All language subtitles for The Rifleman - 3x05 - Strange Town.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,015 --> 00:00:17,582
-More coffee?
-Nay.
2
00:00:17,616 --> 00:00:22,954
You know, marshal, my brother
could make you a rich man.
3
00:00:22,988 --> 00:00:24,589
I suppose so.
4
00:00:24,623 --> 00:00:28,860
But all that is unforgiving
poison when he's crossed.
5
00:00:28,894 --> 00:00:30,462
It's likely.
6
00:00:30,496 --> 00:00:33,565
He's expecting me home.
7
00:00:33,599 --> 00:00:34,766
He can wait.
8
00:00:34,800 --> 00:00:38,836
He don't like to wait. You
can call him a coyote in nine
9
00:00:38,871 --> 00:00:42,207
Different languages, he don't
even blush. But you just let
10
00:00:42,241 --> 00:00:44,476
Somebody bother his kid brother.
11
00:00:44,510 --> 00:00:47,512
Save your breath for the trial.
12
00:00:47,547 --> 00:00:50,248
Why would I shoot that pesky
old man in the back?
13
00:00:50,283 --> 00:00:51,983
I didn't need to.
14
00:00:52,017 --> 00:00:57,122
Why do snakes crawl at night?
15
00:00:57,156 --> 00:01:00,492
Marshal, this barbed wire is
cutting my wrist. Unlock that
16
00:01:00,526 --> 00:01:02,461
Handcuff or I bleed to death.
17
00:01:18,277 --> 00:01:19,911
Gonna take me in for hanging,
18
00:01:19,945 --> 00:01:26,451
Ah! Not bletch droshek,
you don't!
19
00:01:26,486 --> 00:01:28,052
I'm goin' to smash you down to
20
00:01:28,087 --> 00:01:33,225
Pint size, old man! I'm gonna
hook your hide on a fence!
21
00:02:33,151 --> 00:02:34,352
Pa?
22
00:02:34,386 --> 00:02:35,252
Mmm.
23
00:02:35,287 --> 00:02:36,988
What do you think
about dish washin'?
24
00:02:37,022 --> 00:02:39,958
I never gave it much thought,
son, why?
25
00:02:39,992 --> 00:02:41,258
Well, it just seems to me
26
00:02:41,293 --> 00:02:43,862
That dish washin' is always
gettin' in the way of eatin'.
27
00:02:43,896 --> 00:02:45,897
How do you mean, son?
28
00:02:45,931 --> 00:02:48,165
Well, you sit down all ready
29
00:02:48,200 --> 00:02:53,638
To enjoy a nice big plate full
o' hot ham and beans, and then,
30
00:02:53,672 --> 00:02:55,607
Well, then you think ahead, and
you know that that same plate's
31
00:02:55,641 --> 00:02:57,675
Gonna have to be washed.
32
00:02:57,710 --> 00:02:59,711
Just takes all the flavor away
from the vittles.
33
00:02:59,745 --> 00:03:00,845
Mmm, you sure got a problem
34
00:03:00,880 --> 00:03:05,016
There, son. Any idea
what we can do about it?
35
00:03:05,050 --> 00:03:10,087
Well, I dunno. Maybe, well,
maybe we could put it all
36
00:03:10,122 --> 00:03:14,191
Together on one big slice of
bread and then, well, then just,
37
00:03:14,226 --> 00:03:16,060
Well, forget about the plate.
38
00:03:16,094 --> 00:03:17,795
Well, that might work,
39
00:03:17,830 --> 00:03:21,032
But what would you do
with a hot bowl o' soup?
40
00:03:21,066 --> 00:03:21,799
Oh.
41
00:03:23,168 --> 00:03:23,868
What's that?
42
00:03:23,903 --> 00:03:24,569
I dunno.
43
00:03:28,173 --> 00:03:31,976
Micah! Get some water, son.
44
00:03:32,011 --> 00:03:36,848
Go easy, micah? Easy.
I'll sit you down here.
45
00:03:41,386 --> 00:03:43,421
We've got to get him
to the doctor, mark.
46
00:03:43,455 --> 00:03:44,722
Go out to the wagon,
and lay 'im out a bedroll,
47
00:03:44,757 --> 00:03:49,827
Make an easy rest for him.
Easy, micah.
48
00:03:49,862 --> 00:03:52,329
Easy, slow.
49
00:03:58,837 --> 00:04:02,506
You know who did it, micah?
Can you say his name?
50
00:04:06,045 --> 00:04:11,616
Was it that back shooter from up
in the hills you went after?
51
00:04:11,650 --> 00:04:15,853
bletch droshek.
52
00:04:15,888 --> 00:04:17,254
Droshek.
53
00:04:17,289 --> 00:04:23,394
back shooter.
54
00:04:23,428 --> 00:04:26,598
You- you-
55
00:04:26,632 --> 00:04:28,666
You're deputizing me, micah?
56
00:04:28,701 --> 00:04:32,203
ye- yes. Yes.
57
00:04:39,612 --> 00:04:41,713
The wagon's all ready, pa.
58
00:04:41,747 --> 00:04:42,981
Get your clothes together,
59
00:04:43,015 --> 00:04:45,216
Mark. You're gonna come along
and stay in town with millie.
60
00:04:45,250 --> 00:04:46,484
Why?
61
00:04:46,518 --> 00:04:51,522
The man who did this is runnin'
loose an' free somewhere, son.
62
00:04:51,556 --> 00:04:54,391
Is he gonna be alright, pa?
63
00:04:54,426 --> 00:04:57,662
I dunno, mark. I dunno.
64
00:06:23,182 --> 00:06:24,381
Oh, hello, old-timer.
65
00:06:24,416 --> 00:06:26,050
What do you want?
66
00:06:26,085 --> 00:06:26,884
A man.
67
00:06:26,919 --> 00:06:27,819
Hey?
68
00:06:27,853 --> 00:06:28,820
I'm lookin' for a man.
69
00:06:28,854 --> 00:06:30,121
Go on, just say somethin'.
70
00:06:30,155 --> 00:06:31,355
I'm a little deaf in this ear
71
00:06:31,389 --> 00:06:35,559
And I can't hear out of the
other. What man you lookin' for?
72
00:06:35,594 --> 00:06:37,995
Name is bletch.
Bletch droshek.
73
00:06:38,030 --> 00:06:39,897
I hear that plain enough.
74
00:06:39,932 --> 00:06:40,998
You know him?
75
00:06:41,033 --> 00:06:44,702
Maybe I do, maybe I don't.
I dunno you.
76
00:06:44,737 --> 00:06:46,704
I'm lucas mccain,
from north fork.
77
00:06:46,739 --> 00:06:49,607
Yeah, and what you doin'
way over here?
78
00:06:49,641 --> 00:06:53,277
Where can I find him?
79
00:06:53,311 --> 00:06:56,848
Ever hear of a mining camp
called droshek? Named after
80
00:06:56,882 --> 00:07:00,118
Ott droshek. Take the trail up
through the canyon till there
81
00:07:00,152 --> 00:07:03,687
Ain't no trail left,
that's where droshek town is.
82
00:07:03,722 --> 00:07:04,688
Much obliged.
83
00:07:04,723 --> 00:07:06,490
Mister, they leave me alone
84
00:07:06,524 --> 00:07:10,394
And I leave them alone. But let
me plain out warn you - don't go
85
00:07:10,428 --> 00:07:12,764
Up there,
it's a one-way trail
86
00:07:12,798 --> 00:07:17,135
To sorrow. It's a strange town,
unfriendly.
87
00:07:17,169 --> 00:07:18,602
I'm not lookin' for a friend.
88
00:08:29,341 --> 00:08:30,474
I'd like a beer.
89
00:08:45,257 --> 00:08:46,490
Mister?
90
00:08:54,233 --> 00:08:57,735
You not like, you leave.
91
00:08:57,769 --> 00:08:59,303
I'd like a beer.
92
00:09:13,218 --> 00:09:15,286
you don't like it.
93
00:09:15,320 --> 00:09:16,653
Mountain brew.
94
00:09:28,633 --> 00:09:31,769
Well, no matter what you call
it, it's pretty good pilsner.
95
00:09:39,111 --> 00:09:45,283
Not in back, bletch,
not in the back. Who he is?
96
00:09:45,317 --> 00:09:47,718
Trouble always follows me.
97
00:09:47,752 --> 00:09:49,387
With my bare hands I have
98
00:09:49,421 --> 00:09:52,023
Build this town.
Everything I have give you-
99
00:09:52,057 --> 00:09:53,357
You don't go that old speech
100
00:09:53,392 --> 00:09:56,627
Again, I am full-grown man.
You don't own me.
101
00:09:56,661 --> 00:10:03,901
Silence! Oh, monalisa. How
many times have I told you,
102
00:10:03,936 --> 00:10:06,470
Stay away from the lowlands,
103
00:10:06,504 --> 00:10:09,941
Make here your place. Here in
these hills is everything you
104
00:10:09,975 --> 00:10:13,644
Want or need. What have you
done down there?
105
00:10:13,678 --> 00:10:14,845
I just danced with some
106
00:10:14,879 --> 00:10:18,849
Farmers' daughters. Maybe they
think I'm not good enough.
107
00:10:18,883 --> 00:10:25,522
That man has more on his mind
than girls! What have you done?
108
00:10:25,557 --> 00:10:29,226
Just I dance, I play nothing
else, ott, that's swear.
109
00:10:29,261 --> 00:10:33,364
I don't want hear different.
110
00:10:33,398 --> 00:10:34,832
Let me handle him.
111
00:10:34,866 --> 00:10:38,369
Nay. My marshal handles him.
112
00:10:38,403 --> 00:10:41,238
It's what he's paid for.
113
00:10:41,273 --> 00:10:46,677
Bartender: What else you
want besides beer?
114
00:10:46,711 --> 00:10:51,782
I want bletch droshek.
115
00:10:51,816 --> 00:10:55,519
Eh, why don't you ride out
while you can?
116
00:10:55,553 --> 00:10:57,654
Any law in this town?
117
00:10:57,689 --> 00:11:05,429
He's down the street, our
law. Eh, around the corner.
118
00:11:37,295 --> 00:11:38,262
Marshal?
119
00:11:38,296 --> 00:11:39,930
Marshal treece.
120
00:11:39,964 --> 00:11:41,665
Lucas mccain, deputy
from north fork.
121
00:11:41,699 --> 00:11:43,367
North fork, eh? Ya don't
122
00:11:43,402 --> 00:11:48,506
Mean too much up here. Now what
can I do for you, deputy?
123
00:11:48,540 --> 00:11:50,874
I'm lookin' for a man named
bletch droshek.
124
00:11:50,909 --> 00:11:53,177
Who deputized you, mccain?
125
00:11:53,211 --> 00:11:54,645
Micah torrance, marshal.
126
00:11:54,679 --> 00:11:55,612
Never heard of 'im.
127
00:12:03,055 --> 00:12:05,689
That's solid brass alright.
128
00:12:05,723 --> 00:12:07,658
You see, I'm the marshal
in this here town.
129
00:12:07,692 --> 00:12:09,960
The law is the same any
place, marshal. I came for
130
00:12:09,994 --> 00:12:12,096
Bletch droshek, and I came
a long way.
131
00:12:12,130 --> 00:12:15,699
And you've come a long way
for nothing, stranger, cuz this
132
00:12:15,733 --> 00:12:18,369
Here town just don't give up
it's own.
133
00:12:18,403 --> 00:12:20,071
This town's like a cactus
134
00:12:20,105 --> 00:12:22,339
In a hay field.
Where did it come from?
135
00:12:22,374 --> 00:12:26,009
First the boat and then the
mule. The men are strong
136
00:12:26,044 --> 00:12:30,381
Diggers, and their mind real
good, old ott sees to that.
137
00:12:30,415 --> 00:12:32,349
Bletch's brother, huh?
138
00:12:32,384 --> 00:12:34,918
Now, you be careful, deputy.
139
00:12:34,953 --> 00:12:38,389
You could easy get lost down
a mine shaft.
140
00:12:38,423 --> 00:12:39,256
If you're not gonna help me,
141
00:12:39,291 --> 00:12:42,059
Marshal, just don't get in my
way.
142
00:12:42,094 --> 00:12:45,062
I'm the law man, best you
remember that.
143
00:12:45,097 --> 00:12:50,501
You're nothing but a droshek
gun - lock, stock, an' barrel.
144
00:12:50,535 --> 00:12:55,272
That's right, deputy. It's
his mine, his people, his town,
145
00:12:55,307 --> 00:12:56,773
And his gun.
146
00:12:56,808 --> 00:12:57,774
They keep you on our leash
147
00:12:57,809 --> 00:13:04,515
An' throw you a bone once
a while, that it?
148
00:13:04,549 --> 00:13:06,350
I keep my mouth shut, an' I
149
00:13:06,384 --> 00:13:10,421
Draw real good pay. Now,
hand over that rifle.
150
00:13:10,455 --> 00:13:12,289
You better go call your
master.
151
00:13:12,324 --> 00:13:14,725
I said, hand over that rifle.
152
00:13:14,759 --> 00:13:16,260
I want bletch droshek first!
153
00:13:16,294 --> 00:13:18,362
Don't you try it, mister.
154
00:13:23,901 --> 00:13:25,436
I heard about a real fast rifle
155
00:13:25,470 --> 00:13:28,305
Cutter up north, maybe you're
him.
156
00:13:28,340 --> 00:13:31,242
Maybe, now get out on the
street and call my man.
157
00:13:31,276 --> 00:13:33,410
You're just laying out
your own grief.
158
00:13:33,445 --> 00:13:35,746
The grief was laid out when
your bully went down in a valley
159
00:13:35,780 --> 00:13:39,016
With a gun, now get out there
and start yellin'.
160
00:14:01,005 --> 00:14:05,376
Alright, call 'im.
161
00:14:05,410 --> 00:14:09,580
Bletch droshek! Bletch
droshek!
162
00:14:09,614 --> 00:14:12,949
Drop the rifle and don't turn
around.
163
00:14:12,984 --> 00:14:14,685
I'll take your marshal.
164
00:14:14,719 --> 00:14:16,253
Well, if you think it'll do
165
00:14:16,288 --> 00:14:18,455
Any good you go ahead
and kill him.
166
00:14:46,150 --> 00:14:48,652
You still look for bletch
droshek?
167
00:14:48,687 --> 00:14:50,254
That's right.
168
00:14:50,288 --> 00:14:55,959
That's me. And you're gonna
be sorry you found him.
169
00:14:55,993 --> 00:14:58,795
What's a measly gopher from the
flatlands doin' up here with the
170
00:14:58,830 --> 00:15:02,199
Eagles? You must be lost
high pockets.
171
00:15:02,234 --> 00:15:04,568
Where's your brother?
172
00:15:04,603 --> 00:15:07,705
Never mind about my brother,
173
00:15:07,739 --> 00:15:12,109
He said just to run you out of
town. But marshal, if he
174
00:15:12,143 --> 00:15:16,380
Attacks me, you kill him.
That's your duty, understand?
175
00:15:16,414 --> 00:15:23,186
I'll be glad to blast him
right through the roof.
176
00:15:23,221 --> 00:15:30,060
Now, there was some talk
about back shooting. This look
177
00:15:30,094 --> 00:15:37,234
Like back shooting to you? Does
that make you mad, high pockets?
178
00:15:37,269 --> 00:15:39,270
That make you want to fight?
179
00:15:39,304 --> 00:15:42,172
That makes me mad, droshek.
180
00:15:42,206 --> 00:15:44,107
Oh, you big dirt eater.
181
00:15:44,142 --> 00:15:51,882
Bletch droshek challenges you
to a duel. Now, come on, fight.
182
00:15:51,916 --> 00:15:57,321
What's the matter? Can you
fight? You come all the way up
183
00:15:57,355 --> 00:16:02,626
Here, you don't know how to
fight, huh? What? A big man
184
00:16:02,661 --> 00:16:07,364
A coward, huh? That's why you
don't fight, huh? Come on fight,
185
00:16:07,399 --> 00:16:10,066
Fight! What's the matter?
186
00:16:10,101 --> 00:16:12,436
Coward, huh? Afraid bletch
droshek? Come on.
187
00:16:12,470 --> 00:16:15,472
Fight, big man!
188
00:16:15,507 --> 00:16:20,877
Droshek! Stop this!
Unlock those irons.
189
00:16:20,912 --> 00:16:23,781
But he's dangerous, ott,
I've heared about him.
190
00:16:23,815 --> 00:16:24,881
Dangerous to a coward,
191
00:16:24,916 --> 00:16:28,452
Perhaps. Unlock those irons,
I have said.
192
00:16:34,759 --> 00:16:37,160
You are a stranger in my town,
193
00:16:37,195 --> 00:16:42,933
Is no one here help you, unless
I say so. I am ott droshek.
194
00:16:42,967 --> 00:16:44,267
I'm lucas mccain, deputy from
195
00:16:44,302 --> 00:16:46,704
North fork. I have come
for your brother.
196
00:16:46,738 --> 00:16:47,504
But why?
197
00:16:47,539 --> 00:16:50,374
For murder, maybe two.
198
00:16:50,408 --> 00:16:54,311
Murder? It's I am judge
an' jury here.
199
00:16:54,346 --> 00:17:00,684
He'll have a fair trial
where I'm taking him.
200
00:17:00,719 --> 00:17:03,587
You kill one, maybe two?
201
00:17:03,621 --> 00:17:05,055
It was self-defense.
202
00:17:05,089 --> 00:17:06,122
In the back?
203
00:17:06,157 --> 00:17:08,459
Eh?
204
00:17:08,493 --> 00:17:12,563
He lies like yellow dog.
205
00:17:12,597 --> 00:17:23,707
I am busy man, I don't like
lies. Mccain, I mash you.
206
00:17:23,742 --> 00:17:28,679
I break liars, yellow dogs.
You know this?
207
00:17:28,713 --> 00:17:30,213
Indian wrestling?
208
00:17:30,248 --> 00:17:32,616
We call it utakmica,
same thing.
209
00:17:32,650 --> 00:17:34,985
But it won't settle murder.
210
00:17:35,019 --> 00:17:38,054
Perhaps not, but sometimes it
211
00:17:38,089 --> 00:17:47,297
Shames a man into telling the
truth. What's the matter? You're
212
00:17:47,331 --> 00:17:53,504
Like green wood maybe? You make
lots of smoke but no fire.
213
00:17:53,538 --> 00:17:56,473
I didn't come here for games,
I came here for your brother.
214
00:17:56,508 --> 00:18:00,977
Then you're afraid, even if
he were guilty never will
215
00:18:01,012 --> 00:18:03,280
I turn my brother over
to a coward.
216
00:18:11,589 --> 00:18:14,057
You got land, mister?
217
00:18:14,091 --> 00:18:16,827
I've got a ranch on the other
side of the mountain.
218
00:18:16,861 --> 00:18:23,834
Well, here is my people,
my town, you understand?
219
00:18:23,868 --> 00:18:28,539
I don't know where you came
from but this is a new land and
220
00:18:28,573 --> 00:18:31,608
You gotta meet justice
just like anybody else.
221
00:18:31,643 --> 00:18:34,244
I am justice.
222
00:18:34,278 --> 00:18:37,481
Not in new mexico territory,
you're not.
223
00:18:37,515 --> 00:18:42,853
I think maybe you lie about
my little brother, huh?
224
00:18:42,887 --> 00:18:48,659
A dying man spoke his name,
and dying men don't lie.
225
00:18:53,498 --> 00:18:54,631
I saw you.
226
00:18:54,666 --> 00:18:56,934
You believe him,
an outlander?
227
00:18:56,968 --> 00:19:02,205
I am judge and jury. If a
man is to die, is I say so.
228
00:19:02,239 --> 00:19:06,810
Then make your choice,
him or your own brother?
229
00:19:06,845 --> 00:19:11,482
Answer back your lies. This
man, he has told the truth.
230
00:19:11,516 --> 00:19:15,519
Some. One of those high and
mighty flatlanders insult me
231
00:19:15,553 --> 00:19:17,921
And I shoot him.
I couldn't help it.
232
00:19:17,956 --> 00:19:19,556
And what else?
233
00:19:19,591 --> 00:19:21,758
I broke loose from the
marshal, that's all.
234
00:19:21,793 --> 00:19:24,595
You beat the marshal with a
rock and hung him on a fence,
235
00:19:24,629 --> 00:19:27,397
He's coming with me.
236
00:19:27,431 --> 00:19:28,699
You want me to be hung down
237
00:19:28,733 --> 00:19:31,034
There in a strange land,
by strange people?
238
00:19:31,068 --> 00:19:34,538
No, his justice is here.
239
00:19:34,572 --> 00:19:36,072
His justice is in north fork!
240
00:19:36,107 --> 00:19:37,207
Why can't we just kill him?
241
00:19:37,241 --> 00:19:39,943
You kill the law? After me
242
00:19:39,978 --> 00:19:44,247
There'll be a posse,
and after that the army.
243
00:19:44,281 --> 00:19:48,886
Why can't you stay home? Why
you must sneak out, bring back
244
00:19:48,920 --> 00:19:50,654
The law men from the valley
on your trail?
245
00:19:50,688 --> 00:19:53,824
Ah, no posse will follow
him.
246
00:19:53,858 --> 00:19:55,826
Each day you grow wilder and
247
00:19:55,860 --> 00:20:01,698
Prouder, your hunger for blood
and broken bones.
248
00:20:01,733 --> 00:20:03,734
I will do better, ott,
I promise you.
249
00:20:03,768 --> 00:20:08,471
You said that before, but
this time a brave man comes to
250
00:20:08,506 --> 00:20:12,375
Face us, braver perhaps
than you or me.
251
00:20:12,410 --> 00:20:13,443
I won't go with him, I won't!
252
00:20:13,477 --> 00:20:15,311
I wouldn't stand a chance
down there.
253
00:20:15,346 --> 00:20:17,915
There's no other way.
254
00:20:17,949 --> 00:20:22,886
No, mccain, my people would
lose faith in me if I were to
255
00:20:22,921 --> 00:20:27,323
Turn my brother over to a
stranger. There is an honorable
256
00:20:27,358 --> 00:20:35,398
Way to settle this. You want
him, he's yours.
257
00:20:35,433 --> 00:20:38,902
I fight him.
258
00:20:38,937 --> 00:20:41,237
And you?
259
00:20:41,272 --> 00:20:43,373
My rifle against his
six-shooter?
260
00:20:43,407 --> 00:20:45,208
Ha! He's afraid.
261
00:20:53,184 --> 00:20:56,053
He wouldn't have a chance,
mr. Droshek.
262
00:20:56,087 --> 00:20:59,456
A target does not shoot back.
263
00:20:59,490 --> 00:21:02,693
Bletch knows guns. With your
264
00:21:02,727 --> 00:21:06,630
Rifle on that table, can you
still draw against him?
265
00:21:09,934 --> 00:21:13,503
Any time.
266
00:21:13,537 --> 00:21:15,706
No, ott.
267
00:21:15,740 --> 00:21:20,310
It was you want this duel,
a fair and honorable duel.
268
00:21:20,344 --> 00:21:23,080
A trick rifle against my
pistol, is that fair?
269
00:21:23,114 --> 00:21:25,849
Maybe it's the face to face
that bothers you.
270
00:21:25,883 --> 00:21:29,185
Can't I just take him out
of town?
271
00:21:29,220 --> 00:21:31,254
And then he tries to escape,
272
00:21:31,288 --> 00:21:36,159
Huh? And then, of course, you
have to shoot him. No, little
273
00:21:36,193 --> 00:21:40,998
Brother, this time we do
it my way.
274
00:21:41,032 --> 00:21:44,034
I promise you I'll see that
he's safely put in jail, and has
275
00:21:44,068 --> 00:21:47,904
A fair trial. If he's innocent
he's got nothing to fear.
276
00:21:47,939 --> 00:21:50,373
We have our own jail, you
277
00:21:50,407 --> 00:21:55,012
Will bring the witnesses here to
testify, I will listen.
278
00:21:55,046 --> 00:22:00,784
No, ott. Don't you go
against me, ott.
279
00:22:00,818 --> 00:22:03,419
Or what? You threaten me too?
280
00:22:03,454 --> 00:22:04,888
You give me no choice!
281
00:22:04,922 --> 00:22:07,323
I thought you would stand up
for your own brother.
282
00:22:07,358 --> 00:22:09,225
No more, bletch.
283
00:22:09,260 --> 00:22:11,161
Look, why can't I take
him out?
284
00:22:11,195 --> 00:22:17,801
No more! You stand by
yourself now.
285
00:22:17,835 --> 00:22:20,037
Fine! Take him, treece.
286
00:22:20,071 --> 00:22:20,503
Bletch?
287
00:22:24,408 --> 00:22:25,842
No, bletch, no!
288
00:22:34,552 --> 00:22:35,786
No, bletch.
289
00:22:50,802 --> 00:22:55,538
Either way, he had to lose.
I'm sorry.
290
00:23:35,780 --> 00:23:38,215
I'm about the most useless law
man in the whole territory right
291
00:23:38,249 --> 00:23:40,617
Now, can't even pour my own
coffee.
292
00:23:40,651 --> 00:23:43,453
Well, micah, I always figure
that if a town's got its jail
293
00:23:43,487 --> 00:23:47,057
Empty and its streets quiet at
night, the law's well done.
294
00:23:47,091 --> 00:23:49,226
Yeah, all it takes
is a rabbit's foot
295
00:23:49,260 --> 00:23:50,360
And a passable deputy.
296
00:23:50,394 --> 00:23:52,896
And there's one other thing.
297
00:23:52,930 --> 00:23:54,064
What's that?
298
00:23:54,098 --> 00:23:58,468
A badge. You better hang on
to this, it's solid brass.
299
00:23:58,502 --> 00:24:01,304
Well, thanks, lucas. Say,
300
00:24:01,338 --> 00:24:05,308
Mark, you are as quiet as snow
in August. What's on your mind?
301
00:24:05,342 --> 00:24:09,112
Well, nothing. I just been
wondering.
302
00:24:09,147 --> 00:24:10,680
Wondering about what?
303
00:24:10,714 --> 00:24:13,316
Well, I've been wondering how
you're gonna wash dishes with
304
00:24:13,350 --> 00:24:16,820
Only one hand when you get
back home.
305
00:24:16,854 --> 00:24:18,388
Well, it might not be so
easy, as a matter of fact,
306
00:24:18,422 --> 00:24:20,824
I might need a bit o' help.
307
00:24:20,858 --> 00:24:23,526
Lucas, would you mind
if I borrowed mark
308
00:24:23,560 --> 00:24:26,362
For a couple o' weeks?
309
00:24:26,397 --> 00:24:31,001
Oh, not at all, micah.
310
00:24:31,035 --> 00:24:32,702
Oh!
23296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.