Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,110 --> 00:02:33,151
There's only one way to play it.
2
00:02:33,237 --> 00:02:36,358
If I were him,
I'd knock the jack off.
3
00:02:36,449 --> 00:02:38,241
If you could.
4
00:02:41,788 --> 00:02:44,576
Terrific! Just as I said.
5
00:02:44,666 --> 00:02:47,288
You could've been the best.
6
00:02:49,712 --> 00:02:51,291
Where's Thérèse?
7
00:02:51,964 --> 00:02:53,839
Nothing interests her.
8
00:02:53,925 --> 00:02:55,883
She's still looking at the Rhône.
9
00:03:04,477 --> 00:03:06,186
What are you doing?
10
00:03:07,188 --> 00:03:08,731
Nothing.
11
00:03:09,524 --> 00:03:12,312
And "nothing" is more
exciting than the game?
12
00:03:13,945 --> 00:03:16,437
It's always the same.
13
00:03:16,531 --> 00:03:19,402
And the Rhône is always different?
14
00:03:19,492 --> 00:03:21,984
You'll catch cold.
Let's go home.
15
00:03:22,870 --> 00:03:25,623
- As you wish.
- Tie up your scarf.
16
00:03:26,457 --> 00:03:31,204
My poor Camille, if Thérèse
were the only one taking care of you...
17
00:03:36,259 --> 00:03:39,380
- I can do it myself.
- Don't.
18
00:03:41,723 --> 00:03:43,763
I told you you'd feel bad.
19
00:03:43,850 --> 00:03:46,176
There was a draft in the tram.
But I'm okay.
20
00:03:46,269 --> 00:03:48,891
A cold for you
is like bronchitis for others.
21
00:03:48,980 --> 00:03:50,605
Sit down.
22
00:03:55,903 --> 00:03:57,980
It only figures...
23
00:03:59,157 --> 00:04:01,826
when your head's in the clouds.
24
00:04:02,994 --> 00:04:05,663
Thérèse.
The hot-water bottle.
25
00:04:05,747 --> 00:04:07,824
I'm boiling the water.
26
00:04:07,915 --> 00:04:09,375
Hear that?
27
00:04:09,459 --> 00:04:12,496
That's the difference
between a wife and a mother.
28
00:04:12,587 --> 00:04:15,256
If it were me, the water
would be boiling already.
29
00:04:17,425 --> 00:04:19,834
Put on your pyjamas and go to bed.
30
00:04:19,927 --> 00:04:22,051
I'll go and get that bottle.
31
00:04:31,731 --> 00:04:33,606
So is the bottle coming?
32
00:04:33,691 --> 00:04:36,148
- One minute.
- Let me do it.
33
00:04:37,570 --> 00:04:39,279
You'll say it's not your fault.
34
00:04:39,364 --> 00:04:41,654
- It was nice out.
- There were clouds.
35
00:04:41,741 --> 00:04:45,740
It can suddenly get cold,
you should know that.
36
00:04:46,012 --> 00:04:48,255
- I suggested going to the movies.
- Great.
37
00:04:48,974 --> 00:04:51,217
To breathe in germs
and watch couples kiss?
38
00:04:51,309 --> 00:04:53,219
There are enough of them on the street.
39
00:04:53,311 --> 00:04:55,186
And those pictures are bad for you.
40
00:04:55,272 --> 00:04:58,772
You dream too much.
There's nothing romantic in love.
41
00:04:59,442 --> 00:05:04,900
Actually, love consists
in taking good care of your husband.
42
00:05:04,990 --> 00:05:06,449
Put it against his feet.
43
00:05:06,533 --> 00:05:08,989
Not on his belly.
It would hurt his liver.
44
00:05:21,548 --> 00:05:23,541
How do you feel?
45
00:05:26,511 --> 00:05:28,884
Mother worries too much.
46
00:05:28,972 --> 00:05:31,546
Listening to her,
I'll spend my life in bed.
47
00:05:37,480 --> 00:05:40,517
There.
Do you need anything else?
48
00:05:40,609 --> 00:05:43,895
No, I was already going to sleep.
49
00:05:46,489 --> 00:05:48,530
It's so good to sleep.
50
00:05:50,076 --> 00:05:52,153
And it doesn't cost anything.
51
00:05:57,042 --> 00:05:58,751
Sleep well, then.
52
00:06:47,092 --> 00:06:49,798
For Malabert.
Six cases.
53
00:06:50,637 --> 00:06:53,306
- It's urgent.
- Is your waybill signed?
54
00:06:53,390 --> 00:06:56,427
Here, six cases.
55
00:06:56,518 --> 00:06:59,092
I asked if your paper
was signed by the supervisor.
56
00:06:59,187 --> 00:07:00,766
Is it for Malabert, yes or no?
57
00:07:00,855 --> 00:07:03,312
Whoever it's for,
it has to go through the office.
58
00:07:03,400 --> 00:07:06,852
- Where's the supervisor?
- He's out. I'm filling in.
59
00:07:06,945 --> 00:07:10,529
Well, then, look at my waybill.
It's in order, isn't it?
60
00:07:10,615 --> 00:07:12,858
Not here, in the office.
61
00:07:12,951 --> 00:07:16,368
The rules are for everybody,
even foreigners.
62
00:07:16,454 --> 00:07:18,828
You don't like foreigners?
63
00:07:18,915 --> 00:07:21,834
The supervisor doesn't
like their faces, it seems.
64
00:07:21,918 --> 00:07:23,461
That's not the issue.
65
00:07:23,545 --> 00:07:27,626
But if you go through without
stopping by the office, you'll be sorry.
66
00:08:01,916 --> 00:08:05,749
Hey, buddy, wake up.
We're here.
67
00:08:06,963 --> 00:08:09,206
- Where?
- Your place.
68
00:08:09,299 --> 00:08:11,008
You have to get out.
69
00:08:13,386 --> 00:08:15,179
So, are you getting out?
70
00:08:16,222 --> 00:08:19,343
Laurent, I think I've lost my legs.
71
00:08:19,434 --> 00:08:21,262
Let me help you.
72
00:08:31,863 --> 00:08:34,782
This is bad.
I forgot my legs at the café.
73
00:08:34,866 --> 00:08:38,319
Don't worry.
We'll find them again.
74
00:08:38,411 --> 00:08:42,077
- Let go. I'll catch you.
- I can't, Laurent.
75
00:08:42,165 --> 00:08:45,665
- My head.
- You lost your head too?
76
00:08:45,752 --> 00:08:48,209
No, but it's spinning,
spinning.
77
00:08:48,296 --> 00:08:51,499
He's in a fine state, this supervisor.
78
00:08:57,889 --> 00:09:00,179
A registered package for Raquin.
79
00:09:02,018 --> 00:09:04,308
- An accident?
- Yes.
80
00:09:04,396 --> 00:09:06,224
A few drops too many.
81
00:09:06,940 --> 00:09:09,147
- But Camille never drinks.
- Precisely.
82
00:09:09,234 --> 00:09:12,520
We had a little argument,
but no offence meant.
83
00:09:12,612 --> 00:09:17,359
I didn't want to leave it at that.
We made up.
84
00:09:17,450 --> 00:09:20,618
"I'll buy you a drink."
"I'll buy you another."
85
00:09:20,704 --> 00:09:22,448
So I'm bringing him back to you.
86
00:09:22,539 --> 00:09:24,616
He just needs to sleep it off.
87
00:09:24,708 --> 00:09:26,203
Where can I set him down?
88
00:09:26,293 --> 00:09:28,286
His room is upstairs.
89
00:09:29,421 --> 00:09:32,043
- Let me help you.
- No need to.
90
00:09:32,132 --> 00:09:34,125
He weighs nothing.
91
00:09:38,471 --> 00:09:39,931
Are you his sister?
92
00:09:43,935 --> 00:09:46,012
Excuse me.
93
00:09:46,104 --> 00:09:47,896
Will you...
94
00:09:47,981 --> 00:09:50,555
Will you show me the way, please?
95
00:09:50,650 --> 00:09:51,814
This way.
96
00:09:59,618 --> 00:10:01,161
The weight is nothing...
97
00:10:02,078 --> 00:10:03,622
...but he's too long.
98
00:10:27,062 --> 00:10:29,221
- I'm awfully sorry.
- Don't worry.
99
00:10:29,314 --> 00:10:31,771
- Where's his room?
- This way.
100
00:10:37,739 --> 00:10:40,741
You should let him sit a while
before putting him to bed.
101
00:10:48,541 --> 00:10:51,164
Put some fresh water on his face.
102
00:10:57,676 --> 00:11:01,010
Laurent! Don't leave me!
103
00:11:01,096 --> 00:11:04,430
Don't worry.
I'm here looking after you.
104
00:11:18,989 --> 00:11:20,947
That's good.
105
00:11:21,783 --> 00:11:23,860
Thank you, Laurent.
106
00:11:26,288 --> 00:11:27,831
Oh, it's you.
107
00:11:29,291 --> 00:11:32,162
Laurent is my friend, my brother.
108
00:11:32,877 --> 00:11:36,330
I had a brother and didn't know it.
109
00:11:36,423 --> 00:11:40,172
- She's Thérèse.
- Quiet, Camille.
110
00:11:40,260 --> 00:11:41,803
Laurent, where are you?
111
00:11:41,886 --> 00:11:45,221
I'm here. But keep quiet. Sleep.
112
00:11:45,307 --> 00:11:47,596
I will if you come next Thursday.
113
00:11:47,684 --> 00:11:49,227
I promise.
114
00:11:50,145 --> 00:11:52,388
All right, then.
I'll keep quiet.
115
00:11:58,987 --> 00:12:01,942
Ten times he asked me
to come next Thursday.
116
00:12:02,616 --> 00:12:05,072
What happens on Thursdays?
117
00:12:05,160 --> 00:12:07,568
Mrs. Raquin has her friends over.
118
00:12:09,998 --> 00:12:11,707
He's going to sleep now.
119
00:12:13,084 --> 00:12:15,837
Leave now, please.
120
00:12:17,047 --> 00:12:18,079
I'm ashamed.
121
00:12:18,173 --> 00:12:20,747
Just over a bit too much to drink?
122
00:12:21,843 --> 00:12:24,051
People meet as they can.
123
00:12:24,679 --> 00:12:28,630
The important thing
is to meet, isn't it?
124
00:12:35,857 --> 00:12:38,895
Four and three, I jump across.
125
00:12:38,985 --> 00:12:41,904
Now it's time for me to try it.
126
00:12:41,988 --> 00:12:44,990
Hey, the dice didn't roll.
127
00:12:45,075 --> 00:12:47,033
- Didn't they, Mum?
- I protest.
128
00:12:47,118 --> 00:12:49,990
Mr Grivet, my Camille never cheats.
129
00:12:50,080 --> 00:12:51,990
- But you do.
- Me?
130
00:12:52,082 --> 00:12:54,289
If Camille is supposed to
win all the races,
131
00:12:54,376 --> 00:12:56,583
I might as well give him
my 40 sous up front.
132
00:12:56,670 --> 00:12:59,043
- Are you playing or paying?
- I'm playing!
133
00:12:59,756 --> 00:13:01,797
And I do roll the dice.
134
00:13:01,883 --> 00:13:03,509
Three...
135
00:13:03,593 --> 00:13:05,053
...and two.
136
00:13:05,136 --> 00:13:06,680
Three and two don't make six!
137
00:13:06,763 --> 00:13:08,638
Sorry, my mistake.
138
00:13:11,184 --> 00:13:12,810
One and two.
139
00:13:12,894 --> 00:13:16,810
Mr Michaud, your jockey
would be faster on a bike.
140
00:13:16,898 --> 00:13:20,731
- Your turn, Laurent.
- I only went to the real races once.
141
00:13:20,819 --> 00:13:24,948
It was at Turin with my father.
He was an expert.
142
00:13:25,031 --> 00:13:27,358
All week long,
he'd prepare his bets.
143
00:13:27,450 --> 00:13:28,994
But he lost every race.
144
00:13:30,161 --> 00:13:33,282
I was eight. I told him,
"Play number four."
145
00:13:33,373 --> 00:13:36,291
He refused.
It wasn't scientific.
146
00:13:36,376 --> 00:13:38,619
But he finally bought a ticket for me,
147
00:13:38,712 --> 00:13:40,290
and number four won.
148
00:13:40,380 --> 00:13:43,667
You should've seen it.
I thought I'd won the horse.
149
00:13:43,758 --> 00:13:45,633
But they refused to give it to me.
150
00:13:45,719 --> 00:13:47,796
That was my deepest grief as a kid.
151
00:13:47,887 --> 00:13:51,589
If we start telling childhood memories,
we'll never get anywhere. Play.
152
00:13:53,935 --> 00:13:56,427
Five and four.
153
00:13:57,105 --> 00:13:58,814
27, broken leg.
154
00:13:58,898 --> 00:14:01,141
You're through,
and you pay 20 sous.
155
00:14:02,777 --> 00:14:06,562
Open the bottle Mr Laurent brought.
Camille is about to win.
156
00:14:06,656 --> 00:14:08,899
Let me help you.
I'm through.
157
00:14:08,992 --> 00:14:11,780
On long distances, Mr Grivet,
you're worthless.
158
00:14:11,870 --> 00:14:14,160
- Three and two.
- My turn.
159
00:14:17,125 --> 00:14:20,162
- Double five.
- You roll doubles every time.
160
00:14:20,253 --> 00:14:22,211
I'm allowed to do as I choose.
161
00:14:22,297 --> 00:14:26,545
- Some aren't very sportsmanlike indeed.
- I wonder who she's alluding to.
162
00:14:26,635 --> 00:14:29,008
So you're beaten?
163
00:14:29,095 --> 00:14:31,385
It seems my horse has broken a leg.
164
00:14:32,015 --> 00:14:34,009
You never play?
165
00:14:34,100 --> 00:14:37,969
No. They say I'm not
passionate enough.
166
00:14:38,063 --> 00:14:40,602
Do they always argue like that?
167
00:14:40,690 --> 00:14:43,645
Every Thursday for the last 17 years.
168
00:14:44,444 --> 00:14:46,603
- Here.
- Thank you.
169
00:14:46,696 --> 00:14:49,069
Four and five. I win!
170
00:14:49,157 --> 00:14:51,483
Thérèse, the wine.
Camille's won.
171
00:14:51,576 --> 00:14:54,827
I wouldn't be so proud of such a victory.
172
00:14:54,913 --> 00:14:57,286
My horse doesn't like muddy soil.
173
00:14:57,374 --> 00:14:59,415
Camille just keeps getting better.
174
00:14:59,501 --> 00:15:02,254
I can't jump,
but I can run faster.
175
00:15:02,337 --> 00:15:06,550
The best performance
in steeple was mine.
176
00:15:06,633 --> 00:15:08,543
To the winner.
177
00:15:12,639 --> 00:15:14,633
To the wife of the winner.
178
00:15:21,398 --> 00:15:24,518
- Laurent isn't eating?
- He left yesterday on a trip.
179
00:15:24,609 --> 00:15:27,481
- His truck's here.
- Maybe so, but I haven't seen him.
180
00:15:27,570 --> 00:15:29,564
- What will you have?
- Red wine.
181
00:15:29,656 --> 00:15:31,650
- Hello?
- Half bottle of the usual.
182
00:15:31,741 --> 00:15:35,325
Just a minute.
Who you looking for?
183
00:15:35,412 --> 00:15:37,073
Who's calling?
184
00:15:37,789 --> 00:15:41,455
- Is Laurent here?
- His truck's here. He must be home.
185
00:15:41,543 --> 00:15:43,750
Hang on. I'll call him.
186
00:16:01,021 --> 00:16:04,521
Laurent! Telephone!
187
00:16:06,109 --> 00:16:08,778
Malabert's calling for you!
188
00:16:09,696 --> 00:16:12,817
Laurent, are you there?
189
00:16:21,082 --> 00:16:23,409
Laurent, you there?
190
00:16:48,985 --> 00:16:52,071
Upstairs, anyone home?
191
00:16:54,574 --> 00:16:56,153
My mother-in-law.
192
00:17:07,629 --> 00:17:09,421
Here we are.
193
00:17:11,466 --> 00:17:13,543
We've met twice.
194
00:17:14,719 --> 00:17:16,796
That isn't much.
195
00:17:17,514 --> 00:17:19,970
But in a certain way,
196
00:17:20,058 --> 00:17:21,601
it is enough, isn't it?
197
00:17:26,273 --> 00:17:29,689
I own nothing, except my truck.
198
00:17:30,694 --> 00:17:34,479
When I'm bored with one town,
I go to another.
199
00:17:34,572 --> 00:17:38,156
But there's nobody in my life.
200
00:17:39,869 --> 00:17:42,077
There is in yours.
201
00:17:42,872 --> 00:17:44,831
There's Camille.
202
00:17:45,792 --> 00:17:48,913
He weighs nothing, but he's there.
203
00:17:54,801 --> 00:17:57,838
So give me your hand,
204
00:17:57,929 --> 00:18:00,137
and we'll go wherever you like.
205
00:18:00,223 --> 00:18:03,925
France, Italy, anywhere.
206
00:18:07,480 --> 00:18:10,981
Another man might
become Camille's friend.
207
00:18:11,735 --> 00:18:13,479
On Thursdays, we'd play horses.
208
00:18:13,570 --> 00:18:17,022
On Sundays, we'd go out together.
209
00:18:17,115 --> 00:18:18,776
And then one day...
210
00:18:23,371 --> 00:18:26,955
Thérèse, if you hesitate,
211
00:18:28,585 --> 00:18:31,706
everybody will be very unhappy.
212
00:18:32,464 --> 00:18:36,510
I've thought about it
over and over, believe me.
213
00:18:37,177 --> 00:18:39,716
It would be better
to leave at once,
214
00:18:39,804 --> 00:18:41,679
without a word of discussion.
215
00:18:42,307 --> 00:18:45,262
To leave, without knowing where?
216
00:18:45,352 --> 00:18:48,140
Without a word, like thieves?
217
00:18:48,229 --> 00:18:50,768
That's the only way, Thérèse.
218
00:18:51,691 --> 00:18:53,649
We have to make a clean cut.
219
00:18:53,735 --> 00:18:56,309
That's the least painful.
220
00:18:59,950 --> 00:19:01,694
Are you afraid?
221
00:19:02,410 --> 00:19:04,155
Afraid?
222
00:19:05,038 --> 00:19:06,581
Not at all.
223
00:19:09,084 --> 00:19:11,124
But I admire you.
224
00:19:11,920 --> 00:19:14,494
You're strong and free.
225
00:19:15,507 --> 00:19:17,797
You think only of yourself.
226
00:19:17,884 --> 00:19:20,637
What you want,
you need at once without delay.
227
00:19:23,181 --> 00:19:25,590
Perhaps you prefer your security,
228
00:19:27,269 --> 00:19:31,433
your small life
where nothing happens.
229
00:19:33,400 --> 00:19:35,061
It's funny.
230
00:19:36,486 --> 00:19:39,192
I thought you'd accept right away.
231
00:19:42,325 --> 00:19:45,327
And what if I were holding back
with all of my strength?
232
00:19:46,788 --> 00:19:49,280
What if I wanted you too?
233
00:19:50,834 --> 00:19:53,124
You don't know what it is for a girl
234
00:19:53,211 --> 00:19:57,506
to think about a man,
a real man, all the time.
235
00:19:58,466 --> 00:20:01,041
To the point that
you forget what you're doing,
236
00:20:01,136 --> 00:20:03,295
where you're going.
237
00:20:04,556 --> 00:20:06,514
And suddenly, you wake up,
238
00:20:07,475 --> 00:20:09,386
you look around,
239
00:20:10,729 --> 00:20:12,723
and nothing's changed.
240
00:20:18,445 --> 00:20:20,522
If a girl loves a man,
241
00:20:21,281 --> 00:20:23,358
if she trusts him,
242
00:20:24,618 --> 00:20:27,406
it's easy for her to leave with him.
243
00:20:28,455 --> 00:20:30,033
Easy.
244
00:20:32,375 --> 00:20:36,374
My aunt took pity on me
when my parents died.
245
00:20:38,256 --> 00:20:42,670
So much pity that she forced you
to marry her son.
246
00:20:43,178 --> 00:20:46,049
I lived in his house,
I was already his cousin.
247
00:20:47,057 --> 00:20:51,102
I became his wife
without it changing much.
248
00:20:51,186 --> 00:20:53,476
And you don't think it's monstrous?
249
00:20:54,940 --> 00:20:57,479
I nursed Camille when he was ill.
250
00:20:58,151 --> 00:21:00,524
Why should I have saved his life
251
00:21:01,154 --> 00:21:03,480
if I kill him now by leaving?
252
00:21:08,078 --> 00:21:10,652
You prefer to ruin your life?
253
00:21:16,211 --> 00:21:17,920
Four and three.
254
00:21:19,422 --> 00:21:23,255
- I jumped across the river.
- Not so fast. You fell in.
255
00:21:23,343 --> 00:21:26,298
I was on 47.
47 plus seven makes 54.
256
00:21:26,388 --> 00:21:27,799
You were on 46, here.
257
00:21:27,889 --> 00:21:30,677
46 plus seven means into the river.
258
00:21:30,767 --> 00:21:32,808
Mum, 46 or 47?
259
00:21:32,894 --> 00:21:35,896
- Camille's right.
- With you, he's always right.
260
00:21:35,981 --> 00:21:39,433
But the river's for everybody.
And Camille cheated.
261
00:21:39,526 --> 00:21:42,232
Mr Grivet, if you weren't
a friend of 30 years...
262
00:21:42,320 --> 00:21:45,108
Come, come.
Don't get carried away.
263
00:21:45,198 --> 00:21:48,533
Let's ask for Mr Laurent's
impartial arbitration.
264
00:21:49,661 --> 00:21:53,363
Excuse me, I wasn't paying attention.
265
00:21:54,082 --> 00:21:57,534
Let me explain.
I was on 47, here.
266
00:21:57,627 --> 00:22:02,124
- My word of honour.
- He was on 46, there. I swear it.
267
00:22:02,215 --> 00:22:05,466
Thérèse, get us some vervein
to calm them down.
268
00:22:05,552 --> 00:22:08,470
- Let's play it again.
- That would be too easy.
269
00:22:08,555 --> 00:22:12,506
First of all, before you were on 46,
you were on 39.
270
00:22:12,601 --> 00:22:14,678
And you rolled a five and a two.
271
00:22:14,769 --> 00:22:16,893
Mrs Raquin, do I lie?
272
00:22:16,980 --> 00:22:19,389
I think Mr Grivet is right.
273
00:22:20,317 --> 00:22:23,520
Since everyone's against me,
my horse gives up.
274
00:22:23,612 --> 00:22:26,234
But if you go on only
half rolling the dice...
275
00:22:26,323 --> 00:22:29,775
Think I'm not playing honestly?
See for yourself.
276
00:22:30,368 --> 00:22:32,113
Twelve.
277
00:22:33,330 --> 00:22:36,996
I win! I win!
278
00:22:37,500 --> 00:22:40,455
Let's not dwell on your methods.
279
00:22:40,545 --> 00:22:42,124
It's early yet.
280
00:22:42,213 --> 00:22:45,002
- How about a rematch?
- You'll be sorry.
281
00:22:46,426 --> 00:22:47,969
You'll have to go on without me.
282
00:22:48,053 --> 00:22:49,927
Sorry, but I'm leaving
tomorrow at dawn.
283
00:22:50,013 --> 00:22:51,888
You told me.
I won't insist.
284
00:22:51,973 --> 00:22:54,465
Please don't take the trouble.
You'll miss the start.
285
00:22:54,559 --> 00:22:57,098
Good night, everybody.
May the best man win.
286
00:22:57,187 --> 00:22:59,311
I'm sure I will. Good night.
287
00:22:59,397 --> 00:23:01,272
Night. You know the way.
288
00:23:01,358 --> 00:23:04,977
I've got to keep an eye on Mr Grivet,
or he'll start with a double six.
289
00:23:05,070 --> 00:23:09,567
Couldn't we play just one game
without unpleasant insinuations?
290
00:23:11,034 --> 00:23:13,491
Mrs Raquin,
you haven't rolled your dice.
291
00:27:00,305 --> 00:27:02,345
You didn't expect me to come?
292
00:27:04,309 --> 00:27:06,599
I couldn't come the other days.
293
00:27:07,562 --> 00:27:11,312
Since I never go out,
I had to find an excuse.
294
00:27:13,068 --> 00:27:14,693
A toothache.
295
00:27:14,778 --> 00:27:17,317
I pretended to suffer badly.
296
00:27:18,365 --> 00:27:20,524
Not very clever, but...
297
00:27:20,617 --> 00:27:22,943
...I don't know how to lie yet.
298
00:27:24,037 --> 00:27:26,992
Don't say anything.
You're here.
299
00:27:27,874 --> 00:27:30,366
That's all that matters.
300
00:27:54,609 --> 00:27:57,066
When you saw me,
you went pale.
301
00:27:57,153 --> 00:27:59,480
I couldn't take it any longer.
302
00:28:00,782 --> 00:28:03,654
I've been waiting for you
every day since last week.
303
00:28:04,286 --> 00:28:06,160
Every day.
304
00:28:11,084 --> 00:28:14,999
Thérèse, if you'd wanted...
305
00:28:18,633 --> 00:28:20,674
It's big in here.
306
00:28:20,760 --> 00:28:22,801
Because it's empty.
307
00:28:22,887 --> 00:28:27,052
But on Sundays and holidays,
it's full of boys and girls
308
00:28:27,142 --> 00:28:30,429
who enjoy each other,
like you and me,
309
00:28:30,520 --> 00:28:32,929
dancing all night long.
310
00:28:35,900 --> 00:28:38,569
- You're pretty like that.
- Thank you.
311
00:28:39,871 --> 00:28:43,917
- So you come here sometimes?
- I used to.
312
00:28:44,418 --> 00:28:47,170
Do you like to dance?
313
00:28:47,254 --> 00:28:49,046
Dance?
314
00:28:50,799 --> 00:28:52,674
I never learned.
315
00:28:53,427 --> 00:28:55,966
I only know how to do sad things.
316
00:28:57,013 --> 00:29:00,597
To mend, look after people,
317
00:29:01,226 --> 00:29:03,267
count money.
318
00:29:04,104 --> 00:29:06,561
You're not made for doing sad things.
319
00:29:07,482 --> 00:29:10,270
You're strong and beautiful.
320
00:29:11,570 --> 00:29:14,144
Your body was made for dancing...
321
00:29:15,198 --> 00:29:17,157
...for loving.
322
00:29:18,452 --> 00:29:20,778
You can't go on
living like that, Thérèse,
323
00:29:20,871 --> 00:29:24,454
behind a cashier's counter
or in a sick man's bed.
324
00:29:24,541 --> 00:29:27,080
It's worse than death.
325
00:29:27,169 --> 00:29:29,458
You're right.
It's worse than death.
326
00:29:30,756 --> 00:29:33,295
But I didn't know it.
327
00:29:33,842 --> 00:29:36,049
I was untroubled.
328
00:29:39,097 --> 00:29:41,340
When we're together,
I forget that.
329
00:29:42,059 --> 00:29:44,764
But we're never together.
330
00:29:44,853 --> 00:29:46,894
This here doesn't count.
331
00:29:48,732 --> 00:29:51,188
You should've listened to me.
332
00:29:51,276 --> 00:29:53,068
We should have left.
333
00:29:53,153 --> 00:29:55,396
That wasn't possible.
334
00:29:56,323 --> 00:29:59,111
Gratitude, pity,
they're chains, you know.
335
00:29:59,201 --> 00:30:01,989
What will become of us both?
336
00:30:03,538 --> 00:30:06,410
We can't do without each other.
337
00:30:07,292 --> 00:30:09,369
That's impossible.
338
00:30:10,295 --> 00:30:13,048
I want you too much, Thérèse.
339
00:30:15,092 --> 00:30:17,548
I, too, want to be with you.
340
00:30:21,890 --> 00:30:23,765
Listen, Laurent.
341
00:30:25,394 --> 00:30:27,720
There's a way, if you want it.
342
00:30:28,939 --> 00:30:30,849
A way?
343
00:31:06,268 --> 00:31:11,394
Finding a perfect match
isn't so simple, madam.
344
00:31:11,481 --> 00:31:14,768
It takes not five minutes,
but 30 years of experience!
345
00:31:14,860 --> 00:31:16,734
Your daughter-in-law said
she'd find it easily.
346
00:31:16,820 --> 00:31:18,363
She knows nothing!
347
00:31:18,447 --> 00:31:22,576
If sitting behind a counter
were enough to learn this trade...
348
00:31:23,535 --> 00:31:26,371
This might do.
How much do you want?
349
00:31:26,455 --> 00:31:28,116
Four feet.
350
00:31:28,206 --> 00:31:31,244
- Is your daughter-in-law out?
- She has a headache.
351
00:31:31,334 --> 00:31:34,835
Nowadays, for a headache,
you lie down.
352
00:31:34,921 --> 00:31:37,876
And for a toothache,
you go to the dentist's.
353
00:31:49,978 --> 00:31:52,684
Are you sure no one
will come upstairs?
354
00:32:01,823 --> 00:32:07,198
- Are you afraid?
- No, but I feel uneasy here, in his room.
355
00:32:08,163 --> 00:32:12,328
- It's my room and my bed.
- I hate hiding.
356
00:32:20,050 --> 00:32:24,214
Thérèse, I want us to be free,
357
00:32:24,971 --> 00:32:29,101
to sleep together, to eat together,
to go out together.
358
00:32:29,184 --> 00:32:31,427
You want everything.
359
00:32:31,520 --> 00:32:34,142
Like those who've always been happy.
360
00:32:35,732 --> 00:32:38,141
I'd like all that someday too.
361
00:32:38,777 --> 00:32:40,652
I really would.
362
00:32:42,239 --> 00:32:46,190
But, before you,
life never gave me anything.
363
00:32:46,993 --> 00:32:48,786
Always at your service, madam.
364
00:32:48,870 --> 00:32:51,493
Whenever you come,
ask Thérèse to call me.
365
00:32:51,581 --> 00:32:53,125
It'd be better.
366
00:32:58,797 --> 00:33:02,748
Mister Kitty,
what are you doing here?
367
00:33:04,761 --> 00:33:07,929
Go back upstairs.
And hurry!
368
00:33:08,014 --> 00:33:11,218
You must stay with Thérèse.
369
00:33:11,309 --> 00:33:13,386
She loves you so much!
370
00:33:15,605 --> 00:33:17,231
How many times must I tell you?
371
00:33:17,315 --> 00:33:21,610
It's forbidden to scratch
Mrs Raquin's fabrics!
372
00:33:21,695 --> 00:33:25,361
Go tear up Thérèse's curtains,
if she welcomes you.
373
00:33:43,049 --> 00:33:45,209
How's your headache?
374
00:33:46,136 --> 00:33:47,679
I'm trying to sleep.
375
00:33:47,763 --> 00:33:50,966
If you sleep now,
you'll spend a sleepless night.
376
00:33:51,058 --> 00:33:54,392
Here. I'm bringing Kitty back.
377
00:33:55,562 --> 00:33:57,354
I'd like to be left alone.
378
00:33:57,439 --> 00:33:59,267
All right.
379
00:33:59,357 --> 00:34:02,728
I'm not in the habit of
annoying people with my presence.
380
00:34:19,294 --> 00:34:21,454
Did she go downstairs?
381
00:34:22,422 --> 00:34:26,919
Yes. And I'm sorry
she didn't come in.
382
00:34:27,803 --> 00:34:30,758
She would've seen me,
and she'd know.
383
00:34:30,847 --> 00:34:33,849
And she would've told Camille.
384
00:34:33,934 --> 00:34:36,093
So much the better!
385
00:34:36,186 --> 00:34:38,760
Anyway, he'll have to know.
386
00:34:39,898 --> 00:34:41,559
The sooner, the better.
387
00:34:41,650 --> 00:34:43,940
You don't know Camille.
388
00:34:44,486 --> 00:34:48,152
He's a coward.
He'll cry and be sick.
389
00:34:48,240 --> 00:34:50,447
His mum will nurse him.
390
00:34:50,534 --> 00:34:53,453
After a while,
he'll calm down.
391
00:34:54,246 --> 00:34:57,283
I know him.
He won't be able to stand the truth.
392
00:34:57,374 --> 00:35:00,043
And I can't stand lies!
393
00:35:00,627 --> 00:35:03,333
He's had you for six years.
That's enough.
394
00:35:03,422 --> 00:35:05,961
It's over.
It's my turn now!
395
00:35:07,384 --> 00:35:09,425
What if he dies of it?
396
00:35:09,511 --> 00:35:11,837
I don't care.
397
00:35:17,561 --> 00:35:21,690
Have you got common assets,
you and him?
398
00:35:23,191 --> 00:35:26,893
My aunt put what I had
into her business.
399
00:35:26,987 --> 00:35:29,111
Let her keep it.
400
00:35:29,823 --> 00:35:33,738
Maybe tomorrow I'll go see Camille.
401
00:35:42,169 --> 00:35:46,832
Even if he flares up,
promise me you'll stay calm.
402
00:35:52,387 --> 00:35:54,345
I won't hurt him.
403
00:35:54,931 --> 00:35:56,925
Don't worry.
404
00:35:57,434 --> 00:35:59,843
And you, don't listen to them.
405
00:36:00,479 --> 00:36:04,098
Think only of yourself,
of me, of us.
406
00:36:05,025 --> 00:36:06,935
Stick to it.
407
00:36:07,736 --> 00:36:11,188
Meet me at the inn
the day after tomorrow.
408
00:36:15,368 --> 00:36:18,453
- Is Thérèse here?
- Can't you say "good evening"?
409
00:36:18,538 --> 00:36:21,326
- Evening. Where is she?
- Upstairs. What happened?
410
00:36:21,416 --> 00:36:22,496
Nothing.
411
00:36:22,584 --> 00:36:25,503
- What has she done?
- Nothing!
412
00:36:38,683 --> 00:36:40,724
Didn't you hear me come in?
413
00:36:42,788 --> 00:36:44,829
Know who I just saw?
414
00:36:47,251 --> 00:36:48,366
Know what he said?
415
00:36:54,466 --> 00:36:58,132
Mother should never
have taken you in.
416
00:36:58,220 --> 00:37:02,089
We should've seen it coming,
knowing your parents.
417
00:37:02,182 --> 00:37:04,010
But you're no longer Thérèse DuBois.
418
00:37:04,101 --> 00:37:06,011
You're Mrs Camille Raquin!
419
00:37:06,103 --> 00:37:08,891
The law requires that
you obey and respect me.
420
00:37:12,401 --> 00:37:14,110
Look at me!
421
00:37:14,820 --> 00:37:17,110
I demand that you look at me!
422
00:37:20,951 --> 00:37:24,487
A truck driver!
What will I look like?
423
00:37:24,580 --> 00:37:28,625
And a foreigner on top of that.
Nobody knows where he's from!
424
00:37:29,168 --> 00:37:32,170
Thérèse, tell me it's not serious.
425
00:37:32,254 --> 00:37:35,873
You can't forget all we've spent
on your education and the rest.
426
00:37:37,134 --> 00:37:39,591
Want a slap in the face?
427
00:37:42,890 --> 00:37:45,726
If you go,
what will become of me?
428
00:37:46,810 --> 00:37:48,970
Thérèse, we were so happy!
429
00:37:50,064 --> 00:37:52,104
I wasn't happy.
430
00:37:53,150 --> 00:37:56,769
You! You!
Are you the only one who counts?
431
00:37:57,404 --> 00:37:59,777
If I killed you,
I'd be set free.
432
00:37:59,865 --> 00:38:02,701
And I'd have the right
to kill him too.
433
00:38:06,330 --> 00:38:08,869
Tell me you still love me a little.
434
00:38:17,925 --> 00:38:20,631
You see,
you need not go away.
435
00:38:21,887 --> 00:38:23,513
I'm going to bed.
436
00:38:24,598 --> 00:38:26,841
It won't be long before I'm dead.
437
00:38:27,309 --> 00:38:28,888
I'm already cold.
438
00:38:28,977 --> 00:38:33,272
- I prefer your anger to this blackmail.
- What blackmail?
439
00:38:33,357 --> 00:38:34,733
Without you, I'd be dead.
440
00:38:34,817 --> 00:38:37,522
When I was a kid,
I refused my medications.
441
00:38:37,611 --> 00:38:40,566
And for years, you drank them too
to force me to swallow them.
442
00:38:41,407 --> 00:38:44,741
I don't hold it against you,
but you should've let me die instead.
443
00:38:44,827 --> 00:38:46,702
Stop talking about your death!
444
00:38:46,787 --> 00:38:49,493
What do you want me to talk about
when you're trying to kill me?
445
00:38:51,375 --> 00:38:55,456
A sudden passion like that
can't be called love.
446
00:38:55,546 --> 00:38:57,338
It's a seizure!
447
00:38:58,173 --> 00:39:02,338
I have an idea.
Let's go to Paris for a few days.
448
00:39:02,428 --> 00:39:04,505
I'll get free permits.
449
00:39:04,596 --> 00:39:09,343
We'll stay at Aunt Harriet's and
save money for the theatre, luxuries.
450
00:39:10,477 --> 00:39:13,479
My poor Camille, three days
in Chatou won't change a thing.
451
00:39:13,564 --> 00:39:14,940
I'm sure it will.
452
00:39:15,024 --> 00:39:17,942
You can't deny me
one little chance.
453
00:39:18,736 --> 00:39:21,062
Or else I'll drown myself!
454
00:39:21,155 --> 00:39:22,947
You'd threaten me again when back.
455
00:39:23,032 --> 00:39:25,239
On my mother's head,
I swear I won't.
456
00:39:25,326 --> 00:39:28,696
And afterwards,
if you still want to leave...
457
00:39:29,705 --> 00:39:34,582
I'll ask you to give me three days,
no more.
458
00:39:38,380 --> 00:39:42,082
Thank you, Thérèse.
We'll leave tomorrow.
459
00:39:44,386 --> 00:39:47,507
That's Mother.
Don't say anything.
460
00:39:49,558 --> 00:39:52,560
Well, children, aren't we eating today?
461
00:39:52,644 --> 00:39:54,555
We were waiting for you.
462
00:40:07,993 --> 00:40:10,995
I'm not one to ask questions...
463
00:40:11,789 --> 00:40:14,625
but your silence surprises me.
464
00:40:16,168 --> 00:40:18,577
We're leaving for Paris tomorrow.
465
00:40:18,671 --> 00:40:20,960
To please Thérèse, I gather?
466
00:40:21,048 --> 00:40:25,592
When I, your mother, feel weak,
and my old legs are in a bad state?
467
00:40:26,303 --> 00:40:27,929
I can say nothing,
468
00:40:29,014 --> 00:40:31,637
but something
very serious has happened.
469
00:40:31,725 --> 00:40:33,968
None of my business, of course,
470
00:40:34,061 --> 00:40:37,894
but seeing those two together,
I think we've been unwise.
471
00:40:38,691 --> 00:40:40,933
A girl who owes everything to us!
472
00:40:41,026 --> 00:40:45,155
It's no concern of mine,
but you're too lenient with her.
473
00:40:48,117 --> 00:40:50,027
Too lenient?
474
00:40:52,579 --> 00:40:54,407
Know what I'm going to do?
475
00:40:54,498 --> 00:40:58,082
I'll take her to Aunt Harriet's
and shut her in!
476
00:40:58,168 --> 00:41:00,162
No letters, no telephone.
477
00:41:00,254 --> 00:41:02,164
And not a penny!
478
00:41:02,256 --> 00:41:04,748
She's going to learn
what a husband is!
479
00:41:44,089 --> 00:41:45,466
What?
480
00:41:46,008 --> 00:41:47,918
Speak louder.
There's a wedding here.
481
00:41:48,635 --> 00:41:51,210
I can't shout.
I'm calling from the store.
482
00:41:51,305 --> 00:41:54,426
From the store?
What happened?
483
00:41:55,184 --> 00:41:57,343
I'm stuck here.
484
00:41:57,436 --> 00:41:59,975
Camille asked me to go away
with him for three days.
485
00:42:00,064 --> 00:42:01,773
After that, I'll be free.
486
00:42:01,857 --> 00:42:03,649
Where is he taking you?
487
00:42:05,652 --> 00:42:07,942
Talk a little louder.
488
00:42:08,030 --> 00:42:11,815
To Paris.
We're leaving tonight by train.
489
00:42:11,909 --> 00:42:14,697
Tonight? For Paris?
490
00:42:15,371 --> 00:42:19,037
- But why?
- He hopes to soften me up.
491
00:42:20,042 --> 00:42:22,332
To soften me up!
492
00:42:22,419 --> 00:42:25,421
But I'll try to make him admit,
as soon as he's away from his mother...
493
00:42:26,757 --> 00:42:30,886
Listen, I can't hear
or understand a thing!
494
00:42:30,969 --> 00:42:35,134
- Shall I come at once?
- No. Let me manage.
495
00:42:35,808 --> 00:42:37,351
Just say you trust me.
496
00:42:42,356 --> 00:42:44,682
Agreed, Mr Legris.
497
00:42:44,775 --> 00:42:47,896
I'll have it ready for you.
498
00:42:50,406 --> 00:42:54,487
- It was Mr Legris.
- Why are you lying? I didn't ask.
499
00:42:54,576 --> 00:42:58,029
Go pack up.
I'll stay in the shop.
500
00:43:18,726 --> 00:43:20,636
Platform one,
501
00:43:20,728 --> 00:43:26,849
train arriving from Marseilles,
A vignon, Valence.
502
00:43:26,942 --> 00:43:32,020
Continuing to Macon,
Chalon-Sur-Saône,
503
00:43:32,114 --> 00:43:34,487
Dijon, Paris.
504
00:43:34,575 --> 00:43:37,114
Ten minute stop.
505
00:43:37,786 --> 00:43:42,615
Lyons Perrache.
506
00:44:14,948 --> 00:44:16,492
We'll be all right here.
507
00:44:23,082 --> 00:44:26,831
You'll be able to lie down,
like in a sleeping car.
508
00:44:28,796 --> 00:44:30,754
Help me.
509
00:44:41,100 --> 00:44:44,802
Want the corner? Yes. Sit there.
You'll be more comfortable.
510
00:44:49,066 --> 00:44:53,314
Sorry.
The suitcase is heavy. I'm tired.
511
00:46:29,917 --> 00:46:31,827
What is it?
512
00:46:31,919 --> 00:46:34,493
It's too stuffy in here.
I'll be in the passage.
513
00:46:35,422 --> 00:46:38,092
Don't worry. Sleep.
514
00:47:15,713 --> 00:47:19,961
- What are you doing here?
- I was suspicious of this little trip.
515
00:47:22,052 --> 00:47:24,627
I couldn't refuse.
He wanted to kill himself.
516
00:47:24,722 --> 00:47:27,296
When you get back,
he'll invent something else.
517
00:47:27,391 --> 00:47:28,423
He promised.
518
00:47:28,517 --> 00:47:31,270
I'm through with his oaths and threats.
519
00:47:31,353 --> 00:47:34,937
We both get off at Chalon.
We go back for the truck and clear out.
520
00:47:35,024 --> 00:47:36,649
He'll never know
what's become of you.
521
00:47:36,734 --> 00:47:39,605
Impossible, Laurent. I promised.
522
00:47:39,695 --> 00:47:43,147
You shouldn't have.
He's got a plan, that's for sure.
523
00:47:43,240 --> 00:47:47,286
First, all kind manners.
Then if that fails, violence.
524
00:47:49,538 --> 00:47:51,781
What if something happened to you?
525
00:47:52,666 --> 00:47:56,795
- I hoped he'd understand.
- He'll never understand!
526
00:47:56,879 --> 00:48:00,415
When I went to see him,
he offered me money to clear out.
527
00:48:00,507 --> 00:48:02,086
Then the threats.
528
00:48:02,176 --> 00:48:04,882
Said he'd have my work card
taken from me.
529
00:48:05,512 --> 00:48:09,048
As I promised, I stayed calm.
530
00:48:10,351 --> 00:48:13,352
But for everyone concerned,
believe me,
531
00:48:13,437 --> 00:48:16,355
it's best that we get off at Chalon.
532
00:49:07,825 --> 00:49:09,320
You ought to be ashamed!
533
00:49:12,037 --> 00:49:14,078
I didn't know that Laurent...
534
00:49:14,164 --> 00:49:17,415
Laurent can do what he wants.
For you, it's different.
535
00:49:17,501 --> 00:49:19,044
Let Thérèse alone!
536
00:49:19,128 --> 00:49:22,712
- Touch me and I'll set off the alarm!
- I warned you. It's over.
537
00:49:22,798 --> 00:49:27,128
- We're getting off at Chalon.
- So that's what you've planned!
538
00:49:27,219 --> 00:49:30,755
Then the three of us will get off.
The law's on my side.
539
00:49:30,848 --> 00:49:35,096
We've been patient.
But it's lasted long enough.
540
00:49:35,185 --> 00:49:37,855
Long enough?
That's what you say.
541
00:49:37,938 --> 00:49:39,682
I married Thérèse for life.
542
00:49:39,773 --> 00:49:42,230
She's mine, and I'll keep her.
It's my right!
543
00:49:42,317 --> 00:49:45,521
She doesn't love you anymore!
She's never loved you!
544
00:49:45,612 --> 00:49:47,855
Let her pretend!
That's enough for me!
545
00:49:47,948 --> 00:49:49,693
Poor bum.
546
00:49:51,994 --> 00:49:53,786
The law's on my side!
547
00:49:53,871 --> 00:49:56,577
I'll find you wherever you go,
with the help of the police!
548
00:49:57,333 --> 00:50:00,500
Are you trying to push me
over the edge?
549
00:50:00,586 --> 00:50:04,335
- You'll never have her!
- Will you shut up?
550
00:50:04,361 --> 00:50:07,030
You're all the same.
We take you in and feed you.
551
00:50:07,056 --> 00:50:09,138
And you take advantage of it
to do your dirty tricks!
552
00:50:09,164 --> 00:50:13,841
Since you refuse to shut up,
I'll shut your trap for you!
553
00:50:52,137 --> 00:50:54,012
What will we do?
554
00:50:55,432 --> 00:50:57,473
We'll soon be at Chalon.
555
00:50:59,019 --> 00:51:01,891
I'll get off alone. That's it.
556
00:51:03,315 --> 00:51:05,558
I'll tell them.
557
00:51:05,651 --> 00:51:07,644
What about me, and us?
558
00:51:12,282 --> 00:51:13,778
Listen.
559
00:51:14,618 --> 00:51:18,866
Get off at Chalon.
But don't say anything.
560
00:51:19,748 --> 00:51:23,913
No one will ever know
where you got on, where you got off.
561
00:51:26,213 --> 00:51:29,250
Hurry back to Lyons.
562
00:51:30,009 --> 00:51:32,251
Alone, I have a chance.
563
00:51:33,721 --> 00:51:35,928
My poor Thérèse,
564
00:51:36,682 --> 00:51:39,388
what kind of a chance
do you think you'll have?
565
00:52:45,292 --> 00:52:47,998
How careless of them!
566
00:52:58,722 --> 00:53:00,965
Tickets, please.
567
00:53:12,403 --> 00:53:14,396
Tickets, please.
568
00:53:29,753 --> 00:53:31,414
Where are we?
569
00:53:33,590 --> 00:53:35,631
We've passed Chalon.
570
00:53:40,222 --> 00:53:42,679
My husband has the tickets.
He's in the passage.
571
00:53:42,766 --> 00:53:44,309
No one's there.
572
00:53:46,854 --> 00:53:47,886
When did he leave?
573
00:53:48,647 --> 00:53:52,397
I don't know.
I hardly heard him get up.
574
00:53:52,484 --> 00:53:53,600
I was sleeping.
575
00:53:56,864 --> 00:53:58,324
Seen anything, sailor?
576
00:54:00,159 --> 00:54:01,820
Me?
577
00:54:02,619 --> 00:54:03,901
No.
578
00:54:03,996 --> 00:54:07,330
I was sleeping,
like the lady.
579
00:54:10,586 --> 00:54:13,707
Sometimes passengers lose their way.
580
00:54:13,797 --> 00:54:15,257
You should go and see.
581
00:54:16,467 --> 00:54:19,303
You found the door open
after Chalon?
582
00:54:19,386 --> 00:54:21,178
Ten minutes after we left.
583
00:54:21,263 --> 00:54:23,636
There's going to be hell to pay.
584
00:54:23,724 --> 00:54:28,054
Perhaps someone got off at Chalon.
Maybe your husband.
585
00:54:28,145 --> 00:54:30,981
He had no reason to get off there.
586
00:54:33,233 --> 00:54:35,144
Get me Chalon.
587
00:54:35,903 --> 00:54:37,612
Before jumping to any conclusions,
588
00:54:37,696 --> 00:54:41,612
remember that passengers sometimes
get off like that, on an impulse.
589
00:54:45,621 --> 00:54:48,160
Dijon here.
590
00:54:48,248 --> 00:54:52,413
Well, it's about an open door
and a missing passenger.
591
00:54:52,503 --> 00:54:54,829
Alert your crews.
592
00:54:55,631 --> 00:54:59,926
We don't know.
A little before or after Chalon.
593
00:55:00,511 --> 00:55:02,220
You'll call me back? Thanks.
594
00:55:04,098 --> 00:55:07,633
No one noticed your husband
when he left?
595
00:55:07,726 --> 00:55:10,514
There was only a sailor.
Asleep too.
596
00:55:10,604 --> 00:55:11,934
He saw nothing.
597
00:55:12,022 --> 00:55:13,980
We'll soon know if...
598
00:55:14,066 --> 00:55:17,732
Stick around here in case the police
have any questions for you.
599
00:56:36,607 --> 00:56:39,609
He didn't fall.
He was pushed out.
600
00:56:39,693 --> 00:56:42,529
Who did it?
Who killed him?
601
00:56:42,613 --> 00:56:45,781
I don't know.
I told you, I was asleep.
602
00:56:48,535 --> 00:56:50,992
HORRIBLY MANGLED CORPSE
OF LYONS TRADESMAN
603
00:56:51,080 --> 00:56:53,489
FOUND ON RAILWAY
OUTSIDE CHALON
604
00:57:33,455 --> 00:57:37,121
IN FACT, THIS CLOSE COUPLE,
WHO RUN A FABRIC SHOP IN LYON,
605
00:57:37,209 --> 00:57:41,374
HAD JUST DECIDED TO SPEND
SEVERAL DAYS IN PARIS.
606
00:57:54,476 --> 00:57:56,803
Kill himself? Camille?
607
00:57:57,521 --> 00:58:00,523
When he was running 99.6 degrees,
he'd go to bed.
608
00:58:00,607 --> 00:58:03,099
At 99.8, he'd send for the doctor.
609
00:58:03,193 --> 00:58:06,314
He spent his life refusing to die.
610
00:58:07,448 --> 00:58:09,572
To think that Camille
was murdered is funnier still.
611
00:58:09,658 --> 00:58:12,660
I mean, it's more stupid!
612
00:58:13,454 --> 00:58:17,037
Murdered!
By whom? Why?
613
00:58:28,594 --> 00:58:32,924
Why has the doctor been
so long with Mrs Raquin?
614
00:58:33,015 --> 00:58:34,807
I don't know.
615
00:58:36,602 --> 00:58:40,517
Laurent, it's Thérèse.
616
00:58:49,990 --> 00:58:54,653
My poor girl,
I'm sincerely upset.
617
00:58:54,745 --> 00:58:58,874
- It's terrible.
- Thank you, Mr Michaud.
618
00:59:04,880 --> 00:59:08,083
Grivet sends his apologies.
He can't leave the office.
619
00:59:08,175 --> 00:59:09,801
He'll come as soon as possible.
620
00:59:11,970 --> 00:59:15,387
- And my aunt?
- Mr Grivet and I told her.
621
00:59:15,474 --> 00:59:17,302
When she saw us come in on Sunday,
622
00:59:17,393 --> 00:59:19,719
she knew right away
something had happened.
623
00:59:19,812 --> 00:59:23,645
We were looking for the right words,
and she guessed it.
624
00:59:23,732 --> 00:59:26,355
She's the one who said,
"Camille is dead."
625
00:59:27,569 --> 00:59:29,563
We were startled.
626
00:59:29,655 --> 00:59:33,356
She opened her eyes and her mouth,
and fell down.
627
00:59:34,535 --> 00:59:36,279
A stroke.
628
00:59:37,121 --> 00:59:39,114
The doctor is with her.
629
00:59:40,708 --> 00:59:45,205
And you? Is it true
that the police dared to...
630
00:59:46,964 --> 00:59:50,250
- It's normal.
- You should've phoned Grivet.
631
00:59:50,342 --> 00:59:53,048
With his post at the railway,
he could have...
632
00:59:53,971 --> 00:59:55,881
The railway people
have been nice.
633
00:59:58,559 --> 01:00:02,178
But with the police,
it was hard.
634
01:00:13,365 --> 01:00:16,568
My deepest sympathies, madam.
635
01:00:17,244 --> 01:00:19,202
Well, Doctor?
636
01:00:20,080 --> 01:00:22,240
Total paralysis.
637
01:00:22,333 --> 01:00:24,575
She can live
many years like that.
638
01:00:24,668 --> 01:00:26,496
She's lucid.
639
01:00:26,587 --> 01:00:30,799
She can see and hear,
but she cannot speak.
640
01:00:30,883 --> 01:00:35,878
To remain like that or to be dead,
which is more terrible?
641
01:00:37,139 --> 01:00:41,849
For the moment, at least,
there's no immediate danger.
642
01:01:08,671 --> 01:01:11,922
My friend, please don't get upset.
643
01:01:12,007 --> 01:01:14,215
Thérèse is back.
644
01:01:15,010 --> 01:01:16,589
Might she come in?
645
01:01:30,150 --> 01:01:32,025
Come, please.
646
01:01:56,135 --> 01:01:59,920
Go and rest.
I'll stay with her.
647
01:02:09,481 --> 01:02:11,107
Go on.
648
01:03:13,879 --> 01:03:15,956
Don't come in!
649
01:03:23,055 --> 01:03:26,840
They questioned me for hours.
They're suspicious.
650
01:03:26,934 --> 01:03:29,603
They can try,
but they'll find nothing.
651
01:03:29,687 --> 01:03:31,265
If we stop seeing each other.
652
01:03:31,355 --> 01:03:34,689
I had to come here.
It would have seemed odd.
653
01:03:34,775 --> 01:03:36,484
You did right.
654
01:03:37,695 --> 01:03:39,985
But they're persistent.
655
01:03:40,072 --> 01:03:42,398
It's not over.
656
01:03:42,491 --> 01:03:43,951
And my aunt knows.
657
01:03:45,285 --> 01:03:47,493
I've read it in her eyes.
658
01:03:48,122 --> 01:03:51,823
Then wait until I call you.
659
01:03:53,252 --> 01:03:56,040
One misstep and we're doomed.
660
01:04:12,187 --> 01:04:15,439
Oh, it's you.
Is Thérèse back home?
661
01:04:15,524 --> 01:04:18,016
Have you seen the papers?
662
01:04:18,110 --> 01:04:21,028
An examining magistrate
has just been appointed.
663
01:04:25,200 --> 01:04:29,413
The cops went to see my boss.
They went to my hotel too.
664
01:04:29,496 --> 01:04:33,827
They showed your photo around
to find out if we'd been seen together.
665
01:04:33,917 --> 01:04:38,497
But nobody had seen you.
No one has ever seen us together.
666
01:04:39,214 --> 01:04:43,165
Them, I wasn't afraid of them.
667
01:04:43,260 --> 01:04:46,630
"Them"?
So I'm the one you don't trust?
668
01:04:49,099 --> 01:04:52,101
How could you go 37 days
without seeing me,
669
01:04:52,186 --> 01:04:53,645
without phoning me?
670
01:04:56,023 --> 01:04:59,025
They knew what they were doing
when they lifted up that blanket.
671
01:04:59,860 --> 01:05:02,529
Such a sight can never be forgotten.
672
01:05:02,613 --> 01:05:05,983
I can't sleep anymore,
can't eat without vomiting.
673
01:05:07,201 --> 01:05:10,037
Facing such a horror makes you
want to shout out the truth.
674
01:05:10,120 --> 01:05:12,280
They knew it well.
675
01:05:12,831 --> 01:05:14,375
You shouldn't have killed him.
676
01:05:14,458 --> 01:05:19,121
From the start, Thérèse,
I asked you to leave.
677
01:05:19,797 --> 01:05:22,004
I haven't forgotten.
678
01:05:22,091 --> 01:05:24,417
That's why I resisted them.
679
01:05:25,469 --> 01:05:27,878
But whenever I think of you,
680
01:05:27,971 --> 01:05:30,927
I see that blanket
and what was underneath.
681
01:05:32,768 --> 01:05:36,019
I'll always blame you for it,
and that's worse than parting.
682
01:05:36,980 --> 01:05:38,559
You came to tell me that?
683
01:05:39,775 --> 01:05:42,018
The judge has summoned me
for tomorrow.
684
01:05:42,528 --> 01:05:44,901
I'm almost sure the case is closed.
685
01:05:45,572 --> 01:05:48,907
If we're out of danger,
you must leave Lyon, disappear.
686
01:05:48,993 --> 01:05:50,785
Though we're out of danger?
687
01:05:51,662 --> 01:05:53,656
If you're spared,
I'll have done all I can.
688
01:05:53,747 --> 01:05:56,286
But I killed for you.
Doesn't that count?
689
01:05:56,375 --> 01:05:57,574
You shouldn't have.
690
01:05:57,668 --> 01:05:59,958
Did you make one move to stop me?
691
01:06:00,879 --> 01:06:04,878
- You killed him, not me!
- We both did, together.
692
01:06:05,551 --> 01:06:06,927
You're as guilty as I am.
693
01:06:07,011 --> 01:06:10,297
You're the one who opened the door,
pushed him out and killed him!
694
01:06:20,941 --> 01:06:23,860
What's wrong with you?
You're going crazy.
695
01:06:23,944 --> 01:06:25,854
Yes. I think I am.
696
01:06:25,946 --> 01:06:28,403
We did it to be free, Thérèse.
697
01:06:29,033 --> 01:06:32,236
It was wrong to kill him.
He's heavier dead than alive.
698
01:06:32,328 --> 01:06:35,744
Listen to me.
I love you.
699
01:06:35,831 --> 01:06:39,581
He was between us.
I killed him.
700
01:06:39,668 --> 01:06:42,041
I did it alone.
I take full responsibility.
701
01:06:42,129 --> 01:06:44,917
You did nothing.
And I'd do it again.
702
01:06:45,007 --> 01:06:48,459
You don't know what you're saying!
You didn't see him!
703
01:06:50,179 --> 01:06:52,007
Don't touch me.
704
01:06:53,849 --> 01:06:55,973
Don't ever touch me!
705
01:08:37,828 --> 01:08:40,747
- Did anyone come by?
- A sales rep. He'll be back.
706
01:08:40,831 --> 01:08:44,118
A man phoned twice.
He didn't give his name.
707
01:08:44,209 --> 01:08:46,002
He'll call back.
708
01:08:48,047 --> 01:08:51,167
- Did you see Mrs Raquin?
- Yes, but she frightens me.
709
01:08:51,258 --> 01:08:54,461
She always seems to want something,
but you can't tell what.
710
01:08:54,553 --> 01:08:59,216
- Shall I close up?
- I'll do it. You can go home.
711
01:09:01,268 --> 01:09:05,896
- Did it go well with the judge?
- I answered his questions.
712
01:09:05,981 --> 01:09:09,814
- Some people say...
- I'm not interested.
713
01:09:09,902 --> 01:09:13,486
I'll come back here
any time you need me.
714
01:09:13,572 --> 01:09:15,732
Thank you, dear.
Good night!
715
01:09:15,824 --> 01:09:17,783
Good night, Mrs Thérèse.
716
01:11:13,859 --> 01:11:15,853
Is it you?
717
01:11:24,953 --> 01:11:27,280
Why won't you answer me?
718
01:11:28,457 --> 01:11:30,830
I know you're listening.
719
01:11:32,461 --> 01:11:34,918
Why won't you answer?
720
01:11:40,636 --> 01:11:42,879
At least listen to me.
721
01:11:43,639 --> 01:11:46,308
We can't part like this.
722
01:11:51,772 --> 01:11:54,608
I want to tell you that I love you.
723
01:11:54,692 --> 01:11:57,943
Do you hear me?
I love you.
724
01:12:02,074 --> 01:12:04,068
Thérèse, I want to see you.
725
01:12:05,619 --> 01:12:08,193
Thérèse, why won't you answer?
726
01:12:30,978 --> 01:12:34,063
It's too hot. Wait a moment.
727
01:13:17,733 --> 01:13:20,307
Can't you look at me differently?
728
01:13:22,187 --> 01:13:25,059
I wash and dress you, feed you.
729
01:13:26,608 --> 01:13:28,483
Isn't that enough?
730
01:13:30,112 --> 01:13:32,105
You'd like to know,
wouldn't you?
731
01:13:32,197 --> 01:13:35,567
I was sleeping.
I know nothing.
732
01:13:35,659 --> 01:13:38,744
They can question me 100 times.
I don't know. I was sleeping.
733
01:13:42,291 --> 01:13:44,331
Nobody believes me.
734
01:13:44,418 --> 01:13:47,087
But at least in your eyes, it's clear.
735
01:13:47,170 --> 01:13:48,749
The others lower their eyes.
736
01:13:48,839 --> 01:13:51,046
But they all think the same thing!
737
01:13:56,096 --> 01:13:59,217
If the horrid Mrs Madou or the fat
Mrs Chardon lost their husbands,
738
01:13:59,308 --> 01:14:01,882
no one would accuse them!
739
01:14:01,977 --> 01:14:05,513
Only I'm young.
I'm alive.
740
01:14:05,606 --> 01:14:10,103
So all of a sudden they all realize that
Camille and I weren't a good match.
741
01:14:10,194 --> 01:14:13,445
Suddenly they're all sure
it was going to end up badly.
742
01:14:15,908 --> 01:14:17,533
And yet,
743
01:14:18,785 --> 01:14:24,243
on our wedding day, they cheered
Camille and his good mother.
744
01:14:26,126 --> 01:14:28,203
What a celebration!
745
01:14:28,879 --> 01:14:32,296
Little Thérèse going
to warm up Camille's bed.
746
01:14:34,301 --> 01:14:38,216
On that day, who said
it would end up badly?
747
01:14:38,305 --> 01:14:39,966
That is was bound to end up badly?
748
01:14:41,058 --> 01:14:43,051
You can look at me.
749
01:14:47,564 --> 01:14:49,641
Who wanted that marriage?
750
01:14:49,733 --> 01:14:52,652
Who was intent on finding
a pretty nurse for Camille?
751
01:14:52,736 --> 01:14:54,895
An obliging one?
752
01:14:56,490 --> 01:15:00,489
And if evil has come of it,
whose fault is that?
753
01:15:01,245 --> 01:15:05,991
And if Camille was killed,
who decided that?
754
01:15:12,172 --> 01:15:15,008
It wasn't on the train, surely.
755
01:15:15,092 --> 01:15:17,169
But on that day
756
01:15:18,303 --> 01:15:21,056
when they played
the wedding march,
757
01:15:21,139 --> 01:15:23,761
and you cried tears of joy!
758
01:15:32,192 --> 01:15:34,150
Here. Eat.
759
01:15:35,237 --> 01:15:38,654
Shut your eyes, or I won't be able
to take care of you any longer.
760
01:16:18,579 --> 01:16:20,537
Who's there?
761
01:16:29,090 --> 01:16:32,590
- Who is it?
- Police! Open up!
762
01:16:41,477 --> 01:16:44,598
I thought the police
left people alone at night.
763
01:16:44,689 --> 01:16:49,186
Honestly, do I look like
I'm from the police?
764
01:16:50,069 --> 01:16:53,155
Why would they bother you?
765
01:16:55,283 --> 01:16:59,495
- Who are you, then?
- A traveller.
766
01:17:00,288 --> 01:17:02,780
I've taken long voyages on a boat
767
01:17:03,374 --> 01:17:05,948
and short journeys on a train.
768
01:17:07,303 --> 01:17:09,593
You see things when you travel.
769
01:17:11,057 --> 01:17:15,305
- Now I recognise you.
- Very clever, aren't you?
770
01:17:20,817 --> 01:17:24,068
And the lady,
is she the mummy?
771
01:17:29,784 --> 01:17:32,572
- What do you want?
- To have a chat.
772
01:17:32,662 --> 01:17:34,952
When you've travelled together,
773
01:17:35,039 --> 01:17:39,252
it's interesting to compare
your impressions, isn't it?
774
01:17:44,174 --> 01:17:46,215
This way.
775
01:17:57,979 --> 01:18:00,648
- Come in.
- Allow me.
776
01:18:03,610 --> 01:18:06,730
I just got in from Paris
and haven't eaten.
777
01:18:06,821 --> 01:18:09,776
Your composure doesn't impress me.
You're wasting your time.
778
01:18:09,866 --> 01:18:11,575
My time isn't worth much.
779
01:18:11,659 --> 01:18:16,287
As for my composure, as you call it,
I went to war in Japan.
780
01:18:16,372 --> 01:18:19,458
I've been in forests
where the others hid in the trees.
781
01:18:20,543 --> 01:18:23,913
You take a slow step, just waiting
for the machine guns to fire.
782
01:18:24,464 --> 01:18:26,504
If you're lucky enough not to die,
783
01:18:26,591 --> 01:18:29,712
you take another step
and wait again.
784
01:18:31,179 --> 01:18:33,885
You learn to keep your cool.
785
01:18:35,099 --> 01:18:38,470
And all day long, I sell to people
who don't know what they want.
786
01:18:38,561 --> 01:18:41,647
That's another way of learning
to keep your composure.
787
01:18:42,315 --> 01:18:43,775
What do you want?
788
01:18:44,442 --> 01:18:47,278
Well, you know...
789
01:18:48,947 --> 01:18:50,987
I'm not that greedy.
790
01:18:51,950 --> 01:18:55,320
I've got a business in view.
Second-hand bikes.
791
01:18:56,162 --> 01:18:58,370
But I need a little capital.
792
01:18:59,207 --> 01:19:00,667
Get it?
793
01:19:01,543 --> 01:19:03,951
I don't know
if you've been to war in Japan,
794
01:19:05,130 --> 01:19:07,088
but I know you're a little crook.
795
01:19:08,883 --> 01:19:12,253
Needing money isn't any worse
than killing your husband.
796
01:19:12,345 --> 01:19:13,840
I didn't kill my husband.
797
01:19:13,930 --> 01:19:17,051
OK, that's no job for a woman.
798
01:19:18,101 --> 01:19:23,393
But an obliging passenger
might have lent you a helping hand.
799
01:19:23,481 --> 01:19:24,976
He died while I was sleeping.
800
01:19:25,900 --> 01:19:28,060
You weren't sleeping the whole time.
801
01:19:28,153 --> 01:19:31,986
You left the compartment
before your husband.
802
01:19:33,158 --> 01:19:35,614
You came back after a while.
803
01:19:37,120 --> 01:19:38,864
But he never came back.
804
01:19:41,708 --> 01:19:43,915
Not putting on airs anymore?
805
01:19:46,045 --> 01:19:48,169
When a pal of mine
got shot in the belly,
806
01:19:48,256 --> 01:19:52,718
he looked like you,
mouth open, eyes surprised.
807
01:19:53,511 --> 01:19:55,884
He knew he was done for.
808
01:20:00,185 --> 01:20:02,474
Very juicy plums!
809
01:20:03,480 --> 01:20:07,810
You're lucky. I've seen ships sunk,
towns burned, pals killed,
810
01:20:07,901 --> 01:20:10,393
so what's one corpse
more or less to me?
811
01:20:11,362 --> 01:20:16,701
But what I care about
is selling second-hand bikes.
812
01:20:18,203 --> 01:20:22,866
For that,
I need 500,000 francs.
813
01:20:24,250 --> 01:20:25,829
Have you got it?
814
01:20:29,214 --> 01:20:31,041
Too bad.
815
01:20:34,344 --> 01:20:39,422
And the other? That passenger
who was so devoted, so obliging?
816
01:20:39,516 --> 01:20:41,842
It was an accident,
and you saw nothing.
817
01:20:41,935 --> 01:20:45,305
You were asleep.
Your statement's in the file.
818
01:20:46,481 --> 01:20:48,273
Now go away.
819
01:20:55,657 --> 01:20:58,065
OK, for tonight.
820
01:20:58,159 --> 01:21:00,781
But in my opinion,
821
01:21:00,870 --> 01:21:04,157
the other will advise you
to be more understanding.
822
01:21:05,291 --> 01:21:07,961
The door is on the left.
If you dare come back...
823
01:21:08,044 --> 01:21:09,872
You'll warn the police?
824
01:21:11,714 --> 01:21:13,258
Good night.
825
01:21:18,054 --> 01:21:22,468
Six wounds
and tortured by the enemy.
826
01:21:22,559 --> 01:21:24,351
Who will they believe?
827
01:21:24,435 --> 01:21:28,268
You?
Or the brave little soldier?
828
01:21:46,374 --> 01:21:48,664
It's above the courtyard,
but it's calmer here.
829
01:21:48,751 --> 01:21:51,041
Ring for hot water in the morning.
830
01:21:56,342 --> 01:21:58,087
Is it all right?
831
01:22:14,152 --> 01:22:17,320
- Shall I turn down the bed?
- If you like.
832
01:22:20,742 --> 01:22:24,787
- Is one pillow enough?
- For tonight, yes.
833
01:22:24,871 --> 01:22:28,158
It's 50 francs extra
if you have guests.
834
01:22:28,249 --> 01:22:30,539
The bathroom's at the end of the hall.
835
01:22:31,336 --> 01:22:32,961
Free of charge?
836
01:22:33,046 --> 01:22:37,839
- You like making jokes.
- Sometimes, yes. But seldom.
837
01:22:40,220 --> 01:22:44,930
- What's your name?
- Georgette.
838
01:22:45,016 --> 01:22:47,935
How do you say that
when you're in love?
839
01:22:48,019 --> 01:22:51,354
You teasing me to avoid
paying the 50 francs?
840
01:22:52,982 --> 01:22:56,269
I'm not rich,
but here, take this.
841
01:22:56,361 --> 01:22:58,769
Tonight, I want to be kind.
842
01:22:58,863 --> 01:23:02,114
Very kind, without any reason.
843
01:23:02,200 --> 01:23:03,909
You're giving me 100 francs
for nothing?
844
01:23:03,993 --> 01:23:06,153
Exactly. For nothing.
845
01:23:07,705 --> 01:23:10,660
Good night. I'm dog tired.
846
01:23:41,573 --> 01:23:45,192
All right. It's over.
847
01:23:47,620 --> 01:23:49,614
I went too far.
848
01:23:52,292 --> 01:23:54,700
But I've been under pressure too.
849
01:23:57,088 --> 01:23:59,248
You don't realise.
850
01:24:04,929 --> 01:24:08,679
I thought
that since you no longer loved me...
851
01:24:09,934 --> 01:24:12,094
You fool.
852
01:24:12,187 --> 01:24:14,394
Silly old fool.
853
01:24:18,776 --> 01:24:20,569
How much does he want?
854
01:24:22,363 --> 01:24:24,273
500,000.
855
01:24:25,158 --> 01:24:27,732
What does he look like?
856
01:24:30,413 --> 01:24:32,621
Sneering.
857
01:24:32,707 --> 01:24:35,246
With the eyes of a cat
looking at a bird.
858
01:24:37,545 --> 01:24:42,089
Even if we found the money
he'd ask for more.
859
01:24:42,175 --> 01:24:44,085
Of course.
860
01:24:45,804 --> 01:24:48,046
And all our life,
he'd bother us.
861
01:24:51,935 --> 01:24:56,514
- You said, "all our life?"
- I did.
862
01:24:57,690 --> 01:24:59,483
Isn't it funny?
863
01:25:00,819 --> 01:25:05,945
He comes to destroy us.
And he brings us together.
864
01:25:08,117 --> 01:25:10,740
I've been terribly anxious
since last night.
865
01:25:12,038 --> 01:25:14,162
I longed to see you.
866
01:25:15,041 --> 01:25:18,625
But I didn't dare
after what I'd said.
867
01:25:20,880 --> 01:25:23,253
Then, suddenly, I made up my mind.
868
01:25:24,342 --> 01:25:26,751
I don't want you to be caught, Laurent.
869
01:25:26,845 --> 01:25:28,672
I love you.
870
01:25:28,763 --> 01:25:32,050
Is that true?
Is it really true?
871
01:25:33,768 --> 01:25:36,094
That's what you should've said at first.
872
01:25:36,688 --> 01:25:38,598
That's what will make me fight.
873
01:25:39,107 --> 01:25:42,228
We're together, aren't we?
874
01:25:43,736 --> 01:25:45,944
Let's not lose one minute.
875
01:25:46,030 --> 01:25:48,783
We'll show that sailor.
876
01:25:48,867 --> 01:25:51,536
I'll take you with me.
Just as you are.
877
01:25:52,162 --> 01:25:54,914
Like I asked you to the very first day.
878
01:25:54,998 --> 01:25:57,205
We'll go to Italy tonight.
879
01:25:57,292 --> 01:25:59,748
Let that little bastard
try to find us there.
880
01:26:13,641 --> 01:26:15,884
If anybody comes in,
I'm in the cellar.
881
01:26:18,146 --> 01:26:20,056
Call me if you need me.
882
01:26:38,166 --> 01:26:39,709
That's him.
883
01:26:45,840 --> 01:26:47,335
Come on.
884
01:26:53,723 --> 01:26:55,847
Going on a trip?
885
01:26:55,934 --> 01:26:58,556
Without paying the bill,
you won't get far.
886
01:27:00,146 --> 01:27:04,560
You're not built for this business.
887
01:27:04,651 --> 01:27:06,728
Of course there are risks.
888
01:27:06,820 --> 01:27:11,399
But by following the lady,
I was sure to reach you.
889
01:27:13,034 --> 01:27:15,241
Let's sort this out.
890
01:27:18,373 --> 01:27:20,450
If you've got time to waste.
891
01:27:23,128 --> 01:27:25,964
Only two glasses.
And the bottle's empty.
892
01:27:26,464 --> 01:27:28,173
Don't play the wise guy.
893
01:27:30,009 --> 01:27:34,304
Your scheme isn't worth a thing.
She and I have no money.
894
01:27:34,389 --> 01:27:38,138
So what good would it do you
to expose us?
895
01:27:39,394 --> 01:27:43,143
None.
And it'd be unpleasant to me.
896
01:27:43,773 --> 01:27:47,143
I figured it out
as soon as I read the papers.
897
01:27:47,986 --> 01:27:49,647
And I didn't move
898
01:27:51,072 --> 01:27:54,857
until my pal told me
about the bike business.
899
01:27:56,619 --> 01:27:58,909
I've wanted to be
my own boss for so long.
900
01:28:00,206 --> 01:28:02,081
I'm not blackmailing you.
901
01:28:04,085 --> 01:28:06,079
Just asking for a little help.
902
01:28:06,171 --> 01:28:09,754
I'm a truck driver.
I don't have one franc.
903
01:28:11,801 --> 01:28:16,630
And the lady?
She owns a store, furniture.
904
01:28:16,723 --> 01:28:19,096
Perfect love is worth
a small sacrifice.
905
01:28:19,184 --> 01:28:21,011
Please.
906
01:28:23,730 --> 01:28:25,889
He's a violent one.
907
01:28:25,982 --> 01:28:30,312
He's dying to strangle me,
to throw me out of the train,
908
01:28:31,613 --> 01:28:33,156
like the other.
909
01:28:34,449 --> 01:28:37,071
But it's a bad plan,
there's always a witness.
910
01:28:37,160 --> 01:28:40,530
And witnesses
are like everything else,
911
01:28:40,622 --> 01:28:42,865
too expensive for the little guy.
912
01:28:44,501 --> 01:28:46,957
Anyway, I need dough right away.
913
01:28:47,921 --> 01:28:48,953
What will it be?
914
01:28:57,305 --> 01:28:58,848
Slaps.
915
01:28:58,932 --> 01:29:02,183
What does that mean
when we've got serious business?
916
01:29:02,268 --> 01:29:04,890
The 500,000 francs are most urgent.
917
01:29:05,730 --> 01:29:09,598
And no increase
in spite of your bad behaviour.
918
01:29:09,692 --> 01:29:11,152
So what will it be?
919
01:29:20,370 --> 01:29:23,870
He's stubborn
and a bit stupid.
920
01:29:26,167 --> 01:29:28,125
I warn you,
I know how to box.
921
01:29:28,211 --> 01:29:30,370
If you go on,
I'll protect myself.
922
01:29:30,463 --> 01:29:31,958
And you'll regret it, believe me.
923
01:29:45,895 --> 01:29:48,387
You know, on the front line,
924
01:29:48,481 --> 01:29:52,314
I learned everything that could be
invented to get out of a tight spot.
925
01:29:55,029 --> 01:29:58,031
You see, war can be useful after all.
926
01:30:05,832 --> 01:30:07,660
Some youth we had!
927
01:30:08,543 --> 01:30:11,000
It's really been trampled.
928
01:30:12,255 --> 01:30:15,210
But they've made a fool
of me long enough.
929
01:30:15,300 --> 01:30:19,049
For once I've got hold of somebody,
and it's his turn to sort it out.
930
01:30:20,847 --> 01:30:22,757
You won't get a dime.
931
01:30:22,849 --> 01:30:24,759
We'll see.
932
01:30:25,894 --> 01:30:29,180
I'll phone the lady
next Friday for a date
933
01:30:30,231 --> 01:30:31,940
with the dough.
934
01:30:33,193 --> 01:30:35,732
Or else the examining magistrate
will be congratulated
935
01:30:35,820 --> 01:30:38,146
on his successful investigation.
936
01:30:40,700 --> 01:30:45,446
Don't try to fly away. I'm here in Lyons
to take care of you exclusively.
937
01:30:47,457 --> 01:30:51,325
Fly away
and one hour later...
938
01:30:54,306 --> 01:30:56,549
If love has wings
939
01:30:57,684 --> 01:30:59,725
so do the police.
940
01:31:08,862 --> 01:31:10,737
Don't forget.
941
01:31:11,239 --> 01:31:12,865
Next Friday.
942
01:31:26,963 --> 01:31:29,123
It's me, my poor friend.
943
01:31:29,215 --> 01:31:31,541
I'm not disturbing you, I hope?
944
01:31:34,554 --> 01:31:36,429
How are you?
945
01:31:36,514 --> 01:31:39,718
Sorry, I'm used to asking.
946
01:31:39,809 --> 01:31:43,642
You feel better?
You look rested.
947
01:31:43,730 --> 01:31:47,729
It's a terrible ordeal.
But you'll overcome it.
948
01:31:47,817 --> 01:31:50,274
I bring you some good news.
949
01:31:50,362 --> 01:31:53,317
The girl told me Thérèse is out.
950
01:31:53,406 --> 01:31:56,907
But I came upstairs
to tell you at once.
951
01:31:57,953 --> 01:32:01,998
My dear friend,
the case is closed, filed.
952
01:32:03,041 --> 01:32:07,419
It's been proven that
Camille's death was accidental.
953
01:32:07,963 --> 01:32:13,800
Besides, the open door
was the railroad's responsibility.
954
01:32:13,885 --> 01:32:15,962
They've admitted it.
955
01:32:16,054 --> 01:32:18,926
And they're expecting
a rightful subpoena.
956
01:32:19,766 --> 01:32:22,851
This is where I step in.
957
01:32:22,936 --> 01:32:27,682
I represent the railroad
and I'm your friend.
958
01:32:28,191 --> 01:32:31,526
A lawsuit is expensive
and could last years.
959
01:32:31,611 --> 01:32:33,819
And there are risks.
960
01:32:33,905 --> 01:32:36,574
To defend itself,
the company would plead doubt.
961
01:32:36,658 --> 01:32:41,285
Thérèse's lawyer would attack
with stories of other open doors.
962
01:32:41,371 --> 01:32:44,658
Unpleasant for both parties.
963
01:32:44,749 --> 01:32:46,708
A transaction is always better.
964
01:32:47,836 --> 01:32:50,043
I understand the look in your eyes.
965
01:32:50,130 --> 01:32:53,879
The life of a son,
a husband, is priceless.
966
01:32:53,967 --> 01:32:57,088
But if, for poor Camille's death,
967
01:32:57,178 --> 01:33:02,174
Thérèse could receive a tidy little sum,
and receive it at once...
968
01:33:05,312 --> 01:33:09,263
JUDGE JOULIN
EXAMINING MAGISTRATE
969
01:33:09,357 --> 01:33:13,190
LAW COURTS
LYONS (RHÔNE)
970
01:33:31,254 --> 01:33:33,378
Did you ring?
971
01:33:34,049 --> 01:33:35,592
To make your bed?
972
01:33:38,219 --> 01:33:40,592
To ask you for a favour.
973
01:33:43,892 --> 01:33:46,847
The white shoes
that we saw in that shop,
974
01:33:47,938 --> 01:33:49,398
do you still want them?
975
01:33:49,481 --> 01:33:53,231
- You've got no money.
- That might change.
976
01:33:53,318 --> 01:33:57,103
Don't try to understand,
you wouldn't.
977
01:33:57,197 --> 01:34:00,234
Listen.
I entrust you with this letter.
978
01:34:00,325 --> 01:34:04,075
If I'm not back at 5pm,
you'll post it.
979
01:34:04,162 --> 01:34:06,619
I can do it right now.
980
01:34:06,706 --> 01:34:08,700
Listen carefully.
981
01:34:08,792 --> 01:34:13,254
You post it at 5pm precisely
if I'm not back here.
982
01:34:13,964 --> 01:34:15,756
Say it back to me.
983
01:34:16,841 --> 01:34:18,965
You'll buy me the white shoes,
984
01:34:19,044 --> 01:34:21,832
if I post this letter
at 5pm precisely.
985
01:34:21,930 --> 01:34:23,010
If...
986
01:34:23,098 --> 01:34:24,641
If you're not back before.
987
01:34:26,142 --> 01:34:27,851
That's fine.
988
01:34:28,687 --> 01:34:31,356
This may have to be goodbye.
989
01:34:32,941 --> 01:34:36,062
If you're not here at 5pm,
it means you're gone?
990
01:34:38,405 --> 01:34:40,114
That's it.
991
01:34:41,408 --> 01:34:43,069
Gone.
992
01:35:17,402 --> 01:35:19,728
I was expecting you at 3pm.
993
01:35:19,821 --> 01:35:22,776
Engine trouble.
My bike wouldn't start.
994
01:35:24,034 --> 01:35:25,743
Go on up.
995
01:35:26,953 --> 01:35:29,528
It's going to happen upstairs?
996
01:35:32,959 --> 01:35:35,582
I must tell you.
I'm not a kid.
997
01:35:35,670 --> 01:35:37,580
He isn't either.
998
01:35:39,257 --> 01:35:41,251
Because he's here?
999
01:35:41,927 --> 01:35:43,837
Go on up.
1000
01:36:17,003 --> 01:36:18,831
Of course.
1001
01:36:21,925 --> 01:36:23,468
So?
1002
01:36:24,261 --> 01:36:29,303
Not very reassured, are you?
And not so bold as the other day.
1003
01:36:29,391 --> 01:36:32,725
Sometimes you have to do
unpleasant things.
1004
01:36:32,811 --> 01:36:35,766
But there's merit in
doing them anyway, isn't there?
1005
01:36:36,982 --> 01:36:38,643
Got the dough?
1006
01:36:39,442 --> 01:36:44,319
When we parted the other day,
I came to a decision right away.
1007
01:36:45,615 --> 01:36:49,744
- To do away with you.
- It's becoming a habit.
1008
01:36:51,246 --> 01:36:53,204
Whose fault is that?
1009
01:36:54,791 --> 01:36:55,990
But she forbid me.
1010
01:36:56,084 --> 01:36:59,335
Pardon me. If I'd known that,
I would have brought flowers.
1011
01:36:59,421 --> 01:37:03,206
Don't play the wise guy.
And don't push me too far.
1012
01:37:04,634 --> 01:37:07,720
- Thérèse has received some money.
- Good news at last.
1013
01:37:07,804 --> 01:37:11,933
- About the amount you demanded.
- I knew you'd haggle.
1014
01:37:12,017 --> 01:37:14,141
Let me talk!
1015
01:37:16,438 --> 01:37:19,012
She doesn't want
to keep that sum.
1016
01:37:19,107 --> 01:37:23,058
- I don't need to explain why.
- I'm not asking you to explain.
1017
01:37:24,154 --> 01:37:26,147
We don't want the money,
1018
01:37:27,198 --> 01:37:31,067
but the certainty that
we'll never see you again, ever!
1019
01:37:32,287 --> 01:37:34,494
I give you my word.
1020
01:37:36,166 --> 01:37:38,872
Imagine that's not enough.
1021
01:37:38,960 --> 01:37:40,954
You've got hold of us.
1022
01:37:41,046 --> 01:37:46,587
Well, we, too, want
to get hold of you up to here.
1023
01:37:47,552 --> 01:37:49,842
We want a paper that will
keep you from coming back.
1024
01:37:50,764 --> 01:37:54,809
I see, a receipt with the motive.
1025
01:37:56,227 --> 01:37:58,554
He's not that stupid after all.
1026
01:37:59,439 --> 01:38:00,519
Agreed?
1027
01:38:03,652 --> 01:38:05,147
Give him ink and paper.
1028
01:38:06,696 --> 01:38:10,232
We were bound to agree.
You're not a real criminal,
1029
01:38:10,325 --> 01:38:13,493
and I'm not a real blackmailer.
1030
01:38:14,329 --> 01:38:16,786
Circumstances, you know.
1031
01:38:18,416 --> 01:38:20,327
Sit down.
1032
01:38:20,418 --> 01:38:24,547
You know, they were in a real hurry
to teach me how to use a tommy gun...
1033
01:38:25,924 --> 01:38:28,630
but there was no rush
to teach me to use a pen.
1034
01:38:28,718 --> 01:38:30,000
Dictate.
1035
01:38:33,848 --> 01:38:37,550
Received from
Mrs Thérèse Raquin...
1036
01:38:44,818 --> 01:38:46,942
I almost made a blot!
1037
01:38:49,030 --> 01:38:51,024
400,000 francs...
1038
01:38:57,247 --> 01:39:00,249
- Hey!
- That's all we have.
1039
01:39:02,294 --> 01:39:05,913
My poor boy, always a sucker.
1040
01:39:06,631 --> 01:39:10,084
For having withheld from the police...
1041
01:39:12,721 --> 01:39:14,382
"Withheld," double H.
1042
01:39:15,599 --> 01:39:17,177
Forgive me.
1043
01:39:17,267 --> 01:39:21,100
Withheld from the police what I knew...
1044
01:39:23,023 --> 01:39:24,850
...about the death...
1045
01:39:27,611 --> 01:39:29,651
...the death of her husband.
1046
01:39:31,781 --> 01:39:36,325
There. It would be best not
to leave this paper lying about.
1047
01:39:36,411 --> 01:39:38,120
Sign it.
1048
01:39:41,875 --> 01:39:43,074
There.
1049
01:39:44,878 --> 01:39:46,788
But it's not stamped.
1050
01:39:47,297 --> 01:39:51,165
I'm risking a 200-franc fine
on top of several years hard labour.
1051
01:39:51,259 --> 01:39:53,004
Let's see.
1052
01:39:53,595 --> 01:39:56,383
Easy now.
Show me the money.
1053
01:39:58,934 --> 01:40:00,844
Give it to him.
1054
01:40:17,577 --> 01:40:18,657
Count it.
1055
01:40:20,121 --> 01:40:23,076
- Here.
- Count it first.
1056
01:40:27,212 --> 01:40:32,124
- It embarrasses me.
- Put it on the table then.
1057
01:40:40,600 --> 01:40:42,843
I've never had any luck, you see.
1058
01:40:44,062 --> 01:40:46,305
Kicks in the rear as a kid.
1059
01:40:47,857 --> 01:40:50,100
Gunshots as a youth.
1060
01:40:51,111 --> 01:40:53,188
This is my first encounter
with lady luck.
1061
01:40:53,280 --> 01:40:54,739
I just couldn't pass it up.
1062
01:40:56,491 --> 01:40:58,734
Now that I've met her,
1063
01:41:00,537 --> 01:41:02,412
I hope she won't desert me.
1064
01:41:03,206 --> 01:41:05,615
That's enough. Scram!
1065
01:41:05,709 --> 01:41:07,334
Don't complain.
1066
01:41:07,419 --> 01:41:11,334
A girl like her
is still better than bargain bikes.
1067
01:41:14,301 --> 01:41:16,093
Well, that's that.
1068
01:41:18,972 --> 01:41:20,515
Thank you.
1069
01:41:23,727 --> 01:41:26,396
Sorry to walk backwards.
It's a habit.
1070
01:41:26,479 --> 01:41:31,142
Once, in Shanghai,
a gentleman shot me in the back.
1071
01:42:42,397 --> 01:42:44,058
I've only got one space.
1072
01:42:45,067 --> 01:42:46,977
I'll turn it over to the first taker.
1073
01:42:47,069 --> 01:42:49,608
Better turn the engine over first.
1074
01:44:06,857 --> 01:44:09,349
Send for a doctor, quick!
1075
01:44:43,852 --> 01:44:47,103
The letter. The letter!
1076
01:44:48,356 --> 01:44:49,935
What letter?
1077
01:44:57,657 --> 01:44:59,200
The letter!
1078
01:45:02,370 --> 01:45:03,913
What letter?
1079
01:45:05,165 --> 01:45:07,408
What have you done?
1080
01:45:07,501 --> 01:45:08,877
What have you done?
1081
01:45:09,878 --> 01:45:11,622
Will you answer me?
1082
01:45:13,507 --> 01:45:15,417
Answer me!
1083
01:45:43,627 --> 01:45:46,830
Wait! Here's another one.
1084
01:45:48,424 --> 01:45:50,750
This one won't be delayed.
1085
01:45:50,843 --> 01:45:53,335
Go ahead.
I'm the lovers' courier.
79443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.