Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,486 --> 00:00:32,356
(orchestral music)
2
00:02:12,883 --> 00:02:15,296
♫ Who'll be deceiving me
3
00:02:15,302 --> 00:02:19,592
♫ Who will be leaving me
4
00:02:19,598 --> 00:02:23,683
♫ Bel Ami ♫
5
00:02:23,685 --> 00:02:25,347
(horseshoes clapping the ground)
6
00:02:25,354 --> 00:02:29,314
(whistling)
7
00:02:52,047 --> 00:02:53,754
I was just saying to my friend
8
00:02:53,757 --> 00:02:56,670
there's a handsome gentleman
who'll stand us a grenadine.
9
00:02:56,677 --> 00:02:59,715
You will stand us a drink won't you?
10
00:03:01,306 --> 00:03:04,424
Yes, from that fountain.
11
00:03:06,103 --> 00:03:08,060
(horse breathes heavily)
12
00:03:13,276 --> 00:03:17,862
(whistling)
13
00:03:20,784 --> 00:03:22,867
George!
14
00:03:22,869 --> 00:03:26,704
Don't you know me, Charles
Forestier of the Six (mumbles).
15
00:03:26,707 --> 00:03:28,448
I knew you the minute I set eyes on you.
16
00:03:28,458 --> 00:03:30,871
You haven't changed I see.
17
00:03:30,877 --> 00:03:32,118
Same old Charles.
18
00:03:32,129 --> 00:03:34,462
- Come along and have a drink,
I'm delighted to see you.
19
00:03:34,464 --> 00:03:36,251
- You're the first friendly
face I've met in Paris.
20
00:03:36,258 --> 00:03:37,089
How are you?
21
00:03:37,092 --> 00:03:39,175
- Oh not too well, I've got a
bad cough I can't get rid of.
22
00:03:39,177 --> 00:03:40,088
What'll you have?
23
00:03:40,095 --> 00:03:41,051
(mumbles)
24
00:03:41,054 --> 00:03:42,841
Two, doctor told me I should go to south,
25
00:03:42,848 --> 00:03:44,931
but it's not so easy, I'm
married and I've got a job
26
00:03:44,933 --> 00:03:46,174
I can't run out on.
27
00:03:46,184 --> 00:03:47,391
What kind of a job?
28
00:03:47,394 --> 00:03:49,511
- The one editorialist
town, La Vie Francaise.
29
00:03:49,521 --> 00:03:51,729
A full fledged journalist if you please.
30
00:03:51,732 --> 00:03:54,019
A journalist, sounds important.
31
00:03:54,025 --> 00:03:57,314
Just a fancy word for newspaper man.
32
00:03:57,320 --> 00:03:59,778
What have you been up to
since you left the army?
33
00:03:59,781 --> 00:04:01,363
You look prosperous enough.
34
00:04:01,366 --> 00:04:02,948
I'm a rich man, I've got enough money
35
00:04:02,951 --> 00:04:04,192
to last me the rest of my life.
36
00:04:04,202 --> 00:04:05,318
The devil you have.
37
00:04:05,328 --> 00:04:07,194
- Providing I don't live
beyond tomorrow afternoon.
38
00:04:07,205 --> 00:04:08,491
(laughing)
39
00:04:08,498 --> 00:04:09,705
How do you like that?
40
00:04:09,708 --> 00:04:13,418
- "Is ignorance desirable
in a cabinet minister?"
41
00:04:13,420 --> 00:04:15,537
By Charles Forestier.
42
00:04:15,547 --> 00:04:17,960
You see, I'm very impressed,
you've come a long way
43
00:04:17,966 --> 00:04:20,253
from the time we still
ate sheep and two chickens
44
00:04:20,260 --> 00:04:22,172
from a band of bloodthirsty Arabs.
45
00:04:22,179 --> 00:04:24,762
- Don't spear it, I'm
scared just to remember it.
46
00:04:24,765 --> 00:04:26,131
To the Arabs.
47
00:04:26,141 --> 00:04:28,053
God rest their souls.
48
00:04:29,978 --> 00:04:31,560
I got pretty sick of the army,
49
00:04:31,563 --> 00:04:33,304
but I can't say that Paris
has been much better.
50
00:04:33,315 --> 00:04:34,681
I seem to have been sent into the world
51
00:04:34,691 --> 00:04:36,398
merely to swell the crowd.
52
00:04:36,401 --> 00:04:38,438
- You didn't expect to
open Paris like an oyster?
53
00:04:38,445 --> 00:04:40,107
- But for the last six
months I've had a job
54
00:04:40,113 --> 00:04:41,570
in the office of the
Northern Railway Company
55
00:04:41,573 --> 00:04:43,405
at 1,500 francs a year.
56
00:04:43,408 --> 00:04:44,774
Dang it that's not much.
57
00:04:44,785 --> 00:04:47,949
- Today is the 28th of June,
and here's my total capital.
58
00:04:47,954 --> 00:04:49,946
Three francs, and forty centime
59
00:04:49,956 --> 00:04:51,822
to get me to the end of the month.
60
00:04:51,833 --> 00:04:53,916
I can choose between two
lunches and no dinner,
61
00:04:53,919 --> 00:04:55,455
or two dinners and no lunch.
62
00:04:55,462 --> 00:04:56,748
(coughing)
63
00:04:56,755 --> 00:04:57,745
I just did the most
foolish thing imaginable,
64
00:04:57,756 --> 00:04:59,713
I squandered the price
of a breakfast on a toy
65
00:04:59,716 --> 00:05:01,048
that is quite inedible.
66
00:05:01,051 --> 00:05:02,337
Punch and a stick.
67
00:05:03,804 --> 00:05:06,342
What in the world
prompted you to buy this?
68
00:05:06,348 --> 00:05:08,840
- It occurred to me that I
have need of a start stick
69
00:05:08,850 --> 00:05:10,716
like that of punch to beat my way.
70
00:05:10,727 --> 00:05:14,141
When I see the idiots with
money in their pockets
71
00:05:14,147 --> 00:05:16,434
And I'm tempted to wring
their necks like we used
72
00:05:16,441 --> 00:05:18,057
to do with the chickens on the (mumbles).
73
00:05:18,068 --> 00:05:20,401
(laughing)
74
00:05:20,403 --> 00:05:24,773
(coughing)
75
00:05:28,495 --> 00:05:30,487
That is a bad cough you've got.
76
00:05:30,497 --> 00:05:32,329
I shouldn't have taken that shiroot.
77
00:05:32,332 --> 00:05:34,039
How is it you couldn't get a better job
78
00:05:34,042 --> 00:05:35,783
in that clerk's prison than (mumbles).
79
00:05:35,794 --> 00:05:37,831
- All the writing masters
place at (mumbles).
80
00:05:37,838 --> 00:05:39,921
- Well you can't do
that, people in society
81
00:05:39,923 --> 00:05:41,505
won't receive you after you've given
82
00:05:41,508 --> 00:05:42,840
their children running lessons.
83
00:05:42,843 --> 00:05:44,209
One grenadine.
84
00:05:44,219 --> 00:05:46,632
You make yourself at home.
85
00:05:46,638 --> 00:05:48,800
It's your friend who interests me.
86
00:05:48,807 --> 00:05:51,220
I think I could make a
fool of myself at his sake.
87
00:05:51,226 --> 00:05:53,138
- I'm glad to see you
haven't changed George.
88
00:05:53,144 --> 00:05:55,386
It always used to annoy me
the way women went for you.
89
00:05:55,397 --> 00:05:57,889
You suppose it's that
devilish look you've got?
90
00:05:57,899 --> 00:05:59,811
- It may be, I've noticed
that women take to men
91
00:05:59,818 --> 00:06:01,559
who have the appearance of wickedness.
92
00:06:01,570 --> 00:06:04,654
- Haven't I seen you in
the (speaking French).
93
00:06:04,656 --> 00:06:06,067
It's possible.
94
00:06:06,074 --> 00:06:08,407
My name's Rachel Michot, my friend and I
95
00:06:08,410 --> 00:06:10,743
are dancers, we don't go
on until 11 and we're often
96
00:06:10,745 --> 00:06:12,657
in the promenade between nine and 10.
97
00:06:12,664 --> 00:06:15,828
Perhaps we'll encounter your
good looking friend there.
98
00:06:15,834 --> 00:06:18,542
And perhaps you will not, now swallow
99
00:06:18,545 --> 00:06:20,958
your stolen drink and be on your way.
100
00:06:23,341 --> 00:06:25,128
Quickly.
101
00:06:31,600 --> 00:06:33,557
(orchestral music)
102
00:06:33,560 --> 00:06:35,017
You're very successful with women.
103
00:06:35,020 --> 00:06:36,932
You must look after that,
it might lead to something.
104
00:06:36,938 --> 00:06:38,679
In Paris, (mumbles) quickly.
105
00:06:44,613 --> 00:06:46,980
A stick like that of punch.
106
00:06:46,990 --> 00:06:48,982
What's that?
107
00:06:48,992 --> 00:06:51,780
- Oh nothing, just an
idea that occurred to me.
108
00:06:51,786 --> 00:06:54,324
- Look here, how would you
like to try journalism?
109
00:06:54,331 --> 00:06:56,072
There's a vacancy at La Vie Francaise.
110
00:06:56,082 --> 00:06:58,324
One of our reporters has got
himself killed in a duel.
111
00:06:58,335 --> 00:07:00,076
- But you know I've
never written anything.
112
00:07:00,086 --> 00:07:01,873
Everyone must begin, I can get you
113
00:07:01,880 --> 00:07:05,123
a job (mumbles) information
forum, make calls and inquires.
114
00:07:05,133 --> 00:07:06,840
Should I speak to the manager about it?
115
00:07:06,843 --> 00:07:08,300
By all means.
116
00:07:08,303 --> 00:07:09,384
Come and dine with me tomorrow.
117
00:07:09,387 --> 00:07:10,753
The boss, Monsieur Walter will be there,
118
00:07:10,764 --> 00:07:12,426
and with luck, we might put it over.
119
00:07:12,432 --> 00:07:15,425
I haven't any dressed clothes.
120
00:07:15,435 --> 00:07:17,472
A parisher might as well go naked.
121
00:07:17,479 --> 00:07:19,846
Here's 100 francs, you'll
pay me when you can.
122
00:07:19,856 --> 00:07:22,394
When you dress suit, dine with
me tomorrow, half past seven.
123
00:07:22,400 --> 00:07:24,483
(speaking French) and
my wife will expect you.
124
00:07:24,486 --> 00:07:25,818
17 (speaking French).
125
00:07:25,820 --> 00:07:27,152
(mumbles)
126
00:07:27,155 --> 00:07:29,021
Well I'll have another
drink and read your article.
127
00:07:29,032 --> 00:07:30,148
Till tomorrow then.
128
00:07:30,158 --> 00:07:31,399
Till tomorrow, thanks old man.
129
00:07:31,409 --> 00:07:33,116
Long live the six (mumbles).
130
00:07:37,707 --> 00:07:41,826
♫ Love is deep love is strong
131
00:07:41,836 --> 00:07:46,797
♫ Love will keep but not for long
132
00:07:48,051 --> 00:07:50,589
♫ Who'll be deceiving me
133
00:07:50,595 --> 00:07:54,635
♫ Who will be leaving me
134
00:07:54,641 --> 00:07:59,056
♫ Bel Ami ♫
135
00:08:01,398 --> 00:08:06,359
(orchestral music)
136
00:08:41,438 --> 00:08:43,145
(doorbell buzzing)
137
00:09:05,128 --> 00:09:10,089
(orchestral music)
138
00:09:21,144 --> 00:09:22,305
Good evening Clotilde.
139
00:09:22,312 --> 00:09:23,769
[Clotilde] Good evening Madeleine.
140
00:09:23,772 --> 00:09:25,388
And you are Georges Duroy.
141
00:09:25,398 --> 00:09:26,764
Are you two already acquainted?
142
00:09:26,775 --> 00:09:29,108
Monsieur Georges Duroy,
an old friend of Charles.
143
00:09:29,110 --> 00:09:32,353
Madame Clotilde de Marelle,
my very dear friend.
144
00:09:32,363 --> 00:09:33,899
Madame.
145
00:09:33,907 --> 00:09:36,524
We met quite by chance at your door.
146
00:09:36,534 --> 00:09:39,868
Fate perhaps had a hand in it.
147
00:10:09,609 --> 00:10:12,443
- It's Norbert de Varenne,
the blind composer,
148
00:10:12,445 --> 00:10:13,902
and his wife Marie.
149
00:10:13,905 --> 00:10:15,487
You may have heard him
at Notre Dame Cathedral,
150
00:10:15,490 --> 00:10:17,607
he's organist there, he writes
151
00:10:17,617 --> 00:10:20,109
about music with La Vie Francaise.
152
00:10:20,120 --> 00:10:22,578
And who is that beside Charles?
153
00:10:22,580 --> 00:10:25,163
- Laroche Mathieu, he's
a member of the Chamber
154
00:10:25,166 --> 00:10:28,000
of Deputies and political
editor of the paper.
155
00:10:28,002 --> 00:10:30,710
Everyone says he will
be a cabinet minister.
156
00:10:30,713 --> 00:10:32,249
[Georges] And the gentleman with
157
00:10:32,257 --> 00:10:33,873
the cigar is Monsieur Walter?
158
00:10:33,883 --> 00:10:35,044
[Madeleine] You'll never see him
159
00:10:35,051 --> 00:10:36,883
without one, banker and publisher.
160
00:10:39,264 --> 00:10:43,304
(lights match)
161
00:10:48,189 --> 00:10:51,307
The woman knitting is his
wife, she's always knitting.
162
00:10:51,317 --> 00:10:54,651
The pretty girl at the window
is their daughter, Suzanne.
163
00:10:54,654 --> 00:10:56,862
- [Georges] And Madame
Walter knits to fast,
164
00:10:56,865 --> 00:10:59,073
there's some trouble locked up in her.
165
00:10:59,075 --> 00:11:01,192
Perhaps.
166
00:11:01,202 --> 00:11:03,034
Who's the artist?
167
00:11:03,037 --> 00:11:05,495
- Jacques Rival, you've
seen his caricatures.
168
00:11:05,498 --> 00:11:08,411
He's very witty, you'll like him.
169
00:11:35,528 --> 00:11:37,394
Don't you think it is absurd monsieur?
170
00:11:37,405 --> 00:11:38,771
I'm not allowed to go to the theater,
171
00:11:38,781 --> 00:11:40,488
except to the classics,
I'm forbidden to read
172
00:11:40,491 --> 00:11:42,608
the serials in papa's newspaper.
173
00:11:42,619 --> 00:11:46,158
I skip crime stories, I am
allowed to paint in watercolors
174
00:11:46,164 --> 00:11:48,872
but not in oils, and then
I can only paint roses.
175
00:11:48,875 --> 00:11:51,413
Parents think they can
keep their daughter sealed
176
00:11:51,419 --> 00:11:54,457
up like, like a letter,
while we bloat into the world
177
00:11:54,464 --> 00:11:56,296
to imitate our grandmothers
to feed canaries
178
00:11:56,299 --> 00:11:58,586
and fill in embroidery patterns.
179
00:11:58,593 --> 00:12:02,883
After all I'm 15 years old,
and this is the year 1880.
180
00:12:02,889 --> 00:12:04,755
You must excuse my daughter monsieur,
181
00:12:04,766 --> 00:12:06,723
she chatters like that from the moment
182
00:12:06,726 --> 00:12:08,342
she gets up in the morning.
183
00:12:08,353 --> 00:12:10,936
- If I published a newspaper
fit for my daughter to read,
184
00:12:10,939 --> 00:12:13,181
I'd be out of business in two weeks.
185
00:12:13,191 --> 00:12:15,934
- She's old enough in my
opinion to read anything,
186
00:12:15,944 --> 00:12:18,561
we censor our young people too much.
187
00:12:18,571 --> 00:12:21,939
There's only one way
to develop an immunity
188
00:12:21,950 --> 00:12:25,409
to the diseases of life, and
that's to be exposed to them.
189
00:12:25,411 --> 00:12:27,243
What a dangerous theory.
190
00:12:27,247 --> 00:12:29,159
- It is not only the
young people who suffer
191
00:12:29,165 --> 00:12:31,828
from too much censorship,
here am I a widow
192
00:12:31,834 --> 00:12:34,542
with a four year old daughter,
what I would like to do
193
00:12:34,545 --> 00:12:36,912
more than anything, is
disguise myself as a house maid
194
00:12:36,923 --> 00:12:39,666
on the (mumbles), and
dance at the Reine Blanche.
195
00:12:39,676 --> 00:12:41,383
But not a single of
gentleman of my acquaintances
196
00:12:41,386 --> 00:12:42,922
are willing to take me there.
197
00:12:42,929 --> 00:12:44,420
And they're perfectly right.
198
00:12:47,141 --> 00:12:48,723
Monsieur Varenne.
199
00:12:48,726 --> 00:12:51,389
It is Monsieur Duroy who is speaking.
200
00:12:51,396 --> 00:12:53,683
- [Georges] I believe I saw
you and your wife at the
201
00:12:53,690 --> 00:12:56,182
Puppet Theater on the
(speaking French) yesterday.
202
00:12:56,192 --> 00:12:58,149
Yes I like that puppet show because one
203
00:12:58,152 --> 00:13:00,860
can still find punch there,
I think there's a lesson
204
00:13:00,863 --> 00:13:02,195
to be learned from him.
205
00:13:02,198 --> 00:13:03,154
What lesson is to be learned
206
00:13:03,157 --> 00:13:04,614
from punch, except bad manners?
207
00:13:04,617 --> 00:13:06,199
He beats everyone who opposes him,
208
00:13:06,202 --> 00:13:09,286
but his brutality is not his
own, it is imposed on him.
209
00:13:09,289 --> 00:13:11,281
And what I have thought is this,
210
00:13:11,291 --> 00:13:13,203
those who surrender themselves to evil
211
00:13:13,209 --> 00:13:17,123
are no longer free souls, they
are marionettes of the devil.
212
00:13:17,130 --> 00:13:19,372
We are all no more than puppets,
213
00:13:19,382 --> 00:13:20,839
unless we believe in God.
214
00:13:20,842 --> 00:13:22,799
- A profound observation,
don't tell me we're going
215
00:13:22,802 --> 00:13:24,464
to discuss the question of God,
216
00:13:24,470 --> 00:13:26,757
and the soul of the soup,
that subject doesn't usually
217
00:13:26,764 --> 00:13:28,221
come up until the dessert.
218
00:13:28,224 --> 00:13:30,716
- By that time, no one knows
what he's talking about,
219
00:13:30,727 --> 00:13:32,969
but I believe I'm quite as
religious as you are Norbert.
220
00:13:32,979 --> 00:13:36,393
I pray every morning for
the stock market to go up.
221
00:13:36,399 --> 00:13:41,360
(laughing)
222
00:13:43,114 --> 00:13:45,401
- Why do you think that
punch has been so popular
223
00:13:45,408 --> 00:13:49,493
for a period of centuries, it
is because he's a scoundrel.
224
00:13:49,495 --> 00:13:52,329
The human race, it does is counter,
225
00:13:52,332 --> 00:13:55,166
and always crucifies its heroes.
226
00:13:55,168 --> 00:13:57,125
What is your opinion of punch, monsieur?
227
00:13:57,128 --> 00:13:59,245
- I have respect for him,
I do not think it is easy
228
00:13:59,255 --> 00:14:01,417
to be a successful scoundrel.
229
00:14:01,424 --> 00:14:03,837
- [Voiceover] You're
right, it takes talent.
230
00:14:03,843 --> 00:14:06,460
- But I think what strikes
me most about punch
231
00:14:06,471 --> 00:14:08,713
is his amorous inclination.
232
00:14:08,723 --> 00:14:13,388
(orchestral music)
233
00:14:20,985 --> 00:14:22,726
Disgusting.
234
00:14:22,737 --> 00:14:25,605
- I find it delightful,
please go on monsieur.
235
00:14:25,615 --> 00:14:27,982
You've arrived at a
subject which interests me.
236
00:14:27,992 --> 00:14:30,154
- Love is a subject which
always interests women.
237
00:14:30,161 --> 00:14:32,574
Perhaps because in discussing
it, one passes so readily
238
00:14:32,580 --> 00:14:34,788
from the general to the particular.
239
00:14:34,791 --> 00:14:37,124
(laughing)
240
00:14:37,126 --> 00:14:39,869
- (mumbles) Will make a
caricature of you as punch,
241
00:14:39,879 --> 00:14:42,872
since you admire him so much.
242
00:14:42,882 --> 00:14:44,168
Thank you monsieur.
243
00:14:44,175 --> 00:14:45,336
- Your wife tells me
that you have something
244
00:14:45,343 --> 00:14:47,380
very important to talk
to me about Charles.
245
00:14:47,387 --> 00:14:49,299
Does it concern the paper?
246
00:14:51,265 --> 00:14:53,131
- It does, but I imagine it
can wait until dinner's over.
247
00:14:53,142 --> 00:14:55,759
- Nonsense, we are all from
the paper, with exception
248
00:14:55,770 --> 00:14:57,386
of Monsieur Duroy, but he'll not
249
00:14:57,397 --> 00:14:58,808
be offended by a little shop talk.
250
00:14:58,815 --> 00:15:01,853
- It concerns Monsieur Duroy,
you'll forgive me Georges
251
00:15:01,859 --> 00:15:03,475
if I speak before everyone.
252
00:15:03,486 --> 00:15:04,772
Of course.
253
00:15:04,779 --> 00:15:07,988
- We all remember poor Mirambeau
who was killed in a duel.
254
00:15:07,990 --> 00:15:11,529
- I would have rather
have lost 20,000 francs.
255
00:15:11,536 --> 00:15:13,698
Duelists are no better than murderers,
256
00:15:13,704 --> 00:15:15,286
and they ought to be punished as such.
257
00:15:15,289 --> 00:15:17,076
We need someone to replace Mirambeau,
258
00:15:17,083 --> 00:15:18,619
and I'd like to engage my friend.
259
00:15:18,626 --> 00:15:19,833
Are you a journalist monsieur?
260
00:15:19,836 --> 00:15:22,419
Charles had the idea to make me one.
261
00:15:22,422 --> 00:15:23,833
Georges has just returned from Africa,
262
00:15:23,840 --> 00:15:25,627
where he served in all three provinces.
263
00:15:25,633 --> 00:15:26,999
He has an original turn of mind,
264
00:15:27,009 --> 00:15:28,420
and I had the idea that
he could do a series
265
00:15:28,428 --> 00:15:30,636
of articles on Algeria, while the subject
266
00:15:30,638 --> 00:15:32,095
is being debated in the chamber.
267
00:15:32,098 --> 00:15:34,681
Recollections of a (speaking French),
268
00:15:34,684 --> 00:15:36,550
I think I shall like to read that.
269
00:15:38,187 --> 00:15:39,849
Bring me an article tomorrow at three,
270
00:15:39,856 --> 00:15:41,643
and we'll decide the matter.
271
00:15:41,649 --> 00:15:46,519
(orchestral music)
272
00:15:49,740 --> 00:15:54,451
(whistling)
273
00:15:59,959 --> 00:16:04,374
(train roaring and whistling)
274
00:16:10,970 --> 00:16:15,806
(orchestral music)
275
00:17:15,451 --> 00:17:20,367
(train roaring)
276
00:17:24,335 --> 00:17:26,918
(coughing)
277
00:18:14,135 --> 00:18:19,051
(train whistling)
278
00:18:26,981 --> 00:18:31,646
(orchestral music)
279
00:18:39,118 --> 00:18:40,234
(door closes)
280
00:18:41,537 --> 00:18:43,153
Charles!
281
00:18:43,164 --> 00:18:45,326
- Georges, what on Earth
are you doing here?
282
00:18:45,333 --> 00:18:46,699
Waiting for you to come out.
283
00:18:46,709 --> 00:18:47,620
I didn't want to go up, for fear
284
00:18:47,627 --> 00:18:49,493
of disturbing you, I need your help.
285
00:18:49,503 --> 00:18:52,792
- Are you checking up on
your competitors already?
286
00:18:52,798 --> 00:18:55,415
- I've given myself an
overnight course in journalism.
287
00:18:55,426 --> 00:18:58,169
I see, you mean you haven't been able
288
00:18:58,179 --> 00:18:59,340
to write your article.
289
00:18:59,347 --> 00:19:00,838
- I've been at it all night,
I haven't slept a wink.
290
00:19:00,848 --> 00:19:01,964
I've made all sorts of notes,
291
00:19:01,974 --> 00:19:03,260
but I can't seem to get them into shape.
292
00:19:03,267 --> 00:19:04,678
I've tore up all my attempts.
293
00:19:04,685 --> 00:19:06,642
I'm in a bit of a hurry this morning.
294
00:19:06,646 --> 00:19:08,387
- If you could just take 10
minutes to get me started.
295
00:19:08,397 --> 00:19:10,229
I've got to make a good
impression on Monsieur Walter,
296
00:19:10,232 --> 00:19:11,848
or I'm afraid the whole thing will be off.
297
00:19:11,859 --> 00:19:13,316
As far as I can see, you've got
298
00:19:13,319 --> 00:19:14,651
some pretty good ideas here.
299
00:19:14,654 --> 00:19:16,111
I can't seem to organize them properly.
300
00:19:21,577 --> 00:19:24,991
- Go and see my wife,
she'll be able to help you
301
00:19:24,997 --> 00:19:26,283
just as well as I can.
302
00:19:26,290 --> 00:19:27,246
Your wife?
303
00:19:27,249 --> 00:19:28,956
I trained her for this kind of work.
304
00:19:28,959 --> 00:19:30,825
- I can't call her at
this time of the morning.
305
00:19:30,836 --> 00:19:32,452
She's up, you'll find her in my study,
306
00:19:32,463 --> 00:19:34,079
arranging some notes for me.
307
00:19:36,258 --> 00:19:38,591
You're not going to make me
climb those stairs again I hope?
308
00:19:38,594 --> 00:19:41,928
- I'll tell her that you
forced me positively forced me
309
00:19:41,931 --> 00:19:43,138
to come to see her.
310
00:19:43,140 --> 00:19:45,302
- Bring the article to me at
the La Vie Francaise (mumbles).
311
00:19:45,309 --> 00:19:47,141
Don't worry about that.
312
00:19:47,144 --> 00:19:51,730
(orchestral music)
313
00:19:55,111 --> 00:19:57,444
- And that monsieur, is
how one writes an article.
314
00:19:57,446 --> 00:19:58,982
Sign it if you please.
315
00:19:58,989 --> 00:20:00,525
I haven't the words to thank you.
316
00:20:00,533 --> 00:20:03,742
Nonsense, I made the sauce,
317
00:20:03,744 --> 00:20:05,701
but you provided the materials.
318
00:20:05,705 --> 00:20:06,991
Excellent materials.
319
00:20:06,997 --> 00:20:08,989
But sign it.
320
00:20:13,212 --> 00:20:15,625
Georges Duroy.
321
00:20:20,720 --> 00:20:22,757
I hope you're not suffocating.
322
00:20:22,763 --> 00:20:24,095
I simply can't work without smoking.
323
00:20:27,727 --> 00:20:28,843
What is it you want to say?
324
00:20:28,853 --> 00:20:30,014
You won't be offended?
325
00:20:30,020 --> 00:20:31,010
Is it so awful?
326
00:20:31,021 --> 00:20:32,557
- When I saw you last night,
I couldn't help thinking
327
00:20:32,565 --> 00:20:35,273
what a lucky devil Charles
is, she's beautiful.
328
00:20:38,446 --> 00:20:41,484
- No woman could be offended
by such a confession.
329
00:20:41,490 --> 00:20:44,233
- Now I can't help
thinking what a lucky devil
330
00:20:44,243 --> 00:20:47,031
Charles is, she's clever.
331
00:20:47,037 --> 00:20:50,246
- Tell me, what did you think
of my friend Clotilde Marelle?
332
00:20:50,249 --> 00:20:52,957
- She's so young, one could
never imagine her to be a widow.
333
00:20:52,960 --> 00:20:55,748
- She was married to a man
much older than herself.
334
00:20:55,755 --> 00:20:58,543
You have no idea how original
and intelligent she is.
335
00:20:58,549 --> 00:21:00,461
You must go and call on
her one of these days.
336
00:21:00,468 --> 00:21:02,050
- She wanted so much to
go to the Reine Blanche,
337
00:21:02,052 --> 00:21:03,418
do you think I dare take her there?
338
00:21:03,429 --> 00:21:05,170
Not the Reine Blanche.
339
00:21:05,181 --> 00:21:06,717
Oh Bernard, how nice to see you.
340
00:21:06,724 --> 00:21:08,260
Madeleine.
341
00:21:13,689 --> 00:21:15,430
- I must introduce an
old friend of Charles,
342
00:21:15,441 --> 00:21:17,524
Monsieur Georges Duroy,
our best and closest
343
00:21:17,526 --> 00:21:19,313
friend the Count de Vaudrec.
344
00:21:19,320 --> 00:21:20,982
- [Georges] Monsieur.
- [Count] Monsieur.
345
00:21:22,239 --> 00:21:24,071
Well thank you again.
346
00:21:24,074 --> 00:21:28,535
(orchestral music)
347
00:21:35,836 --> 00:21:40,672
(upbeat music)
348
00:22:58,878 --> 00:23:03,498
♫ So many women adore him
349
00:23:03,507 --> 00:23:08,002
♫ So many women may bore him
350
00:23:08,012 --> 00:23:12,347
♫ I'm just a woman who's for him
351
00:23:12,349 --> 00:23:17,014
♫ If only he loves only me
352
00:23:17,021 --> 00:23:22,062
♫ Who am I dreaming of
each time I dream of love
353
00:23:22,067 --> 00:23:26,311
♫ My Bel Ami
354
00:23:26,322 --> 00:23:30,111
♫ Who clings his glass
with mine each time we're
355
00:23:30,117 --> 00:23:35,033
♫ Drinking wine my Bel Ami
356
00:23:35,289 --> 00:23:40,250
♫ Whose arms romance with me
each time they dance with me
357
00:23:40,753 --> 00:23:45,168
♫ It's plain to see
358
00:23:45,174 --> 00:23:50,090
♫ Whose love is deep whose love is strong
359
00:23:50,095 --> 00:23:54,886
♫ Whose love will keep but not for long
360
00:23:54,892 --> 00:23:59,853
♫ Who'll be deceiving me
who will be leaving me
361
00:23:59,855 --> 00:24:03,314
♫ Bel Ami ♫
362
00:24:10,699 --> 00:24:15,490
(horseshoes slapping pavement)
363
00:24:16,830 --> 00:24:18,446
I've had such good fun.
364
00:24:18,457 --> 00:24:20,699
There's been many such evenings.
365
00:24:20,709 --> 00:24:22,371
At carnival time, I want to dress up,
366
00:24:22,378 --> 00:24:24,461
not as a house maid
again, but as a young man
367
00:24:24,463 --> 00:24:26,625
in a full-dressed suit, you have no idea
368
00:24:26,632 --> 00:24:28,874
what a charming young man I can be.
369
00:24:28,884 --> 00:24:30,341
Haven't I?
370
00:24:33,722 --> 00:24:35,088
I've never seen that La Vie Francaise
371
00:24:35,099 --> 00:24:37,466
has other uses than spreading the news.
372
00:24:37,476 --> 00:24:40,014
- I heard Monsieur Walter
talking about you the other day.
373
00:24:40,020 --> 00:24:41,852
What did he say?
374
00:24:41,855 --> 00:24:44,643
- He says that you're a
real find for the paper.
375
00:24:44,650 --> 00:24:46,812
He thinks you'll get on.
376
00:24:46,819 --> 00:24:49,152
I find journalism very much to my taste.
377
00:24:49,154 --> 00:24:51,942
What I've soon to discover
is how one makes money at it?
378
00:24:51,949 --> 00:24:54,362
Who is the Count de Vaudrec?
379
00:24:54,368 --> 00:24:56,576
- He is Madeleine
Forestier's oldest friend.
380
00:24:57,663 --> 00:24:58,824
Oh.
381
00:25:00,541 --> 00:25:02,749
- I don't think so, he
dines with her and Charles
382
00:25:02,751 --> 00:25:04,708
twice every week, he's very rich.
383
00:25:04,712 --> 00:25:06,499
His name is amongst the noblest in France.
384
00:25:06,505 --> 00:25:08,792
Madeleine is very clever.
385
00:25:08,799 --> 00:25:11,166
I wish I were clever.
386
00:25:11,176 --> 00:25:13,589
You're clever enough to be beautiful,
387
00:25:13,595 --> 00:25:15,177
and I know no cleverness to match that.
388
00:25:15,180 --> 00:25:18,799
- She is keen, clever, and
intriguing as no one else is.
389
00:25:18,809 --> 00:25:21,722
She'd be a treasure for
anybody who wants to get on.
390
00:25:21,729 --> 00:25:23,891
- She has a curious habit
of moving her wedding ring
391
00:25:23,897 --> 00:25:25,604
up and down on her fingers
if she didn't consider
392
00:25:25,607 --> 00:25:28,645
it very permanent, Charles
frightens me sometimes
393
00:25:28,652 --> 00:25:32,020
with that cough of his,
will she marry again,
394
00:25:32,031 --> 00:25:34,193
do you suppose if anything happens to him?
395
00:25:34,199 --> 00:25:36,111
- Oh I suspect that she
has someone in her eye.
396
00:25:36,118 --> 00:25:38,030
The deputy perhaps.
397
00:25:38,037 --> 00:25:39,073
Not Laroche Mathieu.
398
00:25:39,079 --> 00:25:41,071
- Everyone says he'll
be a cabinet minister.
399
00:25:41,081 --> 00:25:42,697
Madeleine is very ambitious.
400
00:25:42,708 --> 00:25:46,372
She's far too good for that mediocrity.
401
00:25:49,381 --> 00:25:53,876
(humming)
402
00:25:53,886 --> 00:25:56,048
Are you in love with Madeleine?
403
00:25:56,055 --> 00:25:57,671
Certainly not.
404
00:26:03,145 --> 00:26:05,057
Are you in love with anyone?
405
00:26:08,567 --> 00:26:09,648
Yes.
406
00:26:12,821 --> 00:26:17,532
(humming)
407
00:26:18,786 --> 00:26:20,152
Liar.
408
00:26:38,222 --> 00:26:40,339
I've had too much champagne.
409
00:26:40,349 --> 00:26:45,014
(orchestral music)
410
00:26:47,481 --> 00:26:48,517
Is she asleep Louise?
411
00:26:48,524 --> 00:26:50,060
Like an angel madame.
412
00:27:10,587 --> 00:27:12,453
What do you think of my daughter?
413
00:27:12,464 --> 00:27:14,000
Isn't she an angel?
414
00:27:14,007 --> 00:27:15,919
She's as adorable as her mother,
415
00:27:15,926 --> 00:27:17,758
and more intelligent.
416
00:27:17,761 --> 00:27:19,172
How do you know that?
417
00:27:19,179 --> 00:27:20,966
The soldier she has in her arms
418
00:27:20,973 --> 00:27:23,761
is wearing the uniform
of the Sixth (mumbles).
419
00:27:23,767 --> 00:27:26,350
My old regiment.
420
00:27:29,648 --> 00:27:33,483
What a wicked man you are, I think
421
00:27:33,485 --> 00:27:35,647
I shall call you Bel Ami.
422
00:27:35,654 --> 00:27:37,771
- It's a name I shall
do my best to deserve.
423
00:27:37,781 --> 00:27:39,022
I've just taken a charming apartment
424
00:27:39,032 --> 00:27:40,694
near the Cathedral of Notre Dame.
425
00:27:40,701 --> 00:27:43,694
Will you take coffee with
me there tomorrow afternoon?
426
00:27:43,704 --> 00:27:44,660
No.
427
00:27:45,873 --> 00:27:46,989
Good.
428
00:27:55,007 --> 00:27:56,964
- Will you take coffee
with me tomorrow afternoon?
429
00:27:56,967 --> 00:27:58,424
No.
430
00:28:11,815 --> 00:28:13,272
Tomorrow afternoon.
431
00:28:21,783 --> 00:28:25,993
(piano playing)
432
00:28:25,996 --> 00:28:30,411
♫ The lark sings in the morning
433
00:28:30,417 --> 00:28:34,582
♫ The robin sings in the day
434
00:28:35,881 --> 00:28:40,046
♫ The nightingale sings in the moonlight
435
00:28:41,637 --> 00:28:46,598
♫ But my heart sings night and day ♫
436
00:28:51,021 --> 00:28:53,183
- He wrote it for me
mommy, for my birthday.
437
00:28:55,150 --> 00:28:57,142
I love you so much.
438
00:28:57,152 --> 00:29:01,396
(orchestral music)
439
00:29:14,836 --> 00:29:16,293
Two grenadine.
440
00:29:31,895 --> 00:29:33,511
Good evening monsieur.
441
00:29:41,363 --> 00:29:43,229
You know that woman?
442
00:29:43,240 --> 00:29:45,903
No, I've never saw her in my life.
443
00:29:47,286 --> 00:29:49,573
They can be awfully bold
sometimes, these women.
444
00:29:54,334 --> 00:29:56,701
(applause)
445
00:29:56,712 --> 00:29:57,998
Cognac.
446
00:30:02,384 --> 00:30:04,671
He cut me dead, the swine.
447
00:30:07,681 --> 00:30:12,472
(humming)
448
00:30:14,730 --> 00:30:15,811
He knew me well enough
to have a drink with me
449
00:30:15,814 --> 00:30:19,057
last Thursday night, and
the Thursday before that,
450
00:30:19,067 --> 00:30:21,684
and the Thursday before that.
451
00:30:21,695 --> 00:30:24,278
He can have all the fancy ladies he likes,
452
00:30:24,281 --> 00:30:27,115
but he can at least bow to me.
453
00:30:27,117 --> 00:30:30,952
(applause)
454
00:30:30,954 --> 00:30:33,913
(humming)
455
00:30:35,083 --> 00:30:37,450
I'll teach him manners, the lout!
456
00:30:39,463 --> 00:30:44,333
(orchestral music)
457
00:30:53,435 --> 00:30:55,768
Good evening Georges.
458
00:31:05,364 --> 00:31:08,107
Good evening, are you quite well?
459
00:31:12,621 --> 00:31:14,704
What have you grown deaf since Thursday?
460
00:31:19,586 --> 00:31:21,122
So you're dumb then, perhaps the
461
00:31:21,129 --> 00:31:22,961
young lady's bitten your tongue off.
462
00:31:22,964 --> 00:31:24,205
What do you mean by speaking to me?
463
00:31:24,216 --> 00:31:25,707
Get out, or I'll have you locked up.
464
00:31:25,717 --> 00:31:27,299
So that's it is it you lout!
465
00:31:27,302 --> 00:31:28,918
The least you could do is nod to me!
466
00:31:28,929 --> 00:31:30,465
There's no reason because
you're with somebody else
467
00:31:30,472 --> 00:31:31,679
you had to cut me today!
468
00:31:31,681 --> 00:31:33,138
You only nodded to me
when I met you just now,
469
00:31:33,141 --> 00:31:34,757
and I should have left you alone,
470
00:31:34,768 --> 00:31:35,884
but you wanted to do the grand,
471
00:31:35,894 --> 00:31:38,352
well okay, so you won't say good evening
472
00:31:38,355 --> 00:31:41,848
when you meet me, stop her
she stole my sweetheart!
473
00:31:41,858 --> 00:31:46,444
(laughing)
474
00:31:47,906 --> 00:31:52,241
(orchestral music)
475
00:32:30,782 --> 00:32:32,648
When we first met, you said
476
00:32:32,659 --> 00:32:35,402
it was not chance, but fate
that had brought us together.
477
00:32:35,412 --> 00:32:39,952
I know now that it was a fatality
as inescapable as daybreak
478
00:32:39,958 --> 00:32:42,951
and as mysterious as
the rising of the moon.
479
00:32:42,961 --> 00:32:47,046
You went at my heart
through the door of my eyes.
480
00:32:47,048 --> 00:32:49,711
And I gladly made a place for you there.
481
00:32:49,718 --> 00:32:52,176
Now it seems as natural for me to love you
482
00:32:52,179 --> 00:32:56,048
as to breathe, what have
I to reproach you with?
483
00:32:56,057 --> 00:32:58,049
But you have made me love you more
484
00:32:58,059 --> 00:33:00,676
than you love me, but in love,
485
00:33:00,687 --> 00:33:03,771
there is always one that
loves more than the other.
486
00:33:03,773 --> 00:33:06,015
One cannot tear love from the heart
487
00:33:06,026 --> 00:33:09,610
as one extracts a tooth,
I love you so much
488
00:33:09,613 --> 00:33:13,448
that your cruelty is dearer
to me than the love of others.
489
00:33:13,450 --> 00:33:16,113
I love you so much that
there is nothing you could do
490
00:33:16,119 --> 00:33:19,112
that I would not be willing to forgive.
491
00:33:30,342 --> 00:33:33,255
Tonight, my emotions overcame me.
492
00:33:33,261 --> 00:33:35,719
Of that, I ask forgiveness.
493
00:33:35,722 --> 00:33:38,385
Hereafter I shall hide from
you the terrible jealously
494
00:33:38,391 --> 00:33:40,724
that kindles in my heart.
495
00:33:40,727 --> 00:33:43,014
If I must weep, I shall hold a curtain
496
00:33:43,021 --> 00:33:45,638
between you and my tears.
497
00:33:55,742 --> 00:33:58,701
I shall make you a
thousand secret sacrifices,
498
00:33:58,703 --> 00:34:02,663
including the sacrifice of myself love.
499
00:34:02,666 --> 00:34:05,625
It is not difficult to
make the gift of love,
500
00:34:05,627 --> 00:34:08,085
but there is a greater gift,
501
00:34:08,088 --> 00:34:12,799
the gift of pride, I give
you my pride dear Bel Ami.
502
00:34:12,801 --> 00:34:16,294
Together with my love,
which will never change.
503
00:34:49,879 --> 00:34:51,745
- I think you can touch
old man Walter for a raise
504
00:34:51,756 --> 00:34:53,543
starting tomorrow since you have
505
00:34:53,550 --> 00:34:55,507
to take over some of my duties.
506
00:34:55,510 --> 00:34:57,877
Don't tell me you're leaving at last.
507
00:34:57,887 --> 00:35:00,595
Tomorrow, I'm going to Cannes.
508
00:35:00,599 --> 00:35:02,306
The doctor's imperative orders.
509
00:35:02,309 --> 00:35:03,971
About time you took care of yourself.
510
00:35:03,977 --> 00:35:05,718
I should have been off a month ago.
511
00:35:05,729 --> 00:35:10,440
(coughing)
512
00:35:22,954 --> 00:35:25,822
What fools we are, we squander our lives
513
00:35:25,832 --> 00:35:27,915
as though we were immortal.
514
00:35:27,917 --> 00:35:31,126
What kind of talk do you call that?
515
00:35:31,129 --> 00:35:33,587
It would be odd wouldn't it,
516
00:35:33,590 --> 00:35:37,300
when I brought you here,
I'm training my successor.
517
00:35:39,763 --> 00:35:41,880
- Nonsense, all you need
is a little sunshine,
518
00:35:41,890 --> 00:35:43,426
and you'll be fit as ever.
519
00:35:47,646 --> 00:35:48,978
Perhaps.
520
00:35:51,650 --> 00:35:53,812
- Just when I'm leaving
Paris, you decide to visit me.
521
00:35:53,818 --> 00:35:56,526
You prefer Clotilde, you
find time to visit her.
522
00:35:56,529 --> 00:35:59,067
Or perhaps you've quarreled
with her, is that it?
523
00:35:59,074 --> 00:36:00,736
Last night, Clotilde was angry with me,
524
00:36:00,742 --> 00:36:02,950
but you know Clotilde,
today we're friends again.
525
00:36:02,952 --> 00:36:05,114
I haven't come to visit you,
it's because it's better so.
526
00:36:05,121 --> 00:36:06,612
What do you mean by that?
527
00:36:06,623 --> 00:36:08,489
I'm in love with you, only a little,
528
00:36:08,500 --> 00:36:10,708
but I don't want to be head over ears.
529
00:36:10,710 --> 00:36:12,997
You could have come all the same.
530
00:36:13,004 --> 00:36:15,041
No man is in love with me long.
531
00:36:15,048 --> 00:36:16,334
Why not?
532
00:36:16,341 --> 00:36:19,425
- Because it's useless, I let
you understand that at once.
533
00:36:19,427 --> 00:36:21,760
A man in love is not only
idiotic, but dangerous.
534
00:36:21,763 --> 00:36:24,005
He's like a mad dog, which
may have a fit of biting.
535
00:36:24,015 --> 00:36:26,723
I cease all relations with
people who are in love with me.
536
00:36:26,726 --> 00:36:29,560
Pretend to be, until
their illness is over.
537
00:36:29,562 --> 00:36:31,679
But can we command our feelings?
538
00:36:34,859 --> 00:36:36,566
Look at me.
539
00:36:36,569 --> 00:36:40,153
I assure you that it is
absolutely useless for you
540
00:36:40,156 --> 00:36:42,773
to persist in this sentiment, and now that
541
00:36:42,784 --> 00:36:44,776
the operation is over, will
you agree to be friends?
542
00:36:44,786 --> 00:36:47,028
Good friends, and nothing more?
543
00:36:47,038 --> 00:36:50,702
- I agree, if I had
found a woman like you,
544
00:36:50,709 --> 00:36:53,076
how gladly I would have married her.
545
00:36:54,379 --> 00:36:55,586
Can you reach that suitcase for me?
546
00:36:55,588 --> 00:36:56,920
Of course.
547
00:36:56,923 --> 00:36:58,960
- I shall play the part
of a friend at once.
548
00:36:58,967 --> 00:37:00,458
May I speak plainly?
549
00:37:00,468 --> 00:37:01,504
Please do.
550
00:37:01,511 --> 00:37:03,924
- Go and see Madame Walter and
do your best to please her.
551
00:37:03,930 --> 00:37:05,796
I know that you still
hold an inferior position
552
00:37:05,807 --> 00:37:07,298
on the paper, and you're not paid
553
00:37:07,308 --> 00:37:08,674
enough money for your needs.
554
00:37:08,685 --> 00:37:10,802
Be attentive to Madame
Walter, it'll help you get on.
555
00:37:10,812 --> 00:37:12,519
How clever you are.
556
00:37:12,522 --> 00:37:14,639
- I want to prove that
I can be your friend.
557
00:37:14,649 --> 00:37:17,517
Can I tell you an idea I've had?
558
00:37:17,527 --> 00:37:19,769
An original idea for the paper.
559
00:37:19,779 --> 00:37:20,940
Yes of course.
560
00:37:20,947 --> 00:37:22,279
I thought I might try a daily column
561
00:37:22,282 --> 00:37:23,898
made up of gossip and rumor.
562
00:37:23,908 --> 00:37:24,864
Yes.
563
00:37:24,868 --> 00:37:26,780
I should call it, Echoes.
564
00:37:26,786 --> 00:37:28,778
Echoes, I like that.
565
00:37:28,788 --> 00:37:31,826
- I should hint at things,
without stating them plainly.
566
00:37:31,833 --> 00:37:34,325
Insinuate what can neither
be proved or disproved.
567
00:37:34,335 --> 00:37:37,043
Make indiscreet revelations,
contradict in such a way
568
00:37:37,046 --> 00:37:38,287
as to confirm.
569
00:37:38,298 --> 00:37:39,709
But this is superb.
570
00:37:39,716 --> 00:37:40,923
Everyone must be thought of.
571
00:37:40,925 --> 00:37:43,417
All classes, all professions,
Paris and the provinces.
572
00:37:43,428 --> 00:37:46,011
The army and the art world, the
university and the (mumbles)
573
00:37:46,014 --> 00:37:47,971
people are so full of
menace, they're always ready
574
00:37:47,974 --> 00:37:50,762
to believe gossip, reputations
could be strengthened
575
00:37:50,769 --> 00:37:52,931
or weakened, created or destroyed.
576
00:37:52,937 --> 00:37:54,929
And La Vie Francaise could become a power
577
00:37:54,939 --> 00:37:56,646
to be feared and courted.
578
00:37:56,649 --> 00:37:59,392
It will be necessary to be far-seeing,
579
00:37:59,402 --> 00:38:02,691
cunning, to judge what
is good to announce,
580
00:38:02,697 --> 00:38:04,563
and good to hide.
581
00:38:04,574 --> 00:38:06,440
One can influence the stock market.
582
00:38:06,451 --> 00:38:08,113
The selection of cabinet ministers.
583
00:38:08,119 --> 00:38:11,487
But Monsieur Walter will
be mad about your idea.
584
00:38:11,498 --> 00:38:12,705
You think so?
585
00:38:12,707 --> 00:38:15,541
It's magnificent, I wish I could
586
00:38:15,543 --> 00:38:18,456
help you with your Echoes.
587
00:38:21,758 --> 00:38:24,967
- I wish you could,
remember our agreement,
588
00:38:24,969 --> 00:38:27,962
we're friends now, you have
need of me no matter what.
589
00:38:27,972 --> 00:38:29,679
Do not hesitate.
590
00:38:29,682 --> 00:38:31,344
Thank you, I won't forget.
591
00:38:32,936 --> 00:38:34,802
Frankly of use, you're going to send
592
00:38:34,813 --> 00:38:36,475
a letter or telegram, and I will obey.
593
00:38:36,481 --> 00:38:38,473
Goodbye Madeleine.
594
00:38:39,609 --> 00:38:42,101
Goodbye Bel Ami, we've all picked up
595
00:38:42,111 --> 00:38:43,852
Clotilde's nickname for you.
596
00:38:43,863 --> 00:38:45,525
Why Bernard, how nice of you to
597
00:38:45,532 --> 00:38:47,694
come and bid me goodbye.
598
00:38:47,700 --> 00:38:49,157
Madeleine.
599
00:38:52,580 --> 00:38:55,163
You remember Monsieur Duroy.
600
00:38:55,166 --> 00:38:57,704
- [Georges] Monsieur.
- [Count] Monseiur.
601
00:38:59,003 --> 00:39:03,623
(orchestral music)
602
00:39:25,697 --> 00:39:27,404
I'll take these pears.
603
00:39:29,158 --> 00:39:34,074
(whistling)
604
00:39:44,757 --> 00:39:49,343
Georges Duroy begs Madame Walter
605
00:39:49,345 --> 00:39:53,180
to accept a few pears when she
606
00:39:53,182 --> 00:39:57,222
received this morning from Normandy.
607
00:40:08,489 --> 00:40:09,821
It was so good of you to send us
608
00:40:09,824 --> 00:40:11,235
the delicious pears from Normandy.
609
00:40:11,242 --> 00:40:12,778
They came from a famous orchard.
610
00:40:12,785 --> 00:40:14,367
Quite close to my old home.
611
00:40:14,370 --> 00:40:18,364
(footsteps)
612
00:40:20,501 --> 00:40:24,586
Sometimes my daughter's actions
are a little bewildering.
613
00:40:24,589 --> 00:40:27,627
- Georges, you have come
at the right moment.
614
00:40:27,634 --> 00:40:30,251
We are discussing a
subject on which we need
615
00:40:30,261 --> 00:40:34,926
your expert opinion,
comparison has been made
616
00:40:34,933 --> 00:40:37,516
between the measurements
of the (speaking French)
617
00:40:37,518 --> 00:40:39,931
and those considered ideal in the female
618
00:40:39,938 --> 00:40:41,474
form today.
619
00:40:41,481 --> 00:40:43,598
- I confess a preference
for the living woman.
620
00:40:43,608 --> 00:40:45,065
Bravo!
621
00:40:45,068 --> 00:40:49,312
- When you are my age,
you may prefer the statue.
622
00:40:49,322 --> 00:40:52,531
- I was sure that Bel Ami
would be our champion.
623
00:40:52,533 --> 00:40:55,025
- On behalf of French
women, I thank you monsieur.
624
00:40:57,288 --> 00:40:59,655
- A woman possesses an obvious
advantage over a statue.
625
00:40:59,666 --> 00:41:01,532
She turns herself in the
direction you desire,
626
00:41:01,542 --> 00:41:03,033
while with a statue you
have to walk around it
627
00:41:03,044 --> 00:41:05,502
to get the right point of
view, and that is tiring.
628
00:41:05,505 --> 00:41:06,541
Bravo.
629
00:41:06,547 --> 00:41:09,130
- On behalf a French woman,
I withdraw my thanks.
630
00:41:09,133 --> 00:41:12,626
- I still prefer the
statue, the statue at least
631
00:41:12,637 --> 00:41:14,594
will never deceive you.
632
00:41:14,597 --> 00:41:16,964
- Human society could hardly
exist without deception.
633
00:41:16,975 --> 00:41:19,592
But you are too severe, in my opinion
634
00:41:19,602 --> 00:41:21,138
there are good women.
635
00:41:21,145 --> 00:41:22,511
Well.
636
00:41:22,522 --> 00:41:24,229
There may be in some corner, young,
637
00:41:24,232 --> 00:41:25,473
pretty, and good women who exist
638
00:41:25,483 --> 00:41:27,270
since the world doesn't even suspect.
639
00:41:27,276 --> 00:41:29,518
No woman is worth what she costs!
640
00:41:29,529 --> 00:41:31,065
Even if she costs nothing.
641
00:41:31,072 --> 00:41:32,984
- Is there no one here
to defend us, monsieur?
642
00:41:32,991 --> 00:41:35,483
You need no defense, madame.
643
00:41:35,493 --> 00:41:38,281
But I shall not remain
and hear your virtue,
644
00:41:38,287 --> 00:41:40,449
and your charm reduced.
645
00:41:40,456 --> 00:41:41,742
If you'll excuse me madame.
646
00:41:41,749 --> 00:41:42,535
So soon?
647
00:41:42,542 --> 00:41:45,535
- I'm afraid so, whenever
Monsieur Duroy appears,
648
00:41:45,545 --> 00:41:48,538
the conversation takes
an unwholesome turn.
649
00:42:08,067 --> 00:42:10,309
I find myself welcome at many gatherings
650
00:42:10,319 --> 00:42:11,685
for no better reason than that
651
00:42:11,696 --> 00:42:15,315
my arrival is the signal for
Monsieur Forestier's departure.
652
00:42:18,703 --> 00:42:21,662
We are waiting monsieur
for your devastating reply.
653
00:42:29,547 --> 00:42:31,789
No doubt he'll think of it in the cab.
654
00:42:31,799 --> 00:42:33,882
You are wicked monsieur to bait him so.
655
00:42:33,885 --> 00:42:36,252
It is he who invariably provokes it.
656
00:42:36,262 --> 00:42:38,925
Besides, I disapprove of
hypocrisy in other people.
657
00:42:40,475 --> 00:42:42,683
I've been admiring your
paintings Monsieur Walter.
658
00:42:42,685 --> 00:42:44,768
Now is the time to buy, the
659
00:42:44,771 --> 00:42:47,138
painters are all dying of hunger.
660
00:42:47,148 --> 00:42:48,480
They've not the suit.
661
00:42:48,483 --> 00:42:49,724
(laughing)
662
00:42:49,734 --> 00:42:50,850
Not one suit.
663
00:42:50,860 --> 00:42:53,227
- I must get home, my daughter
will be angry with me.
664
00:42:53,237 --> 00:42:55,604
And my escort you to your door?
665
00:42:55,615 --> 00:42:57,106
I shall be delighted.
666
00:43:01,287 --> 00:43:06,203
(orchestral music)
667
00:43:07,585 --> 00:43:09,042
Suzanne.
668
00:43:11,589 --> 00:43:13,546
I saw a young girl run up the stairs,
669
00:43:13,549 --> 00:43:15,666
and now a young lady comes down.
670
00:43:17,345 --> 00:43:18,881
It's nothing less than magic.
671
00:43:18,888 --> 00:43:21,471
- I suppose she's a little
too big for spanking.
672
00:43:23,142 --> 00:43:25,976
Past my 16th birthday, Monsieur Bel Ami.
673
00:43:25,978 --> 00:43:28,391
Do you approve of me?
674
00:43:28,397 --> 00:43:31,731
- My daughter finds you
irresistible monsieur.
675
00:43:36,489 --> 00:43:41,325
- Now look at me, I want to
see if you still care for me.
676
00:43:46,833 --> 00:43:49,200
I have a letter here
that I want you to read.
677
00:43:56,300 --> 00:43:57,507
Read it.
678
00:44:04,142 --> 00:44:07,306
- He never gives up
does he oh Gaston Rival.
679
00:44:07,311 --> 00:44:09,849
It's not myself I'm thinking of.
680
00:44:09,856 --> 00:44:13,315
Monsieur Rival is wealthy,
he's one of the most respected
681
00:44:13,317 --> 00:44:16,936
citizens of (mumbles), he's a good man.
682
00:44:16,946 --> 00:44:19,313
Devoted and honorable, if I marry him,
683
00:44:19,323 --> 00:44:21,189
whatever may happen to me,
684
00:44:21,200 --> 00:44:23,283
Laurine's future will be assured.
685
00:44:23,286 --> 00:44:25,198
Well then.
686
00:44:25,204 --> 00:44:26,866
Ought I to marry him?
687
00:44:26,873 --> 00:44:28,489
By all means.
688
00:44:33,171 --> 00:44:36,084
- You know very well I have
no intention of marrying him.
689
00:44:36,090 --> 00:44:39,049
Well then there's no problem.
690
00:44:40,636 --> 00:44:43,549
- Don't you understand
it's you I want to marry?
691
00:44:46,767 --> 00:44:49,555
You cannot deny that you love me.
692
00:44:49,562 --> 00:44:53,772
- Marriage and love are two
entirely different subjects.
693
00:44:53,774 --> 00:44:56,232
I don't think so, a true marriage
694
00:44:56,235 --> 00:44:58,022
is a daily bread of the heart.
695
00:44:58,029 --> 00:44:59,520
There's no greater happiness.
696
00:44:59,530 --> 00:45:01,271
There's no money in happiness.
697
00:45:01,282 --> 00:45:03,615
- If one desires money
and success too much,
698
00:45:03,618 --> 00:45:07,077
it can poison his life,
give me a cigarette case.
699
00:45:08,789 --> 00:45:10,325
Have you never thought that one day
700
00:45:10,333 --> 00:45:13,417
you'll grow old, you will
stretch out your arms for love,
701
00:45:13,419 --> 00:45:16,002
and consolation, but no one will come?
702
00:45:16,005 --> 00:45:17,917
Then there are children, wouldn't
703
00:45:17,924 --> 00:45:19,506
you like children of your own?
704
00:45:19,508 --> 00:45:21,374
Like little Laurine who is so fond of you.
705
00:45:24,305 --> 00:45:26,718
What is it then that you want in life?
706
00:45:26,724 --> 00:45:29,057
Shall I tell you?
707
00:45:31,604 --> 00:45:33,015
I shall like to know.
708
00:45:33,022 --> 00:45:35,389
When you marry, you want it to be in the
709
00:45:35,399 --> 00:45:37,561
Church of the Madeleine,
with all the wealth
710
00:45:37,568 --> 00:45:39,525
and fame of Paris in attendance.
711
00:45:39,528 --> 00:45:41,861
You want to look from
the church, across the
712
00:45:41,864 --> 00:45:44,572
Place de la Concorde to
the Chamber of Deputies
713
00:45:44,575 --> 00:45:46,783
where your future lies.
714
00:45:46,786 --> 00:45:49,449
- You cannot possibly
understand what Paris means
715
00:45:49,455 --> 00:45:52,323
to those who grew up as
I did in the provinces.
716
00:45:52,333 --> 00:45:55,167
We looked toward Paris
as the souls in purgatory
717
00:45:55,169 --> 00:45:59,459
that look toward paradise, it's
a war in which I'm engaged.
718
00:45:59,465 --> 00:46:02,458
One man against a great city.
719
00:46:02,468 --> 00:46:05,506
I must conquer Paris or be conquered.
720
00:46:06,973 --> 00:46:10,887
- Perhaps you could fight even
better with me beside you.
721
00:46:12,436 --> 00:46:14,348
Perhaps.
722
00:46:18,734 --> 00:46:20,726
Fits perfectly.
723
00:46:20,736 --> 00:46:23,570
I had it made to the exact measurement.
724
00:46:23,572 --> 00:46:26,235
I can take the measure
of your cigarette case
725
00:46:26,242 --> 00:46:28,609
and put my photograph in it, so that
726
00:46:28,619 --> 00:46:31,908
when we are not together,
you will be reminded of me.
727
00:46:31,914 --> 00:46:35,453
By what arithmetic am I to measure you?
728
00:46:36,961 --> 00:46:39,078
Who will tell me the
dimensions of the heart?
729
00:46:43,926 --> 00:46:47,215
- I could be happy with
you Clotilde, I know that.
730
00:46:49,098 --> 00:46:50,134
Well then.
731
00:46:50,141 --> 00:46:51,882
[Voiceover] Number 18, monsieur.
732
00:46:51,892 --> 00:46:55,226
My heart tells me that you're right.
733
00:46:55,229 --> 00:46:58,722
But I haven't listened to
my heart for a long time.
734
00:47:02,570 --> 00:47:04,812
Do listen to it now, Bel Ami.
735
00:47:08,951 --> 00:47:11,785
(train rattling)
736
00:47:11,787 --> 00:47:12,868
- [Voiceover] I am
writing you this letter,
737
00:47:12,872 --> 00:47:15,489
because you told me I
could count on you always.
738
00:47:15,499 --> 00:47:17,582
Will you come and help me
during the last moments
739
00:47:17,585 --> 00:47:20,419
of my husband, who is dying.
740
00:47:20,421 --> 00:47:22,083
I could only ask such a service of you,
741
00:47:22,089 --> 00:47:24,706
as Charles has no relatives, you were
742
00:47:24,717 --> 00:47:27,960
his comrade, he opened the
door of the paper to you.
743
00:47:27,970 --> 00:47:32,010
Come I beseat you, I
have no one else to ask.
744
00:47:36,145 --> 00:47:38,307
I came just as quickly as I could.
745
00:47:38,314 --> 00:47:40,772
How is he?
746
00:47:40,775 --> 00:47:45,440
(orchestral music)
747
00:47:47,865 --> 00:47:49,401
The priest is with him now.
748
00:47:51,869 --> 00:47:53,451
He's so far gone?
749
00:47:58,626 --> 00:48:00,288
You'll scarcely recognize him.
750
00:48:02,213 --> 00:48:06,674
(clock ticking)
751
00:48:07,885 --> 00:48:12,425
(bugle calling)
752
00:48:17,603 --> 00:48:19,595
- I can hear all the bugle
calls from the encampment.
753
00:48:19,605 --> 00:48:22,439
You can see the warships in the bay.
754
00:48:27,154 --> 00:48:28,895
Look through my glasses there,
755
00:48:28,906 --> 00:48:31,319
you can make out the squadron.
756
00:48:31,325 --> 00:48:34,739
There's the Colbert and (speaking French).
757
00:48:34,745 --> 00:48:39,536
The Admiral du Peret (speaking French).
758
00:48:40,960 --> 00:48:42,451
It's beautiful isn't it?
759
00:48:42,461 --> 00:48:44,953
And over there is Africa.
760
00:48:44,964 --> 00:48:49,755
(marching and singing)
761
00:48:51,178 --> 00:48:53,010
Sounds familiar doesn't it?
762
00:48:54,640 --> 00:48:56,597
They're always passing here.
763
00:48:56,600 --> 00:48:59,809
Do you remember how we
rolled in (mumbles) Georges?
764
00:49:01,147 --> 00:49:03,389
You and I and this old accordion.
765
00:49:03,399 --> 00:49:05,015
(marching and singing)
766
00:49:05,025 --> 00:49:09,565
(accordion playing)
767
00:49:30,134 --> 00:49:32,467
The sun will be shining,
768
00:49:32,470 --> 00:49:35,929
and (mumbles) Spring
time will be in the sky.
769
00:49:35,931 --> 00:49:38,014
Carriages will be passing in the street.
770
00:49:38,017 --> 00:49:42,182
And breeze will blow the curtain.
771
00:49:42,188 --> 00:49:47,229
But I, Charles Forestier
will be here no more.
772
00:49:47,234 --> 00:49:50,352
Just as though I had never existed.
773
00:49:50,362 --> 00:49:52,979
You're not so bad as all that.
774
00:49:52,990 --> 00:49:55,949
I can see death so near I want
775
00:49:55,951 --> 00:49:58,568
to reach out my arms, push it back.
776
00:50:01,832 --> 00:50:03,494
Madeleine.
777
00:50:12,343 --> 00:50:17,259
(orchestral music)
778
00:50:35,241 --> 00:50:39,827
- How clear the night is,
it's almost as bright as day.
779
00:50:42,790 --> 00:50:46,158
- Over there in Africa, when
we were soldiers together,
780
00:50:46,168 --> 00:50:49,502
Charles risked his life every day,
781
00:50:49,505 --> 00:50:51,497
and no harm came to him.
782
00:50:53,801 --> 00:50:56,088
I think a cigarette might help me.
783
00:50:56,095 --> 00:50:57,631
Would it be wrong to smoke?
784
00:50:57,638 --> 00:50:59,425
I don't think so.
785
00:51:37,177 --> 00:51:39,965
I must ask you to listen
to me for a moment.
786
00:51:39,972 --> 00:51:42,589
Try to understand what I want to tell you,
787
00:51:42,600 --> 00:51:44,091
and do not be indignant of my speaking
788
00:51:44,101 --> 00:51:45,808
of such a matter at such a moment,
789
00:51:45,811 --> 00:51:47,222
for you may have made some decision
790
00:51:47,229 --> 00:51:48,640
about your future before
I have an opportunity
791
00:51:48,647 --> 00:51:52,391
to see you in Paris, I
think you must be aware
792
00:51:52,401 --> 00:51:54,518
of the feeling I have for you.
793
00:51:54,528 --> 00:51:56,690
When we wrote my first article together,
794
00:51:56,697 --> 00:51:58,359
when we talked about my Echoes,
795
00:51:58,365 --> 00:52:00,027
I had the vision of a
life that brought work
796
00:52:00,034 --> 00:52:01,696
and sentiment together in a rare,
797
00:52:01,702 --> 00:52:04,035
and happy collaboration, I have dared
798
00:52:04,038 --> 00:52:07,372
to hope that such a prospect
might be pleasing to you also.
799
00:52:07,374 --> 00:52:08,865
It is not a proposal I'm making to you,
800
00:52:08,876 --> 00:52:10,412
the time and place would
render that odious,
801
00:52:10,419 --> 00:52:11,785
I only wish you to know that you could
802
00:52:11,795 --> 00:52:14,128
make me happy with a word, my heart,
803
00:52:14,131 --> 00:52:16,418
and my self are yours.
804
00:52:16,425 --> 00:52:21,261
(orchestral music)
805
00:52:30,981 --> 00:52:32,517
Have I offended you?
806
00:52:34,276 --> 00:52:35,392
No.
807
00:52:42,409 --> 00:52:44,742
I do not wish you to go
away without an answer.
808
00:52:44,745 --> 00:52:47,783
But I'm not prepared to say yes or no.
809
00:52:47,790 --> 00:52:50,828
I too, have felt that our
collaboration could be a happy one
810
00:52:50,834 --> 00:52:52,917
but it's necessary that
you should understand
811
00:52:52,920 --> 00:52:55,082
what sort of woman I am.
812
00:52:55,089 --> 00:52:57,627
Marriage for me is not a charm,
813
00:52:57,633 --> 00:53:00,216
but a partnership, I must be free,
814
00:53:00,219 --> 00:53:02,586
perfectly free as to my ways, my acts,
815
00:53:02,596 --> 00:53:04,929
my comings and goings, I must be
816
00:53:04,932 --> 00:53:08,266
an equal, an ally, not an inferior.
817
00:53:09,520 --> 00:53:11,762
Or an obedient and submissive wife.
818
00:53:11,772 --> 00:53:14,389
My notions are not those of everyone.
819
00:53:14,400 --> 00:53:17,564
But I shall not change them, you must
820
00:53:17,569 --> 00:53:21,483
consider all this carefully.
821
00:53:21,490 --> 00:53:23,698
I do not wish you to change.
822
00:53:23,701 --> 00:53:26,284
It is as you are that
I've come to love you.
823
00:53:26,286 --> 00:53:27,697
You're quite sure that you're free
824
00:53:27,705 --> 00:53:29,571
to make me this proposal?
825
00:53:29,581 --> 00:53:31,243
You have no other attachments?
826
00:53:31,250 --> 00:53:33,583
I have no attachments.
827
00:53:33,585 --> 00:53:37,670
(orchestral music)
828
00:53:37,673 --> 00:53:40,666
We think that love is given to us,
829
00:53:40,676 --> 00:53:43,168
it is not, it is sold to us at the cost
830
00:53:43,178 --> 00:53:45,420
of the most cruel tortures.
831
00:53:45,431 --> 00:53:46,842
Do you remember saying to me
832
00:53:46,849 --> 00:53:48,215
that Madeleine would be a treasure
833
00:53:48,225 --> 00:53:49,932
for anyone who wanted to get on?
834
00:53:49,935 --> 00:53:52,348
You said that the first night
we went to the Reine Blanche.
835
00:53:52,354 --> 00:53:55,847
When will you be married?
836
00:53:55,858 --> 00:53:58,566
We shall go next week (speaking French),
837
00:53:58,569 --> 00:54:01,027
where my father lives, and be
married in the registry office
838
00:54:01,029 --> 00:54:03,567
Madeleine didn't want a church wedding.
839
00:54:03,574 --> 00:54:05,861
There will be no witnesses
except my father,
840
00:54:05,868 --> 00:54:08,201
and Madeleine's friend, the Count Vaudrec.
841
00:54:08,203 --> 00:54:12,447
(running footsteps)
842
00:54:17,838 --> 00:54:22,424
♫ The lark sings in the morning
843
00:54:22,426 --> 00:54:27,217
♫ The robin sings in the day
844
00:54:27,222 --> 00:54:32,183
♫ The nightingale sings in the moonlight
845
00:54:33,729 --> 00:54:38,394
♫ But my heart sings night and day
846
00:54:40,027 --> 00:54:44,738
♫ The lark sings in the morning
847
00:54:44,740 --> 00:54:49,155
♫ The robin sings in the day
848
00:54:49,161 --> 00:54:54,122
♫ The nightingale sings in the moonlight
849
00:54:54,541 --> 00:54:59,502
♫ But my heart sings night and day ♫
850
00:55:14,520 --> 00:55:17,103
I'm glad you're home early, I've had
851
00:55:17,105 --> 00:55:18,721
some important news from Morocco.
852
00:55:18,732 --> 00:55:20,894
I got it from (speaking French).
853
00:55:20,901 --> 00:55:23,188
We must work up an
important article at once.
854
00:55:23,195 --> 00:55:26,563
- I think I know your news, it
will be more than an article,
855
00:55:26,573 --> 00:55:28,735
it'll be a campaign against the ministry,
856
00:55:28,742 --> 00:55:30,734
and will end by making
that idiot Laroche Mathieu
857
00:55:30,744 --> 00:55:31,734
the minister of foreign affairs.
858
00:55:31,745 --> 00:55:33,953
And that idiot Laroche Mathieu
859
00:55:33,956 --> 00:55:35,367
will end by making our fortune.
860
00:55:35,374 --> 00:55:36,581
Nevertheless, I'd be glad if our efforts
861
00:55:36,583 --> 00:55:38,040
were for someone less stupid.
862
00:55:38,043 --> 00:55:40,000
- Your ears should have
been burning this afternoon.
863
00:55:40,003 --> 00:55:41,790
Madame Walter is quite smitten with you.
864
00:55:41,797 --> 00:55:42,753
Nonsense.
865
00:55:42,756 --> 00:55:45,794
- I tell you it so, she spoke
of you with wild enthusiasm.
866
00:55:45,801 --> 00:55:48,509
She'd like to find a husband
like you for her daughter.
867
00:55:48,512 --> 00:55:50,174
And from my observation, the
868
00:55:50,180 --> 00:55:51,421
daughter would be quite willing.
869
00:55:51,431 --> 00:55:53,673
- The daughter's father
would be quite unwilling.
870
00:55:53,684 --> 00:55:56,222
You imagine old Walter
accepting me as a suitor?
871
00:55:56,228 --> 00:55:58,345
Oh she's aiming very high, nothing less
872
00:55:58,355 --> 00:56:00,267
than a count or a marquee for Suzanne.
873
00:56:00,274 --> 00:56:02,311
Or at the very least, a baron.
874
00:56:02,317 --> 00:56:04,650
- The title that I hold will
present no great difficulty.
875
00:56:04,653 --> 00:56:06,645
How so?
876
00:56:08,949 --> 00:56:11,282
There are ways of acquiring a title.
877
00:56:11,285 --> 00:56:12,150
Sure there are.
878
00:56:12,160 --> 00:56:13,617
- For example, the noblest
names in France were
879
00:56:13,620 --> 00:56:16,579
available to anyone if
a family's died out.
880
00:56:16,582 --> 00:56:18,699
All that's necessary is a visit
to the Keeper of the Seals,
881
00:56:18,709 --> 00:56:20,621
and an advertisement in
the official journal.
882
00:56:20,627 --> 00:56:22,744
Any protest must be made in writing
883
00:56:22,754 --> 00:56:24,962
within one year from this date.
884
00:56:24,965 --> 00:56:26,456
In case someone born with the title
885
00:56:26,466 --> 00:56:28,503
is hidden away somewhere, he has one year
886
00:56:28,510 --> 00:56:29,717
in which to make himself known,
887
00:56:29,720 --> 00:56:31,677
and enter his objection,
after that, it's too late.
888
00:56:31,680 --> 00:56:34,764
- Have you been considering
something of this sort?
889
00:56:34,766 --> 00:56:36,632
The time has not come for that yet.
890
00:56:36,643 --> 00:56:38,726
So she fancied me, Madame Walter?
891
00:56:38,729 --> 00:56:40,937
- If it were anyone else
I should be quite alarmed,
892
00:56:40,939 --> 00:56:42,601
but fortunately with Madame Walter,
893
00:56:42,608 --> 00:56:44,019
such things are of no moment.
894
00:56:44,026 --> 00:56:46,143
How of no moment?
895
00:56:46,153 --> 00:56:47,564
- Madame Walter has never
had even the slightest
896
00:56:47,571 --> 00:56:49,528
whisper about her, she's so perfect
897
00:56:49,531 --> 00:56:51,818
that sometimes I want to
throw her out of the window.
898
00:56:51,825 --> 00:56:54,693
- All angels become women
again sooner or later.
899
00:56:54,703 --> 00:56:56,239
Would you put an idea into my head,
900
00:56:56,246 --> 00:56:59,159
I might learn something from
her about old Walter's schemes.
901
00:56:59,166 --> 00:57:01,783
We have more important things
902
00:57:01,793 --> 00:57:04,285
to talk about than Madame Walter.
903
00:57:04,296 --> 00:57:09,007
(orchestral music)
904
00:57:17,726 --> 00:57:22,391
(whistling)
905
00:57:29,404 --> 00:57:30,940
Forestier.
906
00:57:39,790 --> 00:57:42,578
I beg your pardon, Duroy
it's you I want to speak to.
907
00:57:42,584 --> 00:57:44,701
It's stupid of me, but
I'm always mixing you up
908
00:57:44,711 --> 00:57:47,124
with poor Charles Forestier.
909
00:57:48,840 --> 00:57:52,174
It's because your articles
are so infernally like his.
910
00:57:52,177 --> 00:57:53,918
I suppose.
911
00:57:53,929 --> 00:57:56,342
Put that gentleman here, will you?
912
00:57:56,348 --> 00:57:58,055
There are all sorts of fools
913
00:57:58,058 --> 00:58:00,220
and envious people in this world.
914
00:58:00,227 --> 00:58:05,188
Yes I see that I was right,
the resemblance is remarkable.
915
00:58:11,780 --> 00:58:14,067
Lend me a piece of your chalk Jacques.
916
00:58:14,074 --> 00:58:16,066
Certain individuals here thought it funny
917
00:58:16,076 --> 00:58:18,739
after some time passed
to call me Forestier.
918
00:58:18,745 --> 00:58:21,954
I begin to find it very stupid.
919
00:58:23,667 --> 00:58:25,283
However, I have a peaceful nature,
920
00:58:25,293 --> 00:58:26,500
and I wish to prevent matters from
921
00:58:26,503 --> 00:58:28,335
growing to painful extremes.
922
00:58:30,966 --> 00:58:32,377
It's true that I'm no longer a member
923
00:58:32,384 --> 00:58:34,000
of the Sixth (mumbles), but I think you'll
924
00:58:34,011 --> 00:58:36,424
find out I've not lost
my skill with firearms.
925
00:58:37,639 --> 00:58:42,555
(gun shots)
926
00:58:44,980 --> 00:58:46,937
I wish it to be known,
that I will slap the face
927
00:58:46,940 --> 00:58:48,522
of the first person who makes the mistake
928
00:58:48,525 --> 00:58:50,642
of calling me Forestier again.
929
00:58:50,652 --> 00:58:52,689
It is for Monsieur
Laroche Mathieu to decide
930
00:58:52,696 --> 00:58:55,860
whether his little joke is
worth risking a bullet for.
931
00:58:59,536 --> 00:59:01,619
You will need yellow (speaking French) for
932
00:59:01,621 --> 00:59:04,489
your next caricature of Laroche Mathieu.
933
00:59:04,499 --> 00:59:05,831
(door slamming shut)
934
00:59:07,377 --> 00:59:11,212
(piano playing)
935
00:59:41,745 --> 00:59:42,906
How have you been doing?
936
00:59:42,913 --> 00:59:44,870
A century has passed
since our last meeting.
937
00:59:44,873 --> 00:59:48,241
Quite well, and you Bel Ami?
938
00:59:48,251 --> 00:59:50,493
You will allow me to
call him Bel Ami still?
939
00:59:50,504 --> 00:59:52,496
I will allow whatever you please.
940
00:59:52,506 --> 00:59:53,917
Then perhaps you will permit
941
00:59:53,924 --> 00:59:55,665
him to escort me to my carriage.
942
00:59:55,675 --> 00:59:57,587
Good bye Madeleine, thank you.
943
00:59:57,594 --> 00:59:59,506
Good bye Clotilde.
944
01:00:12,317 --> 01:00:14,149
How do you like your new life?
945
01:00:14,152 --> 01:00:15,859
Not much, one way or the another.
946
01:00:15,862 --> 01:00:17,569
We are, as you see, a magnificent success.
947
01:00:17,572 --> 01:00:19,029
We've overthrown the cabinet.
948
01:00:19,032 --> 01:00:21,240
We made Laroche Mathieu
Minister of Foreign Affairs.
949
01:00:21,243 --> 01:00:23,405
I'm a journalistic celebrity, and my wife
950
01:00:23,411 --> 01:00:25,073
presides over the most distinguished
951
01:00:25,080 --> 01:00:26,912
political salon in Paris.
952
01:00:26,915 --> 01:00:28,872
It has turned out to be
a practical partnership.
953
01:00:28,875 --> 01:00:30,912
Nothing more?
954
01:00:30,919 --> 01:00:33,457
Nothing more.
955
01:00:39,594 --> 01:00:40,880
Wait.
956
01:00:40,887 --> 01:00:45,473
(orchestral music)
957
01:00:45,475 --> 01:00:48,388
Remember this?
958
01:00:54,025 --> 01:00:55,357
Why should you want me to see
959
01:00:55,360 --> 01:00:57,192
Madeleine's picture in
this cigarette case?
960
01:00:57,195 --> 01:00:59,938
Look under Madeleine's picture.
961
01:01:16,173 --> 01:01:18,005
You see how it is?
962
01:01:18,008 --> 01:01:20,045
You haven't changed then.
963
01:01:20,051 --> 01:01:22,759
Not for a moment, and you?
964
01:01:22,762 --> 01:01:26,176
As if I could ever stop loving you.
965
01:01:45,410 --> 01:01:47,276
You will visit us again?
966
01:02:37,837 --> 01:02:40,625
- My carriage doesn't seem
to have come as of yet.
967
01:02:40,632 --> 01:02:44,922
- That is my good fortune, I
shall have a moment with you.
968
01:02:47,973 --> 01:02:50,636
Why do you look at me so strangely?
969
01:02:55,105 --> 01:02:58,940
- I want always to remember
this time, this place,
970
01:02:58,942 --> 01:03:02,060
the trees, the darkening street,
971
01:03:02,070 --> 01:03:05,234
this moment like an island
in the great stream of time.
972
01:03:05,240 --> 01:03:07,072
What on Earth are you talking about?
973
01:03:07,075 --> 01:03:08,691
Can't you guess?
974
01:03:08,702 --> 01:03:12,412
- No, what is it that makes
this moment so important?
975
01:03:12,414 --> 01:03:14,701
I've arrived at a great decision.
976
01:03:14,708 --> 01:03:17,166
If you will look the other way,
I will tell you what it is.
977
01:03:22,257 --> 01:03:24,499
Regardless of convention,
or what you may think of me,
978
01:03:24,509 --> 01:03:27,126
I shall declare myself.
979
01:03:27,137 --> 01:03:28,924
To me.
980
01:03:28,930 --> 01:03:30,671
To you.
981
01:03:32,100 --> 01:03:33,307
You must be mad.
982
01:03:33,310 --> 01:03:35,142
- I'm sure of it, but
I'm glad I've spoken,
983
01:03:35,145 --> 01:03:36,306
and I've wanted to say
this for a very long time,
984
01:03:36,313 --> 01:03:39,101
but I dare not, they say
you're so strict, so proper.
985
01:03:39,107 --> 01:03:42,817
- I'm afraid that I shall
remember this moment also.
986
01:03:42,819 --> 01:03:45,061
Then you're not offended?
987
01:03:45,071 --> 01:03:46,482
No.
988
01:03:46,489 --> 01:03:47,946
You understand my feeling?
989
01:03:47,949 --> 01:03:50,612
I understand it.
990
01:03:50,618 --> 01:03:53,611
You'll return it, you do not deny it?
991
01:03:53,621 --> 01:03:58,161
(horse carriage rattling)
992
01:04:09,304 --> 01:04:10,590
When shall I see you?
993
01:04:10,597 --> 01:04:11,713
I dare not see you.
994
01:04:11,723 --> 01:04:12,804
I must see you.
995
01:04:12,807 --> 01:04:13,718
It's impossible.
996
01:04:13,725 --> 01:04:15,762
- Meet me tomorrow afternoon
in Le Parc Marceau.
997
01:04:15,769 --> 01:04:16,850
We encounter each other as if by chance
998
01:04:16,853 --> 01:04:19,641
in a public garden, what
could be more proper?
999
01:04:21,441 --> 01:04:23,398
- I shall be at the
Cathedral of Notre Dame
1000
01:04:23,401 --> 01:04:25,939
tomorrow afternoon at half past three.
1001
01:04:25,945 --> 01:04:30,531
(horse carriage rattling)
1002
01:04:32,285 --> 01:04:36,154
- I have lighted a fire in
an old, soot-filled chimney.
1003
01:04:37,540 --> 01:04:42,410
(organ playing)
1004
01:05:52,449 --> 01:05:56,489
Madame de Varenne, you are
surprised to see me here,
1005
01:05:56,494 --> 01:05:59,407
but do not be alarmed, I'm
not a reformed character.
1006
01:05:59,414 --> 01:06:01,997
If you're quite sure of that.
1007
01:06:02,000 --> 01:06:04,538
May I ask you something?
1008
01:06:04,544 --> 01:06:06,627
I've been puzzled about you ever since
1009
01:06:06,629 --> 01:06:08,746
I first saw you with your husband.
1010
01:06:08,756 --> 01:06:11,464
You are somehow not like other women.
1011
01:06:11,468 --> 01:06:13,209
What are other women like, monsieur?
1012
01:06:13,219 --> 01:06:15,962
- Usually women strike me
as being incredibly stupid.
1013
01:06:15,972 --> 01:06:17,554
They can be caught by a look, a smile,
1014
01:06:17,557 --> 01:06:19,924
a complement, anything
that touches their vanity.
1015
01:06:19,934 --> 01:06:23,848
It is impossible not to despise them.
1016
01:06:23,855 --> 01:06:25,596
But you are different.
1017
01:06:25,607 --> 01:06:26,848
I understood it once that you were
1018
01:06:26,858 --> 01:06:28,815
not to be taken in by such devices.
1019
01:06:28,818 --> 01:06:31,856
- Why should you wish
to take me in at all?
1020
01:06:31,863 --> 01:06:34,105
I could not help you to
gain money or position.
1021
01:06:34,115 --> 01:06:36,653
You do me an injustice.
1022
01:06:36,659 --> 01:06:39,993
Wait, why do you smile?
1023
01:06:39,996 --> 01:06:42,158
Because you're ridiculous.
1024
01:06:43,291 --> 01:06:44,907
- Is it ridiculous to
wonder why a woman like you
1025
01:06:44,918 --> 01:06:46,784
should marry a man who cannot even see
1026
01:06:46,794 --> 01:06:48,581
that she is beautiful?
1027
01:06:48,588 --> 01:06:50,580
I confess it seems unnatural to me.
1028
01:06:50,590 --> 01:06:52,752
What made you waste your beauty
1029
01:06:52,759 --> 01:06:54,546
on a man who is blind?
1030
01:06:54,552 --> 01:06:58,387
- How is one to explain such
a thing to a man like you?
1031
01:06:59,724 --> 01:07:00,885
Try.
1032
01:07:14,113 --> 01:07:16,446
I admire his mind and I love his soul.
1033
01:07:16,449 --> 01:07:20,489
There's a quality in him
you could never comprehend.
1034
01:07:20,495 --> 01:07:23,283
What is that quality?
1035
01:07:23,289 --> 01:07:28,250
- A kind of grace that comes
from being gentle and good.
1036
01:07:30,964 --> 01:07:34,924
And faith that endures in
spite of men and of experience.
1037
01:07:36,761 --> 01:07:38,172
If he should die, surely you will find
1038
01:07:38,179 --> 01:07:41,763
someone else to adore, one moment more.
1039
01:07:43,351 --> 01:07:45,764
What do you think of me, really?
1040
01:07:47,897 --> 01:07:50,139
I think you're contemptible.
1041
01:07:50,149 --> 01:07:51,515
Shall I tell you what I think of you?
1042
01:07:51,526 --> 01:07:52,733
[Marie] It has no interest upon me.
1043
01:07:52,735 --> 01:07:53,851
I think you're probably the only
1044
01:07:53,861 --> 01:07:55,727
really good woman I've ever known.
1045
01:07:55,738 --> 01:07:59,482
- I'm sorry for you monsieur
there are millions of us.
1046
01:08:04,789 --> 01:08:09,500
(orchestral music)
1047
01:08:09,502 --> 01:08:11,289
[Voiceover] Bel Ami.
1048
01:08:19,137 --> 01:08:23,973
(lively orchestral music)
1049
01:08:29,314 --> 01:08:30,521
(mumbles)
1050
01:08:30,523 --> 01:08:32,230
Yes sir.
1051
01:08:37,280 --> 01:08:39,067
You've hardly spoken a word to me.
1052
01:08:39,073 --> 01:08:41,030
How can you be so cold, so cruel.
1053
01:08:41,034 --> 01:08:42,866
Have you forgotten our understanding?
1054
01:08:42,869 --> 01:08:44,906
We were carried away by our emotions.
1055
01:08:44,912 --> 01:08:47,245
We've been guilty of an
unpardonable betrayal.
1056
01:08:47,248 --> 01:08:49,661
But we made a solemn agreement to atone
1057
01:08:49,667 --> 01:08:52,034
for it by burying our
feelings in our heart.
1058
01:08:52,045 --> 01:08:53,911
- But I must at least
see you, I cannot live
1059
01:08:53,921 --> 01:08:54,957
unless I see you.
1060
01:08:54,964 --> 01:08:56,296
- We meet socially two
or three times a week.
1061
01:08:56,299 --> 01:08:57,631
We see each other then do we not?
1062
01:08:57,634 --> 01:08:58,465
Does that satisfy you?
1063
01:08:58,468 --> 01:08:59,584
We agreed that anything more
1064
01:08:59,594 --> 01:09:00,835
would be neither honorable or discreet.
1065
01:09:00,845 --> 01:09:02,086
But I have been discreet, I am sure
1066
01:09:02,096 --> 01:09:03,132
that no one can suspect anything.
1067
01:09:03,139 --> 01:09:04,755
- You call it discreet
to summon me at all hours
1068
01:09:04,766 --> 01:09:06,553
to hasty meeting in
street corners and shops,
1069
01:09:06,559 --> 01:09:08,175
and public gardens.
1070
01:09:08,186 --> 01:09:09,472
It is only to see you for a moment.
1071
01:09:09,479 --> 01:09:10,640
It's discreet to write me letters
1072
01:09:10,647 --> 01:09:12,183
full of pet names and wait for me
1073
01:09:12,190 --> 01:09:14,477
in a cab with the blinds drawn
at the door of my office.
1074
01:09:14,484 --> 01:09:17,067
Lying, waiting for me outside my house.
1075
01:09:17,070 --> 01:09:21,235
You're right, a kind of madness.
1076
01:09:21,240 --> 01:09:23,448
And now this telegram.
1077
01:09:23,451 --> 01:09:25,864
"Must see you today, most important.
1078
01:09:25,870 --> 01:09:28,032
"Meet me at two o'clock, (mumbles)
1079
01:09:28,039 --> 01:09:30,406
"can render you a great
service, yours 'till death."
1080
01:09:30,416 --> 01:09:32,248
I've been waiting for
you to tell me what it is
1081
01:09:32,251 --> 01:09:33,332
that is so important.
1082
01:09:33,336 --> 01:09:35,453
- But it is quite true, I
came to tell you some news
1083
01:09:35,463 --> 01:09:38,422
to put you in the way of gaining
50,000 francs or even more.
1084
01:09:38,424 --> 01:09:39,790
How so?
1085
01:09:39,801 --> 01:09:41,292
I caught by chance yesterday evening,
1086
01:09:41,302 --> 01:09:43,669
some words between my
husband and Laroche Mathieu.
1087
01:09:43,680 --> 01:09:45,717
They agreed not to let
you into their secret.
1088
01:09:45,723 --> 01:09:47,464
What secret?
1089
01:09:47,475 --> 01:09:51,059
- They are going to take
possession of Morocco.
1090
01:09:51,062 --> 01:09:54,976
Nonsense, I've been writing a series
1091
01:09:54,982 --> 01:09:56,598
of articles for Laroche Mathieu
1092
01:09:56,609 --> 01:09:58,271
designed to create the
exact opposite impression.
1093
01:09:58,277 --> 01:10:00,269
They are humbugging you in order
1094
01:10:00,279 --> 01:10:01,941
that their plan might not be known.
1095
01:10:01,948 --> 01:10:03,484
What is their plan?
1096
01:10:03,491 --> 01:10:06,108
- They are using your articles
to depress the stock market,
1097
01:10:06,119 --> 01:10:07,360
but secretly and little by little,
1098
01:10:07,370 --> 01:10:09,828
they've been buying up the
whole of the Morocco loan.
1099
01:10:09,831 --> 01:10:11,618
Now the expedition is to take place,
1100
01:10:11,624 --> 01:10:12,740
and as soon as we are
there, the government
1101
01:10:12,750 --> 01:10:16,084
will guarantee the debt, they
will gain 50 or 60 million.
1102
01:10:16,087 --> 01:10:19,171
What scoundrels, I do the dirty work,
1103
01:10:19,173 --> 01:10:20,914
and they leave me out of it.
1104
01:10:20,925 --> 01:10:25,090
- Monsieur Walter is not
a man, he's a cash box.
1105
01:10:28,391 --> 01:10:31,134
We ought though to profit by this.
1106
01:10:31,144 --> 01:10:32,555
You can still buy some of the loan,
1107
01:10:32,562 --> 01:10:34,019
it's only at 72 francs.
1108
01:10:34,021 --> 01:10:35,137
I haven't any money.
1109
01:10:35,148 --> 01:10:36,764
- If you love me, then
you'd let me lend you some.
1110
01:10:36,774 --> 01:10:37,685
I can't do that.
1111
01:10:37,692 --> 01:10:38,853
But you don't need to even borrow it.
1112
01:10:38,860 --> 01:10:42,399
I will invest 20,000 francs,
and you shall stand in for half
1113
01:10:42,405 --> 01:10:43,987
I will do it entirely with my own money.
1114
01:10:43,990 --> 01:10:45,572
Walter will know nothing about it.
1115
01:10:45,575 --> 01:10:48,409
If it succeeds, you
will gain 70,000 francs,
1116
01:10:48,411 --> 01:10:50,152
if not you will owe me 10,000,
1117
01:10:50,163 --> 01:10:51,449
which you can pay when you please.
1118
01:10:51,456 --> 01:10:52,992
I don't like such arrangements.
1119
01:10:52,999 --> 01:10:54,535
- Well it is you who carried
on the editorial campaign
1120
01:10:54,542 --> 01:10:56,124
which has made this scheme possible.
1121
01:10:56,127 --> 01:10:57,834
It would be foolish not to profit from it.
1122
01:10:57,837 --> 01:10:59,669
You will render them services worth
1123
01:10:59,672 --> 01:11:01,004
a great deal more than that.
1124
01:11:01,007 --> 01:11:02,839
- Very well, but it is
understood that if we lose,
1125
01:11:02,842 --> 01:11:04,799
I will repay you the 10,000 francs.
1126
01:11:06,929 --> 01:11:09,421
(orchestral music)
1127
01:11:09,432 --> 01:11:11,640
- Eat your dessert before
it is completely cold.
1128
01:11:16,981 --> 01:11:19,564
And I shall tell you about a
dream I had of you last night.
1129
01:11:23,154 --> 01:11:25,692
I was traveling in a train at night,
1130
01:11:25,698 --> 01:11:29,442
through a mysterious forest,
it was a very long train,
1131
01:11:29,452 --> 01:11:32,160
but I seemed to be the only passenger.
1132
01:11:32,163 --> 01:11:34,746
We stopped at a deserted station
1133
01:11:34,749 --> 01:11:38,709
surrounded by dark trees, I
hurried to close my suitcase,
1134
01:11:38,711 --> 01:11:42,079
and stepped down to the
platform looking about for you,
1135
01:11:42,089 --> 01:11:44,172
because I knew you would
be there to meet me.
1136
01:11:44,175 --> 01:11:47,168
- I can't get that swine
Laroche Mathieu out of my mind.
1137
01:11:47,178 --> 01:11:49,090
I could skin him alive for his treachery.
1138
01:11:53,434 --> 01:11:55,676
- I dreamed that we were
taking a journey together
1139
01:11:55,686 --> 01:11:58,724
across the desert, we
were riding on two camels,
1140
01:11:58,731 --> 01:12:00,723
and we'd taken some sandwiches and a piece
1141
01:12:00,733 --> 01:12:02,941
of paper, and some wine in a bottle.
1142
01:12:02,944 --> 01:12:04,776
But it annoyed me because we were too
1143
01:12:04,779 --> 01:12:07,647
far off from each other
on our separate camels.
1144
01:12:07,657 --> 01:12:09,819
And I wanted to get down.
1145
01:12:09,826 --> 01:12:11,442
I want to get down too.
1146
01:12:12,495 --> 01:12:15,238
- You brought with you
one of Madeleine's hairs.
1147
01:12:15,248 --> 01:12:19,492
No it isn't Madeleine's, it's too dark.
1148
01:12:19,502 --> 01:12:21,459
It may likely one of the maids.
1149
01:12:21,462 --> 01:12:23,249
You've been with a woman who has wound
1150
01:12:23,256 --> 01:12:25,373
her hair around all your coat pockets.
1151
01:12:25,383 --> 01:12:26,669
Oh don't be ridiculous.
1152
01:12:28,302 --> 01:12:30,965
- She loves you, and she
wanted you to take away
1153
01:12:30,972 --> 01:12:32,929
something belonging to her.
1154
01:12:32,932 --> 01:12:34,639
You're being very silly.
1155
01:12:34,642 --> 01:12:36,099
You threw me over to marry Madeleine,
1156
01:12:36,102 --> 01:12:37,809
and now you're not even faithful to her.
1157
01:12:37,812 --> 01:12:39,895
- I tell you I don't
know anything about it.
1158
01:12:39,897 --> 01:12:41,763
- You could have a ring made
out of her hair if you like,
1159
01:12:41,774 --> 01:12:44,733
and all the others, I'm sure
you know enough of them.
1160
01:12:44,735 --> 01:12:45,646
Wait.
1161
01:12:45,653 --> 01:12:50,239
(orchestral music)
1162
01:12:53,536 --> 01:12:55,778
I love you so much that
your cruelty is dearer
1163
01:12:55,788 --> 01:12:57,950
to me than the love of others.
1164
01:13:00,585 --> 01:13:01,871
I love you so much that there's nothing
1165
01:13:01,878 --> 01:13:04,871
you could do that I would
not be willing to forgive.
1166
01:13:10,386 --> 01:13:12,048
Hereafter I shall hide from you
1167
01:13:12,054 --> 01:13:15,047
a terrible jealousy that
kindles in my heart.
1168
01:13:15,057 --> 01:13:17,219
If I must weep, I shall hold a curtain
1169
01:13:17,226 --> 01:13:20,014
between you and my tears, I shall make you
1170
01:13:20,021 --> 01:13:21,853
a thousand secret sacrifices,
1171
01:13:21,856 --> 01:13:24,348
including the sacrifice of myself love.
1172
01:13:24,358 --> 01:13:27,396
I give you my pride, dear Bel Ami,
1173
01:13:27,403 --> 01:13:30,066
together with my love,
which will never change.
1174
01:13:33,492 --> 01:13:35,074
I suppose you meant those words
1175
01:13:35,077 --> 01:13:37,285
at the time you wrote them.
1176
01:13:46,547 --> 01:13:48,755
What a brute you are.
1177
01:13:51,010 --> 01:13:52,922
- Well that minister of
yours Laroche Mathieu
1178
01:13:52,929 --> 01:13:55,091
has certainly let us down nicely.
1179
01:13:55,097 --> 01:13:57,464
- He's no more my
minister than he is yours.
1180
01:13:57,475 --> 01:13:59,432
He doesn't pay court to me.
1181
01:13:59,435 --> 01:14:01,097
Or to me either.
1182
01:14:01,103 --> 01:14:02,685
- If I had to make a
choice among your admirers
1183
01:14:02,688 --> 01:14:04,930
I'd still prefer that
old fossil to Vaudrec.
1184
01:14:04,941 --> 01:14:06,398
What has become of the count?
1185
01:14:06,400 --> 01:14:08,357
I haven't seen him for weeks.
1186
01:14:08,361 --> 01:14:13,026
(orchestral music)
1187
01:14:24,627 --> 01:14:27,995
- That old fossil de
Vaudrec died an hour ago.
1188
01:14:28,005 --> 01:14:29,621
De Vaudrec?
1189
01:14:30,758 --> 01:14:32,841
He had a heart attack last night,
1190
01:14:32,843 --> 01:14:35,085
they sent for me this morning.
1191
01:14:35,096 --> 01:14:37,554
I just come from his death bed.
1192
01:14:39,058 --> 01:14:41,175
(crying)
1193
01:14:50,528 --> 01:14:52,064
- Having no direct
heirs, I leave the whole
1194
01:14:52,071 --> 01:14:54,063
of my fortune consisting of stock
1195
01:14:54,073 --> 01:14:57,066
to the amount of 600,000 francs,
1196
01:14:57,076 --> 01:15:00,410
amended property worth
about 500,000 francs
1197
01:15:00,413 --> 01:15:02,746
to Madame Claire Madeleine Duroy
1198
01:15:02,748 --> 01:15:04,705
without any charge or condition.
1199
01:15:08,587 --> 01:15:09,919
Tis of course understood monsieur,
1200
01:15:09,922 --> 01:15:11,663
that under the law your wife cannot accept
1201
01:15:11,674 --> 01:15:13,711
this legacy without your consent.
1202
01:15:17,138 --> 01:15:18,754
I must ask time to reflect.
1203
01:15:18,764 --> 01:15:23,304
(orchestral music)
1204
01:15:37,074 --> 01:15:39,441
Just what was the Count de Vaudrec to you?
1205
01:15:39,452 --> 01:15:41,239
He knew me from my childhood,
1206
01:15:41,245 --> 01:15:44,363
and my parents before me,
he was like a father to me.
1207
01:15:44,373 --> 01:15:48,037
(accordion playing)
1208
01:15:51,589 --> 01:15:52,750
You seem more affected by his death,
1209
01:15:52,757 --> 01:15:54,123
then by that of your husband.
1210
01:15:54,133 --> 01:15:56,341
Charles was ill for a very long.
1211
01:15:56,343 --> 01:15:57,959
In his case I was prepared.
1212
01:15:57,970 --> 01:16:00,257
But de Vaudrec died so suddenly.
1213
01:16:00,264 --> 01:16:03,302
(accordion playing)
1214
01:16:04,477 --> 01:16:05,433
Still, when a man leaves the whole
1215
01:16:05,436 --> 01:16:07,894
of his fortune to a woman,
it cannot be ignored.
1216
01:16:07,897 --> 01:16:10,935
It, well it requires some explanation.
1217
01:16:10,941 --> 01:16:13,103
He left his fortune to me because he had
1218
01:16:13,110 --> 01:16:14,976
no close relatives to leave it to.
1219
01:16:14,987 --> 01:16:19,277
He was very fond of me, there
was nothing more, never.
1220
01:16:26,040 --> 01:16:29,124
I'm prepared to believe you, but when
1221
01:16:29,126 --> 01:16:31,584
this legacy is announced,
you suppose anyone else will?
1222
01:16:31,587 --> 01:16:32,748
All the world will gossip about it,
1223
01:16:32,755 --> 01:16:35,839
and laugh at me, I cannot
accept such a situation.
1224
01:16:35,841 --> 01:16:37,503
Well then let us not accept it.
1225
01:16:37,510 --> 01:16:41,049
It will be a million less
in our pockets, that is all.
1226
01:16:46,018 --> 01:16:47,680
Perhaps you're right.
1227
01:16:59,323 --> 01:17:02,441
I have the solution,
we'll say that he divided
1228
01:17:02,451 --> 01:17:04,067
the money between us,
leaving half to the husband,
1229
01:17:04,078 --> 01:17:05,489
and half to the wife.
1230
01:17:05,496 --> 01:17:06,657
I don't see how that can be done,
1231
01:17:06,664 --> 01:17:07,825
since the will is (mumbles).
1232
01:17:07,832 --> 01:17:10,825
- Very simple, you will sign
half the inheritance to me
1233
01:17:10,835 --> 01:17:13,543
by a deed of gift, in that
way, we stop all scandal.
1234
01:17:13,546 --> 01:17:15,663
- But the will is there,
signed by de Vaudrec.
1235
01:17:15,673 --> 01:17:19,132
- Well have we a need to show
it, to paste it on the walls?
1236
01:17:19,135 --> 01:17:21,593
We'll simply say that the Count de Vaudrec
1237
01:17:21,595 --> 01:17:24,053
left his fortune between us, that is all!
1238
01:17:27,017 --> 01:17:28,599
Very well if that is what you wish.
1239
01:17:29,895 --> 01:17:31,602
- We inherit it from a
friend, who leaves his fortune
1240
01:17:31,605 --> 01:17:33,062
equally to us in order
to show that his feeling
1241
01:17:33,065 --> 01:17:35,603
was purely platonic, if
de Vaudrec had thought
1242
01:17:35,609 --> 01:17:37,396
of it that is what he would have done.
1243
01:17:37,403 --> 01:17:38,644
No doubt, if I were you, I should
1244
01:17:38,654 --> 01:17:40,270
go to the notary at once.
1245
01:17:40,281 --> 01:17:41,488
You think so?
1246
01:17:41,490 --> 01:17:42,947
By all means.
1247
01:17:48,914 --> 01:17:51,281
Behold a millionaire.
1248
01:18:16,108 --> 01:18:17,770
Have you the invitation?
1249
01:18:20,362 --> 01:18:22,149
Monsieur and Madame Walter beg
1250
01:18:22,156 --> 01:18:23,363
you to honor them with your company
1251
01:18:23,365 --> 01:18:26,108
on December the 30th
between nine and 12 pm
1252
01:18:26,118 --> 01:18:28,235
to view the painting by Karl Markovich,
1253
01:18:28,245 --> 01:18:31,363
the temptation (mumbles)
illuminated by electric lights.
1254
01:18:31,373 --> 01:18:32,909
Electric Lights.
1255
01:18:32,917 --> 01:18:36,126
- I have to say it was a clever
idea of his, that painting.
1256
01:18:36,128 --> 01:18:37,335
All the critics have judged it to
1257
01:18:37,338 --> 01:18:38,829
be the masterpiece of the century.
1258
01:18:38,839 --> 01:18:41,547
Everybody knows Walter
paid 400,000 francs for it.
1259
01:18:41,550 --> 01:18:44,133
You will see all the
titled hypocrites using
1260
01:18:44,136 --> 01:18:45,593
that excuse to enter the home
1261
01:18:45,596 --> 01:18:46,507
of the (mumbles).
1262
01:18:46,513 --> 01:18:47,924
- And to see his daughter
who is the heiress
1263
01:18:47,932 --> 01:18:49,548
of 40 million who is pretty besides,
1264
01:18:49,558 --> 01:18:52,801
to become one of the kings
of the Earth (mumbles).
1265
01:18:52,811 --> 01:18:55,053
Oh Suzanne has already had two offers.
1266
01:18:55,064 --> 01:18:57,021
One from a marquis and one from a count.
1267
01:18:57,024 --> 01:18:58,686
The place will be infested tonight
1268
01:18:58,692 --> 01:19:00,399
with counts and marquises.
1269
01:19:00,402 --> 01:19:02,439
I don't understand why you're so bitter.
1270
01:19:02,446 --> 01:19:04,688
You haven't set foot in the
Walter house for two months.
1271
01:19:04,698 --> 01:19:07,566
Madame Walter has complained
to me about it most critically.
1272
01:19:07,576 --> 01:19:09,738
- It isn't Madame Walter
who keeps me away.
1273
01:19:09,745 --> 01:19:11,737
Monsieur Walter and that pet dog of his,
1274
01:19:11,747 --> 01:19:13,158
Laroche Mathieu and
played us a scurvy trick.
1275
01:19:13,165 --> 01:19:15,202
They must have cleaned up
50 million between them.
1276
01:19:15,209 --> 01:19:16,120
What do we get out of it?
1277
01:19:16,126 --> 01:19:17,333
Not a red cent.
1278
01:19:17,336 --> 01:19:18,872
Why make Madame Walter suffer?
1279
01:19:18,879 --> 01:19:20,336
There's no reason to be cruel to her.
1280
01:19:20,339 --> 01:19:22,331
- There's the best of
reasons, she bores me.
1281
01:19:28,681 --> 01:19:30,718
(orchestral music)
1282
01:19:30,724 --> 01:19:32,590
- We're so happy that
you were able to come.
1283
01:19:32,601 --> 01:19:34,467
You will find the painting (mumbles)
1284
01:19:34,478 --> 01:19:36,640
in the small drawing room
beyond the conservatory.
1285
01:19:36,647 --> 01:19:39,060
I hope you will be able
to stay for the dance.
1286
01:19:39,066 --> 01:19:41,183
- I congratulate you
Virginia, I don't believe
1287
01:19:41,193 --> 01:19:44,607
I have ever seen so many
celebrities together all at once.
1288
01:19:44,613 --> 01:19:46,320
I must speak to Laroche Mathieu,
1289
01:19:46,323 --> 01:19:47,655
his defense of the African campaign.
1290
01:19:50,953 --> 01:19:52,945
Who's the young man with Suzanne?
1291
01:19:52,955 --> 01:19:54,412
The Marquis of (mumbles).
1292
01:19:54,415 --> 01:19:58,250
- An impoverished (mumbles)
fishing for 40 millions.
1293
01:19:58,252 --> 01:20:01,541
(orchestral music)
1294
01:20:01,547 --> 01:20:03,209
Here you are at last Bel Ami.
1295
01:20:03,215 --> 01:20:05,923
I'm very angry with you, why
do we never see you anymore?
1296
01:20:05,926 --> 01:20:07,167
I've been very busy.
1297
01:20:07,177 --> 01:20:08,634
Well it is wicked of you to neglect us.
1298
01:20:08,637 --> 01:20:10,674
We adore you mama and I.
1299
01:20:10,681 --> 01:20:12,217
When you're not here, I'm bored to death.
1300
01:20:12,224 --> 01:20:14,216
Come along now, we'll take you to see our
1301
01:20:14,226 --> 01:20:16,092
painting of Saint Anthony.
1302
01:20:16,103 --> 01:20:17,969
It's way at the end
beyond the conservatory.
1303
01:20:46,633 --> 01:20:47,623
Yes.
1304
01:20:48,927 --> 01:20:50,509
You know when he said that, my mother
1305
01:20:50,512 --> 01:20:52,629
did the most fantastic thing.
1306
01:20:52,639 --> 01:20:56,053
She kissed his hand, the painting seems
1307
01:20:56,060 --> 01:20:58,473
to have cast a spell on her, she says
1308
01:20:58,479 --> 01:21:00,220
that no one can understand
the same struggle
1309
01:21:00,230 --> 01:21:03,018
with temptation as she
can, can you imagine
1310
01:21:03,025 --> 01:21:06,518
that for my mother, who never
had a temptation in her life?
1311
01:21:06,528 --> 01:21:10,693
She adores the painting, she spends hours
1312
01:21:10,699 --> 01:21:14,488
here alone, just sitting
and looking at it.
1313
01:21:17,873 --> 01:21:20,286
(orchestral music)
1314
01:21:20,292 --> 01:21:21,828
You're not listening to me at all.
1315
01:21:21,835 --> 01:21:23,542
Your thoughts are miles away from here.
1316
01:21:23,545 --> 01:21:26,208
What is it you're thinking of?
1317
01:21:27,466 --> 01:21:29,253
I've just decided to embark on a daring,
1318
01:21:29,259 --> 01:21:31,091
and dangerous adventure.
1319
01:21:31,095 --> 01:21:33,178
May I come along?
1320
01:21:33,180 --> 01:21:37,174
Yes, if you have the courage,
1321
01:21:37,184 --> 01:21:39,722
it will take a great deal of courage.
1322
01:21:46,527 --> 01:21:50,396
(horse carriage rattling)
1323
01:21:50,406 --> 01:21:51,863
I have a surprise for you.
1324
01:21:51,865 --> 01:21:52,946
What is it?
1325
01:21:52,950 --> 01:21:53,861
Guess.
1326
01:21:53,867 --> 01:21:55,574
I shall make no such effort.
1327
01:21:55,577 --> 01:21:57,694
- The day after tomorrow
is the first of January.
1328
01:21:57,704 --> 01:21:58,820
Yes.
1329
01:21:58,831 --> 01:22:00,868
It is the time for New Years gifts.
1330
01:22:00,874 --> 01:22:01,990
Yes.
1331
01:22:02,000 --> 01:22:04,208
Here's one for you from Laroche Mathieu.
1332
01:22:04,211 --> 01:22:06,828
He gave it to me tonight at the reception.
1333
01:22:06,839 --> 01:22:10,048
A cross of The Legion of Honor.
1334
01:22:10,050 --> 01:22:11,541
It's a big thing at your age.
1335
01:22:11,552 --> 01:22:13,009
I still preferred 10 million,
1336
01:22:13,011 --> 01:22:14,718
as that didn't cost too much.
1337
01:22:16,265 --> 01:22:19,724
- You're incredible, nothing
satisfies you anymore.
1338
01:22:19,726 --> 01:22:22,719
- He's only paying his debt,
he still owes me a great deal.
1339
01:22:22,729 --> 01:22:24,766
You mind if I make a suggestion?
1340
01:22:24,773 --> 01:22:25,980
What is it?
1341
01:22:25,983 --> 01:22:27,269
I have an idea that Laroche Mathieu
1342
01:22:27,276 --> 01:22:28,608
is very much taken with you.
1343
01:22:28,610 --> 01:22:29,350
Nonsense.
1344
01:22:29,361 --> 01:22:30,397
Well call it what you like, but I think
1345
01:22:30,404 --> 01:22:31,861
we ought to take
advantage of his interest,
1346
01:22:31,864 --> 01:22:33,196
so that he doesn't fool us again.
1347
01:22:33,198 --> 01:22:35,064
What do you suggest?
1348
01:22:37,161 --> 01:22:39,369
- Encourage him, yield
him no favors, mind you,
1349
01:22:39,371 --> 01:22:42,205
but lead him on so he
confides his schemes in you.
1350
01:22:42,207 --> 01:22:43,539
And that way we will be sure he
1351
01:22:43,542 --> 01:22:45,829
won't play any more tricks on us.
1352
01:22:47,754 --> 01:22:49,916
And have you no fear of me?
1353
01:22:49,923 --> 01:22:52,540
To trust me so far?
1354
01:22:56,180 --> 01:22:58,012
I trust you.
1355
01:23:08,984 --> 01:23:10,316
I did not know that you were acting
1356
01:23:10,319 --> 01:23:12,026
against the Minister of Foreign Affairs.
1357
01:23:12,029 --> 01:23:14,737
He won't be for that much longer.
1358
01:23:14,740 --> 01:23:16,902
- What a man to destroy a
great (mumbles) in such a way.
1359
01:23:16,909 --> 01:23:18,525
What a waste.
1360
01:23:18,535 --> 01:23:20,652
My wife how did she receive you?
1361
01:23:20,662 --> 01:23:22,278
She denied any wrongdoing, and stated
1362
01:23:22,289 --> 01:23:23,996
that the rendezvous was
made at your suggestion.
1363
01:23:23,999 --> 01:23:26,036
What a fantastic idea.
1364
01:23:26,043 --> 01:23:27,750
Yes it is fantastic.
1365
01:23:27,753 --> 01:23:30,166
- I'll have to try to tell
that to the divorce court.
1366
01:23:30,172 --> 01:23:31,834
I shall get (mumbles) monsieur
1367
01:23:31,840 --> 01:23:33,923
whenever you have need of me.
1368
01:23:47,523 --> 01:23:48,934
You're even cleverer and more dangerous
1369
01:23:48,941 --> 01:23:52,105
than I had supposed, and when you
1370
01:23:52,110 --> 01:23:54,523
have your freedom, whom will you marry?
1371
01:23:54,530 --> 01:23:57,819
A princess perhaps, or a bankers daughter?
1372
01:24:02,120 --> 01:24:03,656
Not Suzanne Walter.
1373
01:24:05,082 --> 01:24:06,698
You will be disappointed there.
1374
01:24:06,708 --> 01:24:09,121
Her father needs a better
name than Georges Duroy
1375
01:24:09,127 --> 01:24:11,119
to match his millions.
1376
01:24:12,422 --> 01:24:14,709
But I remember now, you told me once
1377
01:24:14,716 --> 01:24:16,332
how one attains a title.
1378
01:24:16,343 --> 01:24:18,005
Good evening your excellency,
1379
01:24:18,011 --> 01:24:20,719
perhaps you and my wife
will join me in a nightcap.
1380
01:24:20,722 --> 01:24:23,214
And to think that you wear on your coat
1381
01:24:23,225 --> 01:24:25,137
the cross of honor that I gave you.
1382
01:24:25,143 --> 01:24:26,384
You were paying a debt that you
1383
01:24:26,395 --> 01:24:28,102
made the mistake of not paying it in full,
1384
01:24:28,105 --> 01:24:30,188
so I collected in my own way.
1385
01:24:30,190 --> 01:24:31,647
What do you propose to do?
1386
01:24:31,650 --> 01:24:33,767
- My application for divorce
will be filed tomorrow morning,
1387
01:24:33,777 --> 01:24:36,110
naming the minister of foreign affairs.
1388
01:24:36,113 --> 01:24:38,355
Tonight I shall write an
article for La Vie Francaise
1389
01:24:38,365 --> 01:24:40,402
which will turn out the
candidate who tumbled
1390
01:24:40,409 --> 01:24:42,321
forever from your political pedestal.
1391
01:24:42,327 --> 01:24:44,068
You'll discover that I
am not without resources.
1392
01:24:44,079 --> 01:24:46,662
Do not underestimate
the extent of your ruin.
1393
01:24:46,665 --> 01:24:48,452
Your stolen money will not help
1394
01:24:48,458 --> 01:24:50,541
you, you're done for permanently.
1395
01:24:50,544 --> 01:24:52,160
- There's still Monsieur
Walter, do you suppose?
1396
01:24:52,170 --> 01:24:54,628
Monsieur Walter is a realist, he wastes
1397
01:24:54,631 --> 01:24:56,918
no time on lost causes,
he will ask and receive
1398
01:24:56,925 --> 01:24:59,838
your resignation from La
Vie Francaise tomorrow.
1399
01:24:59,845 --> 01:25:02,428
- There's no doubt of that,
but you will fight the case
1400
01:25:02,431 --> 01:25:03,512
since we are innocent.
1401
01:25:03,515 --> 01:25:05,427
- I shall not fight it, I
shall not allow your name
1402
01:25:05,434 --> 01:25:07,642
or mine to be subjected publicly
1403
01:25:07,644 --> 01:25:09,761
to his degrading accusations.
1404
01:25:09,771 --> 01:25:11,262
Well I applaud your discretion.
1405
01:25:11,273 --> 01:25:14,482
I shall offer myself as a
candidate in the October elections
1406
01:25:14,484 --> 01:25:17,568
From your obscurity, you will
be able to follow my career.
1407
01:25:17,571 --> 01:25:19,938
I should get on.
1408
01:25:19,948 --> 01:25:22,440
Yes, you will get on.
1409
01:25:22,451 --> 01:25:25,159
You are an unmitigated cad.
1410
01:25:27,623 --> 01:25:29,956
But one day you'll make a mistake.
1411
01:25:29,958 --> 01:25:32,075
Scoundrels like you end by falling
1412
01:25:32,085 --> 01:25:33,951
into their own traps.
1413
01:25:37,090 --> 01:25:38,672
Good bye Madeleine.
1414
01:25:44,014 --> 01:25:46,506
Good bye, Bel Ami.
1415
01:25:49,978 --> 01:25:54,518
(piano playing)
1416
01:26:05,786 --> 01:26:07,698
I should like to be announced.
1417
01:26:09,873 --> 01:26:12,832
(piano playing)
1418
01:26:12,834 --> 01:26:14,666
Monsieur Duroy.
1419
01:26:17,089 --> 01:26:21,709
(piano playing)
1420
01:26:21,718 --> 01:26:24,711
- Why have you become so
formal all of a sudden?
1421
01:26:24,721 --> 01:26:26,428
You are after all quite at home here.
1422
01:26:26,431 --> 01:26:29,265
You are not accustomed to
having yourself announced.
1423
01:26:29,267 --> 01:26:30,383
I didn't come here tonight just
1424
01:26:30,394 --> 01:26:31,976
to eat your delicious brandied cherries.
1425
01:26:31,978 --> 01:26:33,935
My visit is a formal purpose.
1426
01:26:33,939 --> 01:26:35,350
You sound very dramatic.
1427
01:26:35,357 --> 01:26:38,441
- This is perhaps the most
important moment of my life.
1428
01:26:41,029 --> 01:26:42,861
I want to read to you
a notice I had inserted
1429
01:26:42,864 --> 01:26:44,730
in the official newspaper six months ago.
1430
01:26:44,741 --> 01:26:47,233
Apparently this escaped
your attention at the time.
1431
01:26:47,244 --> 01:26:48,485
Monsieur Georges Duroy is about
1432
01:26:48,495 --> 01:26:50,407
to apply to The Keeper of
the Seals for permission
1433
01:26:50,414 --> 01:26:52,781
to add to his name that of de Cantel.
1434
01:26:52,791 --> 01:26:55,829
And will hence forth be known
as Georges Duroy de Cantel.
1435
01:26:55,836 --> 01:26:57,543
Any protest must be made in writing
1436
01:26:57,546 --> 01:27:00,584
to the Keeper of the Seals
within one year from this date.
1437
01:27:00,590 --> 01:27:03,583
Georges Duroy de Cantel, I like that,
1438
01:27:03,593 --> 01:27:05,050
that's very clever of you.
1439
01:27:05,053 --> 01:27:07,261
- De Cantel is one of the
oldest, noblest names in France,
1440
01:27:07,264 --> 01:27:09,381
and I've been told that the
family has completely died out
1441
01:27:09,391 --> 01:27:11,132
and since no protest has yet been entered,
1442
01:27:11,143 --> 01:27:12,725
one may assume that in six months more,
1443
01:27:12,728 --> 01:27:14,185
the name will legally be mine.
1444
01:27:14,187 --> 01:27:16,349
- With that name, you are to
make a brilliant marriage.
1445
01:27:16,356 --> 01:27:17,813
It will enable me in any case
1446
01:27:17,816 --> 01:27:20,183
to follow the impulse of my heart.
1447
01:27:21,695 --> 01:27:23,311
The name I can now offer is nobler
1448
01:27:23,321 --> 01:27:26,029
and more ancient than that
of the Marquis (mumbles).
1449
01:27:26,032 --> 01:27:27,739
And in six months, it
will be just as much mine
1450
01:27:27,743 --> 01:27:29,655
as that is his.
1451
01:27:29,661 --> 01:27:33,701
- De Marquis (mumbles),
what does he to do with it?
1452
01:27:33,707 --> 01:27:34,948
When it belongs to your grandchildren,
1453
01:27:34,958 --> 01:27:37,541
no one will ever dream of
questioning their right to it.
1454
01:27:40,005 --> 01:27:42,372
My grandchildren?
1455
01:27:47,721 --> 01:27:52,557
- It's true father, I love Bel
Ami, and I want to marry him.
1456
01:27:54,603 --> 01:27:58,392
He's free to marry me,
he wanted a noble name
1457
01:27:58,398 --> 01:28:00,640
and he's acquired that too.
1458
01:28:00,650 --> 01:28:03,643
You're always singing his praises.
1459
01:28:03,653 --> 01:28:06,942
Why should you want to stand
in the way of our happiness?
1460
01:28:06,948 --> 01:28:09,315
- And all of this is
common sense monsieur.
1461
01:28:09,326 --> 01:28:13,286
- It was you who made her
refuse to Marquis (mumbles).
1462
01:28:13,288 --> 01:28:16,781
You think her dowry worth trying for?
1463
01:28:16,792 --> 01:28:20,661
- I've been sincerely in love
with Suzanne for a long time.
1464
01:28:20,670 --> 01:28:22,377
She knows that.
1465
01:28:22,380 --> 01:28:26,340
- If you refuse, I swear I
shall never marry anyone else.
1466
01:28:36,853 --> 01:28:38,469
(thump)
1467
01:28:51,201 --> 01:28:55,161
I am sorry monsieur, deeply sorry.
1468
01:29:04,506 --> 01:29:06,668
It is you who are responsible for this.
1469
01:29:06,675 --> 01:29:10,339
You were always luring me, flattering him,
1470
01:29:10,345 --> 01:29:12,052
controlling him because Bel Ami here,
1471
01:29:12,055 --> 01:29:13,796
Bel Ami there from morning until night.
1472
01:29:13,807 --> 01:29:16,174
This is the return for it.
1473
01:29:24,776 --> 01:29:26,813
I know how great a shock this is to you.
1474
01:29:26,820 --> 01:29:28,231
But on second thought you realize
1475
01:29:28,238 --> 01:29:30,776
that I'll make you an
excellent son in law.
1476
01:29:30,782 --> 01:29:33,399
I'll be more than a son and law,
1477
01:29:33,410 --> 01:29:35,777
I'll be a collaborator, between us
1478
01:29:35,787 --> 01:29:38,154
we'll build La Vie
Francaise into an empire.
1479
01:29:50,552 --> 01:29:52,259
Come here my child.
1480
01:29:52,262 --> 01:29:56,973
(orchestral music)
1481
01:29:58,727 --> 01:30:01,060
Is this what you need to make you happy?
1482
01:30:01,062 --> 01:30:03,145
[Suzanne] Yes father.
1483
01:30:06,443 --> 01:30:08,526
I had a different dream for you.
1484
01:30:10,822 --> 01:30:15,783
But who knows, perhaps
we shall not regret it.
1485
01:30:17,746 --> 01:30:20,489
A man of his stand, one
never knows what may happen.
1486
01:30:20,498 --> 01:30:22,706
Then you consent?
1487
01:30:22,709 --> 01:30:25,668
- I might have made better
choice as regards position,
1488
01:30:25,670 --> 01:30:28,413
but not as regards
intelligence and prospect.
1489
01:30:28,423 --> 01:30:32,042
You will be a deputy and a minister.
1490
01:30:36,598 --> 01:30:37,509
I consent.
1491
01:30:37,515 --> 01:30:38,596
(sighing)
1492
01:30:41,937 --> 01:30:43,394
I ought to talk to your mother.
1493
01:30:43,396 --> 01:30:44,557
- [Suzanne] I'll tell
you where to find her.
1494
01:30:44,564 --> 01:30:46,055
In front of the painting of St. Anthony.
1495
01:30:46,066 --> 01:30:49,150
She spends all her time
there now (mumbles) with her.
1496
01:30:50,779 --> 01:30:55,069
(orchestral music)
1497
01:30:55,075 --> 01:30:57,863
Monsieur Walter has given his consent.
1498
01:30:57,869 --> 01:31:00,862
It is all suddenly so clear to me.
1499
01:31:03,375 --> 01:31:07,415
Clotilde, Madeleine, and now Suzanne.
1500
01:31:10,048 --> 01:31:11,630
You distrust now, but in time,
1501
01:31:11,633 --> 01:31:13,590
you'll become accustomed to the idea.
1502
01:31:13,593 --> 01:31:15,550
You will give us your blessing.
1503
01:31:15,553 --> 01:31:17,795
I hate you.
1504
01:31:19,224 --> 01:31:20,715
I did not know that it was possible
1505
01:31:20,725 --> 01:31:23,763
to hate anyone as much as I hate you.
1506
01:31:36,032 --> 01:31:38,319
You are Monsieur (mumbles)
Mayor of Canteleu?
1507
01:31:38,326 --> 01:31:39,487
Yes madame.
1508
01:31:39,494 --> 01:31:41,360
- You're familiar with
the name of de Cantel?
1509
01:31:41,371 --> 01:31:44,580
- This whole region once
belonged to the de Cantel family.
1510
01:31:44,582 --> 01:31:45,823
But that was long ago.
1511
01:31:45,834 --> 01:31:47,871
- There is no one of
that family alive today?
1512
01:31:47,877 --> 01:31:49,664
The last of them was reduced to living
1513
01:31:49,671 --> 01:31:51,663
in the forest with the wood cutters.
1514
01:31:51,673 --> 01:31:52,959
Where is he now?
1515
01:31:52,966 --> 01:31:55,174
He disappeared four years ago.
1516
01:31:55,176 --> 01:31:57,168
It's thought he went to Africa.
1517
01:31:57,178 --> 01:32:00,922
No one here knows whether
he is alive or dead.
1518
01:32:00,932 --> 01:32:03,049
If he should return, give him this.
1519
01:32:04,728 --> 01:32:06,560
Someone is stealing his name from him.
1520
01:32:06,563 --> 01:32:08,805
He still has a few months
in which to protest,
1521
01:32:08,815 --> 01:32:12,229
after that it will be too
late, thank you monsieur.
1522
01:32:12,235 --> 01:32:15,603
Madame, why do you do this for a man
1523
01:32:15,613 --> 01:32:18,026
who is a stranger to you?
1524
01:32:18,033 --> 01:32:20,696
- To prevent if possible
a still greater wrong.
1525
01:32:24,164 --> 01:32:26,281
What a brilliant writer Goethe was.
1526
01:32:26,291 --> 01:32:28,157
Listen to this, "A woman is merely
1527
01:32:28,168 --> 01:32:30,000
"a kind of intelligent toy which will pick
1528
01:32:30,003 --> 01:32:32,040
"itself up if you should let it fall."
1529
01:32:32,047 --> 01:32:35,165
- I'm not in the mood for
clever quotations from Goethe.
1530
01:32:35,175 --> 01:32:37,258
- I suppose not, but
you must be reasonable.
1531
01:32:37,260 --> 01:32:39,126
Reasonable, when you know that for years
1532
01:32:39,137 --> 01:32:41,845
I've been in love with you,
waiting for you, hoping.
1533
01:32:46,978 --> 01:32:49,470
- What is the most difficult
thing to get in this world?
1534
01:32:49,481 --> 01:32:52,224
The thing we pay most dearly
for, snatch from each other,
1535
01:32:52,233 --> 01:32:55,397
fight for, the thing only we
obtain by force of genius,
1536
01:32:55,403 --> 01:32:57,770
or by luck, or by meanness, by privation,
1537
01:32:57,781 --> 01:33:01,400
by wild efforts, resolution,
energy, audacity, or work?
1538
01:33:01,409 --> 01:33:05,073
It's money, if there
is a way of getting it,
1539
01:33:05,080 --> 01:33:07,948
straightforwardly and
promptly without any fatigue,
1540
01:33:07,957 --> 01:33:09,994
without any difficulty and without genius.
1541
01:33:10,001 --> 01:33:12,709
Quite simply, naturally,
quickly and honorably.
1542
01:33:12,712 --> 01:33:13,919
And that way is by marriage.
1543
01:33:13,922 --> 01:33:17,131
- I despise that brutal,
cynical form of marriage.
1544
01:33:19,469 --> 01:33:21,506
I cannot afford to despise it.
1545
01:33:21,513 --> 01:33:23,345
The victor in this world
is still the strong.
1546
01:33:23,348 --> 01:33:26,216
One must be strong, one must
be above all prejudices.
1547
01:33:26,226 --> 01:33:28,764
Strong, you call that strength?
1548
01:33:28,770 --> 01:33:30,807
- Egotism is everything,
egotism regards ambition
1549
01:33:30,814 --> 01:33:32,806
and fortune is better than egotism
1550
01:33:32,816 --> 01:33:34,728
as regards to women and love.
1551
01:33:34,734 --> 01:33:37,522
- You call it strength, but
strong men do not descend
1552
01:33:37,529 --> 01:33:39,896
to such measures, you are not strong,
1553
01:33:39,906 --> 01:33:42,273
you are sly, cunning, you weave plots.
1554
01:33:42,283 --> 01:33:44,821
Invent schemes, you are
no better than a thief,
1555
01:33:44,828 --> 01:33:46,535
a sleek thief.
1556
01:33:48,289 --> 01:33:50,372
- I'm not sure that I
like your saying that.
1557
01:33:50,375 --> 01:33:52,162
Yes a thief, you deceive everyone.
1558
01:33:52,168 --> 01:33:53,704
You take advantage of everyone.
1559
01:33:53,711 --> 01:33:55,873
You filch money and
enjoyment wherever you can.
1560
01:33:55,880 --> 01:33:57,667
What is that but stealing.
1561
01:33:57,674 --> 01:33:58,460
Be quiet.
1562
01:33:58,466 --> 01:33:59,752
I will not be quiet any longer.
1563
01:33:59,759 --> 01:34:01,546
Do you think I don't know
how you robbed Madeleine
1564
01:34:01,553 --> 01:34:02,964
of half her inheritance?
1565
01:34:02,971 --> 01:34:04,758
Do you suppose I don't
know how you wove Vanessa
1566
01:34:04,764 --> 01:34:06,801
about Suzanne to steal
her father's fortune?
1567
01:34:06,808 --> 01:34:08,765
And now even your name is stolen.
1568
01:34:08,768 --> 01:34:10,179
Be quiet I tell you.
1569
01:34:10,186 --> 01:34:12,223
- You behave toward me like a
cat ever since I've known you.
1570
01:34:12,230 --> 01:34:14,142
And now you want to make out
like I'm not to tell you so.
1571
01:34:14,149 --> 01:34:16,106
What have you stolen from me but my life.
1572
01:34:16,109 --> 01:34:17,725
My whole life!
1573
01:34:17,735 --> 01:34:18,725
Will you be quiet.
1574
01:34:18,736 --> 01:34:21,069
- I'll shout it from the
windows, from the rooftops.
1575
01:34:21,072 --> 01:34:22,438
Let all Paris know it.
1576
01:34:22,448 --> 01:34:24,656
Thief, thief, thief!
1577
01:34:25,785 --> 01:34:27,321
(slap and shriek)
1578
01:34:29,330 --> 01:34:34,246
(crying)
1579
01:34:53,354 --> 01:34:54,970
Someone steals my name and because
1580
01:34:54,981 --> 01:34:57,098
a year passes before I see the newspaper
1581
01:34:57,108 --> 01:34:59,191
in which he warns me that
he intends robbing me,
1582
01:34:59,194 --> 01:35:01,982
I cannot make this scoundrel
give my name up again.
1583
01:35:03,865 --> 01:35:05,697
That is the case exactly.
1584
01:35:09,287 --> 01:35:11,529
- Where can I find this
thief who calls himself
1585
01:35:11,539 --> 01:35:13,155
the name de Cantel?
1586
01:35:17,212 --> 01:35:22,173
- France is the king, to
Gaston de Cantel, 15, 15.
1587
01:35:27,513 --> 01:35:32,474
A de Cantel would rather fight
a battle than tell of it.
1588
01:35:37,357 --> 01:35:38,518
Where can I find him?
1589
01:35:38,524 --> 01:35:40,436
- You'll find him at the
office of La Vie Francaise
1590
01:35:40,443 --> 01:35:43,060
on the boulevard (mumbles).
1591
01:35:43,071 --> 01:35:45,154
One moment monsieur.
1592
01:35:48,868 --> 01:35:50,484
I thought of a gentleman who'd
1593
01:35:50,495 --> 01:35:52,327
be happy to take you there.
1594
01:35:55,333 --> 01:36:00,294
23, 24, 25.
1595
01:36:02,090 --> 01:36:04,833
Ah we have a distinguished visitor.
1596
01:36:04,842 --> 01:36:09,803
26, the ex-minister,
27, of foreign affairs.
1597
01:36:10,098 --> 01:36:13,432
28, 29.
1598
01:36:13,434 --> 01:36:16,017
You call yourself Duroy de Cantel?
1599
01:36:16,020 --> 01:36:18,057
30, that is my name monsieur.
1600
01:36:18,064 --> 01:36:19,805
My name is Philippe de Cantel.
1601
01:36:29,242 --> 01:36:30,858
(slap)
1602
01:36:40,962 --> 01:36:44,581
- Cowards find brave men
to do their work for them.
1603
01:36:44,590 --> 01:36:46,707
I understand what you mean monsieur.
1604
01:36:46,718 --> 01:36:48,926
You think there is a de Cantel too many.
1605
01:36:48,928 --> 01:36:52,467
I think so too, will
you act for me Jacques?
1606
01:36:52,473 --> 01:36:53,884
Of course.
1607
01:36:53,891 --> 01:36:54,881
I have the honor to represent
1608
01:36:54,892 --> 01:36:56,474
the veritable Monsieur de Cantel.
1609
01:36:56,477 --> 01:36:58,639
Shall call on you within the hour.
1610
01:36:58,646 --> 01:37:00,763
Very good monsieur.
1611
01:37:00,773 --> 01:37:03,140
Where could he have sprung
from, this de Cantel,
1612
01:37:03,151 --> 01:37:04,813
they told me there were none of them left.
1613
01:37:06,571 --> 01:37:08,779
My lip is bleeding,
he's a regular buffalo.
1614
01:37:08,781 --> 01:37:10,773
He'd choose a sword I suppose.
1615
01:37:10,783 --> 01:37:11,819
No not the sword.
1616
01:37:11,826 --> 01:37:13,909
- But this fella looks as
if he lived by hunting.
1617
01:37:13,911 --> 01:37:15,994
He'd be accustomed to firearms.
1618
01:37:15,997 --> 01:37:17,704
- My enemies will try to
make a scandal of this.
1619
01:37:17,707 --> 01:37:19,369
With my wedding only two weeks off.
1620
01:37:19,375 --> 01:37:21,742
I must kill this unfortunate young man,
1621
01:37:21,753 --> 01:37:23,369
that is very evident, that is the only way
1622
01:37:23,379 --> 01:37:24,745
to make my position good.
1623
01:37:24,756 --> 01:37:26,463
I should put a stop to everything by that.
1624
01:37:26,466 --> 01:37:28,423
All stories, all gossip, everything.
1625
01:37:28,426 --> 01:37:31,294
But the sword, I might do
no more than wound him.
1626
01:37:31,304 --> 01:37:33,546
But the pistol, I'm a good shot you know.
1627
01:37:33,556 --> 01:37:35,138
I can put the bullet right there.
1628
01:37:35,141 --> 01:37:36,803
There are a lot of necessary organs there.
1629
01:37:36,809 --> 01:37:38,721
A good case of (mumbles).
1630
01:37:38,728 --> 01:37:41,596
Who do you want to take with you, Potin?
1631
01:37:41,606 --> 01:37:43,222
You can count on me.
1632
01:37:43,232 --> 01:37:46,020
I count on your discretion gentlemen,
1633
01:37:46,027 --> 01:37:48,064
do not let this little
matter go beyond these walls.
1634
01:37:49,697 --> 01:37:52,565
Come along Potin.
1635
01:37:59,123 --> 01:38:01,536
- Someone marked this
paper and sent it to him.
1636
01:38:03,127 --> 01:38:08,043
(orchestral music)
1637
01:38:40,998 --> 01:38:42,785
You must tell me what's wrong.
1638
01:38:42,792 --> 01:38:44,454
Why have you brought me here?
1639
01:38:44,460 --> 01:38:46,417
- I'm afraid there's
no rain before morning.
1640
01:38:46,421 --> 01:38:49,129
The cab man must think we're insane.
1641
01:38:49,132 --> 01:38:51,590
Nothing surprises a Parisian cab driver.
1642
01:38:51,592 --> 01:38:53,254
I don't understand you at all.
1643
01:38:53,261 --> 01:38:57,301
I hardly expected to see you
again after our last meeting.
1644
01:38:57,306 --> 01:38:59,047
Then suddenly, you get me out of bed
1645
01:38:59,058 --> 01:39:00,299
in the middle of the night, and bring me
1646
01:39:00,309 --> 01:39:02,221
to (speaking French).
1647
01:39:02,228 --> 01:39:05,642
- I think I hate trees,
all this vegetation lives
1648
01:39:05,648 --> 01:39:07,560
by devouring us.
1649
01:39:07,567 --> 01:39:09,775
What a morbid idea.
1650
01:39:09,777 --> 01:39:12,770
I made my will this afternoon.
1651
01:39:12,780 --> 01:39:16,023
But why, what has happened to you?
1652
01:39:16,033 --> 01:39:18,616
- I provided for my old
father, he doesn't need much.
1653
01:39:18,619 --> 01:39:21,953
And left everything else
to you and little Laurine.
1654
01:39:24,792 --> 01:39:26,909
What is it that threatens you?
1655
01:39:26,919 --> 01:39:28,330
Are you in some danger?
1656
01:39:29,714 --> 01:39:34,675
- 10, I had the idea in
any case that I might die.
1657
01:39:38,264 --> 01:39:40,301
But why, why?
1658
01:39:47,940 --> 01:39:49,226
25.
1659
01:39:52,904 --> 01:39:55,817
What is it Bel Ami, please tell me.
1660
01:40:04,707 --> 01:40:06,790
I made an admission to myself tonight.
1661
01:40:06,792 --> 01:40:08,704
An admission that I thought I ought
1662
01:40:08,711 --> 01:40:11,124
to make to you also since it concerns you.
1663
01:40:11,130 --> 01:40:13,122
That's why I got you up
in the middle of the night
1664
01:40:13,132 --> 01:40:15,465
and brought you to the (speaking French).
1665
01:40:18,221 --> 01:40:20,087
What sort of admission?
1666
01:40:23,518 --> 01:40:26,352
- There are two people
in the world that I love.
1667
01:40:26,354 --> 01:40:28,892
You and little Laurine.
1668
01:40:41,869 --> 01:40:46,159
That last time we met,
if you could put that
1669
01:40:46,165 --> 01:40:49,249
out of your mind, and
remember this instead?
1670
01:41:09,855 --> 01:41:12,313
But what is all this talk of dying?
1671
01:41:17,154 --> 01:41:20,738
- There's no need to be
alarmed, quite the contrary.
1672
01:41:20,741 --> 01:41:23,779
One never knows what may
happen in a duel with pistols.
1673
01:41:26,372 --> 01:41:27,738
A duel.
1674
01:41:32,420 --> 01:41:34,286
I do not share your anxiety madame.
1675
01:41:34,297 --> 01:41:36,584
And I shall not go the (speaking French)
1676
01:41:36,591 --> 01:41:38,708
to make myself ridiculous.
1677
01:41:38,718 --> 01:41:40,380
Have no fears for Bel Ami.
1678
01:41:40,386 --> 01:41:42,298
I've seen him shoot, he'll
come out of this affair
1679
01:41:42,305 --> 01:41:44,922
with his skin and his honor intact.
1680
01:41:44,932 --> 01:41:47,345
Suzanne's interference
would only embarrass him.
1681
01:41:47,351 --> 01:41:49,308
Now I'm going to bed, and I recommend
1682
01:41:49,312 --> 01:41:50,974
that you do the same.
1683
01:41:50,980 --> 01:41:52,721
But it is a duel with pistols,
1684
01:41:52,732 --> 01:41:54,815
and both men will shoot to kill.
1685
01:41:54,817 --> 01:41:57,560
I have such a dreadful presentment.
1686
01:41:59,780 --> 01:42:02,318
If you could get him to give
up this young man's name,
1687
01:42:02,325 --> 01:42:04,282
if you would agree to
marry him without it,
1688
01:42:04,285 --> 01:42:05,901
then he could withdraw with honor.
1689
01:42:05,911 --> 01:42:08,073
He need only say he was misinformed,
1690
01:42:08,080 --> 01:42:09,537
that he was given to understand
1691
01:42:09,540 --> 01:42:10,530
that the name had died off.
1692
01:42:10,541 --> 01:42:11,748
I never cared about the name,
1693
01:42:11,751 --> 01:42:13,333
it was only for father's sake.
1694
01:42:13,336 --> 01:42:14,827
Later on, when this is forgotten,
1695
01:42:14,837 --> 01:42:16,999
he can surely find another title
1696
01:42:17,006 --> 01:42:18,167
that will please your father.
1697
01:42:18,174 --> 01:42:19,665
You make me ashamed.
1698
01:42:19,675 --> 01:42:22,543
You love him so much even
though he's to marry me.
1699
01:42:22,553 --> 01:42:24,670
There are not many who would think more
1700
01:42:24,680 --> 01:42:26,717
of his safety than of their own pride.
1701
01:42:26,724 --> 01:42:29,091
(orchestral music)
1702
01:42:29,101 --> 01:42:30,342
Mother, if father won't come with us,
1703
01:42:30,353 --> 01:42:31,935
I'll get (mumbles).
1704
01:42:35,358 --> 01:42:36,815
We must go at once.
1705
01:42:40,780 --> 01:42:45,024
- Hurry or you'll be too late,
but do not say who sent you.
1706
01:42:50,122 --> 01:42:53,786
- You're not to fire until
the signal has been given.
1707
01:42:53,793 --> 01:42:56,206
The signal for firing will be the dropping
1708
01:42:56,212 --> 01:42:58,795
of the handkerchief,
you may fire immediately
1709
01:42:58,798 --> 01:43:01,757
upon this signal if you
wish, it is permitted
1710
01:43:01,759 --> 01:43:04,797
however to advance 10 paces to the point
1711
01:43:04,804 --> 01:43:08,013
indicated by the walking
stick before firing.
1712
01:43:08,015 --> 01:43:11,349
If one of you is wounded,
he's allowed one minute
1713
01:43:11,352 --> 01:43:15,096
to fire on his antagonist
from the moment he is hit.
1714
01:43:15,106 --> 01:43:17,689
But if he has fallen on the ground,
1715
01:43:17,692 --> 01:43:19,558
he will be allowed two minutes.
1716
01:43:19,568 --> 01:43:23,232
His adversary must stand
and receive his fire.
1717
01:43:23,239 --> 01:43:24,901
Is everything clear?
1718
01:43:24,907 --> 01:43:27,741
Potin, will you bring the pistols?
1719
01:43:30,287 --> 01:43:31,323
Monsieur.
1720
01:43:31,330 --> 01:43:35,165
The participants are not to
address each other directly.
1721
01:43:35,167 --> 01:43:37,329
Will you be so kind Jacques, as to offer
1722
01:43:37,336 --> 01:43:40,670
my adversary a cigar, a good
cigar puts the nerves in order.
1723
01:43:40,673 --> 01:43:42,630
And I do not wish to
take an unfair advantage.
1724
01:43:42,633 --> 01:43:44,420
Monsieur?
1725
01:43:44,427 --> 01:43:46,510
I have no nerves.
1726
01:43:46,512 --> 01:43:49,380
I suspected as much, nevertheless,
1727
01:43:49,390 --> 01:43:51,507
I'm distressed to see my adversary exposed
1728
01:43:51,517 --> 01:43:53,509
to this wretched rain, is he quite sure
1729
01:43:53,519 --> 01:43:55,852
that he will not accept
one of our umbrellas?
1730
01:43:55,855 --> 01:43:57,596
Monsieur?
1731
01:43:57,606 --> 01:44:00,269
I'm used to shooting in foul weather.
1732
01:44:03,529 --> 01:44:04,895
- In that case, perhaps
I might be permitted
1733
01:44:04,905 --> 01:44:06,737
to retain my umbrella, I should not like
1734
01:44:06,741 --> 01:44:10,030
to quit the field of honor
with a bad case of sniffles.
1735
01:44:10,035 --> 01:44:11,742
Monsieur?
1736
01:44:11,746 --> 01:44:13,908
I have no objection.
1737
01:44:15,624 --> 01:44:19,618
- The pistols were obtained
(mumbles) he loaded them himself
1738
01:44:19,628 --> 01:44:22,917
and sealed the box in the
presence of witnesses.
1739
01:44:24,592 --> 01:44:28,882
(unlocking box)
1740
01:44:28,888 --> 01:44:33,508
(rain pouring)
1741
01:44:44,195 --> 01:44:47,529
- Potin, you might suggest
to Monsieur Laroche Mathieu,
1742
01:44:47,531 --> 01:44:48,942
that he observe the encounter from behind
1743
01:44:48,949 --> 01:44:50,406
one of these beautiful trees.
1744
01:44:50,409 --> 01:44:52,947
He presents an incredibly tempting target.
1745
01:44:55,998 --> 01:44:58,411
You will take your positions gentlemen.
1746
01:44:58,417 --> 01:45:03,333
(dark orchestral music)
1747
01:45:12,306 --> 01:45:16,676
(guns cocking)
1748
01:45:21,357 --> 01:45:23,394
Are you ready gentlemen?
1749
01:45:23,400 --> 01:45:24,561
Ready.
1750
01:45:25,945 --> 01:45:27,106
Ready.
1751
01:45:40,709 --> 01:45:42,120
(gun shot)
1752
01:45:44,713 --> 01:45:48,047
(groaning)
1753
01:45:59,520 --> 01:46:02,479
(groaning)
1754
01:46:05,943 --> 01:46:07,684
I'm not done for yet!
1755
01:46:17,997 --> 01:46:20,364
One minute and 12 seconds remaining.
1756
01:46:52,406 --> 01:46:53,897
One minute!
1757
01:47:01,373 --> 01:47:02,580
(coughing)
1758
01:47:14,178 --> 01:47:15,794
30 seconds.
1759
01:47:21,852 --> 01:47:26,813
(horse carriage rattling)
1760
01:47:46,710 --> 01:47:48,918
Fire, fire!
1761
01:47:50,381 --> 01:47:51,622
(gun shot)
1762
01:47:57,221 --> 01:48:02,182
(orchestral music)
1763
01:48:31,422 --> 01:48:36,383
(horse carriage rattling)
1764
01:48:47,521 --> 01:48:51,606
(crying)
1765
01:48:51,608 --> 01:48:56,444
(rain pouring)
1766
01:49:06,206 --> 01:49:07,697
One moment.
1767
01:49:17,718 --> 01:49:19,084
Bel Ami.
1768
01:49:23,140 --> 01:49:25,803
It was I who brought the newspaper to him.
1769
01:49:32,274 --> 01:49:34,516
Do you understand, Bel Ami?
1770
01:49:36,904 --> 01:49:38,520
I brought it to him.
1771
01:49:39,948 --> 01:49:44,443
(horse carriage rattling)
1772
01:49:49,124 --> 01:49:53,038
You see Jacques, it's nothing.
1773
01:49:55,798 --> 01:50:00,168
Just a scratch, I've been scratched.
1774
01:50:05,057 --> 01:50:07,049
By an old cat.
1775
01:50:12,022 --> 01:50:13,012
(door slamming)
1776
01:50:13,023 --> 01:50:17,768
(horse carriage rattling)
1777
01:50:28,080 --> 01:50:29,696
Clotilde.
1778
01:50:34,837 --> 01:50:37,875
I could have been happy with Clotilde.
1779
01:50:49,434 --> 01:50:50,766
[Voiceover] We are all no more
1780
01:50:50,769 --> 01:50:53,182
than puppets, unless we believe.
1781
01:50:53,188 --> 01:50:57,979
(orchestral music)
134706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.