All language subtitles for The.Light.at.the.Edge.of.the.World.1971.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,233 --> 00:03:12,598 Felipe! 2 00:03:13,777 --> 00:03:15,938 - Felipe! - Yes? 3 00:03:16,029 --> 00:03:18,816 Bring up some number two wick. 4 00:03:18,907 --> 00:03:22,570 - We're going for water. - When you get back. 5 00:03:22,661 --> 00:03:23,867 All right. 6 00:03:48,770 --> 00:03:50,431 Mr. denton. 7 00:03:50,522 --> 00:03:53,434 You indicate west for the wind this morning. 8 00:03:53,525 --> 00:03:57,109 It's always west here. Never changes. 9 00:03:58,029 --> 00:04:00,111 To a seaman, Mr. denton, 10 00:04:00,198 --> 00:04:04,692 there's a big difference between west and west-southwest. 11 00:04:04,786 --> 00:04:06,651 I'm not a seaman, captain. 12 00:04:07,914 --> 00:04:09,120 Obviously. 13 00:04:09,207 --> 00:04:12,620 And this is no ship, either... Captain moriz. 14 00:04:14,880 --> 00:04:16,165 Will? 15 00:04:16,757 --> 00:04:18,122 Will? 16 00:04:21,720 --> 00:04:23,836 Number one or number two? 17 00:04:23,930 --> 00:04:27,093 - Number two, and hurry up! - All right. 18 00:04:36,860 --> 00:04:38,976 Was that sail or steam last night? 19 00:04:39,070 --> 00:04:40,731 It was too dark to see. 20 00:04:43,784 --> 00:04:46,992 Steam ships always carry a white light amidships, 21 00:04:47,078 --> 00:04:49,785 a green to starboard and a red to port. 22 00:04:53,752 --> 00:04:55,834 I think I've told you that before. 23 00:04:57,005 --> 00:05:00,372 Yes, you have. 24 00:05:00,467 --> 00:05:02,799 Sometimes I don't think my heart's in my work. 25 00:05:02,886 --> 00:05:04,797 Then you shouldn't be in this work. 26 00:05:36,086 --> 00:05:37,917 Is she still lit, captain? 27 00:05:39,714 --> 00:05:41,454 That light is much too yellow. 28 00:05:42,384 --> 00:05:43,794 It's the whale oil. 29 00:05:45,971 --> 00:05:47,962 You can't see whale oil two miles. 30 00:05:49,349 --> 00:05:50,714 I see it everywhere. 31 00:05:51,977 --> 00:05:53,217 Can smell it, too. 32 00:05:54,145 --> 00:05:55,681 I've had ships, Mr. denton... 33 00:05:55,772 --> 00:05:57,933 Captain... this is not a ship. 34 00:06:03,238 --> 00:06:06,025 This isn't just another job, Mr. denton. 35 00:06:08,201 --> 00:06:10,943 And that's not just another light up there. 36 00:06:11,037 --> 00:06:15,906 Nope, it's an argand burner multi-wick, oil-fed dioptic system 37 00:06:16,001 --> 00:06:18,663 - with a beam... - That's enough, Mr. denton. 38 00:06:22,215 --> 00:06:24,581 I begged them to give me a crew of seamen. 39 00:06:28,221 --> 00:06:30,883 Captain, I'm sorry I'm not a seaman, but... 40 00:06:59,711 --> 00:07:02,953 Seeing that light on a black night is as close to looking at god 41 00:07:03,048 --> 00:07:04,333 as most men ever get. 42 00:07:18,146 --> 00:07:21,354 And the devil himself won't put it out while I'm alive. 43 00:07:22,776 --> 00:07:26,940 But does it take a seaman to keep it lit, captain? 44 00:07:27,864 --> 00:07:28,864 No. 45 00:07:29,866 --> 00:07:32,448 It's a job for old men and... 46 00:07:33,995 --> 00:07:34,995 Felipes. 47 00:07:43,296 --> 00:07:46,038 Why are you here, Mr. denton? 48 00:07:58,186 --> 00:07:59,186 Why? 49 00:09:12,010 --> 00:09:13,796 Will! 50 00:09:33,698 --> 00:09:35,780 - Good morning, Felipe. - Morning, captain. 51 00:09:37,327 --> 00:09:39,113 Good morning, Mario. 52 00:09:39,204 --> 00:09:42,617 Did you have a lot of trouble with Felipe last night? Huh? 53 00:09:42,707 --> 00:09:45,540 Who put that light out? You? Or Felipe? 54 00:09:51,883 --> 00:09:53,623 I think I saw a deer this morning, captain. 55 00:09:55,178 --> 00:09:56,964 There are no deer on this island, Felipe. 56 00:09:58,389 --> 00:10:01,847 - Could've swum over. - I think I saw one, captain. 57 00:10:03,895 --> 00:10:06,511 - Captain, can we try for it? - All right. 58 00:10:11,861 --> 00:10:14,568 I hope you weren't dreaming you saw a deer. 59 00:10:16,699 --> 00:10:18,485 Here's the key to the gun cabinet. 60 00:10:19,327 --> 00:10:20,487 Thank you. 61 00:10:22,539 --> 00:10:23,654 Good luck. 62 00:10:51,234 --> 00:10:53,600 - Shh. - Oh, I'm sorry. 63 00:11:21,014 --> 00:11:22,470 I did see one. 64 00:11:57,342 --> 00:11:58,673 Are you married? 65 00:12:02,222 --> 00:12:03,337 No. 66 00:12:04,682 --> 00:12:06,218 I ran a gold mine. 67 00:12:15,401 --> 00:12:16,401 Will... 68 00:12:17,153 --> 00:12:19,144 The wind, it shifted. 69 00:12:20,156 --> 00:12:21,316 It's south. 70 00:12:22,825 --> 00:12:24,065 Southeast. 71 00:12:24,160 --> 00:12:25,525 Nah. 72 00:12:25,620 --> 00:12:26,951 Never changes. 73 00:12:28,164 --> 00:12:29,495 Always west. 74 00:12:47,267 --> 00:12:48,382 Mario! 75 00:12:50,812 --> 00:12:52,768 Mario, Mario. 76 00:12:56,985 --> 00:12:57,985 Mario. 77 00:13:10,707 --> 00:13:11,867 Will! 78 00:13:33,146 --> 00:13:34,146 Felipe. 79 00:13:48,953 --> 00:13:50,113 You hit him! 80 00:14:08,848 --> 00:14:10,884 Look, there's blood. Can't be far. 81 00:14:19,692 --> 00:14:21,853 Was I right, will? Did I see a deer? 82 00:14:21,944 --> 00:14:23,309 That's a strange looking deer, 83 00:14:23,404 --> 00:14:24,894 but let's get it to a frying pan. 84 00:14:41,589 --> 00:14:42,874 We'd better hurry. 85 00:14:43,925 --> 00:14:45,916 Not without this fresh meat. 86 00:15:00,274 --> 00:15:03,266 Mr. denton, get up herel 87 00:15:08,574 --> 00:15:12,908 Mr. denton, drop that. Get up here at once. 88 00:15:19,544 --> 00:15:20,750 - Felipe. - Yes? 89 00:15:20,837 --> 00:15:22,247 - Gun. - Oh. 90 00:15:22,338 --> 00:15:24,124 And I'll tell the captain you're coming. 91 00:16:06,841 --> 00:16:08,001 She's coming in. 92 00:16:16,517 --> 00:16:20,101 She's flying a distress flag. Sickness, maybe. 93 00:16:37,663 --> 00:16:39,324 That fresh meat's for us. 94 00:16:39,415 --> 00:16:42,873 A distress flag, I said, Mr. denton. 95 00:16:42,960 --> 00:16:44,416 We'll share what we have. 96 00:16:45,296 --> 00:16:46,456 Thank you. 97 00:16:46,547 --> 00:16:48,208 Come along, Felipe. 98 00:16:48,299 --> 00:16:50,335 And leave your animal behind. 99 00:16:50,426 --> 00:16:52,007 They'll think we're savages. 100 00:16:55,556 --> 00:16:56,591 Hm? 101 00:16:57,850 --> 00:16:59,590 Now you be a good boy, huh? 102 00:22:28,472 --> 00:22:29,552 Whoa. 103 00:22:31,350 --> 00:22:32,510 Whoa! 104 00:22:52,872 --> 00:22:53,952 Denton! 105 00:22:54,915 --> 00:22:56,997 William denton. 106 00:22:58,085 --> 00:23:02,545 This... is your captain. Hear me. 107 00:23:02,631 --> 00:23:06,419 This light will burn no more. 108 00:23:07,386 --> 00:23:09,798 You stand accused 109 00:23:09,889 --> 00:23:12,005 of the cold-blooded murder... 110 00:23:13,142 --> 00:23:17,727 Of lightkeeper... Andrew moriz... 111 00:23:18,939 --> 00:23:22,397 And assistant lightkeeper, Felipe mendoza. 112 00:23:23,861 --> 00:23:27,353 For these murders... you will die. 113 00:23:28,115 --> 00:23:29,605 Unless... 114 00:23:30,868 --> 00:23:32,449 You surrender. 115 00:23:33,704 --> 00:23:37,196 Put your trust in your captain. 116 00:23:40,753 --> 00:23:42,835 Am your only hope. 117 00:27:05,999 --> 00:27:08,832 Hey. Hmm? 118 00:27:08,919 --> 00:27:10,659 Come on, eh? 119 00:28:03,432 --> 00:28:04,672 Mario. 120 00:28:34,838 --> 00:28:38,251 Mario. Mario. 121 00:28:41,136 --> 00:28:42,136 Hmm? 122 00:28:43,138 --> 00:28:44,253 What's this? 123 00:28:54,983 --> 00:28:56,314 Hey. 124 00:28:58,153 --> 00:28:59,814 Yeah, this'll do. 125 00:29:47,661 --> 00:29:51,119 Hmm, hmm, hmm. 126 00:29:56,253 --> 00:29:57,253 Hm. 127 00:31:31,014 --> 00:31:33,346 Ooh! Aww. 128 00:31:41,149 --> 00:31:42,264 Ehh. 129 00:31:53,286 --> 00:31:55,823 Damn good, too. Here, try some. 130 00:32:19,896 --> 00:32:21,181 You're hungry. 131 00:34:20,392 --> 00:34:21,392 Hey! 132 00:34:24,312 --> 00:34:26,553 Mario. Mario! 133 00:34:31,903 --> 00:34:32,903 Come here. 134 00:34:34,239 --> 00:34:35,239 Mario. 135 00:34:36,074 --> 00:34:37,564 Come back here. 136 00:34:37,659 --> 00:34:38,899 Mario! 137 00:34:57,929 --> 00:34:58,929 Mario. 138 00:35:11,318 --> 00:35:14,355 Whoo! 139 00:35:14,446 --> 00:35:16,107 Ehh. Ehh, ehh. 140 00:35:31,171 --> 00:35:33,036 Ow! Ow! 141 00:35:59,616 --> 00:36:01,857 Allow me to introduce myself. 142 00:36:03,036 --> 00:36:04,947 I am Jonathan kongre... 143 00:36:06,289 --> 00:36:07,369 Your captain. 144 00:36:18,343 --> 00:36:22,677 Mr. tarcante. My very excellent mate. 145 00:36:22,764 --> 00:36:26,507 Mr. virgilio, a bulwark of my establishment. 146 00:36:44,661 --> 00:36:46,026 Why did you murder them? 147 00:36:47,706 --> 00:36:51,119 Do I detect an American accent? 148 00:36:51,209 --> 00:36:53,450 How very agreeable. 149 00:36:53,545 --> 00:36:55,410 I used to have dealings with your countrymen 150 00:36:55,505 --> 00:36:58,121 during the happy days of the slave trade. 151 00:36:59,843 --> 00:37:01,083 Most profitable. 152 00:37:02,512 --> 00:37:06,004 Most revealing... about human nature. 153 00:37:07,976 --> 00:37:11,844 But while I am amusing myself, reminiscing, you are starving. 154 00:38:10,288 --> 00:38:13,530 Seems a pity to waste balduino's culinary talents... 155 00:38:15,043 --> 00:38:17,409 On a man who's about to die. 156 00:38:49,202 --> 00:38:50,442 Is this your companion? 157 00:38:52,622 --> 00:38:54,112 Little chattering man. 158 00:38:57,585 --> 00:39:00,247 What a sense of humor god must have. 159 00:39:01,214 --> 00:39:02,214 Emilio. 160 00:39:06,761 --> 00:39:07,967 Mario. 161 00:39:09,347 --> 00:39:11,053 Mario, Mario. 162 00:39:16,437 --> 00:39:17,802 And now, Mr. denton... 163 00:39:19,399 --> 00:39:21,560 Perhaps you feel refreshed. 164 00:39:22,527 --> 00:39:24,313 And ready for a little exercise. 165 00:39:25,238 --> 00:39:26,603 Who are you? 166 00:39:27,615 --> 00:39:28,980 Who are you? 167 00:39:30,618 --> 00:39:31,858 Who are you? 168 00:39:49,095 --> 00:39:51,427 Yeah! 169 00:41:20,561 --> 00:41:21,721 Denton. 170 00:41:24,482 --> 00:41:25,482 Arriba! 171 00:41:44,919 --> 00:41:45,919 Mario! 172 00:43:42,578 --> 00:43:43,784 Whoa. 173 00:44:12,608 --> 00:44:13,608 Release him! 174 00:48:10,513 --> 00:48:13,550 Huh? Jeez, look at that. That's gold! 175 00:48:17,770 --> 00:48:19,852 That's gold, girl. Gold! 176 00:48:30,408 --> 00:48:31,864 Gold! 177 00:49:06,819 --> 00:49:07,934 Goddamn cheat! 178 00:49:17,204 --> 00:49:18,489 Hey now, come on, Matt. 179 00:49:18,581 --> 00:49:21,072 Now, have a drink. Come on, please. 180 00:52:23,932 --> 00:52:25,092 I ook out! 181 00:52:25,934 --> 00:52:27,470 Rocks ahead! The port bow! 182 00:54:06,368 --> 00:54:07,528 Vamos. 183 00:58:20,038 --> 00:58:24,372 I am delighted to have this opportunity of making your acquaintance, miss, uh... 184 00:58:26,336 --> 00:58:28,076 You are english, I take it. 185 00:58:29,631 --> 00:58:33,169 My name is Arabella ponsonby. 186 00:58:33,260 --> 00:58:37,503 I am traveling from San Francisco to england on the California flyer. 187 00:58:40,350 --> 00:58:41,715 I am a respectable woman. 188 00:58:46,314 --> 00:58:50,899 My father was the honorable Charles ponsonby of puddletown, dorsetshire. 189 00:58:53,447 --> 00:58:54,447 A lady. 190 00:58:59,828 --> 00:59:02,410 May I offer you my arm, miss ponsonby? 191 00:59:13,675 --> 00:59:15,586 She's salvage, captain. 192 00:59:17,763 --> 00:59:20,800 We must use our salvage properly, tarcante. 193 00:59:20,891 --> 00:59:25,430 It would be a pity to damage it before the time comes for the sharing out. 194 00:59:27,355 --> 00:59:30,188 Look how its white skin burns in the sun. 195 01:01:24,514 --> 01:01:26,050 What's all this? 196 01:01:26,808 --> 01:01:27,968 Wreckers. 197 01:01:43,033 --> 01:01:44,898 My name is guiseppe montefiore. 198 01:01:48,747 --> 01:01:52,285 - You the cook? - No, the ship's engineer. 199 01:01:53,668 --> 01:01:55,454 Just what I need. 200 01:01:56,421 --> 01:01:57,911 Now... 201 01:01:58,006 --> 01:02:00,873 - We better get out of here. - Who are you? 202 01:02:00,967 --> 01:02:04,300 - Assistant lightkeeper. - What happened? 203 01:02:04,387 --> 01:02:05,923 I'm out of a job. 204 01:03:33,768 --> 01:03:35,429 My clothes... 205 01:03:36,229 --> 01:03:38,094 I have no clothes. 206 01:03:42,736 --> 01:03:44,442 Mrs. fanshawe, my aunt... 207 01:03:44,529 --> 01:03:45,529 Where is my aunt? 208 01:03:47,407 --> 01:03:51,867 It's wonderful how perfectly the female mind understands the priorities. 209 01:03:53,413 --> 01:03:55,199 Her clothes, first. 210 01:03:55,290 --> 01:03:58,327 Her aunt, poor lady, only second. 211 01:04:02,922 --> 01:04:05,004 Was she a fat lady, your aunt? 212 01:04:06,134 --> 01:04:07,169 Fat? 213 01:04:07,886 --> 01:04:10,252 Old. My chaperone. 214 01:04:10,347 --> 01:04:11,427 - She was... - Fat. 215 01:04:14,642 --> 01:04:17,850 I believe I have seen something of your aunt. 216 01:04:26,738 --> 01:04:28,854 There you are, my dear. 217 01:04:31,534 --> 01:04:32,534 Open it. 218 01:04:36,539 --> 01:04:37,619 A keepsake. 219 01:04:57,102 --> 01:05:00,344 You have survived only because my associates found you as pretty 220 01:05:00,438 --> 01:05:02,929 as the rings on your poor aunt's fingers. 221 01:05:05,402 --> 01:05:06,402 You're no Christian. 222 01:05:07,904 --> 01:05:10,646 Oh, your dress. My apologies. Virgilio. 223 01:05:20,417 --> 01:05:21,782 What is your color? 224 01:05:22,794 --> 01:05:23,954 Cerise? 225 01:05:25,046 --> 01:05:26,081 Apricot? 226 01:05:27,173 --> 01:05:28,458 Virginal white. 227 01:05:29,843 --> 01:05:33,927 Oh, how delightful it is to talk of such delicate matters. 228 01:05:34,013 --> 01:05:35,253 Captain. 229 01:05:35,348 --> 01:05:37,555 The men wish to look at her. 230 01:05:39,769 --> 01:05:41,600 Well, never mind. 231 01:05:43,398 --> 01:05:45,013 We'll gossip over dinner. 232 01:05:49,446 --> 01:05:51,437 Don't worry, they won't touch you. 233 01:05:52,449 --> 01:05:53,814 Don't leave me, please. 234 01:05:54,742 --> 01:05:56,573 You may proceed, tarcante. 235 01:05:59,998 --> 01:06:00,998 Sir, help me! 236 01:06:04,461 --> 01:06:06,622 I shall dress for dinner. 237 01:06:25,482 --> 01:06:29,350 - They call you seamen, huh? - That's why we have ships. 238 01:06:58,097 --> 01:07:00,554 Everybody but me. 239 01:07:02,143 --> 01:07:03,553 Can't we do anything? 240 01:07:05,021 --> 01:07:06,101 Nothing. 241 01:07:07,023 --> 01:07:08,559 Just stay alive. 242 01:07:12,028 --> 01:07:15,316 Come on, let's try to find some food. 243 01:08:27,520 --> 01:08:28,520 Ah. 244 01:08:31,941 --> 01:08:32,941 Ah. 245 01:09:18,571 --> 01:09:21,187 They can't stay here forever. 246 01:09:21,282 --> 01:09:24,194 We just wait for that relief ship to get here. 247 01:11:46,677 --> 01:11:49,339 Never really got to know him till it was too late. 248 01:11:54,393 --> 01:11:56,008 You never give up. 249 01:12:01,359 --> 01:12:04,977 If captain moriz could see what was happening to his lighthouse. 250 01:12:06,280 --> 01:12:07,315 He wouldn't like it. 251 01:12:15,164 --> 01:12:16,164 Huh? 252 01:12:19,293 --> 01:12:22,160 Ahh, guiseppe, I take it all back. 253 01:12:23,965 --> 01:12:25,296 It's a big one. 254 01:12:49,740 --> 01:12:52,698 That little monkey would cuddle up around Felipe's ear, 255 01:12:52,785 --> 01:12:55,117 and he'd go bouncing along, 256 01:12:55,204 --> 01:12:58,571 twanging away on that damn Jew's harp. 257 01:13:01,168 --> 01:13:03,705 Yeah. I miss him. 258 01:13:11,929 --> 01:13:13,544 The way they were killed. 259 01:13:15,433 --> 01:13:17,298 You know, I was lucky. I... 260 01:13:19,270 --> 01:13:22,307 Ah, denton. 261 01:13:22,398 --> 01:13:23,934 Y un amigo. 262 01:13:51,594 --> 01:13:52,709 Our fish! 263 01:14:41,060 --> 01:14:42,971 You drink like a man, Arabella. 264 01:14:47,149 --> 01:14:48,855 I'm used to living among men. 265 01:14:49,652 --> 01:14:50,732 Oh, yes. 266 01:14:52,321 --> 01:14:53,936 Very few women in California. 267 01:14:55,658 --> 01:14:59,526 In California, they chase after gold, not women. 268 01:15:13,426 --> 01:15:15,007 But certainly... 269 01:15:16,095 --> 01:15:17,756 A woman of your beauty... 270 01:15:23,686 --> 01:15:27,679 Almost as beautiful as she was. 271 01:15:31,902 --> 01:15:36,111 But then girls always look their prettiest on their wedding day. 272 01:15:38,117 --> 01:15:39,117 Look. 273 01:15:40,619 --> 01:15:42,701 "To William, our best man. 274 01:15:42,788 --> 01:15:45,245 Affectionately, Matthew and Emily Jane." 275 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 Who is... 276 01:15:49,920 --> 01:15:51,581 How would you like... 277 01:15:53,382 --> 01:15:55,589 To enter a charade with me... 278 01:15:56,677 --> 01:15:57,677 Emily Jane? 279 01:16:00,014 --> 01:16:01,800 Why did you call me Emily Jane? 280 01:16:02,641 --> 01:16:04,632 Does a name mean so much? 281 01:16:08,606 --> 01:16:09,812 William... 282 01:16:10,816 --> 01:16:11,896 Loves you. 283 01:16:14,528 --> 01:16:15,643 Loves me? 284 01:16:17,198 --> 01:16:18,904 Desperately, Emily Jane. 285 01:16:24,413 --> 01:16:26,904 For 12 long years, he has loved you. 286 01:16:28,667 --> 01:16:32,910 He has kept every letter you ever sent him. 287 01:16:35,674 --> 01:16:38,541 Tied in blue ribbons. 288 01:16:43,390 --> 01:16:44,675 Blue ribbons. 289 01:16:46,018 --> 01:16:48,350 And now you have come back... 290 01:16:48,437 --> 01:16:50,769 As young and beautiful as ever. 291 01:16:58,364 --> 01:16:59,774 A miracle. 292 01:17:05,871 --> 01:17:08,032 They say every woman is an actress. 293 01:17:10,960 --> 01:17:13,497 For a woman of your background... 294 01:17:19,552 --> 01:17:21,292 It 1s a role... 295 01:17:22,680 --> 01:17:24,716 Worthy of your talents... 296 01:17:26,517 --> 01:17:28,678 Miss Emily Jane. 297 01:17:37,862 --> 01:17:38,977 I'll do it. 298 01:18:23,699 --> 01:18:25,485 Was she on the ship? 299 01:18:25,576 --> 01:18:26,576 I think so. 300 01:18:34,251 --> 01:18:35,536 Strange. 301 01:18:39,965 --> 01:18:41,296 Emily Jane? 302 01:18:42,134 --> 01:18:44,716 Miss Emily Jane? 303 01:18:47,181 --> 01:18:48,796 Emily Jane! 304 01:18:50,309 --> 01:18:52,891 The captain would like to see you. 305 01:19:03,906 --> 01:19:06,613 Will! Will! 306 01:19:07,159 --> 01:19:08,365 Will! 307 01:19:10,579 --> 01:19:11,739 Are you crazy? 308 01:19:15,793 --> 01:19:18,000 - Was she alone? - I don't know. 309 01:19:18,087 --> 01:19:19,793 We had a lot of english families. 310 01:19:21,757 --> 01:19:22,917 English. 311 01:19:25,469 --> 01:19:26,709 Emily Jane! 312 01:19:35,312 --> 01:19:37,098 Pleasant walk, Emily Jane? 313 01:19:43,279 --> 01:19:45,315 Why do you want him so much? 314 01:19:46,240 --> 01:19:47,355 Isn't it obvious? 315 01:19:48,200 --> 01:19:49,280 He knows. 316 01:19:50,953 --> 01:19:54,662 He's the only man left who knows. 317 01:19:56,375 --> 01:19:57,740 But I know. 318 01:20:07,303 --> 01:20:11,842 Every ship that passes must pay a tribute to this rock. 319 01:20:13,142 --> 01:20:14,678 A tribute to me... 320 01:20:15,978 --> 01:20:17,184 As yours did. 321 01:20:21,108 --> 01:20:22,644 Why is your ship leaving? 322 01:20:24,153 --> 01:20:25,268 Target practice. 323 01:20:31,535 --> 01:20:34,151 Wouldn't want me to blow up my own schooner. 324 01:20:35,331 --> 01:20:38,823 I reserve that for Mr. denton's relief ship... 325 01:20:39,960 --> 01:20:41,166 When it arrives. 326 01:21:56,912 --> 01:21:59,824 Her name was... Emily Jane. 327 01:22:01,208 --> 01:22:03,290 I loved her, but... 328 01:22:03,377 --> 01:22:05,163 She married somebody else. 329 01:22:12,261 --> 01:22:15,298 Matt Edwards. He was a gambler. 330 01:22:16,890 --> 01:22:18,005 Cheat. 331 01:22:20,769 --> 01:22:24,011 He used to come around on paydays and clean out my crew. 332 01:22:26,942 --> 01:22:29,024 Then one night he pulled a gun and... 333 01:22:30,904 --> 01:22:32,394 Well, I had to shoot and... 334 01:22:36,160 --> 01:22:37,491 I killed him and... 335 01:22:39,329 --> 01:22:40,990 Of course, she never talked to me. 336 01:22:41,081 --> 01:22:43,197 Never had anything to do with me after that, but... 337 01:22:49,339 --> 01:22:51,330 She was the only woman I ever loved. 338 01:22:53,552 --> 01:22:54,837 I still love her. 339 01:23:05,689 --> 01:23:06,804 Will. 340 01:23:07,649 --> 01:23:08,649 Look. 341 01:23:15,032 --> 01:23:17,523 We cannot let that false light wreck another ship. 342 01:23:32,883 --> 01:23:35,750 - And still we do nothing? - That's right. 343 01:23:35,844 --> 01:23:38,836 - Just try to stay alive. - They'll wreck her. 344 01:23:42,601 --> 01:23:44,466 We just stay alive. 345 01:26:47,744 --> 01:26:49,154 Distress rockets. 346 01:29:40,000 --> 01:29:41,160 Will. 347 01:29:51,887 --> 01:29:53,297 Will! 348 01:29:54,598 --> 01:29:55,838 Will! 349 01:30:41,186 --> 01:30:42,186 Emily Jane. 350 01:30:46,066 --> 01:30:47,066 Will. 351 01:30:51,738 --> 01:30:53,023 Will denton. 352 01:31:37,784 --> 01:31:39,069 You're not her. 353 01:31:42,998 --> 01:31:44,078 Will. 354 01:31:45,000 --> 01:31:46,080 It's not her. 355 01:31:48,420 --> 01:31:49,455 Why? 356 01:31:51,256 --> 01:31:52,256 Why? 357 01:31:53,425 --> 01:31:54,460 He made me. 358 01:32:00,015 --> 01:32:03,382 Mr. denton, help me. Help me, please. 359 01:33:11,002 --> 01:33:12,583 Whoo! 360 01:33:21,763 --> 01:33:23,094 Whoo, whoo! 361 01:36:27,657 --> 01:36:29,648 Denton is alive, Mr. tarcante. 362 01:36:30,868 --> 01:36:32,324 I want him back. 363 01:37:41,314 --> 01:37:42,314 Are you sure? 364 01:37:43,441 --> 01:37:45,227 Yep, I'm sure. 365 01:37:45,985 --> 01:37:47,020 Why? 366 01:37:53,368 --> 01:37:54,949 Because I have to. 367 01:37:59,040 --> 01:38:00,155 Maybe. 368 01:38:03,211 --> 01:38:06,829 But the same crazy man who saved my life. 369 01:38:14,514 --> 01:38:15,514 Ahh. 370 01:38:46,254 --> 01:38:47,254 Ah. 371 01:41:44,974 --> 01:41:46,214 What are you doing here? 372 01:41:48,811 --> 01:41:50,927 Well, when a lady cries out for help... 373 01:41:52,481 --> 01:41:54,187 I am not a lady. 374 01:41:55,860 --> 01:41:56,940 I'm a maid. 375 01:41:59,905 --> 01:42:03,022 I'm not Emily Jane, I'm not Arabella ponsonby. 376 01:42:03,117 --> 01:42:06,075 She was killed with all the others on the ship. 377 01:42:06,162 --> 01:42:09,950 I just took her name because I thought that way I could stay alive. 378 01:42:10,041 --> 01:42:11,906 But I was her maid. 379 01:42:12,877 --> 01:42:13,912 I'm a nobody. 380 01:42:14,545 --> 01:42:16,035 A nobody. 381 01:42:19,133 --> 01:42:20,543 I'll help a nobody, then. 382 01:42:30,645 --> 01:42:33,307 How dare you come into a lady's room like this. 383 01:42:55,252 --> 01:42:56,252 Come on. 384 01:43:03,511 --> 01:43:04,511 Hurry! 385 01:43:06,472 --> 01:43:07,472 I can't. 386 01:43:12,061 --> 01:43:14,097 I can't. I... 387 01:43:14,188 --> 01:43:17,680 Where do I go? To a cave to be hunted like you? 388 01:43:19,193 --> 01:43:22,481 Here, at least I've got clothes, food, a bed. 389 01:43:23,489 --> 01:43:26,231 What can you give me? Nothing. 390 01:43:28,285 --> 01:43:31,277 You asked for help. We risked our lives. 391 01:43:42,091 --> 01:43:44,423 Will, please understand. 392 01:43:50,349 --> 01:43:51,714 I understand. 393 01:49:52,252 --> 01:49:53,788 Denton! 394 01:50:08,811 --> 01:50:11,097 Denton! 395 01:50:38,465 --> 01:50:40,046 Denton! 396 01:51:15,210 --> 01:51:17,622 On this 15th of November, 397 01:51:17,713 --> 01:51:22,082 in the year of our lord, 1865. 398 01:51:23,177 --> 01:51:25,133 L, Jonathan kongre... 399 01:51:27,181 --> 01:51:31,265 By the authority vested in me as sovereign of this latitude... 400 01:51:32,102 --> 01:51:34,218 And as your captain... 401 01:51:35,522 --> 01:51:39,481 Do accuse you, William denton, 402 01:51:39,568 --> 01:51:43,857 and the person of one, guiseppe montefiore, peasant... 403 01:51:45,282 --> 01:51:46,692 Of the callous... 404 01:51:47,701 --> 01:51:49,362 And premeditated murder... 405 01:51:50,954 --> 01:51:52,910 Of six citizens... 406 01:51:54,333 --> 01:51:55,493 Of this realm. 407 01:51:56,960 --> 01:51:58,325 Come out, will! 408 01:51:59,504 --> 01:52:01,870 Claim your peasant! 409 01:52:03,550 --> 01:52:06,883 I hardly think there is any doubt of your guilt. 410 01:52:08,055 --> 01:52:10,216 You're not man enough to get denton. 411 01:52:14,478 --> 01:52:16,309 Little chattering man. 412 01:53:06,905 --> 01:53:07,905 Sir... 413 01:53:12,744 --> 01:53:15,360 You slept well, I trust, miss ponsonby? 414 01:53:17,499 --> 01:53:19,990 By all the pleasure I can bring to you. 415 01:53:21,003 --> 01:53:23,335 Have brought me, miss ponsonby. 416 01:53:37,936 --> 01:53:38,936 Please! 417 01:53:39,896 --> 01:53:41,852 He has been sentenced. 418 01:53:44,484 --> 01:53:47,021 I did what you told me! 419 01:53:49,031 --> 01:53:51,272 I want denton! 420 01:54:25,692 --> 01:54:30,311 - I want him alive. - Alto, alto, alto! 421 01:54:30,405 --> 01:54:32,987 Call the men on board, the woman is theirs. 422 01:54:33,075 --> 01:54:35,987 Everybody on board, the woman is yours! 423 01:54:39,581 --> 01:54:42,994 At last, a queen of tragedy. 424 01:54:43,085 --> 01:54:45,872 You made me an actress. I'm not Arabella ponsonby at all! 425 01:54:45,962 --> 01:54:48,294 I lied to you, I lied, I lied! 426 01:54:48,507 --> 01:54:52,716 No! Kongre! 427 01:54:52,803 --> 01:54:54,043 Kongre! 428 02:00:24,926 --> 02:00:26,837 That will eliminate temptation. 429 02:00:49,242 --> 02:00:50,607 Remember, kongre... 430 02:00:51,911 --> 02:00:53,321 I can save you. 431 02:01:03,006 --> 02:01:05,998 They'll believe my story when the relief ship gets here. 432 02:01:06,509 --> 02:01:07,589 So... 433 02:01:08,970 --> 02:01:10,801 You will be the lightkeeper. 434 02:01:12,891 --> 02:01:13,891 And 1? 435 02:01:16,519 --> 02:01:19,056 You can be a passenger on that wrecked steam ship. 436 02:01:35,497 --> 02:01:37,704 You evil son of a bitch. 437 02:01:45,924 --> 02:01:47,960 I can smell you from here. 26183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.