Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,290 --> 00:02:06,750
Pass it left to Jack!
2
00:02:06,792 --> 00:02:08,376
Pass the bloody thing, Tom!
3
00:02:08,417 --> 00:02:09,627
Tom, pass it left!
4
00:02:09,710 --> 00:02:11,462
Pass the ball! Come on, Tom!
5
00:02:11,546 --> 00:02:12,129
To Jack!
6
00:02:12,255 --> 00:02:13,214
Go on, Tom!
7
00:02:18,219 --> 00:02:19,303
Tom!
8
00:02:20,930 --> 00:02:22,807
What's that man's name?!
9
00:02:27,895 --> 00:02:29,229
You see the girls, Jack?
10
00:02:32,608 --> 00:02:35,235
Push on! Move it, boys! Come on!
11
00:02:37,321 --> 00:02:38,739
Stand tall!
12
00:02:38,781 --> 00:02:39,782
There you go... straight.
13
00:02:41,282 --> 00:02:42,116
Go on, Vicar!
14
00:02:42,242 --> 00:02:43,201
Sean! Sean!
15
00:02:47,664 --> 00:02:49,207
Go on... keep going!
16
00:03:04,680 --> 00:03:05,473
Break it up!
17
00:03:09,018 --> 00:03:10,436
I need you on the field, lad.
18
00:03:10,519 --> 00:03:11,687
- Huh?
- You're all right.
19
00:03:18,026 --> 00:03:20,821
Behind you!
20
00:03:23,407 --> 00:03:24,700
Jack!
21
00:03:25,701 --> 00:03:26,451
Take it, Jack!
22
00:03:41,507 --> 00:03:43,843
Well done, old chap!
23
00:03:43,885 --> 00:03:44,844
Well done, Jack.
24
00:03:44,886 --> 00:03:47,138
Is there anything else left
in there?
25
00:03:58,858 --> 00:04:01,110
How long you going to be
in that bathtub, Vicar?
26
00:04:01,193 --> 00:04:02,111
As long as I like.
27
00:04:02,194 --> 00:04:04,613
Stand tall, Vicar.
28
00:04:07,490 --> 00:04:09,451
Idiot!
29
00:04:10,744 --> 00:04:12,621
Willoughby, you look wonderful,
darling.
30
00:04:12,704 --> 00:04:13,622
Princess Willoughby.
31
00:04:13,663 --> 00:04:14,664
Miss Willoughby.
32
00:04:14,748 --> 00:04:16,249
Hey, Tom, there's a hair
out of place there, boy.
33
00:04:16,333 --> 00:04:18,502
When are you gentlemen
going to grow up?
34
00:04:18,585 --> 00:04:20,420
"Gentlemen"? Did he
just call us "gentlemen"?
35
00:04:20,504 --> 00:04:21,421
I believe he did.
36
00:04:21,505 --> 00:04:23,255
- I won't take that from anyone.
- Nor will I.
37
00:04:23,339 --> 00:04:25,841
I like when you do this.
38
00:04:25,925 --> 00:04:26,884
Not my hair!
39
00:04:26,968 --> 00:04:28,553
- Willoughby, this is...
- Not the hair!
40
00:04:28,636 --> 00:04:30,263
Not the hair!
41
00:04:34,058 --> 00:04:36,352
And don't think we're going
to take you any more seriously
42
00:04:36,394 --> 00:04:37,895
once you're promoted,
Miss Willoughby.
43
00:04:37,979 --> 00:04:39,397
- We'll see about that.
- Whoo!
44
00:04:39,479 --> 00:04:41,565
Ladies.
45
00:04:41,648 --> 00:04:43,650
Don't worry, Vicar,
they're only women.
46
00:04:43,692 --> 00:04:44,651
They won't bite.
47
00:04:44,693 --> 00:04:45,694
Just be quiet.
48
00:04:59,249 --> 00:05:00,375
Does it hurt?
49
00:05:00,458 --> 00:05:03,670
Uh... yes.
50
00:05:03,711 --> 00:05:05,046
What are you two lovebirds
laughing about?
51
00:05:05,130 --> 00:05:06,089
His eye.
52
00:05:06,131 --> 00:05:07,424
Don't fall for it.
53
00:05:07,507 --> 00:05:08,717
He colors it in with a pen.
54
00:05:08,800 --> 00:05:11,219
I can draw you one
if you're feeling left out.
55
00:05:11,261 --> 00:05:13,387
Go on, then.
56
00:05:13,429 --> 00:05:14,889
What?
57
00:05:14,930 --> 00:05:18,184
Well, I want a black eye
like Jack's.
58
00:05:18,267 --> 00:05:21,687
If you really want one, Harry,
I... can facilitate you.
59
00:05:21,771 --> 00:05:23,022
Want a second black eye, Jack?
60
00:05:23,105 --> 00:05:24,148
No.
61
00:05:28,319 --> 00:05:30,112
That's good.
62
00:05:48,129 --> 00:05:49,422
Are you nervous?
63
00:05:49,505 --> 00:05:50,590
Stop it.
64
00:05:50,631 --> 00:05:52,425
What?
65
00:05:52,467 --> 00:05:54,010
What are you two doing?
66
00:05:54,093 --> 00:05:56,054
Nothing.
67
00:05:57,680 --> 00:05:59,766
I want to dance.
68
00:05:59,807 --> 00:06:02,018
N-Not up there, Ethne.
69
00:06:02,101 --> 00:06:04,269
Now, Ethne, come down
from there, please.
70
00:06:04,311 --> 00:06:07,189
Not until you dance with me,
Harry.
71
00:06:07,272 --> 00:06:09,024
Oh, dear, yes, come down, Ethne.
72
00:06:09,108 --> 00:06:10,526
- For God's sake, be careful.
- Oh, please.
73
00:06:10,609 --> 00:06:11,610
Jack, tell her to get down.
74
00:06:11,652 --> 00:06:12,903
When does she ever listen to me?
75
00:06:12,987 --> 00:06:15,114
Ethne, listen to Jack, please.
76
00:06:15,155 --> 00:06:16,323
Relax, Harry.
77
00:06:16,407 --> 00:06:17,324
Listen to me.
78
00:06:17,408 --> 00:06:18,617
Thank you, Jack.
79
00:06:18,659 --> 00:06:19,660
I will not pirouette.
80
00:06:19,702 --> 00:06:20,953
Dance with me.
81
00:06:20,995 --> 00:06:21,995
Right, right.
82
00:06:25,540 --> 00:06:27,292
- Oh, my God.
- Scary, isn't it, Harry?
83
00:06:27,375 --> 00:06:29,169
Don't be such a bore, Harry.
84
00:06:31,004 --> 00:06:31,922
I'm trying.
85
00:06:32,005 --> 00:06:32,923
Ooh! Ooh!
86
00:06:33,006 --> 00:06:34,800
Oh!
87
00:06:34,841 --> 00:06:35,634
Please be careful, okay?
88
00:06:35,717 --> 00:06:36,968
It's not very funny, Ethne.
89
00:06:37,052 --> 00:06:38,260
Excuse me, Mr. Faversham, sir.
90
00:06:38,344 --> 00:06:43,307
Your father is asking
for you and Miss Eustace.
91
00:06:43,349 --> 00:06:44,600
Oh.
92
00:06:44,684 --> 00:06:46,060
Thank you.
93
00:06:50,565 --> 00:06:52,442
- Sir.
- Sir.
94
00:06:52,525 --> 00:06:53,443
Colonel Sutch.
95
00:06:53,526 --> 00:06:54,444
Harry, my boy.
96
00:06:54,527 --> 00:06:55,485
How are you, sir?
97
00:06:55,569 --> 00:06:56,528
Well, well. Mum.
98
00:06:56,611 --> 00:06:57,613
Colonel Sutch.
99
00:06:57,696 --> 00:06:59,615
I'm sorry to send for you,
my dear.
100
00:06:59,698 --> 00:07:02,075
I was hoping to steal you
for the last dance.
101
00:07:02,159 --> 00:07:04,077
It'd be my pleasure, General.
102
00:07:04,203 --> 00:07:06,830
Your son won't dance with me.
103
00:07:08,248 --> 00:07:09,833
Where were you?
104
00:07:09,917 --> 00:07:12,877
Catching a breath of air, sir.
105
00:07:17,882 --> 00:07:19,259
My dear.
106
00:07:25,056 --> 00:07:29,310
She is very beautiful, Harry.
107
00:07:29,393 --> 00:07:31,937
Yes, she is, sir.
108
00:07:32,021 --> 00:07:33,689
I was thinking how proud
my father would be
109
00:07:33,772 --> 00:07:34,732
if he were here.
110
00:07:34,773 --> 00:07:37,318
An officer who gave his life
for his country
111
00:07:37,401 --> 00:07:39,612
deserves far more respect
than I do.
112
00:07:39,695 --> 00:07:41,739
I wish I'd met him.
113
00:07:46,034 --> 00:07:48,495
Are you ready, my dear?
114
00:07:50,413 --> 00:07:52,249
With all my heart.
115
00:07:59,589 --> 00:08:02,551
My lords, ladies and gentlemen,
the general.
116
00:08:11,225 --> 00:08:13,728
Dr. Johnson once said
117
00:08:13,811 --> 00:08:16,189
every man feels meanly
about himself
118
00:08:16,272 --> 00:08:18,525
for not having been a soldier.
119
00:08:18,566 --> 00:08:21,819
Well, that's something
no one here tonight need fear.
120
00:08:21,902 --> 00:08:24,238
Whether or not you've seen
active service
121
00:08:24,321 --> 00:08:28,492
you have shown yourselves
willing to lay down your lives
122
00:08:28,575 --> 00:08:29,743
and for that...
123
00:08:29,785 --> 00:08:31,579
I salute you.
124
00:08:31,662 --> 00:08:35,249
- The Royal Cumbrians!
- The Royal Cumbrians!
125
00:08:39,961 --> 00:08:43,715
Now, in my mind, there is
only one sacrifice more noble
126
00:08:43,798 --> 00:08:46,635
than pledging one's life
for one's country
127
00:08:46,676 --> 00:08:51,056
and that is... loving...
128
00:08:51,139 --> 00:08:53,766
and marrying a man who does.
129
00:08:53,808 --> 00:08:54,767
- Marry?!
- Marry?!
130
00:08:54,809 --> 00:08:58,437
Harry... and Ethne.
131
00:08:58,479 --> 00:08:59,981
Harry and Ethne!
132
00:09:04,485 --> 00:09:05,236
Bravo!
133
00:09:05,319 --> 00:09:08,406
Bravo! Bravo!
134
00:09:24,171 --> 00:09:25,297
Form a square!
135
00:09:27,049 --> 00:09:28,508
Form a square!
136
00:10:28,900 --> 00:10:31,861
Well, now that we've had
such a public engagement
137
00:10:31,903 --> 00:10:34,405
can we have a nice,
quiet wedding, please?
138
00:10:34,489 --> 00:10:35,906
Not on your life!
139
00:10:35,948 --> 00:10:39,201
I want the full works,
the church near my home
140
00:10:39,243 --> 00:10:42,329
and then a rousing speech
from your father.
141
00:10:42,371 --> 00:10:43,706
Mm.
142
00:10:43,747 --> 00:10:44,707
My father?
143
00:10:44,748 --> 00:10:45,874
- Mm-hmm.
- Mm-hmm.
144
00:10:45,916 --> 00:10:48,210
"I'd like
to congratulate my son.
145
00:10:48,252 --> 00:10:52,214
When I was his age, I was
in charge of a full regiment."
146
00:10:52,298 --> 00:10:53,840
He doesn't sound
anything like that.
147
00:10:53,923 --> 00:10:54,841
Oh, yes, he does.
148
00:10:54,924 --> 00:10:57,218
Besides, you will be
in charge of a regiment.
149
00:11:04,142 --> 00:11:05,560
Quiet!
150
00:11:05,602 --> 00:11:06,645
It'll be Jack and Isabelle's
turn next.
151
00:11:06,728 --> 00:11:08,563
Jack? Oh, no,
Jack will never get married.
152
00:11:08,605 --> 00:11:09,855
He's too much of a soldier.
153
00:11:09,939 --> 00:11:10,731
So are you.
154
00:11:10,815 --> 00:11:12,858
Yes, but not like him.
155
00:11:12,942 --> 00:11:17,238
Yes, you are, more than him,
more than any of them.
156
00:11:17,321 --> 00:11:19,532
You're my husband.
157
00:11:19,615 --> 00:11:21,242
Good night, ladies
158
00:11:21,325 --> 00:11:23,494
Good night, ladies...
159
00:11:23,578 --> 00:11:24,662
Go away.
160
00:11:24,745 --> 00:11:25,913
Please, ignore them.
161
00:11:25,997 --> 00:11:27,456
Don't act like children!
162
00:11:27,497 --> 00:11:31,084
Merrily, we roll along,
roll along, roll along
163
00:11:31,126 --> 00:11:34,087
Merrily, we roll along
until the morning comes
164
00:11:34,129 --> 00:11:37,507
Good night, gentlemen,
good night, gentlemen...
165
00:11:37,591 --> 00:11:39,510
Good night, Ethne!
166
00:11:39,593 --> 00:11:41,929
Good night, Harry!
167
00:11:41,970 --> 00:11:45,973
Good night, Ethne,
we have to take him home!
168
00:11:51,813 --> 00:11:53,273
Hyah! Hyah!
169
00:11:59,654 --> 00:12:01,697
Come on, Harry, keep up!
170
00:12:03,616 --> 00:12:05,576
Come on, John!
171
00:12:16,962 --> 00:12:19,798
Come on, Mr. Castleton,
get it out!
172
00:12:19,839 --> 00:12:20,966
Mr. Trench, carry on!
173
00:12:21,007 --> 00:12:23,885
Mr. Castleton's dead...
enemy spear through the foot!
174
00:12:23,969 --> 00:12:24,970
Come on, get a move on!
175
00:12:25,053 --> 00:12:26,471
Get it out!
176
00:12:28,014 --> 00:12:30,183
Come on, let's go! Come on!
177
00:12:41,611 --> 00:12:43,905
Gentlemen, the colonel!
178
00:12:54,957 --> 00:12:56,124
Gentlemen.
179
00:12:57,376 --> 00:12:58,502
I have some news.
180
00:12:58,585 --> 00:13:03,173
An army of Muhammadan fanatics
under the command
181
00:13:03,257 --> 00:13:07,344
of their self-proclaimed
messiah, the Mahdi
182
00:13:07,428 --> 00:13:11,764
has attacked a British fortress
in the Sudan.
183
00:13:11,848 --> 00:13:14,184
Our forces there fought a heroic
184
00:13:14,267 --> 00:13:17,395
but in the end hopeless,
rearguard action.
185
00:13:19,189 --> 00:13:22,609
They were slaughtered to a man.
186
00:13:22,692 --> 00:13:25,945
As a result of these hostilities
187
00:13:26,028 --> 00:13:30,866
several regiments,
including the Royal Cumbrians
188
00:13:30,950 --> 00:13:35,037
will be shipping out
to the Sudan within the week.
189
00:13:35,121 --> 00:13:38,207
Congratulations to you all.
190
00:13:38,291 --> 00:13:42,377
This government
has finally seen fit
191
00:13:42,419 --> 00:13:44,171
to send its soldiers to war.
192
00:13:51,053 --> 00:13:52,220
Finally, we're off.
193
00:13:53,972 --> 00:13:55,140
Gentlemen.
194
00:13:57,976 --> 00:14:02,063
God has endowed
195
00:14:02,146 --> 00:14:03,981
the British race
196
00:14:04,065 --> 00:14:06,734
with a worldwide empire
197
00:14:06,818 --> 00:14:09,571
that they may execute
198
00:14:09,612 --> 00:14:12,407
His sovereign purpose
in the world.
199
00:14:12,490 --> 00:14:15,076
The victories you will have
over the heathen
200
00:14:15,243 --> 00:14:21,707
are the victories
of the nobler soul in man.
201
00:14:21,790 --> 00:14:25,878
- God save the queen.
- God save the queen!
202
00:14:35,637 --> 00:14:36,721
All together!
203
00:14:36,805 --> 00:14:40,016
This is what nerves do
to grown men.
204
00:14:40,100 --> 00:14:44,437
If we're going to go to war,
I wish we'd just get on with it.
205
00:14:44,479 --> 00:14:47,065
Do you ever think
about what it's going to be like
206
00:14:47,190 --> 00:14:49,359
when we get there?
207
00:14:49,443 --> 00:14:51,402
All the time.
208
00:14:51,485 --> 00:14:53,070
Don't you?
209
00:14:53,154 --> 00:14:54,780
I sometimes wonder
210
00:14:54,822 --> 00:14:58,034
what a godforsaken desert
in the middle of nowhere
211
00:14:58,117 --> 00:14:59,827
has to do
with Her Majesty the queen.
212
00:15:02,663 --> 00:15:03,956
What's going on?
213
00:15:03,998 --> 00:15:04,999
What happened?
214
00:15:05,041 --> 00:15:07,793
Aren't you afraid
you won't come back?
215
00:15:07,876 --> 00:15:12,297
Did you have a bad dream
about me or something?
216
00:15:12,339 --> 00:15:15,300
Did I get my head lopped off
by one of those Mahdi savages?
217
00:15:15,384 --> 00:15:17,886
Yes, Jack.
218
00:15:17,970 --> 00:15:19,638
Of course, I'm scared.
219
00:15:19,680 --> 00:15:22,141
Then, what...
220
00:15:24,976 --> 00:15:26,311
...what makes you go?
221
00:15:26,394 --> 00:15:30,648
I suppose... I'm going
222
00:15:30,690 --> 00:15:32,025
because you're going...
223
00:15:32,150 --> 00:15:36,821
you, Trench, Castleton,
even Willoughby...
224
00:15:36,905 --> 00:15:39,532
but especially you.
225
00:15:41,575 --> 00:15:44,578
There's no one
I'd sooner trust my life with.
226
00:16:43,886 --> 00:16:44,845
What is this?
227
00:16:44,887 --> 00:16:46,806
My papers, sir.
228
00:16:46,889 --> 00:16:50,058
If it's leave you want,
there's a different procedure.
229
00:16:50,141 --> 00:16:53,228
Normally I wouldn't consider it
in the circumstances
230
00:16:53,311 --> 00:16:55,563
but given that you've
just got engaged...
231
00:16:55,605 --> 00:16:56,731
It isn't leave I want, sir.
232
00:17:00,235 --> 00:17:02,446
I wish to resign my commission.
233
00:17:08,075 --> 00:17:10,536
If I were you,
I'd think very carefully
234
00:17:10,620 --> 00:17:12,997
about what
you're saying, Lieutenant.
235
00:17:13,080 --> 00:17:15,500
I've made up my mind, sir.
236
00:17:15,583 --> 00:17:20,254
We'll talk about this when
you've spoken with your father.
237
00:17:20,338 --> 00:17:24,007
It isn't his decision, sir.
238
00:17:24,091 --> 00:17:27,261
I do not accept
these papers, Lieutenant
239
00:17:27,302 --> 00:17:29,596
and I do not accept
that one of my men
240
00:17:29,638 --> 00:17:30,889
would walk out
on his regiment...
241
00:17:30,973 --> 00:17:32,015
- Sir... ...the very week
242
00:17:32,141 --> 00:17:33,642
we are shipping off to war!
243
00:17:38,105 --> 00:17:42,358
Now, as far as I'm concerned,
you were never here.
244
00:17:42,442 --> 00:17:45,195
You can thank
your father for that.
245
00:17:47,238 --> 00:17:48,323
Sir...
246
00:17:52,786 --> 00:17:55,163
I wish to resign my commission.
247
00:17:59,792 --> 00:18:02,294
Please leave
these barracks immediately.
248
00:18:25,984 --> 00:18:27,694
Whoa!
249
00:18:31,364 --> 00:18:34,117
Hello, Miss Willoughby!
250
00:18:34,200 --> 00:18:35,785
I thought I could smell
251
00:18:35,868 --> 00:18:38,371
the scent of fresh roses
in the air.
252
00:18:38,454 --> 00:18:39,706
Harry's resigned.
253
00:18:39,789 --> 00:18:40,832
Resigned what?
254
00:18:40,873 --> 00:18:42,667
His bloody commission,
what do you think?
255
00:18:45,378 --> 00:18:46,796
What did Hamilton do?
256
00:18:46,880 --> 00:18:48,464
Refuse him leave to marry Ethne?
257
00:18:48,547 --> 00:18:49,923
Hamilton didn't do anything.
258
00:18:50,007 --> 00:18:51,341
There was no excuse for it.
259
00:18:51,425 --> 00:18:52,509
"Excuse for it"?
260
00:18:52,593 --> 00:18:54,136
You're talking about Harry.
261
00:18:54,219 --> 00:18:55,929
He's right, Tom.
He's just got engaged.
262
00:18:56,013 --> 00:18:57,723
It's perfectly natural
to have doubts.
263
00:18:57,806 --> 00:19:00,684
We're sent to war, and
the very next day he resigns?
264
00:19:00,726 --> 00:19:02,228
There's no doubt about it.
265
00:19:02,269 --> 00:19:03,521
What's that supposed to mean?
266
00:19:03,604 --> 00:19:04,687
I think it's perfectly clear
what it means.
267
00:19:04,729 --> 00:19:06,356
- Tom, don't be absurd.
- Shut up, Vicar.
268
00:19:06,439 --> 00:19:07,899
It means he's a coward, Jack.
269
00:19:13,071 --> 00:19:15,031
Then say that to his face.
270
00:19:15,156 --> 00:19:16,283
I would've done
271
00:19:16,366 --> 00:19:18,827
only he left the barracks
before I had a chance.
272
00:19:18,910 --> 00:19:21,203
All right, then,
say it to my face.
273
00:19:21,287 --> 00:19:22,455
Easy, Jack.
274
00:19:26,250 --> 00:19:27,543
Harry's a disgrace!
275
00:19:28,669 --> 00:19:30,796
He's disgraced the regiment!
276
00:19:30,880 --> 00:19:31,672
Jack!
277
00:19:31,756 --> 00:19:33,299
He's the best soldier
in the regiment!
278
00:19:33,382 --> 00:19:35,468
Obviously not when it counts.
279
00:19:38,012 --> 00:19:39,137
Get off!
280
00:19:40,138 --> 00:19:42,015
I will tell him
281
00:19:42,140 --> 00:19:44,268
but not to his face...
he doesn't deserve it.
282
00:19:44,351 --> 00:19:45,519
He deserves to be treated
283
00:19:45,602 --> 00:19:47,688
with the same contempt
that he treated us.
284
00:19:47,729 --> 00:19:48,689
What contempt?
285
00:19:48,730 --> 00:19:49,898
Did he talk to you about it?
286
00:19:49,940 --> 00:19:53,610
Did he talk to any of you?
287
00:19:53,694 --> 00:19:54,820
He's left our backs exposed
288
00:19:54,903 --> 00:19:56,904
and he doesn't even have
the courage to tell us.
289
00:20:04,621 --> 00:20:06,289
He was my friend, too, Jack.
290
00:20:14,088 --> 00:20:15,923
He'll be there.
291
00:20:24,807 --> 00:20:26,392
This has to be answered.
292
00:20:46,619 --> 00:20:48,579
Do you, Harry Faversham
293
00:20:48,663 --> 00:20:52,792
take this woman to be
your lawful, wedded wife?
294
00:20:52,875 --> 00:20:55,378
Yes, and you may kiss the bride.
295
00:20:55,461 --> 00:20:56,629
You can't jump ahead like that.
296
00:20:56,713 --> 00:20:58,089
You have to let me enjoy
my wedding.
297
00:20:58,214 --> 00:20:59,090
Oh.
298
00:20:59,215 --> 00:21:00,967
It's your fault we won't be able
299
00:21:01,050 --> 00:21:03,385
to do the real one
for another six months.
300
00:21:03,468 --> 00:21:05,179
There's no reason why
we can't get married
301
00:21:05,262 --> 00:21:06,346
whenever we like, is there?
302
00:21:06,430 --> 00:21:07,389
I've heard that before.
303
00:21:07,473 --> 00:21:09,767
I've left the army.
304
00:21:11,810 --> 00:21:16,148
No, Ethne, I...
I have... left the army.
305
00:21:22,779 --> 00:21:23,738
Why?
306
00:21:28,159 --> 00:21:33,498
Well, there was talk
they may send us abroad...
307
00:21:33,540 --> 00:21:35,542
for a year or two.
308
00:21:39,128 --> 00:21:41,839
I didn't want to wait that long
to get married.
309
00:21:41,881 --> 00:21:46,052
Well, I would've waited...
310
00:21:46,135 --> 00:21:48,054
or come with you.
311
00:21:48,137 --> 00:21:50,431
My mother did the same
for my father.
312
00:21:50,515 --> 00:21:53,643
Yes, I know, but it isn't
what I wanted for us.
313
00:21:56,645 --> 00:21:59,564
You're all that matters
to me now.
314
00:22:02,192 --> 00:22:04,236
Where were they going
to send you?
315
00:22:08,907 --> 00:22:10,534
They weren't sure.
316
00:22:17,749 --> 00:22:19,584
Mr. Faversham.
317
00:23:10,133 --> 00:23:13,386
Is this your friends' idea
of a joke?
318
00:23:13,469 --> 00:23:15,430
What is it, Harry?
319
00:23:20,434 --> 00:23:22,352
Feathers of... of cowardice.
320
00:23:24,646 --> 00:23:27,733
Yesterday, we... were informed
321
00:23:27,816 --> 00:23:30,027
that our regiment
would be shipping out
322
00:23:30,110 --> 00:23:32,112
to the Sudan...
323
00:23:34,114 --> 00:23:37,283
...that we would be...
sent to war.
324
00:23:37,325 --> 00:23:39,452
You don't know where
they were sending you...
325
00:23:39,536 --> 00:23:42,122
you said so yourself...
and you did it for me.
326
00:23:42,205 --> 00:23:43,707
- Ethne...
- Nobody in their right minds
327
00:23:43,790 --> 00:23:46,418
could call you a coward,
especially not your friends.
328
00:23:46,501 --> 00:23:48,628
There's been some kind
of misunderstanding.
329
00:23:48,712 --> 00:23:50,630
You have to clear it up.
330
00:23:50,672 --> 00:23:52,923
You have to go back
to the regiment and clear it up.
331
00:23:53,007 --> 00:23:53,924
No, I can't.
332
00:23:54,008 --> 00:23:55,050
Then I will.
333
00:23:55,134 --> 00:23:58,637
I'll go see Trent, Willoughby
and Castleton myself
334
00:23:58,721 --> 00:24:01,557
and tell them it's
my fault you resigned
335
00:24:01,641 --> 00:24:02,600
that you did it for me.
336
00:24:02,683 --> 00:24:05,478
It has nothing to do with you,
Ethne!
337
00:24:09,689 --> 00:24:11,650
Then why?
338
00:24:13,860 --> 00:24:18,198
I never wanted to join the army!
339
00:24:24,746 --> 00:24:27,206
I did it for my father.
340
00:24:27,248 --> 00:24:30,168
I thought I'd serve out
my commission
341
00:24:30,251 --> 00:24:31,169
in a year or two
342
00:24:31,252 --> 00:24:33,838
keep everyone happy,
and then I could just...
343
00:24:33,921 --> 00:24:36,966
You'd what, wait till we were
married to tell me the truth?
344
00:24:37,008 --> 00:24:40,136
No, Ethne, I-I never meant
to lie to you.
345
00:24:40,178 --> 00:24:43,472
No, but you were quite happy
to let me deceive myself.
346
00:24:43,555 --> 00:24:47,518
Do you think people
will let us forget this?
347
00:24:47,559 --> 00:24:51,021
I don't care
what people think, Ethne.
348
00:24:51,063 --> 00:24:53,190
All I care about is us.
349
00:24:55,234 --> 00:24:57,027
It's not about us, Harry.
350
00:24:57,153 --> 00:25:00,655
It's not just about us.
351
00:25:00,697 --> 00:25:01,656
What about Jack?
352
00:25:01,698 --> 00:25:03,491
He would give his life for you.
353
00:25:03,575 --> 00:25:05,035
Don't you think I know that?
354
00:25:05,076 --> 00:25:06,411
Then go back.
355
00:25:06,494 --> 00:25:08,872
It's not too late.
356
00:25:08,914 --> 00:25:11,458
Tell them
you wouldn't have resigned
357
00:25:11,541 --> 00:25:13,710
if it weren't for me.
358
00:25:13,794 --> 00:25:16,171
I would... have resigned...
359
00:25:19,882 --> 00:25:24,887
...and I wouldn't have gone
to war for anything or anyone.
360
00:25:28,808 --> 00:25:32,020
Then you are a coward.
361
00:25:53,456 --> 00:25:54,415
Fight for England!
362
00:26:07,970 --> 00:26:11,265
"Avoid drinking local water
and spirits
363
00:26:11,307 --> 00:26:13,893
"avoid local barrooms
and brothels
364
00:26:13,934 --> 00:26:18,105
and, above all, remember,
you're a Christian soldier."
365
00:26:18,189 --> 00:26:19,815
Why'd they give this to me?
366
00:26:19,899 --> 00:26:21,442
It must be for you, Vicar.
367
00:26:35,497 --> 00:26:36,873
Father?
368
00:26:41,712 --> 00:26:43,004
After you.
369
00:26:45,298 --> 00:26:46,507
May I speak with you, sir?
370
00:26:48,968 --> 00:26:50,553
I don't know you.
371
00:26:56,893 --> 00:26:58,936
I need to speak with you, sir.
372
00:27:22,834 --> 00:27:25,420
British attack
the City of Korti!
373
00:27:25,503 --> 00:27:29,132
British casualties in the Sudan!
374
00:28:10,838 --> 00:28:13,007
Something wrong, Jack?
375
00:28:25,811 --> 00:28:27,730
Well, I don't know about you lot
376
00:28:27,771 --> 00:28:30,733
but I'm going to get a drink
before Mustafa does.
377
00:28:33,986 --> 00:28:35,071
It's probably poisoned.
378
00:28:39,951 --> 00:28:42,827
Mustafa, after you, mate.
379
00:28:48,625 --> 00:28:50,919
- Take cover!
- Stay down!
380
00:28:51,003 --> 00:28:52,921
Take cover! Take cover!
381
00:28:53,005 --> 00:28:54,006
Where is he?
382
00:28:54,089 --> 00:28:55,215
Get down and stay down!
383
00:28:55,299 --> 00:28:56,633
- Get down!
- Take cover!
384
00:28:56,717 --> 00:28:57,426
Where is he?
385
00:28:57,467 --> 00:28:59,385
Where is he?
386
00:28:59,468 --> 00:29:00,595
Take cover!
387
00:29:00,678 --> 00:29:02,138
Stay down! Stay down, everyone!
388
00:29:02,221 --> 00:29:06,392
Find him! Find him!
Where the bloody hell is he?
389
00:29:06,476 --> 00:29:07,435
He's on the roof!
390
00:29:07,518 --> 00:29:08,728
- Where?!
- Over there!
391
00:29:08,770 --> 00:29:10,104
Over there!
392
00:29:16,318 --> 00:29:17,402
Get him!
393
00:29:28,497 --> 00:29:29,790
Now!
394
00:29:32,959 --> 00:29:35,211
- Move!
- Right, sir.
395
00:30:07,034 --> 00:30:07,492
Hey!
396
00:30:10,996 --> 00:30:12,456
Put the gun down.
397
00:30:14,166 --> 00:30:16,126
Put the gun down.
398
00:30:24,342 --> 00:30:25,969
Put the gun down!
399
00:30:38,273 --> 00:30:40,274
Tell him to put the gun down!
400
00:30:45,070 --> 00:30:46,363
Put your gun down!
401
00:30:46,405 --> 00:30:51,786
For God sakes, man,
put your gun down!
402
00:30:59,209 --> 00:30:59,918
Don't.
403
00:31:03,880 --> 00:31:04,548
Hold your fire.
404
00:31:08,051 --> 00:31:08,969
Put the gun down.
405
00:31:10,470 --> 00:31:12,347
Tell him to put his gun down!
406
00:31:12,431 --> 00:31:13,639
Don't! Don't! Don't!
407
00:32:01,102 --> 00:32:02,854
What's done is done, Harry.
408
00:32:02,938 --> 00:32:03,605
No, sir
409
00:32:03,688 --> 00:32:05,231
it isn't.
410
00:32:05,272 --> 00:32:07,358
Something like this happens...
411
00:32:10,236 --> 00:32:12,196
...and you're lost.
412
00:32:14,240 --> 00:32:16,117
You don't know
413
00:32:16,158 --> 00:32:19,203
who you are anymore
or what you're capable of.
414
00:32:20,872 --> 00:32:23,999
Unless I do something...
415
00:32:24,082 --> 00:32:28,587
this is how people will
always remember me...
416
00:32:28,670 --> 00:32:30,297
a feather...
417
00:32:30,339 --> 00:32:35,302
and that is
how I will always see myself...
418
00:32:35,344 --> 00:32:37,304
a coward.
419
00:32:37,346 --> 00:32:42,058
All I know is I can't live
with myself like this.
420
00:32:44,686 --> 00:32:48,398
Who gave you the fourth feather?
421
00:32:50,150 --> 00:32:51,109
Jack Durrance?
422
00:32:53,570 --> 00:32:55,529
No, sir.
423
00:32:55,571 --> 00:32:57,531
Ethne did.
424
00:33:15,131 --> 00:33:16,591
Dearest Ethne:
425
00:33:16,675 --> 00:33:19,719
Forgive me for all the shame
I've caused you.
426
00:33:19,803 --> 00:33:22,139
I can only imagine
the indignities
427
00:33:22,180 --> 00:33:24,391
you must have suffered
because of me.
428
00:33:35,359 --> 00:33:38,029
I hope my leaving London will
at least allow you
429
00:33:38,070 --> 00:33:42,033
to begin your life again,
free of my shadow.
430
00:33:42,116 --> 00:33:45,244
I have no right to your trust
or claim to your love
431
00:33:45,328 --> 00:33:48,664
but please believe,
I never set out to deceive you.
432
00:33:48,747 --> 00:33:50,666
I don't know
433
00:33:50,707 --> 00:33:54,044
if an opportunity will ever
arise to redeem myself
434
00:33:54,128 --> 00:33:56,046
but I have to believe it will
435
00:33:56,130 --> 00:33:57,548
and I have to believe
436
00:33:57,631 --> 00:34:00,259
that this time
I'll face up to my fears
437
00:34:00,342 --> 00:34:04,596
and prove to myself and others,
I'm not a coward.
438
00:34:04,679 --> 00:34:06,931
What did he pay you
to bring him here?
439
00:34:07,015 --> 00:34:09,225
Listen, Gustave,
I wouldn't bring...
440
00:34:09,267 --> 00:34:11,227
Take this.
441
00:34:11,269 --> 00:34:14,022
Now get out.
442
00:34:14,105 --> 00:34:15,732
Don't come back.
443
00:34:19,486 --> 00:34:20,986
What do you want?
444
00:34:21,070 --> 00:34:24,365
Can you take me
to the British camp at Korti?
445
00:34:24,407 --> 00:34:26,701
Across the desert?
446
00:34:26,784 --> 00:34:28,869
Yes.
447
00:34:28,953 --> 00:34:29,996
Why?
448
00:34:36,252 --> 00:34:38,211
Can you take me there or not?
449
00:34:44,092 --> 00:34:46,053
For your time.
450
00:34:49,223 --> 00:34:50,891
Can you speak Arabic?
451
00:34:50,974 --> 00:34:52,601
I can learn.
452
00:34:52,643 --> 00:34:54,560
Yes, but can you learn
to look like an Arab?
453
00:34:54,644 --> 00:34:57,313
If the Mahdi's men find you...
454
00:34:57,397 --> 00:35:01,401
I'm taking a caravan of whores
up to Korti next week.
455
00:35:01,484 --> 00:35:03,403
Come and see me then.
456
00:35:03,486 --> 00:35:07,615
Left, right, left, right,
left, right, left.
457
00:35:07,699 --> 00:35:08,783
Thank you.
458
00:35:08,867 --> 00:35:11,785
Left, right, left, right,
left, right, left.
459
00:35:11,869 --> 00:35:13,287
Congratulations, Jack.
460
00:35:13,370 --> 00:35:15,289
I've decided
to give you a few weeks' leave.
461
00:35:15,331 --> 00:35:18,918
Every report I receive
singles you out for praise.
462
00:35:21,504 --> 00:35:24,465
You and several other officers
will be going to London
463
00:35:24,548 --> 00:35:25,800
to convince Parliament
464
00:35:25,841 --> 00:35:27,967
and the public opinion
that it's high time
465
00:35:28,051 --> 00:35:30,011
this government ordered us
out of Korti
466
00:35:30,136 --> 00:35:32,305
to rescue General Gordon.
467
00:35:32,389 --> 00:35:34,808
With your permission, I'd rather
stay here with the regiment.
468
00:35:34,849 --> 00:35:35,851
Why?
469
00:35:35,892 --> 00:35:37,686
I don't feel
I've done my duty yet.
470
00:35:37,769 --> 00:35:39,813
I wouldn't want
to let the others down.
471
00:35:39,855 --> 00:35:42,607
Permission refused.
472
00:35:42,691 --> 00:35:44,984
Sir, why me?
473
00:35:45,067 --> 00:35:47,320
Because you're a hero, Jack.
474
00:35:47,403 --> 00:35:49,363
With all due respect, sir
475
00:35:49,405 --> 00:35:52,241
I don't think
we've been fighting long enough
476
00:35:52,325 --> 00:35:54,577
to have any heroes
in this campaign.
477
00:36:12,553 --> 00:36:14,138
Shut up!
478
00:36:14,221 --> 00:36:17,683
Keep them quiet, Saadi!
What do I pay you for?!
479
00:36:30,904 --> 00:36:33,073
They are princesses.
480
00:36:33,156 --> 00:36:34,366
Can you imagine
481
00:36:34,449 --> 00:36:36,242
even the savages have royalty?
482
00:36:36,325 --> 00:36:37,535
But the British soldiers
483
00:36:37,618 --> 00:36:39,578
pay me three dirham
an hour for them.
484
00:36:39,662 --> 00:36:41,664
Well worth the trip to Korti.
485
00:36:41,747 --> 00:36:45,334
Is this the Mahdi's territory?
486
00:36:45,418 --> 00:36:48,212
Everywhere is Mahdi territory.
487
00:37:16,572 --> 00:37:18,574
- Mm.
- Mm.
488
00:37:21,119 --> 00:37:22,912
What is it?
489
00:37:22,996 --> 00:37:24,247
She doesn't like my manners?
490
00:37:39,428 --> 00:37:40,763
Savage!
491
00:37:41,722 --> 00:37:42,473
Stop it!
492
00:37:42,556 --> 00:37:45,558
You're not to look at me!
493
00:37:45,600 --> 00:37:47,894
Stop!
494
00:37:47,978 --> 00:37:49,270
Stop doing this!
495
00:37:49,312 --> 00:37:51,856
Stop it! Stop it!
496
00:37:51,940 --> 00:37:53,358
Stop it!
497
00:37:53,441 --> 00:37:55,068
I'll teach you manners!
498
00:37:55,152 --> 00:37:57,446
Stop it! Enough!
499
00:37:58,572 --> 00:37:59,614
That'll teach you manners!
500
00:38:00,656 --> 00:38:02,491
Enough!
501
00:38:12,168 --> 00:38:15,797
You think she'll thank you
for what you did today?
502
00:38:15,838 --> 00:38:18,215
I don't expect her to.
503
00:38:18,298 --> 00:38:20,634
Of course you do;
you saved her life.
504
00:38:20,676 --> 00:38:23,178
Tsk, tsk! Tsk!
505
00:38:34,939 --> 00:38:36,524
They're like children.
506
00:38:36,608 --> 00:38:40,111
They have no concept
of gratitude or loyalty.
507
00:38:40,195 --> 00:38:44,324
That's something you British
don't understand.
508
00:38:44,407 --> 00:38:48,578
You come here,
trying to civilize them
509
00:38:48,662 --> 00:38:51,747
with your Christian values.
510
00:39:07,013 --> 00:39:10,557
Now, she'll thank you.
511
00:39:17,564 --> 00:39:19,941
Don't be so proud, my friend.
512
00:41:24,060 --> 00:41:27,522
There are followers of the Mahdi
everywhere in the Sudan.
513
00:41:27,606 --> 00:41:31,151
The rebel tribes are gathering
forces under the leadership
514
00:41:31,234 --> 00:41:33,487
of the Mahdi to fight us.
515
00:41:33,570 --> 00:41:35,739
We do not need
more reinforcements.
516
00:41:35,822 --> 00:41:37,949
All we need is
for this government
517
00:41:37,991 --> 00:41:39,618
to give an order to march
518
00:41:39,701 --> 00:41:41,702
and we will route the enemy
519
00:41:41,786 --> 00:41:44,664
and preserve the dignity
of our empire.
520
00:41:51,254 --> 00:41:53,131
Have you heard from Harry?
521
00:41:53,172 --> 00:41:54,340
No.
522
00:41:56,467 --> 00:41:58,010
Have you?
523
00:41:58,135 --> 00:42:00,262
No.
524
00:42:00,345 --> 00:42:04,308
Ethne, you can't blame yourself.
525
00:42:04,349 --> 00:42:05,642
You make a stupid mistake
526
00:42:05,726 --> 00:42:08,020
and you pay for it
for the rest of your life.
527
00:42:08,103 --> 00:42:11,398
I can't forgive myself.
528
00:42:11,482 --> 00:42:12,942
You had your reasons.
529
00:42:13,025 --> 00:42:15,318
What reasons?
530
00:42:15,360 --> 00:42:16,611
Pride?
531
00:42:16,694 --> 00:42:21,366
Because I was afraid
of what people would say.
532
00:42:21,449 --> 00:42:25,370
What do I care what people said?
533
00:42:25,412 --> 00:42:26,705
I loved him.
534
00:42:26,788 --> 00:42:28,748
Ethne, you have to...
535
00:42:28,790 --> 00:42:30,667
He came to me, Jack.
536
00:42:32,710 --> 00:42:34,962
He came to me
and I turned him away.
537
00:42:35,045 --> 00:42:37,173
It's all right.
538
00:42:37,256 --> 00:42:41,969
It won't be like this
for the rest of your life.
539
00:42:43,596 --> 00:42:46,390
I'll write to you when I'm gone.
540
00:44:10,054 --> 00:44:13,432
Left, right, left, right,
left, right, left.
541
00:44:13,473 --> 00:44:17,686
Left, right, left,
right, left, right, left.
542
00:44:17,769 --> 00:44:22,149
Left, right, left, right,
left, right, left, right
543
00:44:22,232 --> 00:44:24,193
left, right, stop!
544
00:45:22,248 --> 00:45:23,750
Referee, come on!
545
00:45:23,833 --> 00:45:24,876
That wasn't fair!
546
00:45:32,800 --> 00:45:34,344
Congratulations!
547
00:45:58,825 --> 00:45:59,743
Open up.
548
00:45:59,826 --> 00:46:01,411
He's got no teeth.
Get rid of him.
549
00:46:01,494 --> 00:46:03,413
Who's next?!
550
00:46:03,496 --> 00:46:04,998
Come on, keep 'em coming,
keep 'em coming.
551
00:46:05,081 --> 00:46:07,501
No, he's too small.
552
00:46:09,920 --> 00:46:12,213
I want to see this man's teeth.
553
00:46:14,006 --> 00:46:15,091
He looks strong enough.
554
00:46:15,174 --> 00:46:17,593
Put him
with the baggage porters.
555
00:46:17,677 --> 00:46:19,303
How many more we got?
How many, Bill?
556
00:46:19,387 --> 00:46:22,390
Okay, we need
another three of them.
557
00:46:24,600 --> 00:46:26,519
What's going on?!
558
00:46:26,602 --> 00:46:28,563
This man comes
from a tribe of slaves.
559
00:46:28,646 --> 00:46:30,647
The men will not serve
with him, sir.
560
00:46:30,731 --> 00:46:33,150
Look, we need all the help
we can get.
561
00:46:33,233 --> 00:46:34,651
Baggage porter!
562
00:46:34,735 --> 00:46:37,488
Get him through.
563
00:46:37,571 --> 00:46:38,989
I can't believe it.
564
00:46:39,114 --> 00:46:41,116
Come on. Come on.
Get him through.
565
00:46:41,200 --> 00:46:42,660
Come on, next.
566
00:46:42,743 --> 00:46:45,204
My Dearest Jack:
567
00:46:45,287 --> 00:46:48,331
I was so relieved
to receive your last letter.
568
00:46:48,414 --> 00:46:50,959
While the whole country
is celebrating
569
00:46:51,042 --> 00:46:52,794
your campaign against the Mahdi
570
00:46:52,836 --> 00:46:55,422
all I feel is dread
and all I think about are
571
00:46:55,505 --> 00:46:59,968
the precious times we spent
together: you, Harry, and I.
572
00:47:00,135 --> 00:47:01,886
My father used to say
573
00:47:01,970 --> 00:47:04,930
that God takes away
what's dearest to our hearts
574
00:47:05,014 --> 00:47:07,850
to remind us
how much we take for granted.
575
00:47:07,933 --> 00:47:11,645
Now that it's too late,
I wish I could turn back time.
576
00:47:11,687 --> 00:47:15,149
How differently I'd do things
given a second chance.
577
00:47:15,232 --> 00:47:17,360
Take good care of yourself,
Jack.
578
00:47:17,443 --> 00:47:20,946
I don't mind if you don't
come back covered in glory.
579
00:47:21,071 --> 00:47:23,323
Just come back safely.
580
00:47:23,365 --> 00:47:26,201
Your friend forever, Ethne.
581
00:47:37,628 --> 00:47:39,547
Thoughtful of General Wolseley
582
00:47:39,589 --> 00:47:41,966
to give us these umbrellas,
eh, Vicar?
583
00:47:42,008 --> 00:47:44,010
I burn in the sun.
584
00:48:06,031 --> 00:48:07,324
Come on, now, faster!
585
00:48:07,366 --> 00:48:08,450
Faster!
586
00:48:18,710 --> 00:48:19,669
Watch out!
587
00:49:29,445 --> 00:49:31,781
Abou Fatma.
588
00:49:35,034 --> 00:49:38,370
My name is Abou Fatma.
589
00:49:38,453 --> 00:49:39,538
Vedu.
590
00:49:39,621 --> 00:49:43,875
I was a scout for General Hicks.
591
00:49:47,129 --> 00:49:50,424
There are many in this camp
who serve the Mahdi.
592
00:49:50,465 --> 00:49:54,218
When they find out there's
a British spy amongst them
593
00:49:54,302 --> 00:49:57,138
watching them, they'll kill him.
594
00:49:57,180 --> 00:50:00,475
It won't be long, Vedu.
595
00:50:11,443 --> 00:50:12,903
Why would you warn me?
596
00:50:18,367 --> 00:50:19,410
For money.
597
00:50:19,493 --> 00:50:20,661
I can't pay you.
598
00:50:23,163 --> 00:50:24,957
What's the feather for?
599
00:50:31,254 --> 00:50:33,006
First time I killed a man.
600
00:50:37,719 --> 00:50:39,387
Five men.
601
00:50:39,471 --> 00:50:42,140
Wait.
602
00:50:46,227 --> 00:50:48,771
Ten men.
603
00:50:48,854 --> 00:50:49,981
This...
604
00:50:50,064 --> 00:50:52,984
I will wear soon.
605
00:50:55,695 --> 00:50:59,990
I'm a good soldier.
606
00:51:00,031 --> 00:51:01,825
I... will protect you.
607
00:51:18,591 --> 00:51:21,970
Who did this?! Who did this?!
608
00:51:23,179 --> 00:51:25,223
Who did this?!
609
00:51:31,855 --> 00:51:35,232
Who did this?!
610
00:52:01,967 --> 00:52:04,344
Keep your eyes to the front.
611
00:52:10,349 --> 00:52:13,686
Why would a British spy
be hiding from his own soldiers?
612
00:52:13,769 --> 00:52:15,563
I'm not a spy.
613
00:53:13,327 --> 00:53:16,413
Is that the same letter
you read over and over again
614
00:53:16,496 --> 00:53:19,207
or do you get a different one
each day?
615
00:53:21,668 --> 00:53:23,503
He writes them to himself.
616
00:53:25,088 --> 00:53:26,548
Read us a line.
617
00:53:26,632 --> 00:53:28,217
Read your own.
618
00:53:28,300 --> 00:53:29,426
Don't be so coy.
619
00:53:29,510 --> 00:53:31,136
You're amongst friends.
620
00:53:32,887 --> 00:53:34,472
Come on, Jack, you can trust us.
621
00:53:42,647 --> 00:53:46,276
"I'm so glad I came to hear you
speak that day in London."
622
00:53:49,320 --> 00:53:50,946
Come on, more than that.
623
00:53:51,030 --> 00:53:53,449
Don't leave us hanging on...
elaborate.
624
00:53:59,997 --> 00:54:05,002
"It made me realize how much
your friendship means to me.
625
00:54:05,044 --> 00:54:11,925
"Come back safely and soon...
626
00:54:12,008 --> 00:54:13,718
my dearest Jack."
627
00:54:16,763 --> 00:54:18,849
Ooh!
628
00:54:18,932 --> 00:54:21,059
Well, well done,
"my dearest Jack"!
629
00:54:21,101 --> 00:54:22,519
Who's the lucky lady?
630
00:54:22,602 --> 00:54:24,478
Ethne.
631
00:54:27,982 --> 00:54:29,525
I'm going to ask her
to marry me.
632
00:54:46,375 --> 00:54:47,751
Congratulations, Jack.
633
00:54:47,793 --> 00:54:48,794
That's fantastic, Jack.
634
00:54:48,877 --> 00:54:50,462
She hasn't said yes.
635
00:54:50,546 --> 00:54:52,673
Aah, she will.
636
00:54:52,756 --> 00:54:54,967
"I realize how much
I bloody love you."
637
00:54:55,092 --> 00:54:57,261
"How much your friendship
means to me."
638
00:54:57,302 --> 00:54:58,595
Same thing.
639
00:54:58,636 --> 00:55:01,264
Cheers, Jack.
640
00:55:05,602 --> 00:55:06,936
Congratulations, Jack.
641
00:55:30,209 --> 00:55:32,335
They look like the Mahdi's men.
642
00:55:32,419 --> 00:55:34,713
I need to find out
where he's going.
643
00:55:36,798 --> 00:55:38,425
Deserters, sir.
644
00:55:50,186 --> 00:55:51,979
Corporal, cease fire!
645
00:55:58,027 --> 00:55:59,779
Harry.
646
00:56:09,121 --> 00:56:12,207
Looks like they've stopped
for the night.
647
00:56:17,922 --> 00:56:20,674
Why is it so important
to follow them?
648
00:56:20,758 --> 00:56:23,385
The Mahdi spies will report
on our troop movements.
649
00:56:23,468 --> 00:56:24,636
Not the spies...
650
00:56:26,721 --> 00:56:28,348
...your friends.
651
00:56:32,727 --> 00:56:36,523
To help them... if I can.
652
00:56:41,944 --> 00:56:44,447
Are you a deserter?
653
00:56:50,703 --> 00:56:52,538
Something like that.
654
00:56:57,834 --> 00:57:00,504
I was sent to fight,
and I ran away.
655
00:57:04,216 --> 00:57:05,592
Why?
656
00:57:07,386 --> 00:57:09,012
Why?
657
00:57:11,557 --> 00:57:14,142
Well...
658
00:57:14,225 --> 00:57:16,102
I just...
659
00:57:18,646 --> 00:57:21,107
There are many reasons why.
660
00:57:27,322 --> 00:57:29,282
Mostly, I was afraid.
661
00:57:46,882 --> 00:57:48,592
I found you half dead...
662
00:57:49,593 --> 00:57:51,344
...crossing the desert alone.
663
00:57:53,013 --> 00:57:56,016
You say you are afraid?
664
00:58:04,023 --> 00:58:05,608
It's a different kind of fear.
665
00:58:15,660 --> 00:58:17,954
Why are you protecting me?
666
00:58:20,914 --> 00:58:22,791
God put you in my way.
667
00:58:22,833 --> 00:58:25,085
I have no choice.
668
00:58:25,169 --> 00:58:26,962
God?
669
00:58:32,134 --> 00:58:34,094
Hmm.
670
00:58:34,136 --> 00:58:38,264
An Englishman and a Christian.
671
00:58:41,184 --> 00:58:43,937
You must've done something
terrible to offend him.
672
00:58:53,655 --> 00:58:55,156
You laugh like an Englishman.
673
00:58:59,994 --> 00:59:01,495
And how does
an Englishman laugh?
674
00:59:26,687 --> 00:59:28,480
Abou...
675
00:59:28,563 --> 00:59:30,523
they're leaving!
676
00:59:32,859 --> 00:59:33,902
They're getting away.
677
00:59:35,403 --> 00:59:36,905
We can't lose them.
678
00:59:45,746 --> 00:59:47,915
All right, I'll...
679
00:59:47,998 --> 00:59:50,626
I'll just sit here
and wait for you.
680
00:59:52,336 --> 00:59:54,213
Take your time.
681
00:59:57,758 --> 00:59:59,093
Oh.
682
01:00:27,120 --> 01:00:29,539
That is the fortress
of Abou Clea.
683
01:00:29,580 --> 01:00:32,959
The British reinforcements
are stationed there.
684
01:00:33,084 --> 01:00:36,503
Why would the spies be going
to a British fort?
685
01:01:49,198 --> 01:01:54,287
The fort has been taken over
by the Mahdi's army.
686
01:01:54,370 --> 01:01:57,040
But this is where
our troops are heading.
687
01:02:27,457 --> 01:02:28,292
Abou!
688
01:02:32,045 --> 01:02:33,255
Abou, warn my friends.
689
01:03:50,269 --> 01:03:52,271
Company, halt!
690
01:03:52,355 --> 01:03:57,151
- Company, halt!
- Company, halt!
691
01:04:34,939 --> 01:04:35,606
Mr. Trench!
692
01:04:36,649 --> 01:04:37,900
William!
693
01:04:37,942 --> 01:04:39,569
Get away from them!
694
01:04:39,610 --> 01:04:40,361
Leave them alone!
695
01:04:40,445 --> 01:04:41,446
You filthy...
696
01:04:41,529 --> 01:04:42,488
Sir?
697
01:04:42,530 --> 01:04:43,823
You leave
these bloody men alone!
698
01:04:46,158 --> 01:04:47,534
Come back here!
699
01:04:51,038 --> 01:04:53,290
Go on!
700
01:05:09,848 --> 01:05:12,475
Oh...
701
01:05:24,153 --> 01:05:25,237
Sir.
702
01:05:25,321 --> 01:05:28,532
The Egyptians have captured
an enemy scout.
703
01:05:34,121 --> 01:05:35,665
Where did you find this man?
704
01:05:35,748 --> 01:05:37,207
I came to you myself.
705
01:05:37,290 --> 01:05:40,627
The Mahdi's men have captured
your fort at Abou Clea.
706
01:05:40,669 --> 01:05:41,878
This man is lying, sir.
707
01:05:41,962 --> 01:05:43,839
He's the one who stole
the camels...
708
01:05:43,922 --> 01:05:45,007
They will attack you here!
709
01:05:50,304 --> 01:05:52,889
Tell him a British garrison
would never fall
710
01:05:52,972 --> 01:05:54,265
to the Mahdi savages!
711
01:05:56,309 --> 01:05:58,436
Ask him if he knows the penalty
for being a spy.
712
01:05:58,519 --> 01:06:00,229
I'm not a spy.
713
01:06:00,355 --> 01:06:03,191
The Mahdi's men have left
these bodies to keep you here.
714
01:06:03,232 --> 01:06:06,194
Tell him I'll bury him alive
if he speaks another word
715
01:06:06,236 --> 01:06:07,320
of English!
716
01:06:07,403 --> 01:06:09,988
Ask him who sent him here
and why.
717
01:06:19,915 --> 01:06:22,042
He says a British officer
sent him, sir.
718
01:06:22,126 --> 01:06:23,252
A general, no doubt.
719
01:06:23,335 --> 01:06:24,545
What was his name?
720
01:06:33,553 --> 01:06:34,471
Come here, son.
721
01:06:34,554 --> 01:06:36,389
I'll show you a British officer.
722
01:06:36,431 --> 01:06:38,934
This is a British officer!
723
01:06:38,975 --> 01:06:41,853
And this...
is a British officer's blood.
724
01:06:41,895 --> 01:06:44,397
Now lick it up...
every bloody drop!
725
01:06:50,486 --> 01:06:52,196
Look! Don't be rash!
726
01:06:52,321 --> 01:06:53,072
Take him away.
727
01:06:53,114 --> 01:06:54,615
Find out why the enemy sent him.
728
01:06:54,657 --> 01:06:55,741
Use any means necessary.
729
01:06:55,825 --> 01:07:00,079
The Muslims always bury
their dead, even the enemy dead.
730
01:07:00,121 --> 01:07:03,123
These bodies have been
left here for a reason!
731
01:07:04,750 --> 01:07:06,251
Come on, you!
732
01:07:09,254 --> 01:07:11,757
Look, I think
you should tell Hamilton.
733
01:07:11,840 --> 01:07:12,758
I agree, Tom.
734
01:07:12,841 --> 01:07:14,593
What for?
735
01:07:19,263 --> 01:07:20,765
As a precaution, Tom.
736
01:07:22,308 --> 01:07:24,102
This man was trying
to mislead us.
737
01:07:26,646 --> 01:07:29,190
I've made my decision.
738
01:07:29,274 --> 01:07:31,359
I'm not going to waste
the colonel's time
739
01:07:31,443 --> 01:07:33,111
by sending
some half-naked savage
740
01:07:33,153 --> 01:07:34,903
in front of him
with a tall tale.
741
01:08:02,681 --> 01:08:04,641
What is it, Jack?
742
01:08:04,725 --> 01:08:07,393
There's something up.
743
01:08:07,394 --> 01:08:12,732
Thou God, who reigneth
over all the earth
744
01:08:12,774 --> 01:08:15,401
who art the Lord
of all our salvation
745
01:08:15,443 --> 01:08:17,570
give your ear unto my prayer.
746
01:08:17,653 --> 01:08:22,450
Allah!
747
01:08:22,492 --> 01:08:25,410
For Thou art greater
than the common man.
748
01:08:25,452 --> 01:08:27,663
Everything is as you wish it.
749
01:08:27,746 --> 01:08:29,289
Everything is as you will it.
750
01:08:29,373 --> 01:08:34,086
If what we're doing is just...
751
01:08:34,169 --> 01:08:36,630
then give us the strength
to serve you
752
01:08:36,714 --> 01:08:40,217
for that which I greatly feared
has come upon me...
753
01:08:42,635 --> 01:08:46,431
...and that which I was
afraid of is come unto me.
754
01:08:54,272 --> 01:08:55,148
Form a line.
755
01:08:55,315 --> 01:08:58,151
First company...
a section, if you please.
756
01:09:03,489 --> 01:09:06,325
One section will fix bayonets.
757
01:09:06,409 --> 01:09:07,618
Fix!
758
01:09:11,914 --> 01:09:13,958
Ready!
759
01:09:14,041 --> 01:09:15,626
Present!
760
01:09:19,212 --> 01:09:20,631
- Fire.
- Fire.
761
01:09:20,672 --> 01:09:21,798
Fire!
762
01:09:21,840 --> 01:09:23,175
Reload!
763
01:09:26,470 --> 01:09:27,471
100 yards!
764
01:09:27,554 --> 01:09:29,640
Present!
765
01:09:29,681 --> 01:09:31,016
They're not armed, sir.
766
01:09:31,100 --> 01:09:32,476
- Fire.
- Fire.
767
01:09:32,518 --> 01:09:33,102
Fire!
768
01:09:39,037 --> 01:09:40,497
What in God's name
are they doing?
769
01:09:44,626 --> 01:09:46,712
Present!
770
01:09:49,048 --> 01:09:49,965
- Fire.
- Fire.
771
01:09:50,049 --> 01:09:51,967
Fire!
772
01:09:56,471 --> 01:09:57,597
50 yards!
773
01:09:59,015 --> 01:10:00,391
Present!
774
01:10:05,397 --> 01:10:07,649
- Fire.
- Fire.
775
01:10:07,732 --> 01:10:08,942
Fire!
776
01:10:20,119 --> 01:10:21,996
Thank you, Mr. Willoughby.
777
01:10:22,038 --> 01:10:23,497
Thank you, Sergeant.
778
01:10:23,581 --> 01:10:25,958
Order... up!
779
01:10:27,417 --> 01:10:30,587
Soldier... arm!
780
01:10:30,670 --> 01:10:34,091
Left turn.
781
01:10:34,174 --> 01:10:37,010
Left, right, left!
782
01:11:10,459 --> 01:11:13,379
- Form square!
- Form square!
783
01:11:42,823 --> 01:11:44,992
Form square!
784
01:11:45,034 --> 01:11:48,037
Bring over those camels!
Line them up!
785
01:11:48,121 --> 01:11:50,331
Quickly now, take positions!
786
01:11:55,127 --> 01:11:57,087
Number Three Section, fall in!
787
01:12:04,595 --> 01:12:05,554
Steady.
788
01:12:05,596 --> 01:12:07,765
Steady, boys, steady!
789
01:12:07,848 --> 01:12:10,141
Be calm.
790
01:12:12,018 --> 01:12:14,229
Nice and calm.
791
01:12:22,153 --> 01:12:23,321
Be nice and calm.
792
01:12:26,115 --> 01:12:27,741
Battalion prepare the cavalry,
Mr. Willoughby.
793
01:12:27,783 --> 01:12:28,826
Battalion, prepare the cavalry.
794
01:12:28,951 --> 01:12:31,120
Make way for the cavalry!
795
01:12:33,914 --> 01:12:36,250
Number One Company,
prepare for volley.
796
01:12:36,292 --> 01:12:38,294
Number One Company,
two rounds volley fire!
797
01:12:38,336 --> 01:12:41,672
Number One Company...
798
01:12:41,756 --> 01:12:44,674
two rounds volley fire!
799
01:12:48,595 --> 01:12:50,597
Steady on the right,
Mr. Castleton!
800
01:12:55,310 --> 01:12:56,395
Pick your targets!
801
01:13:13,036 --> 01:13:13,870
Fire!
802
01:13:17,414 --> 01:13:18,123
Fire!
803
01:13:19,374 --> 01:13:20,542
Fire!
804
01:13:41,714 --> 01:13:45,301
Sir, we're being attacked
from behind, sir!
805
01:13:47,096 --> 01:13:49,306
Close in on the right,
Castleton!
806
01:13:52,017 --> 01:13:54,978
Officers to the front!
807
01:13:55,020 --> 01:13:56,980
Present...
808
01:13:57,064 --> 01:13:58,273
aim...
809
01:13:58,357 --> 01:14:00,150
Castleton!
810
01:14:00,234 --> 01:14:00,776
...fire!
811
01:14:04,530 --> 01:14:05,530
Fire!
812
01:14:19,531 --> 01:14:21,491
Keep your horses a target!
813
01:14:21,575 --> 01:14:23,118
Hold this line!
814
01:14:36,756 --> 01:14:39,384
The British Cavalry, sir!
815
01:14:41,970 --> 01:14:43,637
They're retreating!
816
01:14:45,681 --> 01:14:47,391
They're running!
817
01:14:48,392 --> 01:14:50,352
All right, men, cease fire!
818
01:14:50,436 --> 01:14:52,604
Cease fire!
819
01:14:54,231 --> 01:14:55,566
Cease fire!
820
01:14:55,608 --> 01:14:56,609
Congratulations, sir.
821
01:14:56,650 --> 01:14:57,735
Battle's not over yet.
822
01:14:57,776 --> 01:14:59,445
Yes!
823
01:14:59,528 --> 01:15:01,529
We sod 'em off, lads!
824
01:15:01,613 --> 01:15:03,698
Send out the skirmishers,
Mr. Willoughby.
825
01:15:03,782 --> 01:15:05,075
Send out the skirmishers!
826
01:15:05,116 --> 01:15:06,493
Well done, Four Section!
827
01:15:06,576 --> 01:15:07,952
Vicar!
828
01:15:08,078 --> 01:15:09,537
Come on, Vicar!
829
01:15:09,579 --> 01:15:10,789
Vicar, come on!
830
01:15:27,263 --> 01:15:29,765
- Close the square!
- Close the square!
831
01:15:36,688 --> 01:15:37,939
Charge!
832
01:16:21,265 --> 01:16:24,017
Deliver me from
blood guiltiness, O God.
833
01:17:04,727 --> 01:17:09,816
It's not the British!
It's the Mahdi!
834
01:17:15,655 --> 01:17:17,698
Get back!
835
01:17:40,971 --> 01:17:43,474
Volley fire, if you please,
Mr. Willoughby!
836
01:17:43,557 --> 01:17:45,476
The skirmishers, sir?
837
01:17:45,559 --> 01:17:47,393
Hold this square at all costs
838
01:17:47,477 --> 01:17:48,311
Mr. Willoughby!
839
01:17:50,521 --> 01:17:53,233
Get back to the square!
Get back to the square!
840
01:17:55,777 --> 01:17:58,905
Get back to the square! Go!
841
01:17:58,988 --> 01:18:03,325
Get back to the square! Go! Go!
842
01:18:03,409 --> 01:18:04,827
Vicar!
843
01:18:04,910 --> 01:18:07,037
...my sins deliver before me!
844
01:18:07,079 --> 01:18:09,081
Volley fire, Mr. Willoughby!
845
01:18:09,165 --> 01:18:10,541
Now!
846
01:18:15,463 --> 01:18:18,049
Mr. Willoughby,
I gave you a direct order!
847
01:18:19,175 --> 01:18:20,717
Castleton!
848
01:18:28,392 --> 01:18:30,519
Save me from my sins!
849
01:18:32,938 --> 01:18:36,191
Vicar,
get back to the four square!
850
01:18:55,751 --> 01:18:57,628
- Go on, Trench! Go on!
- Run!
851
01:18:59,505 --> 01:19:00,381
Present!
852
01:19:04,885 --> 01:19:06,262
Fire!
853
01:19:10,807 --> 01:19:12,392
Don't shoot!
854
01:19:14,644 --> 01:19:16,271
Come on! Let's go!
855
01:19:19,691 --> 01:19:21,234
Vicar!
856
01:19:36,178 --> 01:19:37,846
Close the square!
857
01:19:37,888 --> 01:19:39,557
Mr. Willoughby...
858
01:19:57,365 --> 01:20:00,535
Jack!
859
01:20:03,872 --> 01:20:07,250
What are your orders, sir?
860
01:20:07,291 --> 01:20:08,084
Sir!
861
01:20:09,794 --> 01:20:11,420
Sound the retreat!
862
01:22:19,294 --> 01:22:21,045
"My dear Jack..."
863
01:23:05,338 --> 01:23:06,589
Oh...
864
01:23:27,131 --> 01:23:28,800
I'm a fool.
865
01:23:38,518 --> 01:23:43,522
I was a fool to think
that I could ever go back home.
866
01:23:45,899 --> 01:23:47,192
I can't.
867
01:23:58,912 --> 01:24:01,581
Your friend needs help.
868
01:24:01,706 --> 01:24:04,834
My friend knows
how to help himself.
869
01:24:04,876 --> 01:24:07,337
I can't see.
870
01:24:15,469 --> 01:24:17,346
I can't see.
871
01:24:34,446 --> 01:24:38,200
I can't see!
872
01:24:44,123 --> 01:24:45,040
Oh! Don't!
873
01:24:45,916 --> 01:24:48,334
Don't! Don't! Don't!
874
01:24:49,961 --> 01:24:50,920
Who are you?
875
01:24:51,004 --> 01:24:53,423
I have letters.
876
01:25:12,441 --> 01:25:13,275
Oh...
877
01:25:22,909 --> 01:25:24,286
Who are you?
878
01:25:30,834 --> 01:25:34,796
I can't see. I can't see.
879
01:25:34,838 --> 01:25:35,756
Shh.
880
01:25:38,424 --> 01:25:39,550
I can't see.
881
01:25:39,634 --> 01:25:40,593
Shh.
882
01:25:44,263 --> 01:25:48,977
Shh. Shh...
883
01:26:30,850 --> 01:26:32,768
Hello, Jack.
884
01:26:32,852 --> 01:26:35,271
Ethne.
885
01:26:46,657 --> 01:26:48,492
How are you?
886
01:27:01,338 --> 01:27:04,173
I wanted to ask your advice,
General.
887
01:27:04,215 --> 01:27:06,843
My advice?
888
01:27:06,926 --> 01:27:09,262
Jack Durrance has...
889
01:27:09,345 --> 01:27:10,889
has asked me to marry him.
890
01:27:13,808 --> 01:27:15,226
You don't need my advice.
891
01:27:15,310 --> 01:27:18,563
Jack Durrance is a good man.
892
01:27:22,650 --> 01:27:24,944
I haven't answered him yet.
893
01:27:32,201 --> 01:27:34,829
I was wondering
if you'd heard from Harry.
894
01:27:36,830 --> 01:27:38,707
I've heard nothing
895
01:27:38,748 --> 01:27:42,252
and, uh...
896
01:27:42,335 --> 01:27:44,713
I don't think
I shall hear from him again.
897
01:27:49,301 --> 01:27:52,554
I should've listened.
898
01:27:55,223 --> 01:27:57,391
I miss him.
899
01:27:57,475 --> 01:28:02,522
My son loved Jack Durrance
like a brother.
900
01:28:02,605 --> 01:28:06,234
I know he'd want you
to be happy.
901
01:28:09,279 --> 01:28:13,073
A few more weeks and he'll
be able to ride without help.
902
01:28:13,157 --> 01:28:15,200
Will that be the end
of your penance?
903
01:28:28,463 --> 01:28:29,714
Jack.
904
01:28:29,798 --> 01:28:31,508
Oh-ho-ho-ho.
905
01:28:31,591 --> 01:28:32,967
Not bad.
906
01:28:33,051 --> 01:28:34,678
You should see me on a camel.
907
01:28:40,100 --> 01:28:41,768
Lavender...
908
01:28:41,810 --> 01:28:43,270
and onions.
909
01:28:43,353 --> 01:28:45,271
Sunday lunch.
910
01:28:45,312 --> 01:28:49,108
Take the horse to the stables
and you can have some.
911
01:29:05,832 --> 01:29:08,085
Thank you, Robert,
it's quite all right.
912
01:29:09,795 --> 01:29:11,129
It's me, Jack.
913
01:29:14,675 --> 01:29:15,968
Tom.
914
01:29:36,153 --> 01:29:39,448
They finally made you
captain, Miss Willoughby.
915
01:29:39,531 --> 01:29:40,658
All those decorations.
916
01:29:44,203 --> 01:29:45,913
You must have a few, yourself.
917
01:29:45,996 --> 01:29:48,833
How'd you know
I was visiting today?
918
01:29:48,874 --> 01:29:50,459
I, uh...
919
01:29:55,839 --> 01:29:57,716
I saw Harry, Jack.
920
01:30:03,805 --> 01:30:06,183
Where?
921
01:30:06,224 --> 01:30:08,852
In the Sudan.
922
01:30:12,230 --> 01:30:15,358
I was following our retreat.
923
01:30:15,441 --> 01:30:17,235
We had a terrible time of it.
924
01:30:17,318 --> 01:30:19,320
The enemy hounded us
all the way.
925
01:30:19,404 --> 01:30:22,031
The desert itself
seemed to side with them.
926
01:30:22,073 --> 01:30:24,492
We ran out of water,
medical supplies...
927
01:30:24,576 --> 01:30:26,785
even had
to leave stragglers behind.
928
01:30:26,869 --> 01:30:29,580
Finally, our own native scouts
turned on us.
929
01:30:29,663 --> 01:30:34,001
We lost more men on that retreat
than we did at the battle.
930
01:30:39,006 --> 01:30:40,966
Get out!
931
01:30:43,343 --> 01:30:44,719
Didn't you hear what I said?
932
01:30:44,761 --> 01:30:46,679
I said get out
or I'll have you whipped
933
01:30:46,763 --> 01:30:48,014
you filthy wog!
934
01:30:48,056 --> 01:30:49,891
Like you had my friend whipped?
935
01:30:57,440 --> 01:30:58,859
Harry?
936
01:31:00,818 --> 01:31:02,611
I sent a man to warn you
937
01:31:02,695 --> 01:31:06,407
and you had him tortured
for his pains.
938
01:31:09,035 --> 01:31:11,203
I...
939
01:31:13,206 --> 01:31:15,208
What would it have cost
to listen?
940
01:31:15,291 --> 01:31:16,542
I didn't know it was you.
941
01:31:16,584 --> 01:31:18,710
You should've taken precautions,
Tom.
942
01:31:18,752 --> 01:31:19,961
I didn't know it was you.
943
01:31:23,924 --> 01:31:25,759
For God's sake,
what are you doing here?
944
01:31:42,901 --> 01:31:44,736
And afterwards?
945
01:31:44,819 --> 01:31:49,783
He, uh... he asked me
for some money and left.
946
01:31:49,866 --> 01:31:51,450
To come back?
947
01:31:51,492 --> 01:31:53,285
No.
948
01:31:53,327 --> 01:31:56,497
No, there was a...
there was a rumor going around
949
01:31:56,580 --> 01:31:58,165
that some
of our surviving soldiers
950
01:31:58,249 --> 01:32:00,000
had been captured
and taken to prison.
951
01:32:00,084 --> 01:32:02,837
Harry thought Trench might be
one of them.
952
01:32:02,920 --> 01:32:04,422
He went after him?
953
01:32:04,505 --> 01:32:05,965
I tried to stop him, Jack.
954
01:32:06,048 --> 01:32:07,925
I told him they were only rumors
955
01:32:08,009 --> 01:32:11,761
that the chances of survival
were... virtually none.
956
01:32:11,803 --> 01:32:14,306
He wouldn't listen.
957
01:32:14,347 --> 01:32:19,269
Did you come here
to tell Ethne Harry was dead?
958
01:32:19,311 --> 01:32:21,271
I don't know that he's dead,
Jack.
959
01:32:21,313 --> 01:32:23,273
So you've come to give her hope?
960
01:32:24,816 --> 01:32:26,776
What would you do in my place?
961
01:32:26,859 --> 01:32:32,198
Keep it to myself, Tom,
until I was sure.
962
01:32:50,549 --> 01:32:52,217
What did he say?
963
01:32:52,301 --> 01:32:54,011
Your friend is dead.
964
01:32:54,094 --> 01:32:56,347
I saw Trench taken alive.
965
01:32:56,388 --> 01:32:59,474
Prisoners were taken
to Omdurman last month.
966
01:32:59,557 --> 01:33:01,226
Your army abandoned them.
967
01:33:01,309 --> 01:33:03,311
The shame is no longer yours.
968
01:33:03,394 --> 01:33:06,022
You're responsible
to yourself and to God
969
01:33:06,106 --> 01:33:07,816
not to them.
970
01:33:09,275 --> 01:33:11,194
I am responsible to my friend.
971
01:33:11,236 --> 01:33:12,904
I will find him.
972
01:33:12,988 --> 01:33:14,364
You have learned nothing.
973
01:33:14,406 --> 01:33:15,490
You've done enough.
974
01:33:15,574 --> 01:33:16,907
It's never enough, Abou.
975
01:33:16,949 --> 01:33:19,201
Look, if the Mahdi's men
find out I'm British
976
01:33:19,243 --> 01:33:20,828
they'll take me to their prison.
977
01:33:20,911 --> 01:33:22,830
It's the only way
I'll find my friend.
978
01:33:22,913 --> 01:33:24,248
They will hang you.
979
01:33:24,332 --> 01:33:26,542
Abou, you must help me get
into the prison.
980
01:33:26,626 --> 01:33:29,003
I will not be responsible
for your death.
981
01:33:31,339 --> 01:33:34,174
How could you be responsible
for my death?
982
01:33:38,053 --> 01:33:40,055
I will die if it is God's will.
983
01:33:41,473 --> 01:33:44,518
Yes?
984
01:33:46,687 --> 01:33:49,856
You English walk
too proudly on the earth.
985
01:33:57,113 --> 01:33:59,365
You are a fool...
986
01:34:01,993 --> 01:34:03,578
...my friend.
987
01:34:36,735 --> 01:34:38,487
Trench!
988
01:34:39,946 --> 01:34:40,946
Trench!
989
01:34:43,115 --> 01:34:44,158
Trench!
990
01:34:51,415 --> 01:34:52,458
Trench!
991
01:35:10,976 --> 01:35:12,144
Ibrahim!
992
01:35:12,227 --> 01:35:13,479
Trench!
993
01:35:13,520 --> 01:35:14,938
Don't lose our space!
994
01:35:17,190 --> 01:35:18,107
Come on, son.
995
01:35:18,191 --> 01:35:19,150
You mustn't fall.
996
01:35:20,610 --> 01:35:22,654
You mustn't fall.
997
01:35:26,616 --> 01:35:28,284
All right...
998
01:35:34,707 --> 01:35:38,627
T-Trench.
999
01:35:38,711 --> 01:35:41,339
Harry?
1000
01:35:51,139 --> 01:35:52,682
Harry...
1001
01:35:52,724 --> 01:35:56,144
if you didn't come with
the army, then who sent you?
1002
01:35:58,563 --> 01:35:59,898
You did.
1003
01:36:15,830 --> 01:36:20,210
All this way... for a feather.
1004
01:36:20,251 --> 01:36:22,337
I brought some money.
1005
01:36:26,673 --> 01:36:28,342
How much?
1006
01:36:28,384 --> 01:36:29,885
A hundred.
1007
01:36:33,597 --> 01:36:35,850
Hundred?
1008
01:36:45,108 --> 01:36:46,234
What's going on?
1009
01:36:46,318 --> 01:36:47,861
Who are those women?
1010
01:36:49,446 --> 01:36:51,990
They're all relatives
of the men in here.
1011
01:36:52,073 --> 01:36:54,034
They bring them scraps of food.
1012
01:36:54,117 --> 01:36:58,245
Let's see if we can get you
something to eat.
1013
01:37:00,289 --> 01:37:02,541
What can we do with this money?
1014
01:37:02,625 --> 01:37:05,920
Well, there's no chance
of bribing Idris.
1015
01:37:05,962 --> 01:37:09,966
His entire family was wiped out
by one of our artillery attacks.
1016
01:37:11,968 --> 01:37:14,761
Now, Hassan, on the other hand,
is infinitely corruptible.
1017
01:37:14,845 --> 01:37:19,308
For 100 dirhams,
he'll either help us escape...
1018
01:37:19,391 --> 01:37:23,187
or he'll stab us in the back
and keep the money.
1019
01:37:23,270 --> 01:37:25,606
I'll see if I can talk to him.
1020
01:37:25,647 --> 01:37:28,150
The first thing I do
when I get back
1021
01:37:28,233 --> 01:37:31,402
is book a table at Wilton's...
a private room.
1022
01:37:31,486 --> 01:37:32,946
No bloody crowds.
1023
01:37:33,029 --> 01:37:35,490
Two pints of stout,
please, guvner!
1024
01:37:35,573 --> 01:37:38,493
Ha! Not long now, Harry!
1025
01:37:38,618 --> 01:37:39,744
Not long now!
1026
01:38:01,557 --> 01:38:03,142
Trench.
1027
01:38:03,225 --> 01:38:05,143
Please, Trench, get up.
Trench, come on.
1028
01:41:46,398 --> 01:41:48,817
I have some money.
1029
01:41:48,859 --> 01:41:50,861
Money's no good for me.
1030
01:41:54,239 --> 01:41:57,826
I can't bribe
the guards anymore.
1031
01:41:57,910 --> 01:42:01,038
I have nothing left to lose...
1032
01:42:05,333 --> 01:42:07,293
...nothing left to live for...
1033
01:42:09,879 --> 01:42:12,131
...but still, I'm frightened.
1034
01:42:29,565 --> 01:42:32,276
Fear always remains.
1035
01:42:34,737 --> 01:42:36,696
Pray for me, Abou.
1036
01:42:38,573 --> 01:42:40,700
Take as long as you like.
1037
01:42:55,298 --> 01:42:58,593
I don't walk too proudly now.
1038
01:43:07,477 --> 01:43:08,937
Stop.
1039
01:43:20,781 --> 01:43:22,199
Have some food.
1040
01:43:25,494 --> 01:43:27,620
You're looking better.
1041
01:43:29,706 --> 01:43:31,458
You may not feel it,
but you look it.
1042
01:43:31,624 --> 01:43:35,587
When I get better,
will I look as bad as you?
1043
01:43:35,670 --> 01:43:37,422
We'll get you through this,
Trench.
1044
01:43:40,091 --> 01:43:42,385
I don't want to get
through this, Harry.
1045
01:43:45,012 --> 01:43:48,599
I don't think
I can take it anymore.
1046
01:43:53,562 --> 01:43:54,897
I had a visitor today.
1047
01:43:56,649 --> 01:43:58,776
He brought us a gift.
1048
01:44:11,830 --> 01:44:14,208
The poison will take
a few hours to work.
1049
01:44:16,710 --> 01:44:18,294
You won't feel any pain.
1050
01:44:18,377 --> 01:44:19,921
That'll make a change.
1051
01:44:26,010 --> 01:44:27,220
Careful.
1052
01:44:27,303 --> 01:44:29,430
I didn't mean
to be a pig about it.
1053
01:44:33,101 --> 01:44:36,395
How about we give them
one last night of hell?
1054
01:44:36,478 --> 01:44:38,439
I'll drink to that!
1055
01:47:22,097 --> 01:47:23,597
Oh, Trench.
1056
01:47:25,725 --> 01:47:28,144
I can't feel anything
in my legs.
1057
01:47:28,227 --> 01:47:30,438
The poison has paralyzed
your body.
1058
01:47:30,521 --> 01:47:31,856
It'll wear off soon.
1059
01:47:31,898 --> 01:47:34,317
I thought it was supposed
to kill me.
1060
01:47:34,358 --> 01:47:36,861
Only for a while.
1061
01:47:36,903 --> 01:47:39,864
You mean, you knew?
1062
01:47:39,906 --> 01:47:41,907
I couldn't be short-changed.
1063
01:47:41,990 --> 01:47:45,369
That's the last time
I let you buy the drink.
1064
01:48:07,682 --> 01:48:09,642
How many bullets?
1065
01:48:09,726 --> 01:48:10,185
One.
1066
01:48:13,271 --> 01:48:15,773
Better make it count.
1067
01:48:17,650 --> 01:48:18,359
No.
1068
01:48:18,442 --> 01:48:19,485
I can't carry him.
1069
01:48:21,403 --> 01:48:22,822
You can.
1070
01:48:24,281 --> 01:48:25,700
Save my friend.
1071
01:48:27,118 --> 01:48:28,452
Save my friend.
1072
01:52:58,379 --> 01:53:00,965
Look after your friend.
1073
01:53:01,048 --> 01:53:04,134
What will you do now?
1074
01:53:05,552 --> 01:53:08,096
Whatever God has chosen for me.
1075
01:54:00,897 --> 01:54:02,649
Do I look that bad?
1076
01:54:12,741 --> 01:54:15,995
Everyone said how...
much you'd changed.
1077
01:54:18,622 --> 01:54:21,709
I didn't believe them.
1078
01:54:33,845 --> 01:54:35,597
May I have it back?
1079
01:54:38,850 --> 01:54:40,769
That isn't why I came.
1080
01:54:40,811 --> 01:54:43,939
I'd still like it back.
1081
01:55:05,125 --> 01:55:07,920
I'm almost sorry to let it go.
1082
01:55:13,551 --> 01:55:18,972
It's brought me a lot of luck...
over these past few months.
1083
01:55:41,035 --> 01:55:43,329
Have you heard our news?
1084
01:55:43,371 --> 01:55:45,414
Yes.
1085
01:55:50,878 --> 01:55:52,421
How is Jack?
1086
01:55:55,340 --> 01:55:57,134
I think he's happy.
1087
01:55:57,217 --> 01:55:59,136
Good.
1088
01:56:03,724 --> 01:56:06,185
He deserves to be.
1089
01:56:09,395 --> 01:56:10,647
So do you.
1090
01:56:31,834 --> 01:56:33,294
It will pass.
1091
01:56:37,131 --> 01:56:39,717
You will meet someone soon.
1092
01:56:39,800 --> 01:56:43,054
Then you and her
and Jack and I...
1093
01:56:43,136 --> 01:56:44,763
Yes.
1094
01:56:44,846 --> 01:56:46,431
...will set up tea
and chat politely
1095
01:56:46,556 --> 01:56:49,976
as if... as if nothing ever
happened with us before.
1096
01:56:56,066 --> 01:56:58,652
That won't happen, Ethne.
1097
01:57:02,363 --> 01:57:04,490
It has to happen.
1098
01:57:06,701 --> 01:57:09,412
It has to because I love you...
1099
01:57:09,495 --> 01:57:11,456
Harry.
1100
01:57:14,876 --> 01:57:18,337
I love you and I can't...
1101
01:57:26,136 --> 01:57:27,596
I'm sorry.
1102
01:57:55,373 --> 01:57:58,793
Was that Ethne's carriage
outside?
1103
01:57:58,834 --> 01:58:01,462
She is giving me a ride
to the station.
1104
01:58:04,006 --> 01:58:05,466
Why didn't she come out?
1105
01:58:05,508 --> 01:58:09,886
I think she wanted to give us
a minute or two alone.
1106
01:58:09,970 --> 01:58:13,432
Do we need
a minute or two alone, Harry?
1107
01:58:18,645 --> 01:58:20,272
I came to thank you, Jack.
1108
01:58:20,355 --> 01:58:22,566
For what?
1109
01:58:22,649 --> 01:58:25,068
For standing by me.
1110
01:58:29,656 --> 01:58:31,241
If you're talking
about the feathers
1111
01:58:31,324 --> 01:58:32,325
I wasn't there.
1112
01:58:32,408 --> 01:58:33,785
Willoughby told me you were.
1113
01:58:39,541 --> 01:58:42,418
You don't owe me anything,
Harry.
1114
01:58:42,501 --> 01:58:44,587
The wedding isn't
for another month.
1115
01:58:44,670 --> 01:58:46,839
Ethne is free
to make up her own mind.
1116
01:58:46,922 --> 01:58:48,507
She's made up her mind.
1117
01:58:52,344 --> 01:58:54,096
You should trust her judgment.
1118
02:00:44,494 --> 02:00:47,413
To Castleton and all the others
we left behind.
1119
02:00:47,497 --> 02:00:48,915
Indeed.
1120
02:00:57,673 --> 02:01:00,259
You remember the first time we
led a cavalry charge in public?
1121
02:01:00,342 --> 02:01:01,802
Yes, I do, Jack.
1122
02:01:01,844 --> 02:01:03,554
You wiped the floor with me.
1123
02:01:03,637 --> 02:01:06,432
I believe most of my horses
ended up in the bandstand.
1124
02:01:06,515 --> 02:01:10,144
Yes, I did, and...
yes, they did.
1125
02:01:13,147 --> 02:01:17,108
Ethne was there... watching.
1126
02:01:17,192 --> 02:01:18,777
Yes, I remember.
1127
02:01:18,818 --> 02:01:20,445
You should.
1128
02:01:20,487 --> 02:01:22,239
You're the only one
she danced with.
1129
02:01:24,157 --> 02:01:28,453
I've never been so jealous.
1130
02:01:28,495 --> 02:01:31,330
I wanted to prove to her
that I was the better soldier.
1131
02:01:31,414 --> 02:01:33,457
Well, you always were
the better soldier, Jack.
1132
02:01:33,499 --> 02:01:34,917
Yes, of course, but...
1133
02:01:42,508 --> 02:01:46,638
She was the first person
I looked for in the crowd...
1134
02:01:46,679 --> 02:01:48,680
and she was staring at you.
1135
02:01:51,391 --> 02:01:52,476
Everyone else
1136
02:01:52,518 --> 02:01:55,145
was applauding me...
1137
02:01:55,187 --> 02:01:57,439
and she was staring at you.
1138
02:02:06,072 --> 02:02:07,574
Nothing's changed.
1139
02:02:13,538 --> 02:02:17,250
She's beautiful...
1140
02:02:17,334 --> 02:02:19,211
isn't she?
1141
02:02:23,172 --> 02:02:25,132
Yes, she is.
1142
02:02:48,322 --> 02:02:54,036
You may be lost...
but you are not forgotten.
1143
02:02:58,081 --> 02:03:01,459
For those who have journeyed far
1144
02:03:01,584 --> 02:03:06,464
to fight in foreign lands
1145
02:03:06,548 --> 02:03:10,885
know that the soldier's
greatest comfort
1146
02:03:10,969 --> 02:03:14,388
is to have his friends
close at hand.
1147
02:03:14,471 --> 02:03:17,099
Welcome home, Harry.
1148
02:03:18,976 --> 02:03:22,396
Thank you, sir.
1149
02:03:22,479 --> 02:03:25,691
In the heat of battle
1150
02:03:25,775 --> 02:03:28,027
it ceases to be an idea
1151
02:03:28,110 --> 02:03:32,030
for which we fight...
1152
02:03:32,113 --> 02:03:34,574
or a flag.
1153
02:03:34,658 --> 02:03:37,744
Rather...
1154
02:03:37,828 --> 02:03:42,958
we fight for the man on our left
1155
02:03:43,041 --> 02:03:47,753
and we fight for the man
on our right...
1156
02:03:51,132 --> 02:03:54,260
...and when armies
have scattered
1157
02:03:54,343 --> 02:04:01,100
and when the empires
fall away...
1158
02:04:01,184 --> 02:04:10,818
all that remains is the memory
of those precious moments...
1159
02:04:15,364 --> 02:04:18,325
...we spent side by side.
1160
02:04:47,520 --> 02:04:49,605
Forgive me.
1161
02:04:49,689 --> 02:04:52,108
I did you a great wrong.
1162
02:04:52,191 --> 02:04:53,442
There is nothing to forgive.
1163
02:04:53,526 --> 02:04:54,943
Yes, there is.
1164
02:04:55,026 --> 02:04:57,779
I should've stood by you, Harry.
1165
02:04:57,863 --> 02:04:59,698
I should've understood.
1166
02:05:01,533 --> 02:05:04,786
I used to be so sure
about everything.
1167
02:05:04,870 --> 02:05:07,956
We both were, Ethne.
1168
02:05:08,040 --> 02:05:10,000
And now?
1169
02:05:20,468 --> 02:05:21,803
And now...
1170
02:05:23,805 --> 02:05:27,625
Well... well,
now I have no choice, Ethne.
1171
02:05:27,709 --> 02:05:29,645
God put you in my way.
72411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.