Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:13,760
В предыдущих сериях
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,800
Мы должны были доставить плитки в Лондон.
3
00:00:19,920 --> 00:00:24,500
-KaрИм!
-Он как будто торгуется
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,900
Я нашла убийцу!
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,440
Полиция!Стоять!
Опустите оружие! Полиция!
6
00:00:32,640 --> 00:00:33,420
Черт!
7
00:00:33,720 --> 00:00:36,420
Если КалИк заговорит, полиция придет к нам
8
00:00:36,720 --> 00:00:40,640
Мы ищем этого мужчину.
Ты его знаешь?
9
00:00:44,680 --> 00:00:47,540
Ты сам видел, что делают бомбы с людьми.
10
00:00:47,840 --> 00:00:51,780
-Хочешь, чтобы это случилось и здесь?
-Я ничего не знаю
11
00:00:52,080 --> 00:00:55,160
- Малу у нас
- Отвезите меня к ней сейчас.
12
00:01:06,560 --> 00:01:10,900
- Это у тебя плитки?
- А у тебя деньги?
13
00:01:11,200 --> 00:01:16,340
- Вот они. Все четыре.
- Это должно быть плитки
14
00:01:16,640 --> 00:01:18,260
Три миллиона
15
00:01:18,560 --> 00:01:21,780
-Договор был 15.
-Тогда на них не было такой охоты
16
00:01:22,080 --> 00:01:24,280
Вы арестованы
17
00:02:26,720 --> 00:02:29,320
УБИЙСТВО БЕЗ ГРАНИЦ
18
00:02:36,560 --> 00:02:40,120
2 СЕЗОН
8 СЕРИЯ
19
00:02:48,560 --> 00:02:50,120
ХЁйер
20
00:03:08,040 --> 00:03:12,660
Мы решили
сосредоточиться на деле в Брюсселе.
21
00:03:12,960 --> 00:03:16,660
У нас Карим ДадУ и УмУт КалИк
22
00:03:16,960 --> 00:03:22,260
Те, кого мы взяли в Вене
в связи с "Садом Иштар", едут сюда
23
00:03:22,560 --> 00:03:26,100
- Этот Карим, он что-нибудь сказал?
- Пока нет.
24
00:03:26,400 --> 00:03:31,980
Нам его нечем прижать.
Но у меня есть идея:
25
00:03:32,280 --> 00:03:37,980
Документы Халифата говорят о том, что есть
связь между ГарбУром и Адамсом.
26
00:03:38,280 --> 00:03:42,780
Значит есть связь и между деньгами с запада и Халифатом
27
00:03:43,080 --> 00:03:47,720
- Можно твою ручку?
- Прости?
- Ручку
- Да
28
00:03:49,320 --> 00:03:51,880
- Вот
- Спасибо
29
00:03:53,000 --> 00:03:56,720
РИчард Адамс...
30
00:03:57,960 --> 00:04:02,040
СаИд и Халифат... и КарИм
31
00:04:03,520 --> 00:04:06,140
Между ним есть связь
32
00:04:06,440 --> 00:04:12,940
Когда Ричард Адамс купил "Сад Иштар",
он косвенно способствовал терроризму.
33
00:04:13,240 --> 00:04:18,580
Но ты не знаешь
упоминается ли "Сад Иштар" в документах?
34
00:04:18,880 --> 00:04:25,620
Нет. Но "Сад Иштар" был получен по заказу
ТЕбоса и Люси МАйер.
35
00:04:25,920 --> 00:04:30,280
Вероятно через
посредника Франца ПЁтчера.
36
00:04:30,280 --> 00:04:30,520
Он купил у Умута КалИка
несколько нелегальных произведений искусства.
Вероятно через
посредника Франца ПЁтчера.
37
00:04:30,520 --> 00:04:35,980
Он купил у Умута КалИка
несколько нелегальных произведений искусства.
38
00:04:36,280 --> 00:04:39,980
А КалИк получил их от Халифата, то есть от Карима
39
00:04:40,280 --> 00:04:43,220
Но от Карима мы ничего не можем получить
40
00:04:43,520 --> 00:04:47,860
Поэтому я подумала начать с
самого слабого звена, ТЕбоса, и...
41
00:04:48,160 --> 00:04:51,380
- таким образом...
- Работай, как знаешь
42
00:04:51,680 --> 00:04:54,760
- Ву а ля
- Да, я верю тебе
43
00:04:57,040 --> 00:05:01,020
- Я даю тебе еще один шанс, Паула
- Спасибо
44
00:05:01,320 --> 00:05:03,960
Но ничего не испорти
45
00:05:31,600 --> 00:05:33,760
ХЕлле?
46
00:05:38,600 --> 00:05:40,680
ХЕлле!
47
00:05:41,760 --> 00:05:43,960
ХЕлле!
48
00:05:44,080 --> 00:05:47,080
Что случилось?
49
00:05:52,240 --> 00:05:55,340
ХЕлле.
ХЕлле, ты меня слышишь?
50
00:05:55,640 --> 00:05:57,840
ХЕлле.
51
00:06:07,480 --> 00:06:10,040
Мне нужна скорая помощь!
52
00:06:14,240 --> 00:06:17,900
-Привет, TЕбос.
-Хочешь кофе?
53
00:06:18,200 --> 00:06:21,100
Я добавил молоко. Извини
54
00:06:21,400 --> 00:06:25,040
-Сахар?
-Да, спасибо
- Вот
- Спасибо
55
00:06:27,120 --> 00:06:32,520
- Вы говорили с Люси?
- Да. Теперь твоя очередь.
56
00:06:33,560 --> 00:06:36,760
Тебе это знакомо?
57
00:06:38,920 --> 00:06:40,700
Это...
58
00:06:41,000 --> 00:06:43,740
Это самое важное произведение искусства Сирии.
59
00:06:44,040 --> 00:06:49,400
Иштар была богиней любви,
красоты, войны и политической власти.
60
00:06:49,400 --> 00:06:49,640
В эпосе Гильгамеша, старейшем в мире, Иштар изображается как женщина...
Иштар была богиней любви,
красоты, войны и политической власти.
61
00:06:49,640 --> 00:06:54,540
В эпосе Гильгамеша, старейшем в мире, Иштар изображается как женщина...
62
00:06:54,840 --> 00:07:01,640
Окей, ты с ним знаком. И ты знал,
сколько онo стоит, когда пытался его продать
63
00:07:02,720 --> 00:07:07,100
Ты и твоя жена упомянуты в этом документе
64
00:07:07,400 --> 00:07:11,740
И он напрямую связан с этим документом
65
00:07:12,040 --> 00:07:16,860
- Исламского Халифата. Ты его раньше видел?
- Нет.
66
00:07:17,160 --> 00:07:20,400
Я не имею отношения к таким людям.
67
00:07:21,960 --> 00:07:25,140
Ты когда-нибудь торговал еще чем-нибудь, помимо искусства?
68
00:07:25,440 --> 00:07:30,960
-Оружием, наркотиками, людьми...?
-Никогда! Я работаю законно с искусством
69
00:07:35,160 --> 00:07:39,940
Но после того, как началась война в Сирии,
нам заказывали все больше и больше вещей.
70
00:07:40,240 --> 00:07:43,660
В конце концов мы начали их продавать тоже.
71
00:07:43,960 --> 00:07:49,240
-Ты и твоя жена?
-Нет...Только я
72
00:07:50,880 --> 00:07:53,680
Да ладно
73
00:07:59,880 --> 00:08:05,980
Вы освободите Люси, если я буду сотрудничать?
Может она поехать домой к нашей дочери?
74
00:08:06,280 --> 00:08:10,040
Сотрудничать всегда выгодно
75
00:08:16,720 --> 00:08:23,220
"Сад Иштар" был заказан
Ричардом Адамсом.
Он был нужен ему любой ценой
76
00:08:23,520 --> 00:08:26,500
И Франц ПЁтчер был
вашим посредником?
77
00:08:26,800 --> 00:08:31,420
В больнице не смогли его спасти.
Он ведь работал на вас?
78
00:08:31,720 --> 00:08:36,540
Неофициально он отвечал за
самые сложные добываемые произведения искусства
79
00:08:36,840 --> 00:08:40,220
-Значит это не ты стрелял в него?
-Нет!
80
00:08:40,520 --> 00:08:45,880
-Это был мужчина с тремя плитками
-Этот мужчина?
81
00:08:45,880 --> 00:08:46,120
У него и Франца был договор.
Но он он папал на Франца.
-Это был мужчина с тремя плитками
-Этот мужчина?
82
00:08:46,120 --> 00:08:50,180
У него и Франца был договор.
Но он он папал на Франца.
83
00:08:50,480 --> 00:08:52,860
Ты знаешь, где он сейчас?
84
00:08:53,160 --> 00:08:57,620
Франц выстрелил в ответ.
И тот выпал с нашего балкона.
85
00:08:57,920 --> 00:09:01,340
Ты это видел?
Возможно, что он еще жив?
86
00:09:01,640 --> 00:09:05,160
Я не знаю.
Я видел его лежащим там.
87
00:09:07,280 --> 00:09:13,180
Ты видел этого человека раньше?
Он вел дела с Францем в Вене.
88
00:09:13,480 --> 00:09:19,680
Только по имени. Умут КалИк, да?
Никогда не встречался с ним.
Франц этим занимался
89
00:09:23,720 --> 00:09:26,300
Они нашли МалУ.
90
00:09:26,600 --> 00:09:30,020
- Хорошо. Спасибо.
- Я просто хотел спасти свою семью
91
00:09:30,320 --> 00:09:33,720
И поэтому я такой плохой?
92
00:09:51,760 --> 00:09:55,660
Нелли, то, что случилось в Вене ...
93
00:09:55,960 --> 00:09:58,800
Да?
И что?
94
00:10:00,800 --> 00:10:05,320
- Разве мнам не нужно поговорить об этом?
- Нет, не думаю
95
00:10:06,880 --> 00:10:12,240
Я просто хочу убедиться,
что между нами всё окей.
96
00:10:12,240 --> 00:10:12,480
Всё нормально.
Всё хорошо
Я просто хочу убедиться,
что между нами всё окей.
97
00:10:12,480 --> 00:10:16,020
Всё нормально.
Всё хорошо
98
00:10:16,320 --> 00:10:20,020
-Это было классно, но...
-Грегор
99
00:10:20,320 --> 00:10:22,960
Между нами всё нормально
100
00:10:23,920 --> 00:10:26,840
Хорошо..
101
00:10:41,080 --> 00:10:45,220
- Привет, КАрстен.
- Привет
- Где она?
- Она внизу в комнате ...
102
00:10:45,520 --> 00:10:51,380
Она внизу. Я вас отведу.
Она сама позвонила.
103
00:10:51,680 --> 00:10:55,300
Кто-то напал на ХЕлле НИльсен
в ее доме.
104
00:10:55,600 --> 00:11:01,580
Малу нашла ее. Свидетель видел, как какой-то мужчина выходил из дома
105
00:11:01,880 --> 00:11:05,240
СаИд или Франц?
106
00:11:09,560 --> 00:11:12,600
-Привет снова, Малу.
-Привет
107
00:11:23,600 --> 00:11:27,440
Мы беспокоились за тебя.
Очень беспокоились.
108
00:11:30,760 --> 00:11:36,720
- То, что случилось с Хелле, моя вина.
- Почему ты так говоришь?
109
00:11:38,520 --> 00:11:42,240
Я оставила одну из плиток у Хелле.
110
00:11:43,560 --> 00:11:48,080
Поэтому ты и вернулась?
Чтобы забрать плитку?
111
00:11:54,680 --> 00:11:58,820
Maлу.
Что ты знаешь об этом мужчине?
112
00:11:59,120 --> 00:12:01,200
СаИд ГарбУр
113
00:12:03,280 --> 00:12:08,100
Я... В первый раз я видела его в музее
114
00:12:08,400 --> 00:12:11,820
В музее моего отца в ХАме.
115
00:12:12,120 --> 00:12:18,220
Одна группа должна была
спрятать ценные культурные
сокровища до окончания войны
116
00:12:18,520 --> 00:12:22,220
Чтобы Исламский Халифат не заполучил их
117
00:12:22,520 --> 00:12:28,700
Но отец узнал, что некоторые люди в группе крали произведения искусства и продавали их.
118
00:12:29,000 --> 00:12:33,740
Поэтому он организовал так, чтобы "Сад Иштар" уехал в Лондон
119
00:12:34,040 --> 00:12:38,880
Его друг Альберт должен был позаботиться о нем
120
00:12:39,480 --> 00:12:42,080
Они едут!
121
00:12:44,600 --> 00:12:48,820
МалУ и ФАрис, уезжайте
122
00:12:49,120 --> 00:12:51,520
ФАрис, забери "Сад Иштар"
123
00:12:57,600 --> 00:13:00,460
Быстрее! Беги!
124
00:13:00,760 --> 00:13:03,480
Папа!
Я не уеду без тебя.
125
00:13:06,080 --> 00:13:10,040
Всё хорошо.
Вам нужно уехать.
126
00:14:19,760 --> 00:14:23,740
Этот человек был лидером группы,
которая обманула режим
127
00:14:24,040 --> 00:14:28,980
Он бросил меня в тюрьму,
но Фарис сбежал с плитками
128
00:14:29,280 --> 00:14:35,520
Он допросил меня.
Он хотел знать, где плитки
129
00:14:38,000 --> 00:14:41,600
Потом...он изнасиловал меня.
130
00:14:43,720 --> 00:14:47,400
А потом неожиданно отпустил меня.
131
00:14:48,360 --> 00:14:53,440
Я сбежала и снова нашла Фариса
132
00:14:54,400 --> 00:14:57,980
Почему ты думаешь, он отпустил тебя?
133
00:14:58,280 --> 00:15:01,540
Я ему ничего не сказала.
134
00:15:01,840 --> 00:15:06,680
Он освободил тебя, чтобы потом следовать за тобой
135
00:15:10,120 --> 00:15:12,200
Извините.
136
00:15:12,920 --> 00:15:16,880
Грегор.
Прошу прощения
137
00:15:23,640 --> 00:15:27,620
Это был ХЕннинг.
Мне нужно в Копенгаген
138
00:15:27,920 --> 00:15:33,320
Сирийский режим связался
с датскими властями насчет этого дела
139
00:15:34,600 --> 00:15:38,460
Не давайте им никаких подробностей.
Ее жизнь в опасности.
140
00:15:38,760 --> 00:15:40,680
Да, конечно
141
00:15:42,600 --> 00:15:46,900
У нас есть снимки со спутника. Там ты с ящиками.
У нас есть ящики.
142
00:15:47,200 --> 00:15:51,560
У нас есть показания ТЕбоса Майера.
Оно связывает тебя со всем этим.
143
00:15:51,560 --> 00:15:51,800
Ты по уши в дерьме.
Лучше, если ты расскажешь....
У нас есть показания ТЕбоса Майера.
Оно связывает тебя со всем этим.
144
00:15:51,800 --> 00:15:56,380
Ты по уши в дерьме.
Лучше, если ты расскажешь....
145
00:15:56,680 --> 00:16:00,280
Хочешь найти себе здесь друзей?
146
00:16:02,080 --> 00:16:03,980
Хорошо.
147
00:16:04,280 --> 00:16:07,500
Да. Я заключал сделки.
148
00:16:07,800 --> 00:16:11,360
Деньги, оружие.
149
00:16:13,400 --> 00:16:16,620
Какая роль была у него?
150
00:16:16,920 --> 00:16:20,460
У меня были сделки с разными группами.
151
00:16:20,760 --> 00:16:24,020
В последний раз с его группой
152
00:16:24,320 --> 00:16:28,620
Он был ответственным
за оригиналы документов.
153
00:16:28,920 --> 00:16:32,900
-И он вел их счета?
-Это тоже
154
00:16:33,200 --> 00:16:38,600
Он был их бухгалтером.
Казался очень ответственным
155
00:16:44,720 --> 00:16:48,840
Что за оружие было в тех ящиках?
156
00:16:52,040 --> 00:16:56,420
Меня не переведут в турецкую тюрьму?
157
00:16:56,720 --> 00:17:01,640
В этом случае нет.
Это дело Европола.
158
00:17:04,560 --> 00:17:10,120
Ракетные гранаты, огнестрельное оружие,
взрывчатые вещества. Хватит для 80 кг ТНТ
159
00:17:11,200 --> 00:17:15,780
Их капитан...
Планировал что-то большое
160
00:17:16,080 --> 00:17:23,080
Я не задавал вопросов, но было ясно
что он готовил тератаку в Европе.
161
00:17:24,360 --> 00:17:27,760
-Ты знаешь, где капитан сейчас?
-Нет
162
00:17:51,560 --> 00:17:53,800
-Привет
-Привет.
163
00:18:03,920 --> 00:18:06,740
-Привет
-Добро пожаловать, Нелли
164
00:18:07,040 --> 00:18:10,740
Это руководитель расследования Нелли Винтер.
165
00:18:11,040 --> 00:18:13,620
Это посланник правительства Сирии
Аль ДжаЕд
166
00:18:13,920 --> 00:18:15,880
Привет.
167
00:18:21,520 --> 00:18:25,200
- Присядь, пожалуйста
- Да...спасибо
168
00:18:26,040 --> 00:18:31,380
- Нелли, у мистера Аль ДжаЕда
запрос относительно Малу Баркири.
- Запрос?
169
00:18:31,680 --> 00:18:35,380
- Международное авторизационное письмо.
- Она главный свидетель. Она останется здесь.
170
00:18:35,680 --> 00:18:41,140
Она обвиняется в краже
"Сада Иштар" и в его нелегальном вывозе за границу.
171
00:18:41,440 --> 00:18:47,380
- Так это можно интерпретировать
- Ей грозит 12 лет лишения свободы.
172
00:18:47,680 --> 00:18:54,580
Другая интерпретация: Саид ГарбУр,
сирийский офицер разведки пытался
173
00:18:54,880 --> 00:19:01,700
украсть и продать "Сад Иштар",
а Малу пыталась его сохранить.
174
00:19:02,000 --> 00:19:05,340
Вам не нужно
думать о Саиде Гарбуре.
175
00:19:05,640 --> 00:19:10,140
Он давно в розыске.
Он получит по заслугам.
176
00:19:10,440 --> 00:19:14,940
Гарбур украл наше национальное
достояние, чтобы обогатиться
177
00:19:15,240 --> 00:19:18,060
Мы очень серьезно относимся к таким вещам
178
00:19:18,360 --> 00:19:21,740
Это касается и МалУ БаркИри
179
00:19:22,040 --> 00:19:25,740
Культурное достояние Сирии нельзя украсть безнаказанно
180
00:19:26,040 --> 00:19:29,380
Малу Баркири действовалa от имени своего отца.
181
00:19:29,680 --> 00:19:34,020
Вы ведь знаете, что он был директором
археологического музея в Сирии.
182
00:19:34,320 --> 00:19:40,480
Перед смертью он договорился, что на
время войны "Сад Иштар" отправится в Британский музей.
183
00:19:41,920 --> 00:19:47,820
Он не хотел, чтобы его продали
и тем самым, возможно, профинансировали терроризм.
184
00:19:48,120 --> 00:19:51,860
- Директор музея не может решать насчет таких вещей
- Нелли...
185
00:19:52,160 --> 00:19:57,500
Речь о двойной ответственности.
Если дело будет возбуждено в Дании, то...
186
00:19:57,800 --> 00:20:04,220
- Малу вышлют из страны
- Да. Но все стороны должны быть выслушаны.
187
00:20:04,520 --> 00:20:10,340
Это займет много времени. Поэтому
правительство не хочет, чтобы дело рассматривали здесь.
188
00:20:10,640 --> 00:20:16,100
Правительство принимает запрос.
Малу Баркири будет передана Сирии.
189
00:20:16,400 --> 00:20:21,020
Малу снова подвергнут пыткам в Сирии.
Это дело касается прав человека!
190
00:20:21,320 --> 00:20:26,500
Малу нечего бояться.
Это будет открытый судебный процесс.
191
00:20:26,800 --> 00:20:31,500
- Хеннинг...
- Дело закрыто.
Это решение министерства юстиции.
192
00:20:31,800 --> 00:20:33,940
Я ничего не могу сделать.
193
00:20:34,240 --> 00:20:40,440
Сопроводи Баркири в аэропорт и убедись, что
чтобы она уехала с мистером Аль ДжаЕдом
194
00:20:40,560 --> 00:20:46,460
Кроме того мы просим, чтобы
нам передали " Сад Иштар"
195
00:20:46,760 --> 00:20:51,520
Г-н Аль Джаед пошлет курьера в Брюссель.
196
00:21:09,720 --> 00:21:11,940
- Да?
- ГрЕгор, плохие новости
197
00:21:12,240 --> 00:21:16,420
- Малу экстрадируют в Сирию и там будут судить
- Нет!
198
00:21:16,720 --> 00:21:22,700
- Я должна сопроводить ее в аэропорт.
И они забирают с собой "Сад Иштар"
- Что?
- Да
199
00:21:23,000 --> 00:21:27,340
- Что говорит твой босс?
- Это его приказ
200
00:21:27,640 --> 00:21:32,180
У них есть официальный мандат от сирийских
властей.
201
00:21:32,480 --> 00:21:35,300
Я буду у вас с Малу через три часа
202
00:21:35,600 --> 00:21:40,720
- Пошли мне копию
- Хорошо
203
00:21:50,160 --> 00:21:52,520
Maлу?
204
00:22:25,640 --> 00:22:29,240
Отведи его внутрь и сними с него наручники.
205
00:22:35,600 --> 00:22:40,520
-Он готов сотрудничать?
-Нет
206
00:22:41,640 --> 00:22:44,260
-Ясно
-Мне пойти с тобой?
207
00:22:44,560 --> 00:22:48,200
- Нет. Не надо
- Уверена?
- Да
208
00:22:59,160 --> 00:23:01,800
Добрый день, КарИм
209
00:23:04,960 --> 00:23:11,720
Я говорила с КалИком.
Он обвиняется в причастности к
терроризму, как и ты
210
00:23:12,320 --> 00:23:16,160
Разница в том, что он сотрудничает с нами
211
00:23:23,720 --> 00:23:29,640
Он также предположил, что твой
Капитан планирует теракт в Бельгии.
212
00:23:30,840 --> 00:23:35,440
Ты привез сюда оружие для него, так?
213
00:23:37,680 --> 00:23:40,680
Ты знаешь, где он сейчас?
214
00:23:46,680 --> 00:23:50,520
Калику предложат сделку за
сотрудничество с полицией
215
00:23:51,560 --> 00:23:53,780
Сделку?
216
00:23:54,080 --> 00:23:56,560
Какую?
217
00:23:59,640 --> 00:24:03,280
Вам нечего мне предложить.
218
00:24:37,880 --> 00:24:41,100
Нелли.
Чем могу помочь?
219
00:24:41,400 --> 00:24:43,760
Где они?
220
00:24:43,760 --> 00:24:44,000
Кто?
Где они?
221
00:24:44,000 --> 00:24:45,380
Кто?
222
00:24:45,680 --> 00:24:50,980
-ГрЕгор и Малу?
-Maлу? Они уехали уже давно.
223
00:24:51,280 --> 00:24:54,480
-Что? Куда?
-Какие-то проблемы?
224
00:24:54,600 --> 00:24:59,460
- Он сказал, куда?
- Нет. Грегор был за нее ответственен, не я
225
00:24:59,760 --> 00:25:03,800
Уже прошло как минимум три часа.
226
00:25:07,920 --> 00:25:10,960
Грегор Вайс. Оставьте сообщение.
227
00:25:12,280 --> 00:25:17,560
-Черт!
-Грегор не подчиняется твоим приказам?
228
00:25:32,880 --> 00:25:38,420
Почему мы едем в Гамбург? Ты сказал,
мою маму отправили в Англию.
229
00:25:38,720 --> 00:25:43,680
Мой друг поможет тебе
добраться до матери
230
00:25:45,200 --> 00:25:49,660
Но я не могу уехать без "Сада Иштар".
231
00:25:49,960 --> 00:25:54,060
- Тебе повезло, что ты вообще можешь уехать
- Не пойми меня неправильно.
232
00:25:54,360 --> 00:26:01,320
Я облагодарна тебе.
Но если я уеду без плиток,
это все было напрасно.
233
00:26:03,400 --> 00:26:09,280
Ты думаешь, речь только о золотых плитках?
Это не так!
234
00:26:11,080 --> 00:26:14,580
Речь идет об исполнении желания моего отца.
235
00:26:14,880 --> 00:26:19,660
О жизни моего любимого.
О всех тех, кто пострадал из-за этого
236
00:26:19,960 --> 00:26:25,340
Я не могу уехать без него!
Знаю, ты честный человек.
237
00:26:25,640 --> 00:26:29,480
Но, пожалуйста, помоги мне
238
00:26:43,080 --> 00:26:48,340
- Привет.
- Грегор. Я еду в Брюссель
239
00:26:48,640 --> 00:26:53,360
- Почему?
- Кое-что случилось
- Ясно
240
00:26:55,280 --> 00:27:00,180
Дерьмо!
Вы команда! А ты ее лидер.
241
00:27:00,480 --> 00:27:03,300
-Это на твоей отвественности.
-Я знаю.
242
00:27:03,600 --> 00:27:07,100
Возьми это под свой контроль. Сейчас же!
243
00:27:07,400 --> 00:27:11,500
Может быть, нам не следовало
удовлетворять этот запрос.
244
00:27:11,800 --> 00:27:14,320
-Ты слышала, что я сказал
- Да
245
00:27:26,680 --> 00:27:30,020
Карстен, это не должно просочиться в прессу.
Ясно?
246
00:27:30,320 --> 00:27:35,980
- Конечно, нет
- Я знаю, что ты слил журналисту информацию.
247
00:27:36,280 --> 00:27:41,920
-Это больше не должно повториться
-Нет, конечно, нет.
248
00:27:48,040 --> 00:27:51,900
Брюссель, Бельгия
249
00:27:58,920 --> 00:28:00,740
Maлу?
250
00:28:01,040 --> 00:28:04,900
Просыпайся.
Мы приехали
251
00:28:05,200 --> 00:28:07,640
Готова?
252
00:28:13,080 --> 00:28:16,280
Можно Ваши документы, пожалуйста?
253
00:28:33,040 --> 00:28:36,500
- Привет, привет, Малу
- Привет.
254
00:28:36,800 --> 00:28:41,940
- Вот письмо.
- Видела. Жаль, что нам это решать
255
00:28:42,240 --> 00:28:45,180
Но, у нас нет выбора
256
00:28:45,480 --> 00:28:49,580
Малу должна идентифицировать
специальные метки на плитках
257
00:28:49,880 --> 00:28:54,660
-Курьер из посольства уже в пути.
-Хорошо. Я покажу вам их.
258
00:28:54,960 --> 00:28:59,760
- Спасибо, что ты взял это на себя
- Не за что
259
00:29:21,040 --> 00:29:23,440
Вот они.
260
00:29:29,120 --> 00:29:32,860
- Теперь...
- Минуту...
261
00:29:33,160 --> 00:29:36,260
-Курьер на ресепшене.
Я пойду за ним
- Окей
262
00:29:36,560 --> 00:29:38,720
Мы подождем здесь.
263
00:30:21,320 --> 00:30:23,940
- Здравствуйте.
- Здравствуйте
- Паула ЛиЕкенс
264
00:30:24,240 --> 00:30:28,140
Мы пришли за "Садом Иштар"
265
00:30:28,440 --> 00:30:30,780
Да, мой коллега делает последнюю проверку
266
00:30:31,080 --> 00:30:37,720
- Tолько нужно уладить некоторые формальности
по соображениям безопасности. Ваш паспорт?
- Да
267
00:30:40,520 --> 00:30:43,360
- Пожалуйста.
- Спасибо
268
00:30:44,560 --> 00:30:48,860
- И официальное письмо
- Да, конечно
269
00:30:49,160 --> 00:30:51,960
-Пожалуйста.
-Спасибо
270
00:30:56,160 --> 00:30:58,580
- Минуту
- Хорошо
271
00:30:58,880 --> 00:31:00,700
- Привет, Паула
- Нелли.
272
00:31:01,000 --> 00:31:03,220
Грегор тебе звонил?
273
00:31:03,520 --> 00:31:06,020
- Он был здесь с Малу
- Что?
274
00:31:06,320 --> 00:31:08,980
- Зачем?
- Чтобы проверить плитки
275
00:31:09,280 --> 00:31:11,220
Плитки?
276
00:31:11,520 --> 00:31:16,160
Паула, Грегор не передаст Малу.
Ему нужно было забрать плитки.
277
00:31:44,840 --> 00:31:48,740
- Что ты творишь?
- Малу у меня. Всё хорошо.
278
00:31:49,040 --> 00:31:52,460
Всё плохо.
Ты должен вернуть Малу
279
00:31:52,760 --> 00:31:59,120
-Я не могу. Доверься мне.
-Грегор, послушай здесь. Так не пойдет
280
00:32:00,400 --> 00:32:05,040
- Грегор
- Вниз! Пригнись! Пригнись!
281
00:32:15,280 --> 00:32:17,800
Грегор!
282
00:32:30,640 --> 00:32:33,440
Пошли!
283
00:32:42,160 --> 00:32:44,280
Залезай!
284
00:33:11,840 --> 00:33:14,600
Проклятье!
285
00:33:41,760 --> 00:33:44,440
Отдай их мне.
286
00:33:46,280 --> 00:33:50,320
Отдай их мне!
У меня мало времени.
287
00:33:51,320 --> 00:33:53,800
Отдай их мне!
288
00:34:10,440 --> 00:34:13,480
-Выходи.
-Убьешь меня - убьешь и своего ребенка.
289
00:34:19,680 --> 00:34:22,320
Я ношу твоего ребенка
290
00:34:25,880 --> 00:34:27,880
Это невозможно.
291
00:34:35,680 --> 00:34:40,060
Я не была со своим мужем 6 недель.
292
00:34:40,360 --> 00:34:46,300
В тюрьме я была только с одним мужчиной,
тогда он и был зачат
293
00:34:46,600 --> 00:34:48,960
С тобой.
294
00:35:04,200 --> 00:35:06,200
Выходи
295
00:35:38,440 --> 00:35:40,880
Открой.
296
00:36:26,960 --> 00:36:29,180
Как он?
297
00:36:29,480 --> 00:36:32,220
Они вынули пули без проблем.
298
00:36:32,520 --> 00:36:34,820
Так он..
299
00:36:35,120 --> 00:36:38,560
- Он выживет?
- Да
300
00:36:42,840 --> 00:36:45,520
Ты звонила его жене?
301
00:36:49,360 --> 00:36:51,720
Han løy for meg.
302
00:36:56,800 --> 00:36:59,660
Да.
Это ГРегор
303
00:36:59,960 --> 00:37:03,800
Он думает, он может сам справиться со всем
304
00:37:05,440 --> 00:37:07,960
И теперь лежит там...
305
00:37:42,240 --> 00:37:44,560
Куда они ее отвезут?
306
00:37:45,760 --> 00:37:48,560
Да, хорошо.
Спасибо.
307
00:37:51,880 --> 00:37:56,300
Они нашли Малу в багажнике.
Они отвезут ее в больницу.
308
00:37:56,600 --> 00:37:59,560
- А Саид?
- Нет.
309
00:38:04,640 --> 00:38:07,480
Грегoр ранил его, да?
310
00:38:07,960 --> 00:38:11,120
В горло.
Он потерял много крови.
311
00:38:13,840 --> 00:38:16,480
Тогда ему нужна помощь
312
00:38:19,440 --> 00:38:22,620
Куда он мог поехать?
313
00:38:22,920 --> 00:38:25,400
В больницу может быть.
314
00:38:29,160 --> 00:38:31,980
-Может, нам стоит снова поговорить с Каримом.
-Зачем?
315
00:38:32,280 --> 00:38:35,220
О связи
между Капитаном и Саидом.
316
00:38:35,520 --> 00:38:38,720
Но Карим молчит
317
00:38:40,600 --> 00:38:42,840
Он боится
318
00:38:45,800 --> 00:38:48,960
Может, мы можем ему что-то предложить?
319
00:38:51,440 --> 00:38:53,400
Нет.
320
00:38:54,320 --> 00:38:58,100
Это безумие.
Вы сумасшедшие.
321
00:38:58,400 --> 00:39:03,560
- Ты должен это сделать, Карим.
- Зачем? Это самоубийство.
322
00:39:05,120 --> 00:39:08,200
- Ради нее
- Что?
323
00:39:09,400 --> 00:39:14,140
Ты любил ее. Ты присоединился к Халифату
из-за нее, хотя сам особо не верил
324
00:39:14,440 --> 00:39:18,580
- Ты не знаешь, кто я.
- Ты не убийца.
325
00:39:18,880 --> 00:39:21,260
Ты этого не знаешь!
326
00:39:21,560 --> 00:39:26,820
Ты остался, чтобы защитить Сафу.
А не потому, что был их приверженцем.
327
00:39:27,120 --> 00:39:33,220
Ей больше не нужна защита.
Она бы хотела, чтобы ты сделал это.
328
00:39:33,520 --> 00:39:37,720
- Ты не знаешь, на что они способны!
- Знаю
329
00:39:37,840 --> 00:39:41,020
Я знаю, что ты боишься
330
00:39:41,320 --> 00:39:45,160
Ты сильный, Карим. Ты справишься.
331
00:39:50,480 --> 00:39:56,560
Ты манипулируешь мной. Так же, как Марвой.
Это то, что ты делаешь - ты манипулируешь
332
00:40:01,480 --> 00:40:06,820
- Карим, помоги нам, и мы поможем тебе.
- Вы не можете помочь мне! Нет!
333
00:40:07,120 --> 00:40:12,080
- Знаете, что они сделают со мной?
- Знаем
334
00:40:13,240 --> 00:40:16,960
Сожалею, но
другой возможности нет.
335
00:40:24,040 --> 00:40:30,040
СаИд ГарбУр и твой Капитан
знали друг друга, так?
336
00:40:37,920 --> 00:40:44,120
Они служили вместе.
Оба были офицерами разведки до войны.
337
00:40:44,240 --> 00:40:48,840
Хорошо.
И где сейчас твой капитан?
338
00:40:53,160 --> 00:40:55,860
Карим, ответь нам
339
00:40:56,160 --> 00:41:00,680
Если мы найдем капитана,
то найдем и Саида.
340
00:41:03,840 --> 00:41:06,720
Это зависит от тебя
341
00:41:45,440 --> 00:41:47,980
Что я должен делать?
342
00:41:48,280 --> 00:41:50,740
Может, это был ее секрет?
343
00:41:51,040 --> 00:41:56,240
Она не боролась со старостью
или с признаками своего увядания
344
00:41:56,360 --> 00:41:59,820
Потому что перспектива смерти
не пугала ее.
345
00:42:00,120 --> 00:42:05,420
Она становилась старше без признаков старости
и всегда, казалось, была готова к действию.
346
00:42:05,720 --> 00:42:11,260
Она была молниеносна в своих мыслях.
347
00:42:11,560 --> 00:42:16,320
На короткий момент она ясно всё видела
348
00:42:18,720 --> 00:42:23,260
А потом почти ослепла, всё потемнело на дни и недели...
349
00:42:23,560 --> 00:42:25,640
Теперь...
350
00:42:27,600 --> 00:42:30,160
Грегор?
351
00:42:31,160 --> 00:42:35,820
Мой ангел!
Грегор
352
00:42:36,120 --> 00:42:38,860
Ой, прости.
353
00:42:39,160 --> 00:42:45,380
- Ты, правда, здесь?
- Не могу в это поверить
354
00:42:45,680 --> 00:42:48,500
- Ты, правда, здесь?
- Да, да.
355
00:42:48,800 --> 00:42:51,780
Да, да! Я, правда, здесь.
356
00:42:52,080 --> 00:42:55,060
А... дети?
357
00:42:55,360 --> 00:42:58,820
Дети они ... они очень переживают
358
00:42:59,120 --> 00:43:03,860
Шлют сообщения почти каждую минуту.
Надо им позвонить.
359
00:43:04,160 --> 00:43:06,780
Мне так жаль.
360
00:43:07,080 --> 00:43:10,320
Не говори так
361
00:43:12,320 --> 00:43:14,140
Нет, я..
362
00:43:14,440 --> 00:43:17,860
Я поставил всё на карту.
363
00:43:18,160 --> 00:43:22,440
Эточасть твоей работы.
364
00:43:26,800 --> 00:43:29,060
Нет.
365
00:43:29,360 --> 00:43:32,920
Это не так
366
00:44:37,160 --> 00:44:39,380
-Какого черта...?
-Привет, парни.
367
00:44:39,680 --> 00:44:46,420
Я вижу подозреваемого.
Ракетные гранаты, пушки, боеприпасы.
368
00:44:46,720 --> 00:44:48,940
Взрывчатые вещества? Не уверена
369
00:44:49,240 --> 00:44:51,180
СаИд?
370
00:44:51,480 --> 00:44:57,980
- Закрой дверь, Карим.
- Они отпустили меня, как ты и говорил.
371
00:44:58,280 --> 00:45:01,780
-Отлично
-Полиция тупая
372
00:45:02,080 --> 00:45:05,720
- Они думают, что умные
- Но нам нужно сейчас уходить
373
00:45:07,320 --> 00:45:11,660
-Почему? Что такое?
-Мы не можем пока ехать
374
00:45:11,960 --> 00:45:17,780
-Мы не готовы пока
-Они нашли бумаги с адресами
375
00:45:18,080 --> 00:45:21,960
- Что?
- Я избавился от всего.
- Нет
376
00:45:22,960 --> 00:45:27,540
- Они знают, где мы?
- Он сейчас проверяют адреса
377
00:45:27,840 --> 00:45:31,140
Это енвозможно.
Я сжег все бумаги.
378
00:45:31,440 --> 00:45:34,300
- Откуда ты знаешь?
- Они спросили меня о них.
379
00:45:34,600 --> 00:45:38,340
Капитан, это вранье.
Он лжец!
380
00:45:38,640 --> 00:45:43,740
Капитан.
Нам нужно уходить. Сейчас же!
381
00:45:44,040 --> 00:45:48,760
Я сжег их.
Я уверен!
382
00:45:51,120 --> 00:45:54,660
Что происходит?
383
00:45:54,960 --> 00:45:58,680
Он говорит, что полиция едет сюда.
384
00:46:02,640 --> 00:46:05,680
Я вижу СаИда ГарбУра
385
00:46:08,480 --> 00:46:11,260
- Убей его.
- Что?
386
00:46:11,560 --> 00:46:15,300
Он врун.
Убей его сейчас же.
387
00:46:15,600 --> 00:46:20,960
Но это он привез оружие сюда.
Он один из нас.
388
00:46:20,960 --> 00:46:21,200
Ох
Но это он привез оружие сюда.
Он один из нас.
389
00:46:21,200 --> 00:46:23,160
Ох
390
00:46:24,240 --> 00:46:27,080
Хорошо.
391
00:46:28,440 --> 00:46:31,300
- Я убью его для вас
- Ты уверен?
392
00:46:31,600 --> 00:46:33,540
Убей его!
393
00:46:33,840 --> 00:46:35,480
Черт...
394
00:46:57,760 --> 00:47:03,400
Нет другого бога, кроме Аллаха.
Мухаммед его посланник!
395
00:47:32,720 --> 00:47:38,080
Я вижу подозреваемого.
Он направляется к реке.
396
00:49:08,120 --> 00:49:11,340
Все в порядке? Ян?
397
00:49:11,640 --> 00:49:14,000
Да, всё окей.
398
00:49:45,040 --> 00:49:46,860
СаИд.
399
00:49:47,160 --> 00:49:50,320
Опусти оружие.
Тебе некуда уйти.
400
00:49:52,560 --> 00:49:55,660
Всегда есть, куда уйти.
401
00:49:55,960 --> 00:49:59,380
-Надо только в это верить
-Опусти оружие!
402
00:49:59,680 --> 00:50:02,620
Опусти! Сейчас же!
403
00:50:02,920 --> 00:50:06,620
СаИд, опусти оружие и на колени.
404
00:50:06,920 --> 00:50:09,700
На колени!
405
00:50:10,000 --> 00:50:14,840
- Вы не во что не верите.
- Опусти оружие, и на колени!
406
00:50:25,080 --> 00:50:28,280
Всегда, есть куда уйти.
407
00:50:40,080 --> 00:50:41,880
Паула?
408
00:50:56,520 --> 00:50:59,420
Подозреваемый застрелен.
Полицейский ранен.
409
00:50:59,720 --> 00:51:02,840
Высылайте скорую.
410
00:51:09,400 --> 00:51:11,920
Черт...
411
00:51:13,360 --> 00:51:17,400
-Как ты?
-Всё нормально
412
00:51:20,440 --> 00:51:24,040
-Он мертв?
-Да
413
00:51:24,640 --> 00:51:26,720
Ты?
414
00:51:29,280 --> 00:51:31,160
Эй...
415
00:51:32,200 --> 00:51:34,360
Паула.
416
00:52:43,720 --> 00:52:47,880
- Maлу?
- Альберт Гривс?
- Проходи. Так рад тебя видеть.
417
00:52:48,720 --> 00:52:51,360
Проходи!
418
00:52:55,600 --> 00:52:58,160
-Maма!
-Maлу.
419
00:52:59,160 --> 00:53:03,940
-Maма!
-Я думала, я потеряла тебя.
420
00:53:04,240 --> 00:53:07,840
Прости, мама.
421
00:53:09,560 --> 00:53:11,500
Доченька моя...
422
00:53:11,800 --> 00:53:13,900
Моя смелая девочка
423
00:53:14,200 --> 00:53:16,840
Ты никогда не сдаешься.
424
00:53:39,280 --> 00:53:42,740
Когда выйдешь, сдашь на права.
Тогда не нужно будет больше такси
425
00:53:43,040 --> 00:53:46,380
Я буду старухой, когда выйду и не в состоянии
водить
426
00:53:46,680 --> 00:53:49,720
Время быстро пролетит.
427
00:53:55,480 --> 00:53:57,520
Черт
428
00:54:00,120 --> 00:54:04,540
Большинство только говорит.
А ты делаешь
429
00:54:04,840 --> 00:54:10,200
- Но тогда нужно отвечать и за последствия
- Да, по-видимому
430
00:54:58,440 --> 00:55:02,800
- Озеро не слишко маленькое для каяка?
- Да, слишком маленькое
431
00:55:02,800 --> 00:55:03,040
Мне это нужно, чтобы сохранять форму.
- Озеро не слишко маленькое для каяка?
- Да, слишком маленькое
432
00:55:03,040 --> 00:55:06,700
Мне это нужно, чтобы сохранять форму.
433
00:55:07,000 --> 00:55:11,860
- Тренировать их
- Вау
- Могу посмотреть твои?
434
00:55:12,160 --> 00:55:15,840
Напряги их.
O!Неплохо!
435
00:55:16,680 --> 00:55:18,880
Очень даже, БУстер!
436
00:55:19,000 --> 00:55:23,820
- Купить каяк, чтобы мы вместе тренировались?
- Может быть?
437
00:55:24,120 --> 00:55:27,740
Решим, когда ты приедешь на выходные. Без спешки
438
00:55:28,040 --> 00:55:32,600
- Мне нужно только сидение.
Не поможешь?
- Да
439
00:55:33,840 --> 00:55:40,800
- Это здесь...
- Да
- Сюда и через дырку
- Окей
440
00:55:43,200 --> 00:55:46,360
- Так?
- Да. Отлично
441
00:55:47,760 --> 00:55:55,020
"Сад Иштар" уже давно
был связан с кровавыми конфликтами и войной.
442
00:55:55,320 --> 00:56:00,860
Так как он представляет нашу общую культуру,
он также означает власть.
443
00:56:01,160 --> 00:56:04,900
Люди страдали, пытаясь спасти его.
444
00:56:05,200 --> 00:56:12,080
В наши дни кражей и перепродажей сирийских древностей занимаются организованные преступные организации
445
00:56:13,160 --> 00:56:19,160
Многие из произведений искусств используются для финансирования террористических атак.
446
00:56:20,320 --> 00:56:27,600
Объекты, которые определяют нашу культуру,
используются для уничтожения нашей культуры.
447
00:56:29,040 --> 00:56:31,720
Maлу?
448
00:56:34,840 --> 00:56:38,620
Я попросила политического убежища здесь.
449
00:56:38,920 --> 00:56:43,820
Тем не менее,
власти в моей стране
450
00:56:44,120 --> 00:56:47,820
хотят наказать меня за кражу "Сада Иштар"
451
00:56:48,120 --> 00:56:52,300
Может, это было незаконно.
Суд решит.
452
00:56:52,600 --> 00:56:58,300
Но когда культуру растаскивают на куски и
уничтожают колыбель цивилизации
453
00:56:58,600 --> 00:57:04,220
а население утекает из страны,
то наступает время что-то делать
454
00:57:04,520 --> 00:57:11,180
Потому что цивилизация больше, чем мы
Она это все мы.
455
00:57:11,480 --> 00:57:15,860
Ее нужно охранять и защищать всеми возможными способами
456
00:57:16,160 --> 00:57:22,420
История моей семьи тесно связана с
этим особенным произведением искусства.
457
00:57:22,720 --> 00:57:26,700
Мой отец был его последним хранителем.
458
00:57:27,000 --> 00:57:29,980
Ом умер ради того, чтобы спасти его.
459
00:57:30,280 --> 00:57:34,780
Его последним желанием было доставить его в безопасноо место.
460
00:57:35,080 --> 00:57:38,940
"Сад Иштар" буден возвращен на родную землю.
461
00:57:39,240 --> 00:57:41,100
Когда война закончится
462
00:57:41,400 --> 00:57:48,100
И мы снова построим наше будущее
с помощью нашего прошлого.
463
00:57:48,400 --> 00:57:50,400
Спасибо
464
00:57:58,760 --> 00:58:00,420
Перевод: Анна Ка
48335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.