puedo recordar.
621
00:49:44,288 --> 00:49:45,809
¿Qué siente antes de empezar
un cuadro?
622
00:49:47,625 --> 00:49:49,369
Que voy a pintar
una obra maestra.
623
00:49:49,587 --> 00:49:50,587
¿Y después?
624
00:49:51,548 --> 00:49:52,548
Que no lo he hecho.
625
00:49:52,591 --> 00:49:55,028
Hay un cuadro en la pared de su
apartamento una espada que está...
626
00:49:55,052 --> 00:49:59,265
apuntando a alguien rodeada por círculos
y rectángulos desintegrándose, el color...
627
00:49:59,892 --> 00:50:02,383
que predomina es el rojo,
¿qué significa para usted?
628
00:50:04,065 --> 00:50:07,481
Pues no tiene significado, tiene
sentimiento yo no pinto símbolos,
629
00:50:07,611 --> 00:50:11,561
pinto emociones o al menos lo intento
pero no siempre con éxito.
630
00:50:13,410 --> 00:50:14,811
¿Qué emoción representa ese cuadro?
631
00:50:15,830 --> 00:50:19,663
Bueno ninguna que pueda describirse,
¿se puede describir una emoción?
632
00:50:19,877 --> 00:50:24,291
Es lo que usted quiera ponerle, por ejemplo
100 personas pueden ver la misma puesta...
633
00:50:24,884 --> 00:50:26,644
de sol, pero cada una
sentirá una emoción.
634
00:50:27,388 --> 00:50:29,380
¿Cuál fue la primera vez que vio
al señor Richter?
635
00:50:30,058 --> 00:50:31,303
La noche que...
636
00:50:33,438 --> 00:50:35,726
que me pareció ver que estaba
cometiendo un asesinato.
637
00:50:36,484 --> 00:50:37,646
¿Nunca le había visto antes?
638
00:50:37,735 --> 00:50:38,735
No.
639
00:50:38,737 --> 00:50:39,978
- ¿Estás segura?
- Por supuesto.
640
00:50:40,656 --> 00:50:42,565
¿Es posible que le viera pero
no lo recordase?
641
00:50:43,619 --> 00:50:44,816
Es posible pero no lo creo.
642
00:50:45,788 --> 00:50:47,069
¿Ha soñado con el señor Richter?
643
00:50:47,249 --> 00:50:48,249
No.
644
00:50:48,918 --> 00:50:52,037
¿Se refería a Richter cuando le dijo
a su asistenta que sospechaba que...?
645
00:50:52,129 --> 00:50:53,243
¿alguien quería matarla?
646
00:50:54,466 --> 00:50:59,342
Si le dije eso supongo que sí,
sí me refería a Richter.
647
00:50:59,473 --> 00:51:01,761
¿Traduce imágenes de sueños
en realidades?
648
00:51:02,644 --> 00:51:03,557
No, señor.
649
00:51:03,604 --> 00:51:04,805
¿Nunca ha creído en fantasías?
650
00:51:05,565 --> 00:51:06,565
No.
651
00:51:06,900 --> 00:51:07,900
¿Miedo a la oscuridad?
652
00:51:08,819 --> 00:51:09,819
A veces.
653
00:51:09,820 --> 00:51:10,420
¿Por qué?
654
00:51:10,780 --> 00:51:12,819
Bien, me despierto y tengo miedo,
no lo sé.
655
00:51:13,075 --> 00:51:16,159
¿Podría haber alguien escondido en las
sombras, que le pudiera atacar?
656
00:51:16,997 --> 00:51:18,195
Es posible, pero no lo creo.
657
00:51:18,499 --> 00:51:20,123
¿Podría ser Richter?
658
00:51:21,545 --> 00:51:22,545
Es posible.
659
00:51:22,713 --> 00:51:24,373
¿Cree que él la persigue?
660
00:51:28,513 --> 00:51:33,056
Pensaba que quería quitarme del medio porque
yo soy el único testigo de lo que hizo.
661
00:51:33,894 --> 00:51:35,255
¿Aún insiste en que es un asesino?
662
00:51:38,025 --> 00:51:39,025
No, ya no.
663
00:51:39,110 --> 00:51:41,186
- Lo ha hecho.
- ¿Sí?
664
00:51:41,405 --> 00:51:43,148
¿Por qué ha cambiado de opinión?
665
00:51:44,409 --> 00:51:47,493
Los hechos indican que no lo hizo
así que debí equivocarme.
666
00:51:47,747 --> 00:51:48,747
¿Y las cartas?
667
00:51:51,544 --> 00:51:52,706
Las escribiría yo.
668
00:51:53,797 --> 00:51:54,828
Negó haberlo hecho.
669
00:51:54,923 --> 00:51:56,750
La verdad es que no recuerdo
haberlas escrito.
670
00:51:57,093 --> 00:51:58,124
¿Y ahora lo recuerda?
671
00:52:01,099 --> 00:52:03,056
Bueno ¿quién más pudo haber sido?
672
00:52:03,268 --> 00:52:04,976
Fueron escritas con mi máquina.
673
00:52:05,271 --> 00:52:07,098
Pero no recuerda haberlas escrito.
674
00:52:08,275 --> 00:52:09,275
No.
675
00:52:13,699 --> 00:52:14,699
¿Sí?
676
00:52:14,700 --> 00:52:15,700
Está aquí.
677
00:52:16,577 --> 00:52:17,577
Se lo diré.
678
00:52:17,829 --> 00:52:18,943
Es todo puede irse.
679
00:52:19,707 --> 00:52:22,827
Cuando salga de aquí vaya directamente
a la oficina de la directora.
680
00:52:25,214 --> 00:52:26,214
Gracias.
681
00:52:30,013 --> 00:52:32,219
Doctor ¿cree que estoy bien?
682
00:52:32,474 --> 00:52:33,474
Veremos.
683
00:52:35,645 --> 00:52:36,645
Muchas gracias.
684
00:52:55,131 --> 00:52:56,131
Larry.
685
00:53:02,348 --> 00:53:05,682
Tranquila, nos vamos a casa
he conseguido una orden.
686
00:53:06,520 --> 00:53:07,520
Ha sido horrible.
687
00:53:07,647 --> 00:53:09,889
Ya lo sé, solo un minuto
y nos vamos.
688
00:53:13,071 --> 00:53:14,071
Firme aquí.
689
00:53:37,021 --> 00:53:38,381
¿Estoy realmente mal de la cabeza?
690
00:53:39,357 --> 00:53:40,981
Claro que no.
691
00:53:42,194 --> 00:53:45,230
Debe pasarme algo, si no, no hubiera
escrito esas cartas porque...
692
00:53:46,491 --> 00:53:47,572
Porque las escribí yo, ¿no?
693
00:53:48,661 --> 00:53:50,535
Eso es lo que indican los hechos.
694
00:53:50,789 --> 00:53:51,789
Es horrible.
695
00:53:52,708 --> 00:53:55,793
No hay nada horrible en ello,
es solo una enfermedad.
696
00:53:56,839 --> 00:54:00,042
Eres una persona muy sensible y has tenido
una especie de shock, eso es todo.
697
00:54:00,928 --> 00:54:03,489
Estás enferma, pero no es nada que
un buen médico no pueda curar.
698
00:54:04,349 --> 00:54:06,093
No es como cualquier otra enfermedad.
699
00:54:06,436 --> 00:54:07,436
Tonterías
700
00:54:08,355 --> 00:54:11,516
Tenías que haber visto a las mujeres
con las que he pasado los dos últimos días.
701
00:54:14,655 --> 00:54:17,573
¿Cuándo empezó todo? siempre
me he considerado una persona muy...
702
00:54:17,618 --> 00:54:19,526
Cheryl, deja de pensar en eso.
703
00:54:20,996 --> 00:54:24,745
¿Qué voy a hacer ahora?
Estoy tan confundida.
704
00:54:28,924 --> 00:54:31,130
¿Y si te dijera que aún creo
haber visto ese asesinato?,
705
00:54:32,053 --> 00:54:33,333
y que no escribí esas cartas.
706
00:54:35,600 --> 00:54:38,601
Es como si fuera dos personas
diferentes extrañas entre sí.
707
00:54:39,731 --> 00:54:44,643
Cheryl, por favor, lo aclararemos
te lo prometo, ten paciencia.
708
00:55:00,468 --> 00:55:01,468
No subas ahora.
709
00:55:01,593 --> 00:55:03,716
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí, estoy bien.
710
00:55:04,764 --> 00:55:06,721
Larry, no deberíamos vernos
nunca más.
711
00:55:07,518 --> 00:55:09,012
Oye, deja que sea yo
quien lo decida.
712
00:55:10,773 --> 00:55:13,014
No, Larry, no.
713
00:55:38,937 --> 00:55:40,976
Víctima de asesinato identificada.
714
00:55:46,571 --> 00:55:48,231
Hoy tengo un postre buenísimo.
715
00:55:48,574 --> 00:55:50,483
No, esta noche solo quiero café.
716
00:55:52,454 --> 00:55:53,695
¿Qué le pasa? apenas ha comido.
717
00:55:53,873 --> 00:55:55,497
No tengo nada de hambre.
718
00:56:06,140 --> 00:56:07,468
¿Sí, señor?, gracias.
719
00:56:09,061 --> 00:56:10,262
Gracias, Tommy, dame la cuenta
720
00:56:10,521 --> 00:56:12,228
- ¿Ni siquiera café?
- No, hoy no.
721
00:56:23,914 --> 00:56:25,870
Identificada la joven asesinada.
722
00:56:47,780 --> 00:56:51,030
La víctima del asesinato es Joyce Stewart,
se ha descubierto que el cuerpo sin...
723
00:56:51,243 --> 00:56:53,763
identificar de Griffith Park
es una muchacha de Santa Mónica.
724
01:00:12,266 --> 01:00:13,510
¿Larry?
725
01:00:13,559 --> 01:00:16,596
Larry, escúchame, he visto a Richter
comprando todos los periódicos,
726
01:00:16,647 --> 01:00:20,562
y yo he hecho lo mismo, en todos ellos hay
un artículo sobre la chica encontrada...
727
01:00:20,652 --> 01:00:21,731
en Griffith Park.
728
01:00:22,739 --> 01:00:24,695
Sé que es muy remota,
pero hay una posibilidad.
729
01:00:24,950 --> 01:00:26,431
¿Por qué compra todos los periódicos?
730
01:00:26,911 --> 01:00:29,153
Y escucha creo que sé cómo
escribió las cartas.
731
01:00:29,873 --> 01:00:32,993
Cuando me visitó, dejó el pestillo
abierto y escribió con mi...
732
01:00:34,463 --> 01:00:36,336
No, no tengo pruebas pero...
733
01:00:37,591 --> 01:00:39,500
Déjalo, ¡déjalo!
734
01:00:39,636 --> 01:00:41,509
Cheryl, Cheryl.
735
01:00:56,117 --> 01:00:57,117
¿Eddie?
736
01:00:57,411 --> 01:01:00,115
Envíame copia de todos
los periódicos ¿quieres?
737
01:01:00,540 --> 01:01:01,540
Sí, gracias.
738
01:01:18,939 --> 01:01:19,939
Un momento.
739
01:01:28,452 --> 01:01:30,659
Pase, estaba esperándola.
740
01:01:33,751 --> 01:01:34,751
¿Esperándome?
741
01:01:34,920 --> 01:01:38,123
Sí, cuando he visto que compraba
todos los periódicos, sabía...
742
01:01:38,717 --> 01:01:39,997
que vendría tarde o temprano.
743
01:01:40,803 --> 01:01:41,803
¿Quiere sentarse?
744
01:01:41,929 --> 01:01:43,282
Entonces ¿sabe lo que encontré
en ellos?
745
01:01:43,306 --> 01:01:44,306
Naturalmente.
746
01:01:45,100 --> 01:01:47,176
Ella.
¿Fue esa chica?
747
01:01:48,146 --> 01:01:49,146
Fue ella.
748
01:01:50,149 --> 01:01:51,149
Lo admite.
749
01:01:52,402 --> 01:01:53,402
Ante usted.
750
01:01:54,530 --> 01:01:56,523
Sí ¿por qué no?
751
01:01:57,534 --> 01:01:58,615
Si tiene pensado matarme...
752
01:01:58,661 --> 01:02:00,699
No, siéntese y no se ponga
melodramática.
753
01:02:00,788 --> 01:02:02,994
Lo admito, no tengo porque
temerla, está usted loca.
754
01:02:05,795 --> 01:02:08,156
Consta en los archivos de la
policía y también del hospital,
755
01:02:08,215 --> 01:02:11,085
todo lo que pudiera decir respecto
mi confesión, corroboraría los...
756
01:02:11,177 --> 01:02:12,208
datos de su historial.
757
01:02:15,183 --> 01:02:18,303
Es usted una paranoica
y muy peligrosa.
758
01:02:18,729 --> 01:02:20,437
La encerrarían en un manicomio.
759
01:02:21,775 --> 01:02:23,566
- Entiendo.
- Por supuesto.
760
01:02:24,779 --> 01:02:25,810
Es muy inteligente.
761
01:02:26,991 --> 01:02:29,945
Lamento mucho que tuviera usted
la mala suerte de presenciar la...
762
01:02:30,037 --> 01:02:33,157
muerte de mi difunta amiga,
la señorita Stewart, es una pena,
763
01:02:33,333 --> 01:02:37,082
usted y yo en otras circunstancias
podríamos haber sido grandes amigos.
764
01:02:37,589 --> 01:02:41,456
Pinta bastante bien, no es mi
estilo, pero me gusta.
765
01:02:42,511 --> 01:02:46,556
Y como usted lee mis libros, habríamos
tenido una relación placentera.
766
01:02:47,727 --> 01:02:48,757
Al final le cogerán.
767
01:02:48,937 --> 01:02:49,937
No, no creo.
768
01:02:50,731 --> 01:02:53,934
Pero debo admitir que cuando identificaron
el cuerpo me di un buen susto.
769
01:02:54,903 --> 01:02:57,110
No tenía ni idea de que Joyce
estuviera fichada.
770
01:02:58,992 --> 01:03:03,454
Una pena de chica pero no hay ninguna
evidencia que me relacione con ella.
771
01:03:04,250 --> 01:03:05,280
Pero usted no puede...
772
01:03:06,503 --> 01:03:10,453
¿Quién se ha creído que es?, no importa
qué fue, no tenía derecho a matarla.
773
01:03:10,592 --> 01:03:13,961
No tenía derecho a vivir ¿qué era ella?
¿una criatura con la que me divertí?
774
01:03:14,806 --> 01:03:18,222
Esa mujerzuela insignificante puso en
peligro el trabajo de toda mi vida,
775
01:03:18,895 --> 01:03:20,971
puso en peligro el futuro del mundo.
776
01:03:22,983 --> 01:03:26,399
Porque solo yo, querida, tengo la
llave que la historia espera.
777
01:03:28,282 --> 01:03:31,449
El evangelio que podría ser la religión
de los siglos venideros.
778
01:03:33,456 --> 01:03:37,917
Con la fortuna de mi matrimonio y la
señorita Stewart apartada, avanzaremos.
779
01:03:38,963 --> 01:03:43,293
Avanzaremos sobre los huesos de pintores
franceses, payasos italianos y campesinos...
780
01:03:43,887 --> 01:03:45,167
de Georgia, hacia el futuro.
781
01:03:46,348 --> 01:03:48,388
Nuestro destino es dominar el mundo.
782
01:03:49,478 --> 01:03:53,346
Cuando llegue el momento lo conseguiremos,
pues es nuestro derecho divino.
783
01:03:58,448 --> 01:04:03,871
Si el camino está libre, solo
lo intercepta usted.
784
01:04:04,790 --> 01:04:06,912
Pero ha llegado a un punto
muerto ¿no es verdad?
785
01:04:07,919 --> 01:04:10,161
Si yo fuera usted abandonaría.
786
01:04:10,965 --> 01:04:14,548
Desde todos los puntos de vista es mejor
que se una usted a la señorita Stewart.
787
01:04:17,349 --> 01:04:23,471
Así me mira con odio y desprecio
así es como quiero que me mire,
788
01:04:24,692 --> 01:04:30,898
porque en el odio hay amor, amor verdadero,
amor que produce pena y apaga la vida.
789
01:04:34,247 --> 01:04:36,489
¡Suélteme! está loco.
790
01:04:56,944 --> 01:04:58,272
Larry, Larry, ha confesado.
791
01:04:58,947 --> 01:05:00,588
Me ha dicho que la mató,
está loco, Larry.
792
01:05:01,116 --> 01:05:02,116
Cálmate.
793
01:05:02,160 --> 01:05:03,160
¿No me crees?
794
01:05:03,161 --> 01:05:04,240
Acaba de llamar él mismo.
795
01:05:04,371 --> 01:05:06,558
¿Pero y los periódicos?,
estaba leyendo lo de esa chica.
796
01:05:06,582 --> 01:05:09,453
Estaba leyendo lo de su compromiso,
viene en todos los periódicos.
797
01:05:09,586 --> 01:05:10,831
Larry, tienes que creerme.
798
01:05:11,506 --> 01:05:13,831
Quiero creerte, es lo que he
querido desde el principio,
799
01:05:14,677 --> 01:05:15,791
¿pero qué puedo hacer?
800
01:05:16,054 --> 01:05:19,008
Me he dicho a mí mismo
Cheryl dice a verdad, es un asesino.
801
01:05:19,851 --> 01:05:21,092
¿Y a partir de ahí a dónde voy?
802
01:05:22,062 --> 01:05:25,099
Si hubiera una diminuta brizna de
evidencia a la que cogerse, pero...
803
01:05:25,191 --> 01:05:27,267
no la hay, no hay nada,
nada de nada.
804
01:05:28,236 --> 01:05:30,608
Dices que peleó con una mujer en
su apartamento ¿qué mujer?
805
01:05:31,449 --> 01:05:34,450
No hemos encontrado nada que
corroborara tu historia y no creas...
806
01:05:34,537 --> 01:05:35,577
que no lo he intentado.
807
01:05:35,747 --> 01:05:39,875
Dices que es la mujer de Griffith Park
¿en qué te basas para afirmar algo así?
808
01:05:39,961 --> 01:05:40,961
Hay que demostrarlo.
809
01:05:41,838 --> 01:05:44,923
Dame una cosa una sola cosa a la que
pueda cogerme aparte de tus...
810
01:05:45,009 --> 01:05:46,289
intuiciones, solo una cosa.
811
01:05:50,350 --> 01:05:51,381
Estamos perdidos.
812
01:05:54,314 --> 01:05:57,564
No, no puedo arrestar a un hombre
sin pruebas, he de tener algo.
813
01:05:58,904 --> 01:05:59,904
Perdidos.
814
01:06:00,823 --> 01:06:01,854
Cheryl.
815
01:06:05,788 --> 01:06:06,788
¿Sí?
816
01:06:07,165 --> 01:06:08,165
Al habla.
817
01:06:08,834 --> 01:06:09,864
Sí voy enseguida
818
01:06:16,218 --> 01:06:18,460
¿No la ha creído verdad?,
ya se lo dije.
819
01:06:19,473 --> 01:06:23,471
Es mejor que abandone, ya no puede
hacer nada sino acabar.
820
01:06:33,284 --> 01:06:36,238
Llega tarde, se ha ido,
parecía alterada.
821
01:06:37,164 --> 01:06:42,325
He venido hasta aquí para hablarle de ella
me preocupa su seguridad, esta tarde la...
822
01:06:42,421 --> 01:06:45,422
he visto junto a la ventana de su
apartamento mirando hacia abajo,
823
01:06:45,634 --> 01:06:50,712
parecía que iba a saltar de repente
me vio y cambió de idea, fue entonces...
824
01:06:50,808 --> 01:06:52,087
cuando vino a mi apartamento.
825
01:06:52,851 --> 01:06:54,013
Su versión es diferente.
826
01:06:54,812 --> 01:06:55,843
¿Más acusaciones?
827
01:06:56,273 --> 01:07:01,315
Pobre chica ya sé que no es asunto mío
pero creo que debería ser hospitalizada...
828
01:07:01,405 --> 01:07:05,617
en un buen sanatorio donde puedan
curarla, estas cosas no son definitivas.
829
01:07:06,203 --> 01:07:07,203
Ya veo.
830
01:07:07,371 --> 01:07:10,812
Si el problema es el dinero, le agradecería
que me llamara para lo que sea, al menos...
831
01:07:11,419 --> 01:07:14,835
puedo contribuir, en cierto modo
me siento responsable y me gustaría ayudar.
832
01:07:16,676 --> 01:07:19,083
No creo que de momento sea
necesario, pero gracias.
833
01:07:19,179 --> 01:07:21,931
Es una idea, por si quiere utilizarla.
834
01:07:22,183 --> 01:07:23,262
- Adiós.
- Adiós.
835
01:07:37,829 --> 01:07:40,747
Quiero una mujer policía para
vigilar a la señorita Draper.
836
01:07:40,958 --> 01:07:42,951
- Extraoficialmente.
- ¿Problemas?
837
01:07:43,796 --> 01:07:44,796
Por si acaso
838
01:07:44,881 --> 01:07:47,087
¿Estás preocupado?
839
01:07:47,384 --> 01:07:49,376
Alerta con los regalos de los griegos.
840
01:07:51,390 --> 01:07:52,390
¿Qué?
841
01:07:53,267 --> 01:07:54,708
Es un proverbio que he oído por ahí.
842
01:07:56,313 --> 01:07:57,634
¿Saben algo más del caso Stewart?
843
01:07:58,566 --> 01:08:01,852
No hay pistas, los muchachos
están a punto de archivarlo.
844
01:08:03,573 --> 01:08:05,731
Si quiere saber mi opinión
creo que era una ramera,
845
01:08:05,868 --> 01:08:07,907
carne de archivo policial.
846
01:08:08,038 --> 01:08:09,235
Una posibilidad en un millón.
847
01:08:09,957 --> 01:08:10,957
¿Cómo?
848
01:08:15,171 --> 01:08:16,171
En dos.
849
01:08:16,590 --> 01:08:18,250
¿Dos millones qué?
850
01:08:18,676 --> 01:08:20,253
¿De qué estás hablando?
851
01:08:21,597 --> 01:08:22,628
Echaremos un vistazo.
852
01:08:23,433 --> 01:08:24,511
¿Un vistazo donde?
853
01:08:24,935 --> 01:08:25,935
Por donde vivía.
854
01:08:27,021 --> 01:08:28,021
¿Dónde vivía esa chica?
855
01:08:28,899 --> 01:08:29,929
¿Te has vuelto loco?
856
01:08:30,735 --> 01:08:34,318
No estamos en el caso, estás metiendo
las narices en el trabajo de otro.
857
01:08:34,949 --> 01:08:36,070
¿Se puede saber qué te pasa?
858
01:08:36,242 --> 01:08:39,196
Somos detectives, ¿verdad?
Pues hagamos de detectives.
859
01:08:39,497 --> 01:08:41,204
Detectives de la tele.
860
01:08:42,584 --> 01:08:45,372
645, encontraremos problemas.
861
01:08:45,630 --> 01:08:48,417
646, los tenemos.
862
01:08:55,143 --> 01:08:58,262
Es mejor que abandone, ya no
puede hacer nada si no acabar.
863
01:09:02,319 --> 01:09:04,477
No puede hacer nada si no acabar.
864
01:09:05,365 --> 01:09:06,365
Acabar.
865
01:09:07,075 --> 01:09:08,075
Acabar.
866
01:09:08,536 --> 01:09:09,536
Acabar.
867
01:09:10,330 --> 01:09:11,330
Acabar.
868
01:09:11,623 --> 01:09:12,623
Acabar.
869
01:09:13,584 --> 01:09:14,584
Acabar.
870
01:09:15,504 --> 01:09:16,504
Acabar.
871
01:09:16,839 --> 01:09:17,839
Acabar.
872
01:09:18,675 --> 01:09:19,675
Acabar.
873
01:09:20,052 --> 01:09:21,052
Acabar.
874
01:09:21,971 --> 01:09:22,971
Acabar.
875
01:09:36,449 --> 01:09:38,524
Tenga cuidado con
esas curvas señorita.
876
01:09:55,057 --> 01:09:57,133
El chico de guardia
nos dejará entrar.
877
01:09:58,187 --> 01:09:59,668
¿Seguro que quieres
mezclarte en esto?
878
01:10:00,273 --> 01:10:01,914
Dejemos el piso, preguntaremos al casero.
879
01:10:06,699 --> 01:10:07,699
- ¿Sí?
- Policía.
880
01:10:09,828 --> 01:10:13,114
3C, hay un policía ahí arriba
el les dejará entrar.
881
01:10:13,833 --> 01:10:15,514
Primero quiero hacerle
un par de preguntas.
882
01:10:15,878 --> 01:10:20,374
¿Más preguntas? yo no sé nada
ya le he dicho que no sé nada.
883
01:10:20,550 --> 01:10:25,676
Era atractiva y esas suelen meterse en
muchos líos, sin marido, mal asunto.
884
01:10:26,517 --> 01:10:28,473
¿Vio alguna vez a este hombre
por la casa?
885
01:10:29,896 --> 01:10:31,639
No, yo nunca le he visto.
886
01:10:32,692 --> 01:10:33,692
Muchas gracias.
887
01:10:34,110 --> 01:10:36,946
Empiezo a caer en la cuenta,
¿pero cómo lo encajas en esto?
888
01:10:37,115 --> 01:10:38,115
Tres millones.
889
01:10:39,326 --> 01:10:41,069
La diferencia va subiendo.
890
01:10:46,461 --> 01:10:47,461
Es este.
891
01:10:48,422 --> 01:10:49,584
Probaremos aquí primero.
892
01:10:52,636 --> 01:10:53,916
¿Sí? ¿qué quieren?
893
01:10:54,555 --> 01:10:55,555
Vamos a cenar.
894
01:10:55,724 --> 01:11:00,766
¿Otra vez?, ya les he dicho todo lo
que sé, déjenme en paz, no sé nada más.
895
01:11:00,856 --> 01:11:02,017
¿Quiénes son? ¿periodistas?
896
01:11:02,106 --> 01:11:04,015
Solo quiero saber si han
visto a este hombre.
897
01:11:04,902 --> 01:11:05,902
Yo no.
898
01:11:06,029 --> 01:11:08,354
Este no es el asesino en mi
opinión fueron los gánsteres.
899
01:11:09,283 --> 01:11:11,387
- ¿Quién te ha preguntado?
- ¿Por qué no cierras el pico?
900
01:11:11,411 --> 01:11:14,495
Solo sabes hablar y hablar y
meter el dedo en la llaga.
901
01:11:14,624 --> 01:11:16,581
Nada, en esta nada, a ver esta.
902
01:11:21,049 --> 01:11:23,837
Hola, ¿está tu padre?, somos policías.
903
01:11:24,846 --> 01:11:26,257
Mamá, es la policía.
904
01:11:27,225 --> 01:11:29,347
¿Tú has visto a este hombre?
905
01:11:31,147 --> 01:11:32,147
No.
906
01:11:32,357 --> 01:11:33,274
¿Sí?
907
01:11:33,275 --> 01:11:37,273
Perdone la molestia ¿podría decirme
si alguna vez ha visto a este hombre?
908
01:11:37,364 --> 01:11:39,736
No, nunca, no sé porque se
molestan, déjenos en paz.
909
01:11:41,619 --> 01:11:42,619
Gracias,
910
01:11:43,539 --> 01:11:44,539
Más millones.
911
01:12:17,126 --> 01:12:20,376
Yo lo diré por ti, diez millones,
tenía que hacerlo.
912
01:12:22,550 --> 01:12:24,423
Vamos al apartamento
ya que estamos aquí.
913
01:12:24,594 --> 01:12:25,506
¿El de quién?
914
01:12:25,553 --> 01:12:26,553
El de la Stewart.
915
01:12:26,721 --> 01:12:29,592
¿Qué esperas encontrar?
Ya lo han registrado todo.
916
01:12:29,851 --> 01:12:30,851
No perdemos nada.
917
01:12:33,940 --> 01:12:35,932
Es un delito despertar a un poli.
918
01:12:36,068 --> 01:12:37,068
Se alegrará de vernos.
919
01:12:45,164 --> 01:12:47,203
Pasad no esperaba
a nadie más esta noche.
920
01:13:01,853 --> 01:13:03,846
Los del laboratorio han estado
aquí esta tarde.
921
01:13:03,940 --> 01:13:04,940
Solo quiero ver.
922
01:13:12,659 --> 01:13:13,659
¿Habrá sido ella?
923
01:13:20,962 --> 01:13:24,663
Me muero por salir de este agujero
no hago más que oír la radio.
924
01:13:24,968 --> 01:13:26,046
Y beber cerveza.
925
01:13:27,012 --> 01:13:28,921
En este trabajo se pasa mucha sed.
926
01:13:29,224 --> 01:13:31,015
¿Queréis una? ahí tengo más.
927
01:13:31,143 --> 01:13:33,431
No, bébetelas tú amigo,
la noche es larga.
928
01:13:33,521 --> 01:13:36,522
Bien, creo que ya está y las
paredes no hablan.
929
01:13:37,443 --> 01:13:38,641
¿Subimos la diferencia?
930
01:13:39,488 --> 01:13:40,488
Eso parece.
931
01:13:42,700 --> 01:13:45,737
Vaya, a la señorita le gustaban
las novelas rosa.
932
01:13:46,831 --> 01:13:48,788
Apuesto a que no es lo único
que le gustaba.
933
01:13:49,001 --> 01:13:50,791
Vámonos, aquí no hay nada.
934
01:13:50,961 --> 01:13:52,953
Es lo más inteligente que
has dicho esta noche.
935
01:13:54,257 --> 01:13:56,131
Vaya ¿qué te parece?
936
01:13:56,302 --> 01:13:57,302
¿Qué es?
937
01:13:57,303 --> 01:14:00,589
¿Quién iba a pensar que a la señorita
Stewart le gustaban los libros de Richter?
938
01:14:01,309 --> 01:14:02,309
¿Y el teléfono?
939
01:14:02,310 --> 01:14:02,910
Está aquí.
940
01:14:02,912 --> 01:14:04,594
Vamos las posibilidades
están igualadas.
941
01:14:23,464 --> 01:14:24,464
Estaba esperándola.
942
01:14:24,591 --> 01:14:25,591
¿Qué quiere?
943
01:14:25,592 --> 01:14:27,419
Tengo algo aquí que quiero leerle.
944
01:14:28,304 --> 01:14:31,719
A quien pueda interesar, estoy muy
enferma y pienso que no hay razón para...
945
01:14:31,850 --> 01:14:36,762
seguir viviendo, que Dios me perdone
por lo que voy a hacer es mejor así.
946
01:14:37,816 --> 01:14:41,102
Usted lo escribió con su máquina
es la última carta que escribió...
947
01:14:41,154 --> 01:14:42,268
antes de suicidarse.
948
01:14:43,074 --> 01:14:47,202
Saltó por la ventana hacia la muerte
quise impedírselo, pero fracasé.
949
01:14:50,375 --> 01:14:51,375
No.
950
01:14:54,590 --> 01:14:55,590
Va a matarme.
951
01:14:55,591 --> 01:14:56,622
¿Qué sucede aquí?
952
01:14:56,676 --> 01:14:57,676
¿Quién es usted?
953
01:14:57,719 --> 01:14:59,676
Policía, me ha enviado el
teniente Mathews.
954
01:14:59,722 --> 01:15:01,403
Quiere suicidarse,
compruébelo usted misma.
955
01:15:01,724 --> 01:15:03,004
No, no, es parte de su plan.
956
01:15:03,101 --> 01:15:04,101
Quiere matarme.
957
01:15:04,144 --> 01:15:05,144
Compórtese.
958
01:15:31,974 --> 01:15:33,335
Ayúdeme, un hombre quiere matarme.
959
01:15:34,268 --> 01:15:36,095
Deténgala, está enferma.
960
01:15:42,655 --> 01:15:43,655
¿Qué ocurre?
961
01:15:43,865 --> 01:15:44,865
- Vamos.
- ¿Qué ocurre?
962
01:15:45,534 --> 01:15:46,732
Está muy enferma.
963
01:15:46,786 --> 01:15:47,864
Corred, corred.
964
01:15:48,622 --> 01:15:49,949
- Id tras ella.
- Corred.
965
01:15:51,876 --> 01:15:52,476
Deténganla.
966
01:15:52,478 --> 01:15:54,078
- Cuidado con ella.
- Vamos.
967
01:15:55,380 --> 01:15:58,132
- Vamos, más deprisa.
- Está aquí.
968
01:16:00,470 --> 01:16:02,629
- Venga, rápido.
- Vamos.
969
01:16:03,725 --> 01:16:05,468
Por favor, ayúdeme.
970
01:16:05,561 --> 01:16:06,561
¿Qué le ocurre?
971
01:16:09,608 --> 01:16:11,018
Deténgala, deténgala.
972
01:16:12,779 --> 01:16:13,893
Vamos, corred
973
01:16:14,907 --> 01:16:15,907
Que no escape.
974
01:17:00,844 --> 01:17:01,844
¿Qué sucede?
975
01:17:01,888 --> 01:17:03,761
Una señora loca quiere suicidarse.
976
01:17:18,451 --> 01:17:19,451
Vamos.
977
01:17:20,579 --> 01:17:22,785
Dejen paso, dejen paso a la policía.
978
01:17:23,583 --> 01:17:24,745
Vamos muchachos, rápido.
979
01:17:28,048 --> 01:17:29,048
Venga, rápido.
980
01:17:31,010 --> 01:17:32,010
Vamos, vamos.
981
01:19:03,970 --> 01:19:04,970
Cheryl.
982
01:19:08,801 --> 01:19:09,801
Asesino.
983
01:19:12,101 --> 01:19:13,101
Cheryl.
984
01:19:44,100 --> 01:19:45,298
- ¿Estás bien?
- Sí.
78783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.