Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,290 --> 00:00:14,323
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}sub_master-HD
1
00:00:00,027 --> 00:00:01,794
RAGNAR:Previously on Vikings...
2
00:00:02,628 --> 00:00:06,131
As far as I am concerned, I am now at
war with Ivar. He is now my enemy.
3
00:00:06,166 --> 00:00:09,430
Close all roads to York. Trap them,
starve them, force them to surrender.
4
00:00:09,470 --> 00:00:11,136
This is my cousin, Mannel.
5
00:00:11,171 --> 00:00:13,205
I offer you my allegiance and loyalty.
6
00:00:13,240 --> 00:00:14,906
(GRUNTING)(SWORDS CLASHING)
7
00:00:14,942 --> 00:00:17,643
Commander Euphemius wants you
to be his bodyguards.
8
00:00:17,678 --> 00:00:19,578
- He will pay you very well.
- Tell him we agree.
9
00:00:19,613 --> 00:00:21,647
Commander Euphemius
isn't really the commander.
10
00:00:21,682 --> 00:00:23,716
An Arab leader called Ziyadat Allah.
11
00:00:23,751 --> 00:00:26,234
He is probably the most important
ruler in the Mediterranean.
12
00:00:26,269 --> 00:00:27,653
I want to meet this Ziyadat Allah.
13
00:00:27,689 --> 00:00:29,501
- What does he say?
- That he won't go.
14
00:00:29,528 --> 00:00:30,594
(SPEAKING IN GREEK)
15
00:00:30,629 --> 00:00:32,529
Who is that woman?
16
00:00:32,564 --> 00:00:34,497
- They're burning their dead.
- Mmm.
17
00:00:34,533 --> 00:00:37,367
I've found something.
The Romans were very clever.
18
00:00:37,402 --> 00:00:40,399
They are gone. The Northmen, the ships.
They are all gone.
19
00:00:42,941 --> 00:00:44,919
Why are the rats above ground?
20
00:00:44,954 --> 00:00:46,977
(IF I HAD A HEART PLAYING)
21
00:01:27,061 --> 00:01:35,067
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
22
00:01:35,092 --> 00:01:37,092
(CROWD SHOUTING)
23
00:01:39,269 --> 00:01:40,818
We must call the faithful
to the Cathedral
24
00:01:40,854 --> 00:01:42,587
to celebrate High Mass
25
00:01:42,622 --> 00:01:46,089
and the delivery of York
from the Pagans!
26
00:01:48,495 --> 00:01:50,428
I agree, sire.
27
00:01:50,463 --> 00:01:52,263
God works in mysterious ways.
28
00:01:52,298 --> 00:01:53,664
(BELLS RINGING)
29
00:01:53,700 --> 00:01:57,301
- Listen! The bells.
- (ALL CHEERING)
30
00:02:00,440 --> 00:02:03,608
My son! (LAUGHS) Mannel, thank you.
31
00:02:11,116 --> 00:02:12,048
Father.
32
00:02:14,220 --> 00:02:16,320
(RATS SQUEAKING)
33
00:02:55,328 --> 00:02:57,662
(BELLS RINGING IN DISTANCE)
34
00:03:21,319 --> 00:03:22,885
Shh.
35
00:03:36,001 --> 00:03:36,967
Father!
36
00:03:38,104 --> 00:03:39,436
(PEOPLE SHOUTING)
37
00:03:44,443 --> 00:03:45,743
Heahmund!
38
00:03:45,778 --> 00:03:47,344
Fight for your God
39
00:03:47,379 --> 00:03:49,446
and protect your king!
40
00:03:49,868 --> 00:03:51,534
Sire! This way!
41
00:04:02,186 --> 00:04:04,686
Sire! Stay down!
42
00:04:05,865 --> 00:04:07,431
(GRUNTING)
43
00:04:10,848 --> 00:04:12,581
AETHELWULF: Men! Defend!
44
00:04:12,616 --> 00:04:15,317
Cuthred, with me! Form up!
45
00:04:20,856 --> 00:04:22,537
Charge!
46
00:04:28,116 --> 00:04:29,015
(GROWLS)
47
00:04:29,812 --> 00:04:31,044
Mannel!
48
00:04:32,796 --> 00:04:34,929
Push through! Cover!
49
00:04:35,999 --> 00:04:37,803
Men! Fight on!
50
00:04:44,388 --> 00:04:47,355
- Hold!
- (LAUGHS)
51
00:04:50,427 --> 00:04:52,093
(YELLS)
52
00:05:17,169 --> 00:05:20,670
Let every soul be subject
to a higher power!
53
00:05:20,705 --> 00:05:24,182
For there is no power but that of God!
54
00:05:42,394 --> 00:05:45,495
Die! Die! Die!
55
00:05:50,521 --> 00:05:52,688
Die! Die!
56
00:05:54,787 --> 00:05:56,759
- (YELLING)
- Cover!
57
00:06:02,761 --> 00:06:04,094
AETHELWULF: Come on!
58
00:06:13,592 --> 00:06:15,592
(GRUNTING)
59
00:06:16,467 --> 00:06:17,866
(SHOUTS)
60
00:06:19,196 --> 00:06:20,495
Sire! Back!
61
00:06:41,071 --> 00:06:43,438
MANNEL:Alfred! Alfred!
62
00:06:47,158 --> 00:06:48,258
(GROANS)
63
00:06:51,997 --> 00:06:53,630
(SCREAMS)
64
00:06:59,001 --> 00:07:00,534
Alfred!
65
00:07:04,549 --> 00:07:08,086
Bear not your sword in vain!
66
00:07:08,618 --> 00:07:10,284
Fight!
67
00:07:12,522 --> 00:07:14,188
Hyah.
68
00:07:21,855 --> 00:07:23,821
Hold the wall!
69
00:07:24,958 --> 00:07:26,513
Spears!
70
00:07:38,337 --> 00:07:39,269
Hyah!
71
00:07:39,305 --> 00:07:40,270
(YELLING)
72
00:07:45,811 --> 00:07:47,511
- Hyah!
- (WOMAN WAILING)
73
00:07:52,517 --> 00:07:53,850
Hyah!
74
00:07:58,891 --> 00:07:59,856
Hyah!
75
00:08:01,827 --> 00:08:04,728
(WHINNIES)(GROANS)
76
00:08:06,905 --> 00:08:08,420
(IN NORSE)
77
00:08:10,892 --> 00:08:12,479
_
78
00:08:13,238 --> 00:08:14,938
(SHOUTING)
79
00:08:21,538 --> 00:08:23,538
_
80
00:08:27,441 --> 00:08:29,441
_
81
00:08:59,793 --> 00:09:01,360
(HEAVY BREATHING)
82
00:09:02,429 --> 00:09:04,529
(LAUGHS)
83
00:09:33,594 --> 00:09:35,294
(ALL SHOUTING)
84
00:09:39,532 --> 00:09:41,932
- (PANTING)
- MANNEL: Sire!
85
00:09:43,136 --> 00:09:44,201
Sire!
86
00:09:44,237 --> 00:09:47,438
- You must leave. You must run.
- No! No!
87
00:09:47,473 --> 00:09:49,173
I would rather die.
88
00:09:49,208 --> 00:09:52,075
Save your son at least, if you
don't care about yourself.
89
00:09:53,483 --> 00:09:56,287
You are right. You are right.
90
00:09:57,386 --> 00:09:59,453
You lead. I'll follow.
91
00:09:59,489 --> 00:10:01,355
Alfred.
92
00:10:01,390 --> 00:10:05,755
Protect your king! Die like men!
93
00:10:11,093 --> 00:10:12,158
(SCREAMS)
94
00:10:13,536 --> 00:10:14,769
(SHOUTS)
95
00:10:25,964 --> 00:10:26,996
(LAUGHS)
96
00:10:28,066 --> 00:10:31,968
- Good God!
- No! No!
97
00:10:32,003 --> 00:10:34,237
(SCREAMS)
98
00:11:06,329 --> 00:11:08,662
- Heathen!
- (CHUCKLES)
99
00:11:10,433 --> 00:11:13,367
(CROWD LAUGHING)
100
00:11:13,402 --> 00:11:14,935
Christian.
101
00:11:16,272 --> 00:11:17,771
Yes.
102
00:11:47,780 --> 00:11:49,709
(CAMELS LOWING)
103
00:12:25,222 --> 00:12:26,888
(MEN SCREAMING)
104
00:12:39,269 --> 00:12:40,369
Shh.
105
00:12:46,043 --> 00:12:47,776
Father!
106
00:12:47,811 --> 00:12:49,310
Father.
107
00:12:49,780 --> 00:12:50,779
(GRUNTS)
108
00:12:57,054 --> 00:13:00,389
(PANTING) What happened?
109
00:13:01,436 --> 00:13:02,402
Aethelwulf.
110
00:13:03,337 --> 00:13:05,003
- What happened?
- They surprised us.
111
00:13:05,038 --> 00:13:08,073
- Alfred?
- They were hiding.
112
00:13:08,108 --> 00:13:10,475
- Sit down. Sit.
- I don't.
113
00:13:10,511 --> 00:13:11,843
All right.
114
00:13:11,879 --> 00:13:13,178
(SCREAMING CONTINUES)
115
00:13:13,213 --> 00:13:15,975
Mannel? My cousin? Where's Mannel?
116
00:13:16,000 --> 00:13:17,633
He urged us to leave.
117
00:13:17,668 --> 00:13:20,335
- He told us he would follow.
- No.
118
00:13:20,371 --> 00:13:22,327
He stayed behind.
119
00:13:23,974 --> 00:13:26,575
He died trying to protect our escape.
120
00:13:29,834 --> 00:13:31,146
Heahmund.
121
00:13:31,502 --> 00:13:35,540
Heahmund. Bishop Heahmund.
Surely he survived?
122
00:13:35,565 --> 00:13:37,765
He survived, surely he didn't die?
123
00:13:50,213 --> 00:13:54,082
I thought that God
had at last seen fit to...
124
00:13:55,360 --> 00:13:57,737
to be merciful unto us...
125
00:13:59,289 --> 00:14:01,616
and forgive us.
126
00:14:02,784 --> 00:14:04,492
I was wrong, Judith.
127
00:14:05,073 --> 00:14:06,139
I was wrong.
128
00:14:08,873 --> 00:14:11,165
We must suffer.
129
00:14:11,201 --> 00:14:13,267
(SOBBING) We must suffer.
130
00:14:15,572 --> 00:14:17,772
(THUNDER RUMBLING)
131
00:14:19,809 --> 00:14:22,610
(PANTING)
132
00:14:50,573 --> 00:14:52,039
(CHUCKLES)
133
00:15:19,273 --> 00:15:21,607
(CAMELS LOWING)
134
00:15:26,180 --> 00:15:28,414
(DISTANT CHATTERING)
135
00:15:36,891 --> 00:15:38,557
(TONGUE CLUCKING)
136
00:15:43,731 --> 00:15:45,064
(TONGUE CLUCKING)
137
00:15:46,567 --> 00:15:48,300
(VILLAGERS CHATTERING)
138
00:15:56,310 --> 00:15:58,210
(BELLOWING)
139
00:16:00,114 --> 00:16:01,447
(SIGHS)
140
00:16:14,423 --> 00:16:16,290
(SPEAKING ARABIC)
141
00:16:17,526 --> 00:16:18,992
Marhaba.
142
00:16:19,028 --> 00:16:21,428
Allah be praised,
you've arrived safely.
143
00:16:21,464 --> 00:16:23,163
Now, please, come into the tent
144
00:16:23,199 --> 00:16:24,832
and relax after your journey.
145
00:16:24,867 --> 00:16:27,134
The Emir will join you shortly.
146
00:16:27,169 --> 00:16:29,703
Your weapons, please.
147
00:16:41,108 --> 00:16:43,117
(MAN SPEAKING IN ARABIC)
148
00:16:54,498 --> 00:16:57,333
_
149
00:17:05,553 --> 00:17:07,553
_
150
00:17:10,929 --> 00:17:14,658
_
151
00:17:15,854 --> 00:17:18,896
_
152
00:17:20,555 --> 00:17:24,570
_
153
00:17:25,699 --> 00:17:28,130
(IN NORSE)
154
00:17:28,573 --> 00:17:30,573
_
155
00:17:30,888 --> 00:17:33,741
_
156
00:17:36,208 --> 00:17:37,894
_
157
00:17:40,468 --> 00:17:41,390
Good.
158
00:17:41,391 --> 00:17:43,391
_
159
00:17:44,212 --> 00:17:46,716
_
160
00:17:47,552 --> 00:17:51,695
_
161
00:17:51,907 --> 00:17:53,514
_
162
00:17:54,550 --> 00:17:57,560
_
163
00:17:58,218 --> 00:18:00,151
- Yeah?
- Yeah.
164
00:18:00,292 --> 00:18:02,292
_
165
00:18:03,749 --> 00:18:05,616
How can you speak our language?
166
00:18:06,110 --> 00:18:07,618
That is easy.
167
00:18:07,653 --> 00:18:09,553
I have met Rus Vikings
168
00:18:09,589 --> 00:18:12,489
from the Kievan Empire many times.
169
00:18:12,867 --> 00:18:15,828
I have been pleased to have
helped them with the emperor.
170
00:18:16,774 --> 00:18:19,541
Are you not the enemy of the emperor?
171
00:18:20,875 --> 00:18:22,611
By no means.
172
00:18:23,092 --> 00:18:24,191
Why?
173
00:18:25,709 --> 00:18:27,875
Why should I seek such an enemy?
174
00:18:35,656 --> 00:18:36,974
Ah.
175
00:18:37,691 --> 00:18:39,424
There are many things
you do not understand
176
00:18:39,460 --> 00:18:43,022
about how the world works here.
177
00:18:44,982 --> 00:18:47,199
If you take my advice,
178
00:18:47,234 --> 00:18:50,435
you will just take it as it appears.
179
00:18:50,946 --> 00:18:53,071
That is the best way.
180
00:18:53,107 --> 00:18:56,272
Now, we have a trade deal to make.
181
00:18:56,297 --> 00:18:59,869
How can I get furs,
swords, falcons,
182
00:18:59,904 --> 00:19:02,468
bear skins, whale meat...
183
00:19:02,503 --> 00:19:04,136
and your slaves are the best.
184
00:19:04,172 --> 00:19:06,170
Everybody knows that.
185
00:19:06,687 --> 00:19:07,720
(CHUCKLES)
186
00:19:28,699 --> 00:19:30,999
(CLUCKING TONGUE)
187
00:19:37,321 --> 00:19:38,840
WOMAN: Why are they following him?
188
00:19:41,411 --> 00:19:43,845
(CROWD CHATTERING)
189
00:19:44,948 --> 00:19:46,748
WOMAN #2:Floki!
190
00:19:48,118 --> 00:19:50,881
- (CROWD CHATTERING)
- WOMAN #3: Floki has returned!
191
00:20:07,825 --> 00:20:09,258
Floki.
192
00:20:13,331 --> 00:20:16,932
I never thought
I'd see you again.
193
00:20:18,202 --> 00:20:20,536
Not in this lifetime anyway.
194
00:20:21,072 --> 00:20:22,438
No.
195
00:20:23,508 --> 00:20:25,958
It's strange for me too.
196
00:20:27,411 --> 00:20:29,979
To be back here
in this Great Hall.
197
00:20:33,215 --> 00:20:35,709
If I listen carefully,
I can still hear
198
00:20:35,734 --> 00:20:37,701
the sound of Earl Haraldson's voice.
199
00:20:40,472 --> 00:20:41,705
And Ragnar's voice.
200
00:20:42,808 --> 00:20:44,841
Always Ragnar's voice.
201
00:20:46,111 --> 00:20:48,772
Such memories we've shared, Lagertha.
202
00:20:49,315 --> 00:20:50,948
Yes.
203
00:20:58,524 --> 00:21:00,524
FLOKI:So much
has happened to me, Lagertha.
204
00:21:01,010 --> 00:21:02,676
So much.
205
00:21:02,712 --> 00:21:04,445
I don't know who I am.
206
00:21:05,515 --> 00:21:07,548
You are Floki, the boat builder.
207
00:21:09,285 --> 00:21:11,670
I am more than that.
208
00:21:13,222 --> 00:21:14,715
UBBE:Floki.
209
00:21:15,324 --> 00:21:17,825
(CHUCKLES) Ubbe! Ubbe!
210
00:21:17,860 --> 00:21:19,860
The last time I saw you,
you were...
211
00:21:19,896 --> 00:21:22,897
sailing away in a small boat
with no means of navigation.
212
00:21:22,932 --> 00:21:24,639
You'd given yourself to the gods.
213
00:21:24,664 --> 00:21:26,894
Oh, and the gods provided.
214
00:21:27,334 --> 00:21:28,729
In what way?
215
00:21:29,770 --> 00:21:31,482
They took me to a place.
216
00:21:32,739 --> 00:21:34,806
A special place.
217
00:21:34,841 --> 00:21:38,155
I was dead and then I was alive.
218
00:21:38,678 --> 00:21:39,999
And then I came ashore
219
00:21:40,034 --> 00:21:42,034
and I was in this special place.
220
00:21:42,952 --> 00:21:44,816
Where was this place?
221
00:21:44,851 --> 00:21:46,618
At the edge of everything,
222
00:21:46,956 --> 00:21:49,166
and yet at the very center of it all.
223
00:21:49,322 --> 00:21:51,251
There's no one else there.
224
00:21:52,544 --> 00:21:55,794
- No one?
- No humans.
225
00:21:56,315 --> 00:21:57,581
Only the gods.
226
00:21:57,616 --> 00:21:59,969
(PEOPLE WHISPERING)
227
00:22:08,000 --> 00:22:09,166
Huh.
228
00:22:13,739 --> 00:22:17,074
Why did you come back here, Floki?
229
00:22:17,109 --> 00:22:22,780
Because I felt that it was wrong to
keep this amazing place to myself.
230
00:22:23,244 --> 00:22:25,978
- I want to share it.
- With whom?
231
00:22:26,003 --> 00:22:27,636
With those who believe in
the true gods.
232
00:22:28,972 --> 00:22:30,405
I only want those
who are pure
233
00:22:30,440 --> 00:22:32,407
in spirit and heart.
234
00:22:32,442 --> 00:22:35,087
This place is only fit
for true believers.
235
00:22:35,846 --> 00:22:37,615
- Like you?
- Yes.
236
00:22:38,215 --> 00:22:39,842
Like me.
237
00:22:40,484 --> 00:22:45,111
But not like me?
Or not like Ragnar?
238
00:22:45,146 --> 00:22:48,825
We were never pure like you are.
239
00:22:48,872 --> 00:22:50,394
I can't say.
240
00:22:51,575 --> 00:22:52,907
All I know
241
00:22:52,943 --> 00:22:56,845
is that the gods have sent me
here to find kindred spirits.
242
00:22:56,880 --> 00:23:00,181
Those who are willing to live
pure lives among the gods.
243
00:23:01,418 --> 00:23:03,785
LAGERTHA:You would take
these warriors
244
00:23:03,820 --> 00:23:06,387
and shield-maidens
away from here,
245
00:23:06,806 --> 00:23:08,405
to your special place?
246
00:23:08,430 --> 00:23:09,757
Yes!
247
00:23:10,317 --> 00:23:11,957
If they were willing to
come with me.
248
00:23:18,289 --> 00:23:20,007
In that case...
249
00:23:21,258 --> 00:23:23,683
I must warn you, my friend.
250
00:23:23,718 --> 00:23:27,164
This is my kingdom.
I rule Kattegat.
251
00:23:27,204 --> 00:23:28,403
And I must protect it,
252
00:23:28,438 --> 00:23:30,572
and look after it and its people.
253
00:23:30,607 --> 00:23:34,743
Especially now, when we have every
reason to expect another attack
254
00:23:34,778 --> 00:23:37,245
from the forces of King Harald.
255
00:23:37,281 --> 00:23:39,047
The last thing I need
256
00:23:39,082 --> 00:23:41,950
is for someone to take away
my best warriors,
257
00:23:41,985 --> 00:23:44,019
my best hopes.
258
00:23:44,054 --> 00:23:46,521
Our best hopes.
259
00:23:50,728 --> 00:23:52,706
You mustn't try to do it, Floki.
260
00:23:53,131 --> 00:23:54,583
I forbid you.
261
00:23:55,299 --> 00:23:57,628
Do you understand?
262
00:23:59,804 --> 00:24:01,604
Do you understand?
263
00:24:06,410 --> 00:24:08,077
(BIRDS CALLING)
264
00:24:09,147 --> 00:24:11,934
(BUBBLING)
265
00:24:20,369 --> 00:24:22,470
(COUGHING)
266
00:24:30,567 --> 00:24:32,996
The Emir has sent you both a gift.
267
00:24:34,338 --> 00:24:36,667
This one is for you.
268
00:24:37,441 --> 00:24:40,342
And this one is for you.
269
00:24:43,666 --> 00:24:45,132
Enjoy.
270
00:25:09,279 --> 00:25:10,912
Mmm.
271
00:25:19,821 --> 00:25:22,222
(PANTING)
272
00:25:27,536 --> 00:25:28,469
(GASPS)
273
00:26:07,907 --> 00:26:10,441
(PANTING)
274
00:26:34,825 --> 00:26:37,162
HALFDAN: How was your evening?
275
00:26:38,595 --> 00:26:41,229
(TONGUE CLUCKING) Very satisfactory.
276
00:26:42,000 --> 00:26:43,565
(SIGHS)
277
00:26:45,712 --> 00:26:47,469
And yours?
278
00:26:50,217 --> 00:26:52,135
She was...
279
00:26:54,023 --> 00:26:55,489
Not a she.
280
00:26:59,228 --> 00:27:01,729
- What?
- You heard.
281
00:27:06,331 --> 00:27:07,818
Hmm.
282
00:27:08,233 --> 00:27:10,237
And, uh...
283
00:27:12,037 --> 00:27:13,448
was that...
284
00:27:13,939 --> 00:27:16,326
a problem for you?
285
00:27:22,500 --> 00:27:24,209
I'm starving.
286
00:27:30,173 --> 00:27:32,489
FLOKI: You mustn't be afraid.
287
00:27:32,972 --> 00:27:34,772
This land has no wars,
288
00:27:34,807 --> 00:27:38,432
no diseases, no suffering.
289
00:27:40,075 --> 00:27:41,601
Blessed by the gods in every way.
290
00:27:42,344 --> 00:27:44,210
And the soil is good.
291
00:27:44,246 --> 00:27:47,414
Good farming soil just waiting
for you to plant it.
292
00:27:47,449 --> 00:27:49,015
It seems too good to be true.
293
00:27:49,051 --> 00:27:53,253
The only way to understand it is
that the gods meant it for us.
294
00:27:53,288 --> 00:27:55,824
Meant it for true believers.
295
00:27:56,825 --> 00:27:58,660
EYVIND:And the climate is good?
296
00:27:59,275 --> 00:28:00,515
The earth rich?
297
00:28:00,871 --> 00:28:02,330
Yes, my friend.
298
00:28:03,112 --> 00:28:05,746
How come we have
never found this place before?
299
00:28:05,781 --> 00:28:07,314
Because the gods were waiting
300
00:28:07,350 --> 00:28:09,750
for the right people to find it.
301
00:28:10,255 --> 00:28:12,086
We don't want to bring too many.
302
00:28:12,466 --> 00:28:15,028
Just enough for a working
colony of believers.
303
00:28:15,030 --> 00:28:16,057
That's all.
304
00:28:16,553 --> 00:28:20,394
And then, can you imagine
how perfect life will be?
305
00:28:21,141 --> 00:28:24,447
The perfect conditions
for the growth of the crops,
306
00:28:24,912 --> 00:28:26,746
and for the growth of the spirit.
307
00:28:34,767 --> 00:28:37,734
The Saxon army,
or what remains of it,
308
00:28:37,770 --> 00:28:39,703
has abandoned their camp and left.
309
00:28:47,246 --> 00:28:48,645
(CHUCKLES)
310
00:28:48,680 --> 00:28:52,631
If you want to, we can pursue
them and destroy them.
311
00:28:54,649 --> 00:28:56,949
I think we have
more important things to do.
312
00:28:58,352 --> 00:28:59,985
We must look to Kattegat.
313
00:29:00,021 --> 00:29:01,487
What if Ubbe kills Lagertha,
314
00:29:01,522 --> 00:29:04,256
or persuades her to crown him king?
315
00:29:04,292 --> 00:29:07,979
The loss of our home base
would be a devastating blow.
316
00:29:09,430 --> 00:29:11,316
We need to sort things out.
317
00:29:11,894 --> 00:29:14,433
We must kill Ubbe and Lagertha,
318
00:29:14,468 --> 00:29:17,036
and you must be
crowned king of Kattegat,
319
00:29:17,797 --> 00:29:19,263
before Bjorn returns.
320
00:29:22,735 --> 00:29:26,570
You are making more
and more sense, my brother.
321
00:29:28,508 --> 00:29:30,241
Good man.
322
00:29:31,678 --> 00:29:34,578
I remember also that King
Harald has an ambition
323
00:29:34,614 --> 00:29:36,716
of invading Kattegat.
324
00:29:38,009 --> 00:29:39,678
In the short term...
325
00:29:40,959 --> 00:29:43,059
we should make an alliance
and work with him.
326
00:29:43,856 --> 00:29:47,033
This time
we will truly quit York,
327
00:29:47,133 --> 00:29:48,966
though leaving
a big enough garrison
328
00:29:49,001 --> 00:29:51,735
to keep it safe until our return.
329
00:29:51,771 --> 00:29:53,103
Hmm?
330
00:29:54,774 --> 00:29:57,779
And what of our prisoner?
This bishop.
331
00:29:58,577 --> 00:30:01,478
Well, what do you propose?
332
00:30:01,514 --> 00:30:02,980
Well, he seems like
an important man.
333
00:30:03,015 --> 00:30:05,482
We could offer him
back to the Saxons
334
00:30:05,518 --> 00:30:06,955
for a great ransom.
335
00:30:07,686 --> 00:30:10,487
Or we could crucify him.
That would be fun.
336
00:30:12,124 --> 00:30:13,624
(CHUCKLES)
337
00:30:13,659 --> 00:30:15,592
(CHEWING)
338
00:30:18,800 --> 00:30:21,799
You call me a heathen...
339
00:30:22,696 --> 00:30:24,431
but to me, I am godly.
340
00:30:24,931 --> 00:30:28,333
- I live by the gods.
- There is only one god.
341
00:30:28,368 --> 00:30:31,646
But I have seen other gods.
342
00:30:32,172 --> 00:30:33,972
I have seen Odin,
343
00:30:34,007 --> 00:30:36,735
the all-father with my own eyes.
344
00:30:38,512 --> 00:30:41,446
- They are the devil's work.
- (LAUGHS)
345
00:30:41,481 --> 00:30:45,350
He conjures up demons and
fallen angels to beguile us,
346
00:30:45,913 --> 00:30:47,621
and lead us into evil.
347
00:30:50,165 --> 00:30:52,709
What is evil, hmm?
348
00:30:56,146 --> 00:30:57,345
The slaughter of the innocent.
349
00:30:57,380 --> 00:31:00,014
You slaughter when it suits you.
350
00:31:00,049 --> 00:31:03,251
He who chooses to be heathen
is not innocent!
351
00:31:05,155 --> 00:31:07,655
But I could show you
the ways of God.
352
00:31:07,690 --> 00:31:12,894
I could bring you to salvation
and to eternal life.
353
00:31:12,929 --> 00:31:15,315
(LAUGHING)
354
00:31:16,199 --> 00:31:18,633
Do you know who I am?
355
00:31:19,736 --> 00:31:21,488
Of course.
356
00:31:22,447 --> 00:31:27,341
You are Ivar,
son of Ragnar Lothbrok.
357
00:31:28,828 --> 00:31:32,610
And many there are who fear you.
358
00:31:32,635 --> 00:31:33,600
Hmm.
359
00:31:34,704 --> 00:31:36,370
- But not you?
- No.
360
00:31:37,440 --> 00:31:39,673
I fear no man.
361
00:31:41,143 --> 00:31:42,842
No matter how wicked.
362
00:31:44,580 --> 00:31:46,613
People tell stories
about other people.
363
00:31:46,649 --> 00:31:50,250
People they don't know.
Have never met.
364
00:31:50,286 --> 00:31:54,437
And yet they still curse them
and tell lies about them.
365
00:31:54,623 --> 00:31:57,524
- Isn't that true?
- Yes.
366
00:31:58,775 --> 00:32:00,894
People told lies
about our Savior.
367
00:32:01,486 --> 00:32:04,572
Well, perhaps they tell lies
about me as well.
368
00:32:07,742 --> 00:32:09,737
How would I know?
369
00:32:18,920 --> 00:32:21,715
I will give you the chance
to find out.
370
00:32:23,133 --> 00:32:25,519
You are coming on
a journey with us.
371
00:32:26,320 --> 00:32:28,053
(CHUCKLES)
372
00:32:34,352 --> 00:32:37,355
I am already on a journey.
373
00:32:39,315 --> 00:32:40,692
Aren't we all?
374
00:32:52,070 --> 00:32:53,102
Halfdan.
375
00:32:54,572 --> 00:32:56,906
I know. I can hear.
376
00:32:56,941 --> 00:32:59,742
(ZIYADAT SPEAKING ARABIC)
377
00:33:11,189 --> 00:33:13,183
What has happened?
378
00:33:14,595 --> 00:33:16,262
From what I can gather,
Commander Euphemius
379
00:33:16,297 --> 00:33:18,354
was placed under arrest last night...
380
00:33:19,333 --> 00:33:22,301
- but somehow managed to escape.
- (SIGHS)
381
00:33:22,336 --> 00:33:24,277
And it was their fault?
382
00:33:25,391 --> 00:33:26,657
Yes.
383
00:33:34,649 --> 00:33:36,435
(SPEAKING ARABIC)
384
00:33:36,470 --> 00:33:38,083
(SPEAKING ARABIC)
385
00:33:47,261 --> 00:33:49,194
(SWORDS CLANGING)
386
00:33:52,597 --> 00:33:54,339
(IN ARABIC)
387
00:33:57,930 --> 00:33:59,730
(MEN CHATTER)
388
00:34:15,456 --> 00:34:18,915
We haven't exactly been
the best bodyguards, have we?
389
00:34:19,627 --> 00:34:22,361
(SIGHS) No, we have not.
390
00:34:25,633 --> 00:34:29,634
(INHALING) What do you want, Ubbe?
391
00:34:31,069 --> 00:34:32,369
Me?
392
00:34:33,572 --> 00:34:35,181
I don't want anything.
393
00:34:37,476 --> 00:34:39,060
I'm just curious.
394
00:34:40,145 --> 00:34:42,480
Like my father, I suppose.
He was curious, no?
395
00:34:43,181 --> 00:34:44,691
I know.
396
00:34:47,052 --> 00:34:48,484
Since you were so good to Ivar
397
00:34:48,519 --> 00:34:50,071
when he was younger...
398
00:34:51,781 --> 00:34:55,558
you should know that
he and I have fallen out.
399
00:35:02,517 --> 00:35:06,337
- Can you not be reconciled?
- I don't think so.
400
00:35:06,888 --> 00:35:08,521
I think it is more likely that,
one day,
401
00:35:08,556 --> 00:35:10,967
we will go to war
against each other.
402
00:35:15,597 --> 00:35:17,557
I feel the pity.
403
00:35:19,395 --> 00:35:20,527
But also the relief that
404
00:35:20,563 --> 00:35:22,854
I won't have to
choose between you,
405
00:35:23,032 --> 00:35:27,233
nor suffer grief or joy,
406
00:35:27,837 --> 00:35:30,445
which in the end
are the same thing.
407
00:35:36,467 --> 00:35:38,000
Tell me the truth.
408
00:35:38,035 --> 00:35:40,538
Do you really believe you have
found the land of the gods?
409
00:35:43,708 --> 00:35:45,627
Why would I lie to you, Ubbe?
410
00:35:45,977 --> 00:35:48,511
- Because you're insane?
- (LAUGHS)
411
00:35:50,715 --> 00:35:54,219
- Am I?
- (CHUCKLES)
412
00:36:07,464 --> 00:36:08,797
(MAN SPEAKING IN ARABIC)
413
00:36:08,832 --> 00:36:10,418
(MAN #2 SPEAKING IN ARABIC)
414
00:36:10,466 --> 00:36:11,896
_
415
00:36:11,897 --> 00:36:13,347
_
416
00:36:13,976 --> 00:36:15,646
_
417
00:36:15,647 --> 00:36:17,113
_
418
00:36:17,113 --> 00:36:19,113
_
419
00:36:20,794 --> 00:36:22,388
_
420
00:36:23,914 --> 00:36:26,047
(ALL CHATTERING)
421
00:36:31,845 --> 00:36:33,478
Please.
422
00:36:37,117 --> 00:36:39,097
(GROANS)(THUMPING ON TABLE)
423
00:36:40,354 --> 00:36:44,489
This feast is to celebrate
our trade agreement
424
00:36:44,525 --> 00:36:46,525
and our continuing cooperation.
425
00:36:46,560 --> 00:36:50,262
As you can see, these local
spicy and exotic dishes
426
00:36:50,297 --> 00:36:54,499
have been especially prepared
for you by my famous chefs.
427
00:36:54,535 --> 00:36:58,570
They will be insulted
if you don't eat your fill.
428
00:37:00,240 --> 00:37:02,428
(SPEAKING ARABIC)
429
00:37:02,509 --> 00:37:03,975
Bismillah.
430
00:37:04,011 --> 00:37:06,378
- Please.
- (THUMPS TABLE)
431
00:37:06,413 --> 00:37:09,043
(ALL CHATTERING)
432
00:37:18,268 --> 00:37:19,568
Mmm. It's good.
433
00:37:23,373 --> 00:37:25,440
(MEN LAUGHING)
434
00:37:29,415 --> 00:37:35,477
(IN GREEK)
435
00:37:35,478 --> 00:37:37,478
_
436
00:37:38,603 --> 00:37:41,425
_
437
00:37:43,901 --> 00:37:47,999
_
438
00:37:49,366 --> 00:37:50,866
(LAUGHS)(SPUTTERS)
439
00:37:51,935 --> 00:37:53,902
(MEN LAUGHING)
440
00:37:56,240 --> 00:37:57,939
What does he say?
441
00:37:57,975 --> 00:38:01,510
He's saying that we've all just
eaten Commander Euphemius.
442
00:38:01,545 --> 00:38:02,677
(GROANS)(CHUCKLES)
443
00:38:02,713 --> 00:38:05,647
- (GAGGING)
- You see, I discovered that
444
00:38:05,682 --> 00:38:08,116
Euphemius was trying to
double-cross me,
445
00:38:08,152 --> 00:38:10,852
and return to
the emperor's favor.
446
00:38:10,888 --> 00:38:15,624
Now, that was unacceptable.
(SUCKING TEETH)
447
00:38:30,274 --> 00:38:32,741
I think we should
return to the boats.
448
00:38:32,776 --> 00:38:34,712
We are in the greatest danger.
449
00:38:36,547 --> 00:38:40,760
- Ziyadat Allah?
- No. Kassia.
450
00:38:41,818 --> 00:38:43,721
Didn't you realize?
451
00:38:47,099 --> 00:38:48,123
(OWL HOOTS)
452
00:38:49,330 --> 00:38:51,496
(DOG BARKS)
453
00:39:00,341 --> 00:39:03,175
(ALL CHATTERING)(DOOR OPENS)
454
00:39:15,089 --> 00:39:17,797
FLOKI:Here are the chosen ones.
455
00:39:18,673 --> 00:39:20,125
(LAUGHS)
456
00:39:26,066 --> 00:39:28,367
(INHALES)
457
00:39:31,827 --> 00:39:33,159
You four will be responsible
458
00:39:33,195 --> 00:39:35,731
for preparing all the families
for the voyage.
459
00:39:36,665 --> 00:39:37,939
But do it carefully
460
00:39:38,358 --> 00:39:39,891
and with utter secrecy.
461
00:39:40,908 --> 00:39:41,940
Tell no one else.
462
00:39:46,383 --> 00:39:49,075
I must disappear from Kattegat.
463
00:39:49,618 --> 00:39:51,572
I shall go back to my boatyard
464
00:39:51,597 --> 00:39:53,029
and prepare the boats.
465
00:39:53,065 --> 00:39:55,899
You will all meet me there
in nine days time.
466
00:39:57,002 --> 00:39:58,869
Travel separately,
467
00:39:58,904 --> 00:40:00,904
and don't give any indication
that you're leaving.
468
00:40:00,939 --> 00:40:03,073
We shall do as you say, Floki.
469
00:40:03,108 --> 00:40:04,775
We are eager to go.
470
00:40:04,810 --> 00:40:07,544
But I have to say,
the risks are high.
471
00:40:07,579 --> 00:40:10,391
Nothing can be achieved
without taking risks.
472
00:40:11,216 --> 00:40:12,416
EYVIND:That is true.
473
00:40:13,019 --> 00:40:16,386
But remember
what we have been promised.
474
00:40:16,905 --> 00:40:18,682
FLOKI:The gods will take care of us,
475
00:40:18,718 --> 00:40:21,073
since we're doing all this
in their name.
476
00:40:22,377 --> 00:40:25,406
Now I must go. Farewell.
477
00:40:27,248 --> 00:40:28,910
For now.
478
00:40:34,055 --> 00:40:36,856
(DOOR CLOSES)(ALL CHATTERING)
479
00:40:39,360 --> 00:40:42,261
MAN: Ropes!
480
00:40:49,333 --> 00:40:52,642
Lord, unto thee do I lift up my soul.
481
00:40:57,526 --> 00:40:59,293
Let me not be ashamed,
482
00:40:59,328 --> 00:41:02,062
let not mine enemies triumph over me.
483
00:41:05,368 --> 00:41:08,602
So, is this an interruption
of your journey...
484
00:41:12,275 --> 00:41:14,541
Or is it a part of it?
485
00:41:15,957 --> 00:41:18,946
What do you think,
Bishop Heahmund?
486
00:41:28,124 --> 00:41:30,257
(CAMELS LOWING)
487
00:41:52,368 --> 00:41:54,014
(PANTING)
488
00:42:06,857 --> 00:42:08,790
What are we going to do?
489
00:42:08,825 --> 00:42:10,725
(SIGHS)
490
00:42:26,376 --> 00:42:27,776
(SWORDS CLANGING)
491
00:42:27,811 --> 00:42:28,943
(SOLDIERS SPEAKING ARABIC)
492
00:42:39,695 --> 00:42:41,728
(GRUNTING)
493
00:43:00,996 --> 00:43:03,329
Bjorn. There's a storm coming.
494
00:43:03,365 --> 00:43:05,098
A storm?
495
00:43:06,835 --> 00:43:11,705
If we can stay alive
a few moments longer, maybe...
496
00:43:17,579 --> 00:43:19,205
(SPEAKING ARABIC)
497
00:43:26,722 --> 00:43:29,565
- (IN ARABIC)
- Too late.37083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.