Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,880 --> 00:01:26,406
"Mon cher Craig,
2
00:01:28,360 --> 00:01:31,284
Cela fait cinq mois
3
00:01:31,480 --> 00:01:38,443
que ton père
et ma chère sœur sont décédés.
4
00:01:40,080 --> 00:01:43,880
Il n'y a certes pas de limite de temps
5
00:01:44,080 --> 00:01:46,481
imposée au deuil
6
00:01:46,680 --> 00:01:48,523
et au chagrin.
7
00:01:49,880 --> 00:01:56,161
Je sais que l'idée de travailler
dans l'acier ne te tentait pas
8
00:01:56,360 --> 00:01:59,807
mais peut-être est-ce le moment
9
00:02:00,000 --> 00:02:03,607
de permettre à la tradition familiale
de te réconforter.
10
00:02:05,080 --> 00:02:09,051
Tu es jeune et particulièrement vulnérable
11
00:02:09,240 --> 00:02:11,925
depuis que tes parents sont morts.
12
00:02:13,080 --> 00:02:15,208
Viens travailler avec moi.
13
00:02:16,400 --> 00:02:21,327
J'ai entendu dire que tu t'étais lancé
dans un projet immobilier.
14
00:02:22,400 --> 00:02:26,724
Est-ce vraiment le moment
de te distancer de ta famille?
15
00:02:28,040 --> 00:02:32,125
De t'associer à des étrangers louches?
16
00:02:32,320 --> 00:02:35,767
Après tout, tu es un Blake.
17
00:02:37,280 --> 00:02:41,080
Je t'en prie, réponds-moi.
18
00:02:42,800 --> 00:02:44,564
Tendrement,
19
00:02:45,760 --> 00:02:47,410
oncle Albert."
20
00:02:52,960 --> 00:02:58,364
- 50 $ que j'y arrive avant toi.
- Double. Faut pas faire attendre Blake.
21
00:03:00,000 --> 00:03:02,571
Tenu. On se fait
tous les feux rouges, Jabo?
22
00:03:02,760 --> 00:03:07,084
Je vois une poule
que je me ferais bien, là.
23
00:03:07,280 --> 00:03:11,683
Je suis chaud comme la braise et
je vais mettre le feu à Birmingham!
24
00:03:11,880 --> 00:03:15,282
Tu es à l'arrêt. Si tu cilles,
tu me verras pas passer.
25
00:03:25,800 --> 00:03:28,371
Les cow-boys peuvent aller se coucher,
26
00:03:28,560 --> 00:03:31,689
l’Éclair de Hueytown a débarqué!
27
00:03:33,520 --> 00:03:36,285
On y est presque, les gars.
28
00:03:38,520 --> 00:03:41,091
Plus que deux appartements...
29
00:03:42,760 --> 00:03:45,604
et tout le pâté sera à nous.
30
00:03:45,800 --> 00:03:48,724
Comment tu as fini
par persuader le tailleur?
31
00:03:48,920 --> 00:03:54,245
Un re-financement à 35000 $.
Il était têtu comme une mule, ce vieux.
32
00:03:54,440 --> 00:03:56,966
Mais il a fini par piger.
33
00:03:59,480 --> 00:04:01,323
En voilà une bonne nouvelle!
34
00:04:01,520 --> 00:04:03,887
- Et toi, Hal?
- J'y travaille.
35
00:04:04,080 --> 00:04:09,325
Craig, c'est toi qui es chargé d'acheter
la dernière propriété.
36
00:04:09,520 --> 00:04:12,490
Étant donné que tu es le seul
à n'avoir rien ramené.
37
00:04:12,680 --> 00:04:16,765
Je vais aller faire une offre à ce type
à la hauteur de ses chevilles.
38
00:04:16,960 --> 00:04:23,047
Bien. Et s'il ne mord pas,
occupe-toi de ses genoux.
39
00:04:23,240 --> 00:04:26,130
Mais on a pas besoin de te dire quoi faire.
40
00:04:26,320 --> 00:04:30,882
Tu vas le charmer et il nous mangera
dans la main. Pas vrai, les gars?
41
00:04:31,080 --> 00:04:34,368
- C'est sûr.
- Tope-là, M. Blake.
42
00:04:37,720 --> 00:04:42,044
Ils ont gagné une fortune.
On a de la chance d'être dans le coup.
43
00:04:42,240 --> 00:04:44,208
- De la chance?
- Ouais.
44
00:04:44,400 --> 00:04:48,325
- Ce sont eux qui ont de la chance.
- Ne t'excite pas. Va acheter le club.
45
00:04:48,520 --> 00:04:51,410
La corporation le rachète
et le pâté est à nous.
46
00:04:51,600 --> 00:04:55,161
- On construit le plus haut gratte-ciel...
- Je connais le refrain.
47
00:04:55,360 --> 00:05:00,491
Mon arrière-grand-père a construit la ville
en écrasant des types comme eux.
48
00:05:00,680 --> 00:05:03,809
C'était pas la voiture de ton père?
49
00:05:04,000 --> 00:05:06,810
Ouais. Je lui fais prendre l'air.
50
00:05:07,000 --> 00:05:09,970
T'es sûr que tu y arriveras, tout seul?
51
00:05:10,160 --> 00:05:12,083
Oui, j'en suis sûr.
52
00:05:12,280 --> 00:05:14,408
On se voit au club samedi, à 10h.
53
00:05:14,600 --> 00:05:18,002
- D'accord. A samedi.
- Tu ferais mieux de la capoter!
54
00:05:18,200 --> 00:05:20,931
CLUB DE GYM OLYMPIC
POUR HOMMES ET FEMMES
55
00:05:28,360 --> 00:05:31,330
JOE SANTO "M. AUTRICHE"
S’ENTRAÎNE ICI
56
00:05:42,920 --> 00:05:46,811
Bienvenue à l'Olympic.
Je suis Mary Tate Farnsworth...
57
00:05:47,000 --> 00:05:50,891
Tu ne devrais pas rester
aussi longtemps la tête en bas.
58
00:05:51,080 --> 00:05:54,971
- Bienvenue. Je suis Mary...
- Je veux juste jeter un coup d'œil.
59
00:05:55,160 --> 00:05:58,881
- Bon, alors prenez l'escalier.
- Merci.
60
00:05:59,080 --> 00:06:02,129
- Vous êtes un homme d'affaires?
- Bien vu.
61
00:06:04,160 --> 00:06:06,128
- Franklin Coates.
- Craig Blake.
62
00:06:06,320 --> 00:06:13,090
Je vous fais visiter? Appuyez-vous
sur ce tonneau. Voilà, c'est bien.
63
00:06:13,280 --> 00:06:15,044
Suivez-moi.
64
00:06:15,240 --> 00:06:18,323
Là, on est dans le studio.
65
00:06:18,520 --> 00:06:21,410
Par-là, il y a les massages et les UV.
66
00:06:21,600 --> 00:06:22,886
Salut!
67
00:06:24,040 --> 00:06:25,326
Par ici.
68
00:06:26,760 --> 00:06:32,324
Le jacuzzi fait 43 degrés en permanence.
On y ajoute des herbes.
69
00:06:33,360 --> 00:06:36,045
- Pour tuer les morpions?
- Hein?
70
00:06:36,240 --> 00:06:37,685
Oh, ouais...
71
00:06:37,880 --> 00:06:43,444
Perte, réduction ou musculation.
On vous prépare un programme...
72
00:06:43,640 --> 00:06:46,041
Le type sur le panneau suit
un programme?
73
00:06:46,240 --> 00:06:50,529
Joe Santo? "M. Autriche"?
Il n'en a pas besoin!
74
00:06:50,720 --> 00:06:54,725
- Moi non plus.
- Pardon. Monsieur...?
75
00:06:54,920 --> 00:06:57,924
- Blake.
- Thor Erickson. Appelez-moi Thor.
76
00:06:58,120 --> 00:07:00,885
Les culturistes s'entraînent la nuit...
77
00:07:01,080 --> 00:07:04,402
C'est ce que je lui disais.
J'allais lui expliquer...
78
00:07:04,600 --> 00:07:07,649
- Je ne m'intéresse pas...
- Ils ne sont pas votre genre.
79
00:07:07,840 --> 00:07:11,526
Ces types sont des durs à cuire.
Que faites-vous, monsieur...?
80
00:07:11,720 --> 00:07:15,008
Blake. Je suis un homme d'affaires.
81
00:07:15,200 --> 00:07:19,762
- Un décideur. L'immobilier...
- Du calme.
82
00:07:19,960 --> 00:07:23,521
- J'obtiens beaucoup pour rien.
- Vous êtes plutôt en forme.
83
00:07:23,720 --> 00:07:26,610
J'étais en train d'évaluer l'endroit.
84
00:07:26,800 --> 00:07:31,806
Ça pourrait me plaire.
Vous le vendriez pour combien?
85
00:07:32,000 --> 00:07:33,570
"Cher oncle Albert,
86
00:07:33,760 --> 00:07:37,003
J'admets fréquenter des hommes
d'affaires peu orthodoxes.
87
00:07:37,200 --> 00:07:40,329
Mais j'avance avec prudence."
88
00:07:40,520 --> 00:07:46,243
- Les affaires, ça crispe.
- "Et, bien entendu, avec détermination.
89
00:07:46,440 --> 00:07:48,522
Sincèrement, Craig."
90
00:08:00,000 --> 00:08:05,086
- Hé! Vous, là. Vous ne pouvez pas...
- Hé, ça va.
91
00:08:05,280 --> 00:08:08,727
Il est passé il y a deux jours
et Thor a dit que c'était bon.
92
00:08:08,920 --> 00:08:11,366
- Vous avez déjeuné?
- Un en-cas, oui.
93
00:08:11,560 --> 00:08:14,211
- Quoi?
- Thor ne m'a rien dit.
94
00:08:14,400 --> 00:08:17,688
A moi, si. Il vaut mieux avoir
le ventre vide.
95
00:08:17,880 --> 00:08:22,169
T'as pas intérêt à espionner
T'as pas intérêt
96
00:08:23,600 --> 00:08:27,082
- T'as pas intérêt à espionner...
- Newton, arrête.
97
00:08:29,160 --> 00:08:32,403
- C'est quoi, ce concours?
- M. Univers, le mois prochain.
98
00:08:32,600 --> 00:08:34,648
Thor va dévoiler Joe à ce moment-là.
99
00:08:34,840 --> 00:08:37,446
Il ne doit pas être repéré avant.
100
00:08:38,240 --> 00:08:41,847
- Vous êtes son entraîneur?
- Je suis son huileur.
101
00:08:44,000 --> 00:08:46,207
Je lui mets de l'huile avant les concours.
102
00:08:52,040 --> 00:08:53,849
C'est bien.
103
00:08:55,960 --> 00:09:00,124
Vous croyez que soulever ces petits
machins, c'est de l'entraînement?
104
00:09:01,960 --> 00:09:05,487
Moi, je trouve qu'il s'en sort bien.
Tout à fait bien.
105
00:09:05,680 --> 00:09:10,129
Je l'observe depuis un moment
et il bouge bien.
106
00:09:10,320 --> 00:09:12,891
Il bouge comme un ancien joueur
de hockey.
107
00:09:13,080 --> 00:09:15,970
Hé, Franklin, demande-lui
s'il jouait au hockey.
108
00:09:16,160 --> 00:09:20,688
- Tu jouais au hockey?
- Dis à Batman que c'était de la crosse.
109
00:09:23,000 --> 00:09:26,766
- T'en as encore pour longtemps?
- Mary Tate et Anita sont au club.
110
00:09:26,960 --> 00:09:31,807
Allez-y et je vous rejoins
plus tard, d'accord?
111
00:09:32,680 --> 00:09:36,082
Ils ont une table de billard. Tu joues?
112
00:09:38,280 --> 00:09:40,248
- Où est Joe?
- Il fait de la musc...
113
00:09:40,440 --> 00:09:43,649
Le groupe voulait qu'il participe
à un tour de chant, ce soir.
114
00:09:43,840 --> 00:09:46,411
- Ne cause pas d'ennuis.
- T'en fais pas.
115
00:09:46,600 --> 00:09:48,921
Ne cherche personne.
116
00:09:52,200 --> 00:09:53,486
Tu vois?
117
00:09:56,040 --> 00:10:00,011
Il fait quoi, Santo,
à part soulever des haltères?
118
00:10:00,200 --> 00:10:02,885
Joe fait tout.
119
00:10:03,080 --> 00:10:06,004
C'est un super joueur de bowling.
120
00:10:06,200 --> 00:10:08,965
Il a failli être un nageur olympique.
121
00:10:09,800 --> 00:10:15,125
Et quand il vivait en Autriche,
c'était le champion du monde de curling.
122
00:10:16,720 --> 00:10:20,520
- Tu sais ce que c'est?
- C'est pas n'importe qui, donc.
123
00:10:20,720 --> 00:10:22,290
Tu l'as dit.
124
00:10:25,600 --> 00:10:28,524
Dans le coin.
Je vais te dire un truc, mon pote.
125
00:10:28,720 --> 00:10:32,247
Quand Joe remportera le titre,
le mois prochain, il...
126
00:10:33,520 --> 00:10:35,887
...il aura tout fait.
127
00:10:46,160 --> 00:10:50,927
Tu sais ce que tu fais, vieux.
Tu sais ce que tu fais. Rassemble-les.
128
00:10:52,000 --> 00:10:54,890
Allez, applaudissez le groupe!
129
00:10:55,760 --> 00:10:58,206
Anita vient de Chicago.
130
00:10:58,400 --> 00:11:01,768
Étale pas ton fric comme ça.
Pardon.
131
00:11:01,960 --> 00:11:05,760
- Elle donne des cours au club.
- Des cours de quoi?
132
00:11:05,960 --> 00:11:08,645
De karaté. Je vais dire bonjour à mon ami.
133
00:11:08,840 --> 00:11:11,605
D'accord. On se retrouve à la table.
134
00:11:12,760 --> 00:11:15,445
- Hé...
- Excusez-moi.
135
00:11:16,440 --> 00:11:20,809
Vous êtes quoi?
Je veux dire, vous êtes tous baraqués.
136
00:11:21,000 --> 00:11:24,288
- Vous jouez au foot ou quoi?
- Ouais, on joue pour Auburn.
137
00:11:24,480 --> 00:11:27,529
- Vous jouez quelle position?
- Arrière.
138
00:11:27,720 --> 00:11:31,884
C'est ce que je me disais.
Vous vous appelez comment?
139
00:11:32,080 --> 00:11:34,651
Blake. Buck Blake.
140
00:11:34,840 --> 00:11:38,640
Ouais... Eh bien, merci, Blake.
"Allez les Eagles", vous me suivez?
141
00:11:38,840 --> 00:11:41,127
Je vous suis.
142
00:11:41,320 --> 00:11:44,563
Ne t'inquiète pas. Joe s'en fiche.
143
00:11:55,480 --> 00:11:57,244
Tu sais quoi?
144
00:11:57,440 --> 00:12:00,011
- Tu ressembles à un marais.
- Un quoi?
145
00:12:00,200 --> 00:12:04,888
Un marais! Avec tes cheveux
blonds, tes yeux et tout.
146
00:12:06,200 --> 00:12:09,807
J'aime ton physique.
A part ça. Qu'est-ce que c'est?
147
00:12:10,000 --> 00:12:15,609
- On dirait la queue d'un bébé écureuil.
- Attention aux crottes.
148
00:12:16,840 --> 00:12:20,640
Le mois dernier, j'étais à Cozumel
pour la pêche au poisson voilier.
149
00:12:20,840 --> 00:12:24,686
Et au mois de septembre, on va
au Mexique pour le tir aux pigeons.
150
00:12:24,880 --> 00:12:28,407
Je vois pas l'intérêt
de tirer sur des oiseaux.
151
00:12:28,600 --> 00:12:31,046
C'est moins cher que de jouer aux dés.
152
00:12:31,240 --> 00:12:33,720
Je vois pas l'intérêt
de tirer sur des pigeons.
153
00:12:33,920 --> 00:12:39,848
Mon dentiste avait un congélateur
rempli de pigeons. Je déteste ça.
154
00:12:40,040 --> 00:12:43,044
Ils pullulent, là-bas.
Ils dévorent toutes les cultures.
155
00:12:43,240 --> 00:12:48,690
Quant aux cultures, je trouve que le
premier arrivé... a le droit de les manger.
156
00:12:53,920 --> 00:12:58,244
- Tu m'as dit que tu ne savais pas danser.
- Que je ne savais pas danser?
157
00:12:58,440 --> 00:13:02,684
Chérie, je danse la valse depuis
que j'ai arrêté les petits pots de bébé.
158
00:13:04,280 --> 00:13:08,171
- Tu vois?
- Hé, excusez-moi. Je peux vous parler?
159
00:13:08,360 --> 00:13:12,570
Je peux vous parler? Vous avez dit
à mon pote que vous jouiez pour Auburn?
160
00:13:12,760 --> 00:13:16,401
- Oui, mais je plaisantais.
- Vous êtes un menteur.
161
00:13:16,600 --> 00:13:22,881
Je ne manque aucun de leurs matchs
et ils n'ont pas de joueur appelé Blake.
162
00:13:23,080 --> 00:13:25,447
- On veut pas d'ennuis.
- Ne vous en mêlez pas.
163
00:13:25,640 --> 00:13:30,282
On ne fait que s'amuser.
Mon pote Blake ne fait que s'amuser.
164
00:13:30,480 --> 00:13:33,962
Ça fait mille fois que je te dis...!
165
00:13:39,400 --> 00:13:42,404
Je te l'ai déjà dit, fais pas ça!
166
00:13:42,600 --> 00:13:44,762
Fais pas ça!
167
00:13:48,560 --> 00:13:49,846
Merde!
168
00:13:51,440 --> 00:13:52,726
Merde!
169
00:13:53,960 --> 00:13:56,327
- Pardon.
- Comment ça va?
170
00:13:56,520 --> 00:14:00,002
- Ça va aller.
- Montrez-moi.
171
00:14:02,800 --> 00:14:04,290
Joli coup.
172
00:14:07,480 --> 00:14:10,609
- Qui êtes-vous?
- Joe Santo.
173
00:14:10,800 --> 00:14:13,804
- Santo?
- Désolé, je viens d'arriver...
174
00:14:14,000 --> 00:14:18,767
Vous étiez champion de curling?
Le truc avec la glace et les balais?
175
00:14:18,960 --> 00:14:22,931
Ouais. Lavez-vous le visage
et je suis sûr que ça ira.
176
00:14:23,120 --> 00:14:26,090
- Je vous attends dehors.
- D'accord. Bien.
177
00:14:26,280 --> 00:14:28,248
Désolé de ne pas avoir été là.
178
00:14:31,760 --> 00:14:35,526
Hé, Blake, cette maison est
à vendre ou quoi?
179
00:14:35,720 --> 00:14:38,690
Non, pas vraiment.
C'est la maison de mes parents.
180
00:14:38,880 --> 00:14:42,930
- Ils sont en vacances?
- Non, ils sont morts.
181
00:14:43,960 --> 00:14:46,804
- Alors, c'est ta maison.
- Non, c'est la leur.
182
00:14:47,000 --> 00:14:51,369
- S'ils sont morts, c'est la tienne...
- Ta gueule, connard.
183
00:14:52,440 --> 00:14:56,684
C'est une magnifique collection
de verre taillé.
184
00:14:56,880 --> 00:14:59,850
C'est ma grand-mère que tu regardes.
185
00:15:01,240 --> 00:15:04,847
- Et c'était sa chaise préférée.
- Regarde, Mary.
186
00:15:05,040 --> 00:15:08,328
Ça devrait être exposé dans un musée.
187
00:15:16,360 --> 00:15:18,488
Hé, Craig!
188
00:15:18,680 --> 00:15:21,729
Je te cherchais! Déjeuner!
189
00:15:23,920 --> 00:15:26,526
- Comment ça va?
- Je me suis levé un peu tard.
190
00:15:26,720 --> 00:15:30,088
Tu devrais remonter ta montre.
J'ai dû les battre avec Lester.
191
00:15:30,280 --> 00:15:33,409
- Bon service.
- En effet!
192
00:15:33,600 --> 00:15:39,607
Je présume que ton oreille a été blessée
lors de l'une de tes nobles quêtes?
193
00:15:39,800 --> 00:15:41,404
C'est ça.
194
00:15:45,120 --> 00:15:49,921
Vous n'en avez pas marre
de ces sandwichs? Je veux du hachis.
195
00:15:50,120 --> 00:15:52,487
Ils ne t'en donneraient pas.
196
00:15:53,480 --> 00:15:57,883
Harold! Je veux du hachis
aux piments, Harold!
197
00:15:59,200 --> 00:16:02,682
Devine quelles mains couvrent tes yeux
et tu auras un don de Dieu!
198
00:16:02,880 --> 00:16:06,441
- Amy, ne l'encourage pas.
- Golda Meir?
199
00:16:06,640 --> 00:16:09,928
Non, idiot.
Mais je t'embrasse quand même.
200
00:16:10,120 --> 00:16:15,445
Dites, j'ai le plus grand mal à trouver
un authentique pour ma soirée.
201
00:16:15,640 --> 00:16:20,123
- Vous pouvez m'aider, les garçons?
- Comme l'homme-orchestre?
202
00:16:20,320 --> 00:16:24,723
Oh, vous savez, un truc authentique
pour la salle de jeux.
203
00:16:24,920 --> 00:16:29,209
Craig, soit un ange et trouve-moi
quelque chose, d'accord, mon chou?
204
00:16:29,400 --> 00:16:33,962
C'est l'homme qu'il te faut, Amy.
Il connaît tous les cinglés de la ville.
205
00:16:35,760 --> 00:16:37,728
- Et de trois.
- Quoi?
206
00:16:37,920 --> 00:16:41,003
- Tu peux m'envoyer un chèque, Halsey.
- Compte là-dessus.
207
00:16:41,200 --> 00:16:44,090
Attends, je t'accompagne.
208
00:16:44,280 --> 00:16:47,841
Pas la peine. Je te fais savoir
quand j'ai fini.
209
00:16:48,040 --> 00:16:50,441
T'es sûr?
210
00:16:50,640 --> 00:16:54,361
Onze. Bien. Lève-les. Redresse-toi.
211
00:16:54,560 --> 00:16:57,769
Douze. Douze...
212
00:16:57,960 --> 00:17:02,204
Douze, douze...
T'aurais dû arriver à quinze!
213
00:17:05,120 --> 00:17:09,011
Les juges vont lire tes quadriceps
comme une carte routière.
214
00:17:09,200 --> 00:17:13,762
- Comment va la pub?
- Bien. On en est déjà à 40 participants.
215
00:17:14,680 --> 00:17:17,331
Des types débarquent de tout le pays.
216
00:17:17,520 --> 00:17:22,128
Mais aucun t'arrivera
à la cheville quand on aura fini.
217
00:17:22,320 --> 00:17:24,891
On parle beaucoup
de Doug Stewart d'Amarillo.
218
00:17:25,080 --> 00:17:28,880
Eh bien, Doug va mouiller
sa culotte quand il te verra.
219
00:17:29,080 --> 00:17:34,086
Avec ton corps et mon expertise,
on ira jusqu'au bout.
220
00:17:34,280 --> 00:17:36,567
Qu'est-ce qu'il y a, au bout?
221
00:17:36,760 --> 00:17:40,128
Ne fais pas le malin avec moi, Santo.
222
00:17:40,320 --> 00:17:43,847
Dans un mois, tu seras riche
comme Crésus et tout content.
223
00:17:44,040 --> 00:17:46,691
Je suis déjà tout content.
224
00:17:47,360 --> 00:17:50,364
Et si tu mettais des poids
sur la barre, fillette?
225
00:17:50,560 --> 00:17:52,767
Hé, salut. Thor, tiens.
226
00:17:54,040 --> 00:17:56,407
- T'es là pour t'entraîner?
- Peut-être.
227
00:17:56,600 --> 00:17:59,410
- Super.
- Santo, allez, on continue.
228
00:18:00,200 --> 00:18:03,363
Thor, j'espérais
qu'on pourrait parler affaires.
229
00:18:03,560 --> 00:18:06,370
- Quel genre d'affaires?
- Je suis curieux...
230
00:18:06,560 --> 00:18:10,724
Je n'ai pas le temps de m'occuper
des curieux. En plus, c'est samedi.
231
00:18:10,920 --> 00:18:14,925
Si vous voulez me voir, passez
pendant les heures de bureau.
232
00:18:15,120 --> 00:18:17,361
Hé! Il a bu.
233
00:18:18,160 --> 00:18:24,327
Blake. Santo doit se concentrer
sur ses biceps. Ne le dérangez pas.
234
00:18:28,280 --> 00:18:31,250
Fais brûler tes cuisses. Bien.
235
00:18:32,480 --> 00:18:35,245
Tu vois, pour grandir,
il faut que ça brûle.
236
00:18:40,320 --> 00:18:43,290
C'est la répétition qui définit le muscle.
237
00:18:45,120 --> 00:18:48,329
Accélère, le sang doit pomper
dans tes jambes.
238
00:18:48,520 --> 00:18:53,560
Garde la tension sur les pectoraux.
Ouais. C'est plus difficile, non?
239
00:18:53,760 --> 00:18:58,129
On avait un truc comme ça, à l'école.
Je ne sais pas si j'y arrive encore.
240
00:18:58,320 --> 00:19:02,723
- Dis-moi si c'est juste.
- Je ne fais jamais cet exercice.
241
00:19:05,400 --> 00:19:09,928
Dis... pourquoi tu te déguises en Batman?
242
00:19:11,360 --> 00:19:14,204
Ça t'aide à te concentrer ou quoi?
243
00:19:14,400 --> 00:19:17,563
Pas vraiment. Je trouve ça marrant.
244
00:19:17,760 --> 00:19:20,286
Ça apporte une touche d'humour
à l'entraînement.
245
00:19:20,480 --> 00:19:22,847
Tu aurais dû me voir l'année dernière.
246
00:19:23,040 --> 00:19:26,886
J'avais une tenue d'homme-grenouille,
ça faisait rigoler tout le monde...
247
00:19:27,080 --> 00:19:28,844
Continue de radoter, Santo.
248
00:19:29,040 --> 00:19:34,285
Mais ils ne jugent pas les muscles
des lèvres. Les cuisses, le dos, si.
249
00:19:34,480 --> 00:19:38,565
- Mais pas les lèvres.
- Je serai content quand ce sera fini.
250
00:19:38,760 --> 00:19:41,081
Éteins les lumières avant de partir!
251
00:19:41,280 --> 00:19:44,602
Alors, ça se passe comment?
Un Monsieur Truc après l'autre?
252
00:19:44,800 --> 00:19:47,929
Et la galaxie? Il y a un M. Galaxie?
253
00:19:48,120 --> 00:19:51,124
Écoute, je me fiche de ces titres.
254
00:19:52,360 --> 00:19:58,641
Mais si je gagne celui-ci, je pourrais
rembourser ma dette envers Thor.
255
00:19:58,840 --> 00:20:01,081
Quelle dette?
256
00:20:02,400 --> 00:20:06,166
C'est lui qui m'a fait venir ici
depuis l'Autriche.
257
00:20:06,360 --> 00:20:10,570
Il m'a trouvé un permis de travail,
m'a aidé à obtenir un visa,
258
00:20:10,760 --> 00:20:12,842
des trucs comme ça.
259
00:20:13,760 --> 00:20:19,085
Bref... Je pourrais le rembourser
grâce au fric des pubs.
260
00:20:22,440 --> 00:20:25,569
Des pubs?
Tu comptes vendre ton nom?
261
00:20:25,760 --> 00:20:28,206
Ouais. Ça ne me gêne pas.
262
00:20:28,400 --> 00:20:32,200
Je me fiche autant des noms
que des titres.
263
00:20:32,400 --> 00:20:36,450
J'ai quelques parents
qui ne seraient pas d'accord avec toi.
264
00:20:38,200 --> 00:20:40,965
Il est nul, ce panneau, n'est-ce pas?
265
00:20:42,320 --> 00:20:44,766
Non. Je le trouve bien.
266
00:20:46,440 --> 00:20:47,885
Au revoir, mère!
267
00:20:50,240 --> 00:20:53,289
- Elle est à qui, cette voiture?
- Viens, je te présente.
268
00:20:53,480 --> 00:20:56,529
Joe Santo, Mary Tate Farnsworth.
Dorothy Stephens.
269
00:20:56,720 --> 00:21:00,850
- Salut, ravie de vous connaître.
- Moi aussi, ma belle.
270
00:21:02,600 --> 00:21:05,729
Vous avez déjeuné? Oh, désolée!
Je suis très maladroite!
271
00:21:11,000 --> 00:21:12,764
Souriez, tout le monde!
272
00:21:12,960 --> 00:21:17,363
Allez, venez, les gars.
Descendons celui-ci.
273
00:21:20,880 --> 00:21:25,249
- Que faisait ton père?
- Il était sculpteur et enseignant.
274
00:21:26,160 --> 00:21:30,484
Pardonne-moi ma franchise.
J'ai toujours entendu dire...
275
00:21:32,320 --> 00:21:36,530
...que les gens qui font ton métier sont...
276
00:21:36,720 --> 00:21:38,051
Des homosexuels?
277
00:21:40,080 --> 00:21:42,811
Je ne peux parler qu'en mon nom.
278
00:21:43,000 --> 00:21:45,970
Mais si tu veux que je te le prouve...
279
00:21:48,560 --> 00:21:50,847
- Encore un peu de poisson?
- Non.
280
00:21:51,720 --> 00:21:55,520
Tu connais Turgenev, l'écrivain russe?
281
00:21:58,320 --> 00:22:00,482
Il est si bouleversant.
282
00:22:02,280 --> 00:22:05,329
Je suis trop sensible, Joe.
283
00:22:05,520 --> 00:22:07,443
Tu vois, la Ligue Junior...
284
00:22:07,640 --> 00:22:13,090
...dont, entre parenthèses, Craig,
je ne fais plus partie.
285
00:22:13,280 --> 00:22:20,004
La Ligue Junior nous apprend à aimer
et respecter toutes les créatures de Dieu.
286
00:22:23,480 --> 00:22:25,767
Même cette petite chose, là.
287
00:22:25,960 --> 00:22:29,248
- Je vais faire un tour en ski nautique.
- Bonne idée.
288
00:22:29,440 --> 00:22:33,684
- Je t'accompagne.
- Reste ici et tiens-moi compagnie.
289
00:22:35,720 --> 00:22:38,041
J'y vais, moi aussi. A plus tard.
290
00:22:38,240 --> 00:22:40,811
- Quel est le parcours?
- Un slalom, en aval.
291
00:22:41,000 --> 00:22:43,321
- Je peux venir?
- Tu sais en faire?
292
00:22:43,520 --> 00:22:46,524
Je vais essayer. Comment
es-tu devenue aussi bonne?
293
00:22:46,720 --> 00:22:50,088
- C'était ma chance de quitter Prattville.
- Tu es professionnelle?
294
00:22:50,280 --> 00:22:54,080
J'ai fait Cypress Gardens l'an dernier.
Je me suis jamais autant amusée.
295
00:22:54,280 --> 00:22:57,284
- Non, pas celui-là.
- D'accord. Pourquoi tu as arrêté?
296
00:22:57,480 --> 00:23:01,326
- Je me suis cassé la cheville.
- Attends, Mary Tate.
297
00:23:01,520 --> 00:23:07,243
- Laisse-moi t'expliquer, pour Dorothy.
- Je ne vais pas embêter ta copine.
298
00:23:07,440 --> 00:23:10,922
- C'est pas ce que je voulais dire.
- Tu voulais dire quoi?
299
00:23:16,320 --> 00:23:20,450
Dorothy et moi, on est...
on est amis depuis longtemps.
300
00:23:20,640 --> 00:23:22,085
Hé, Marais?
301
00:23:23,480 --> 00:23:28,486
Tu vis dans une très belle maison.
Je voulais te le dire.
302
00:23:29,520 --> 00:23:32,490
Au diable le parcours.
Contentons-nous de faire du ski.
303
00:24:12,560 --> 00:24:15,404
Ton ami, Buell, m'a appris
une très jolie chanson.
304
00:24:15,600 --> 00:24:18,046
Vous voulez entendre ma chanson?
305
00:24:18,240 --> 00:24:20,686
Oh, mon Dieu, quelle chanson!
306
00:24:20,880 --> 00:24:27,047
Oh, c'est le premier
Et le jeu ne fait que commencer
307
00:24:27,240 --> 00:24:30,767
Fais-moi tourner, allonge-moi
Encore une fois
308
00:24:30,960 --> 00:24:35,966
Fais-moi tourner dans le foin
309
00:24:36,320 --> 00:24:38,926
Je ne descends pas.
Je me suis trop amusé.
310
00:24:39,120 --> 00:24:43,409
- Moi aussi! Merci, Joe.
- Quelle belle journée.
311
00:24:43,600 --> 00:24:46,843
Craig, ça te dérange de raccompagner
Mary Tate chez elle?
312
00:24:48,800 --> 00:24:50,643
Non.
313
00:24:50,840 --> 00:24:53,207
Bonne nuit, ma belle.
Repose-toi bien.
314
00:24:53,400 --> 00:24:56,290
Et son pied?
315
00:24:56,480 --> 00:24:59,370
Capote la voiture.
Il commence à faire froid.
316
00:24:59,560 --> 00:25:03,121
- Joe, merci beaucoup.
- Oh, Craig...
317
00:25:04,400 --> 00:25:07,085
Dorothy, je te vois demain.
318
00:25:10,600 --> 00:25:13,570
C'est pas ce qu'on appelle
du proxénétisme?
319
00:25:14,360 --> 00:25:17,170
Dieu sait où tu vas
m'emmener, maintenant.
320
00:25:17,360 --> 00:25:20,762
Je t'emmène au Dobbs House
pour des œufs et du café.
321
00:25:20,960 --> 00:25:22,928
C'est ça, c'est ça.
322
00:25:29,840 --> 00:25:33,925
Eh bien, je n'ai pas envie
d'aller au Dobbs House.
323
00:25:40,440 --> 00:25:41,851
Mary Tate?
324
00:25:44,200 --> 00:25:45,531
Mary Tate?
325
00:25:51,600 --> 00:25:55,924
- Comment va ton pied?
- Ça va.
326
00:25:56,120 --> 00:25:58,691
Laisse-moi y jeter un coup d'œil.
327
00:26:00,800 --> 00:26:03,246
Ça fait mal quand j'appuie ici?
328
00:26:04,560 --> 00:26:05,891
Un peu.
329
00:26:06,080 --> 00:26:08,048
Détends ton pied.
330
00:26:13,720 --> 00:26:17,770
Tu sais, chaque partie du pied
correspond à une partie du corps.
331
00:26:17,960 --> 00:26:21,851
Tu le savais?
Ici, c'est ta colonne vertébrale.
332
00:26:22,040 --> 00:26:23,644
Tu sens?
333
00:26:25,720 --> 00:26:28,564
Et tes poumons sont ici.
334
00:26:34,000 --> 00:26:36,526
Et là, c'est ton foie.
335
00:26:36,720 --> 00:26:41,806
Ça se peut que tu ne le sentes pas
mais... c'est bien ton foie.
336
00:26:46,520 --> 00:26:48,727
Où est ma bouche?
337
00:26:50,840 --> 00:26:52,888
Ici.
338
00:27:23,880 --> 00:27:25,166
Hé!
339
00:27:26,120 --> 00:27:28,566
Tu m'as menti.
340
00:27:29,520 --> 00:27:30,806
Quoi?
341
00:27:33,360 --> 00:27:36,409
Tu m'as dit que t'étais
un homme d'affaires.
342
00:27:36,600 --> 00:27:40,207
Foutaises! T'es pas un homme d'affaires.
343
00:27:41,400 --> 00:27:45,849
Tu ressembles plutôt
à un chasseur blanc.
344
00:27:46,040 --> 00:27:47,849
Oh, à cause des photos.
345
00:27:48,040 --> 00:27:51,044
Tu aimes bien te regarder, non?
346
00:27:53,280 --> 00:27:56,568
C'est ce que j'ai fait
ces deux dernières années.
347
00:27:56,760 --> 00:27:59,650
C'étaient toutes
de nouvelles expériences.
348
00:28:01,720 --> 00:28:06,521
J'ai accroché ces photos
pour me souvenir de ces moments.
349
00:28:11,520 --> 00:28:14,171
Tu comprends, n'est-ce pas?
350
00:28:14,360 --> 00:28:16,886
Je crois que oui.
351
00:28:21,000 --> 00:28:24,561
- Pardon, monsieur.
- Non, William, ce n'est rien.
352
00:28:24,760 --> 00:28:28,082
Voici Mary Tate Farnsworth.
353
00:28:28,280 --> 00:28:31,523
- On peut avoir un petit-déjeuner?
- Au lit, monsieur?
354
00:28:31,720 --> 00:28:36,044
Non, dans la salle à manger,
pour changer.
355
00:28:36,240 --> 00:28:37,810
Bien, monsieur.
356
00:28:51,480 --> 00:28:54,324
Qu'est-ce qu'il y a entre toi et Joe?
357
00:28:55,360 --> 00:28:58,648
Il n'y a rien.
Qu'est-ce que tu veux dire?
358
00:29:00,400 --> 00:29:03,882
J'avais l'impression
qu'il a manigancé tout ça.
359
00:29:04,080 --> 00:29:07,801
Tu crois? Eh bien,
on ne manigance pas avec moi.
360
00:29:09,800 --> 00:29:12,280
Le petit-déjeuner est servi, M. Craig!
361
00:29:15,400 --> 00:29:18,643
Joe et moi, on vivait ensemble, c'est tout.
362
00:29:19,840 --> 00:29:22,207
- Pas de frères?
- Non.
363
00:29:22,400 --> 00:29:25,165
- Pas de sœurs?
- Non.
364
00:29:25,360 --> 00:29:27,522
Des cousins?
365
00:29:27,720 --> 00:29:33,045
- J'ai 137 cousins.
- Comment vous faites, à Noël?
366
00:29:33,240 --> 00:29:36,050
Ils vivent tous par ici.
Sur la colline, là.
367
00:29:36,240 --> 00:29:38,811
En ville, on appelle ça la montagne.
368
00:29:39,000 --> 00:29:40,684
Je sais.
369
00:29:43,840 --> 00:29:46,446
Comment tes parents sont morts?
370
00:29:46,640 --> 00:29:51,202
Ils se rendaient en Caroline du Nord
dans l'avion de mon père.
371
00:29:52,760 --> 00:29:55,923
Le pilote s'est écrasé
sur une montagne, dans le brouillard.
372
00:30:01,520 --> 00:30:05,809
Quand c'est arrivé, je faisais
du camping dans les Rocheuses.
373
00:30:08,560 --> 00:30:13,327
Mon oncle ne m'a trouvé
que deux semaines après leur mort.
374
00:30:14,360 --> 00:30:17,330
Ensuite, j'ai déménagé ici
au mois de novembre.
375
00:30:18,760 --> 00:30:21,923
Pourquoi tu as besoin
d'une maison aussi grande?
376
00:30:22,120 --> 00:30:24,282
J'en ai pas besoin.
377
00:30:24,480 --> 00:30:28,246
Mais ça fait longtemps
que ma famille la possède.
378
00:30:29,600 --> 00:30:32,683
Et tu ne sais pas
quoi en faire, n'est-ce pas?
379
00:30:32,880 --> 00:30:34,166
Non.
380
00:30:35,640 --> 00:30:39,565
William, désolé.
C'était une erreur. Tout va bien.
381
00:30:39,760 --> 00:30:43,560
- Le pain est toujours chaud, monsieur?
- Tout va bien.
382
00:30:47,600 --> 00:30:52,481
Écoute, il y travaille. Ça, je le sais.
383
00:30:52,680 --> 00:30:56,571
Mais il n'a pas encore réussi
à l'acheter, n'est-ce pas?
384
00:30:56,760 --> 00:30:59,730
Je sais pas. Ça fait deux jours
que je l'ai pas vu.
385
00:30:59,920 --> 00:31:01,649
En fait, ça fait dix jours.
386
00:31:01,840 --> 00:31:04,764
Et notre architecte d'Atlanta
continue de nous facturer
387
00:31:04,960 --> 00:31:08,123
comme s'il ne savait pas
qui est Craig Blake.
388
00:31:08,320 --> 00:31:12,962
On sait tous que Craig est plus rusé
qu'un vieux renard.
389
00:31:13,160 --> 00:31:15,845
Mais s'il a des ennuis
avec ce type, dis-lui
390
00:31:16,040 --> 00:31:20,125
que s'il a des problèmes,
on pourra sûrement l'aider.
391
00:31:21,480 --> 00:31:24,643
- D'accord, je le lui dirai.
- C'est bien, Hal.
392
00:31:24,840 --> 00:31:27,810
- Distribue, Walter Junior.
- Cinq cartes à abattre.
393
00:31:28,000 --> 00:31:30,765
Tout comme on jouait avant.
Et c'est moi qui gagnais.
394
00:31:30,960 --> 00:31:35,363
- C'est bon!
- Donne-moi un beau jeu, Walter Junior.
395
00:31:36,280 --> 00:31:40,604
- Tu n'as pas mangé ton biscuit chinois.
- Je ne les mange jamais.
396
00:31:40,800 --> 00:31:44,168
- Donne-le-moi, alors.
- Non, c'est le mien. Je les garde.
397
00:31:44,360 --> 00:31:48,160
Non. J'ai une malle remplie
de biscuits chinois, à la maison.
398
00:31:48,360 --> 00:31:53,366
Quand je serai vieille, je les ouvrirai tous
pour voir ce que ma vie a donné.
399
00:31:58,920 --> 00:32:02,288
Hé, Marais. Viens ici, chéri.
400
00:32:02,480 --> 00:32:07,327
Viens par ici. Regarde le tableau,
au deuxième étage.
401
00:32:07,520 --> 00:32:11,161
- Il te plaît?
- Oui.
402
00:32:13,280 --> 00:32:17,524
- Attends-moi là, mon chou.
- Comment ça, attends?
403
00:32:42,360 --> 00:32:44,124
Bonsoir?
404
00:32:44,320 --> 00:32:45,606
Bonsoir?
405
00:32:57,720 --> 00:33:01,088
Hé, l'ami?
Qu'est-ce que tu fabriques?
406
00:33:02,360 --> 00:33:06,285
- J'essaie de décrocher ce tableau.
- Moi, j'appelle ça voler.
407
00:33:06,480 --> 00:33:09,324
Il n'est pas encore volé.
Vous l'avez cloué au mur?
408
00:33:09,520 --> 00:33:11,841
La satanée standardiste est partie.
409
00:33:12,040 --> 00:33:15,169
Vous travaillez plutôt tard, non?
Et voilà!
410
00:33:15,360 --> 00:33:18,204
Hé! Qui diable êtes-vous?
411
00:33:18,400 --> 00:33:21,882
Vous n'êtes pas un voleur.
Votre visage me dit quelque chose.
412
00:33:22,080 --> 00:33:25,926
- Je suis un voleur.
- Mais non, vous ne l'êtes pas. Hé!
413
00:33:26,120 --> 00:33:28,771
Vous êtes un Blake.
Ça vient de me revenir.
414
00:33:28,960 --> 00:33:31,964
J'ai vu votre photo dans le journal.
415
00:33:32,160 --> 00:33:36,290
Et j'ai même dîné
avec votre cousine Victoria, une fois.
416
00:33:37,960 --> 00:33:40,042
Je m'appelle Fred Kroop.
417
00:33:40,240 --> 00:33:44,040
Fred Kroop?
Non, vous faites erreur.
418
00:33:50,440 --> 00:33:51,726
Hé!
419
00:33:53,640 --> 00:33:56,723
- Il faut signer pour partir.
- J'ai pas signé pour entrer.
420
00:33:56,920 --> 00:33:59,127
Vous ne pouvez pas être
ici sans avoir signé.
421
00:33:59,320 --> 00:34:01,800
Je viens de vous le dire,
j'ai oublié de signer.
422
00:34:02,000 --> 00:34:04,924
- Où avez-vous eu ce tableau?
- Kroop me l'a donné.
423
00:34:05,120 --> 00:34:09,523
Si vous y tenez tant, je signe
pour entrer et sortir en même temps.
424
00:34:09,720 --> 00:34:13,406
Vous allez m'accompagner
au bureau de M. Kroop.
425
00:34:13,600 --> 00:34:17,491
- C'est louche, tout ça.
- Je dois aller à un rendez-vous.
426
00:34:17,680 --> 00:34:20,763
C'est vraiment louche, tout ça.
427
00:34:21,640 --> 00:34:24,405
Bon, finissons-en.
428
00:34:31,720 --> 00:34:33,006
Hé!
429
00:34:38,560 --> 00:34:40,881
Tu es complètement fou.
430
00:34:41,080 --> 00:34:43,811
Des tournesols pour ma chérie!
431
00:34:44,000 --> 00:34:47,607
- Des tournesols? C'est pas un lion?
- Un lion?
432
00:34:47,800 --> 00:34:51,043
A Prattville, tu t'en serais pas
tiré comme ça!
433
00:34:51,240 --> 00:34:54,961
Tu sais pourquoi? Mon père était
le shérif. Fichons le camp!
434
00:34:55,160 --> 00:34:58,130
- Viens!
- Alors, tu n'aimes pas ce tableau?
435
00:34:58,320 --> 00:35:02,848
Monsieur, amenez ceci
au musée le plus proche. Merci.
436
00:35:05,520 --> 00:35:06,806
Hé!
437
00:35:07,000 --> 00:35:12,723
Vous avez vu ce que ce fou m'a donné?
Je l'emmène avec moi.
438
00:35:13,080 --> 00:35:17,483
Bon, redressez les épaules.
Serrez. Maintenez-le en bas.
439
00:35:17,680 --> 00:35:20,968
Les épaules vers l'arrière.
La hanche vers l'intérieur.
440
00:35:21,160 --> 00:35:23,686
Nouez votre ceinture. C'est bien.
441
00:35:25,000 --> 00:35:28,561
Bon, les épaules. Plus bas,
descendez plus bas.
442
00:35:28,760 --> 00:35:32,890
Bon, en défense, 70 pour cent
du poids est dans le dos.
443
00:35:33,080 --> 00:35:36,846
Bon, mesdames.
Je vous montre à nouveau.
444
00:35:45,800 --> 00:35:48,883
Bien. Ressayons. Alignez-vous.
445
00:35:56,160 --> 00:35:59,289
Génial. Génial. Nul.
446
00:35:59,480 --> 00:36:02,802
Faites une pause. Récitez les préceptes.
447
00:36:06,040 --> 00:36:07,405
C'est de la folie!
448
00:36:09,200 --> 00:36:11,726
Je sais pas si c'est elles
ou si je suis nulle.
449
00:36:11,920 --> 00:36:15,083
Elles n'arrivent pas à faire
la position un après 3 mois!
450
00:36:15,280 --> 00:36:19,763
Mais quand elles y arriveront,
elles régleront son compte à Birmingham!
451
00:36:21,680 --> 00:36:23,444
- Mme Clyde?
- Oui.
452
00:36:23,640 --> 00:36:27,406
Elle se disputait avec son mari
à propos de leur gosse.
453
00:36:27,600 --> 00:36:31,286
Alors, elle lui fait une prise
droit dans les bijoux de famille.
454
00:36:33,080 --> 00:36:36,482
Elles veulent des ceintures noires.
Il va falloir une autre couleur.
455
00:36:36,680 --> 00:36:39,889
Doré, peut-être. Ou rose.
456
00:36:43,960 --> 00:36:49,000
- Comment ça va sur la montagne?
- On s'entend super bien...
457
00:36:49,200 --> 00:36:52,363
Je suis ravie que la vie
de quelqu'un aille bien.
458
00:36:54,640 --> 00:36:57,928
- Très bien, Mme Clyde. Très bien.
- Merci.
459
00:36:58,120 --> 00:37:02,284
Bon, mesdames. Faisons
aussi bien que la dernière fois.
460
00:37:12,880 --> 00:37:16,282
- Voilà tes provisions...
- Putain, Newton!
461
00:37:16,480 --> 00:37:21,646
Frappe avant d'entrer!
Je fais mes pompes.
462
00:37:21,840 --> 00:37:25,640
Tu supporteras plus de poids?
J'arrive! Écarte!
463
00:37:27,480 --> 00:37:30,882
Il est pas merveilleux?
Tu le trouves pas adorable?
464
00:37:33,640 --> 00:37:37,406
Joe, quand est-ce que tu vas
ôter ce masque?
465
00:37:46,760 --> 00:37:48,330
Oh, Joe.
466
00:37:50,480 --> 00:37:52,608
Tu m'as manqué.
467
00:38:00,320 --> 00:38:03,130
Voilà mon pote.
468
00:38:03,320 --> 00:38:06,290
- Comment ça va, Hal?
- Bien, Craig, bien.
469
00:38:06,480 --> 00:38:08,721
Tu t'attends à des bisons?
470
00:38:08,920 --> 00:38:11,002
Non, je fais un peu d'entretien.
471
00:38:11,200 --> 00:38:12,964
Entre.
472
00:38:17,760 --> 00:38:22,129
- T'as l'air en forme, Hal.
- T'as l'air en forme, toi aussi.
473
00:38:23,080 --> 00:38:24,809
Comment ça va?
474
00:38:25,000 --> 00:38:27,924
J'ai eu du boulot. Pas mal de boulot.
475
00:38:28,120 --> 00:38:31,681
Certains doivent bosser
pour survivre, tu sais?
476
00:38:32,640 --> 00:38:36,008
Pourquoi tu manges
cette carotte comme ça?
477
00:38:36,200 --> 00:38:40,046
C'est bon pour les muscles
de la mâchoire. J'en mange dix par jour.
478
00:38:40,240 --> 00:38:43,084
- Tiens, essaie.
- Non. Craig, tiens.
479
00:38:43,280 --> 00:38:47,251
- C'est bon pour la santé.
- Qu'est-ce qui se passe?
480
00:38:47,440 --> 00:38:51,411
Jabo et les autres ne vont pas attendre
éternellement. Ça fait 2 semaines.
481
00:38:51,600 --> 00:38:55,286
- Tu ne viens pas aux réunions...
- Le type veut pas vendre.
482
00:38:55,480 --> 00:38:56,845
Oh, génial.
483
00:38:57,040 --> 00:39:00,647
- Ça ne m'intéresse plus trop.
- Ça ne t'intéresse plus?
484
00:39:00,840 --> 00:39:03,207
Écoute, vieux,
fais en sorte d'être intéressé
485
00:39:03,400 --> 00:39:05,926
parce que tu m'as mis
dans une mauvaise posture.
486
00:39:06,120 --> 00:39:08,521
- Tu connais ces types!
- Oui.
487
00:39:08,720 --> 00:39:11,564
Ils vont nous briser les jambes.
Qu'est-ce que je dis?
488
00:39:11,760 --> 00:39:14,684
Dis-leur que tout va bien.
Je m'en fous!
489
00:39:14,880 --> 00:39:18,327
Hé, qu'est-ce qui se passe, ici?
490
00:39:19,480 --> 00:39:22,962
- Mary Tate Farnsworth, Hal Foss.
- Comment ça va?
491
00:39:23,160 --> 00:39:26,004
Tout va bien.
On fait de petites affaires.
492
00:39:26,200 --> 00:39:29,921
- Va prendre ton bain.
- Quel genre d'affaires?
493
00:39:30,960 --> 00:39:33,440
Va prendre ton bain, s'il te plaît.
494
00:39:34,320 --> 00:39:38,006
Bon, je comprends, à présent.
Mais écoute-moi.
495
00:39:38,200 --> 00:39:41,841
Cette affaire est trop grosse
pour être bousillée à cause d'une poule.
496
00:39:42,040 --> 00:39:45,681
- Même une aussi jolie poule que ça.
- Lâche-moi, Hal.
497
00:39:45,880 --> 00:39:50,329
Tu pousses un peu avec ton attrait
pour les couches du bas, non?
498
00:39:50,520 --> 00:39:54,241
- Lâche-moi!
- Allez. Regarde-toi.
499
00:39:54,440 --> 00:39:59,321
Tu laisses tomber tes associés
pendant que tu te fais sauter.
500
00:39:59,520 --> 00:40:02,967
- Je devrais te botter le cul pour ça!
- Écoute-moi!
501
00:40:03,160 --> 00:40:07,927
Je suis ton ami, et je te dis
de te reprendre en main.
502
00:40:08,120 --> 00:40:10,088
- Karaté!
- Grandis un peu.
503
00:40:10,280 --> 00:40:14,604
Je peux te faire sauter un œil comme
je ferais sauter une olive d'un bocal!
504
00:40:14,800 --> 00:40:17,963
Te refroidir le sang
comme celui d'un alligator!
505
00:40:20,520 --> 00:40:24,525
T'es pitoyable, tu sais?
Vraiment pitoyable.
506
00:40:42,040 --> 00:40:45,362
- Tout va bien, en bas?
- Ouais.
507
00:40:46,560 --> 00:40:49,131
C'était qui, au fait?
508
00:40:51,080 --> 00:40:54,050
Oh... un ami.
509
00:41:10,000 --> 00:41:12,765
Pourquoi ce vieux William ne répond pas?
510
00:41:12,960 --> 00:41:18,524
Il est un peu sourd. Ça fait rien.
Je sais qui c'est, de toute façon.
511
00:41:18,720 --> 00:41:21,326
J'aime pas les téléphones
qui sonnent sans arrêt.
512
00:41:21,520 --> 00:41:24,683
Écoute, Mary. Tu crois
que Thor vendrait le club de gym?
513
00:41:24,880 --> 00:41:28,441
Non, il croit toujours
que le club va le rendre riche.
514
00:41:29,360 --> 00:41:32,409
La crinoline donne mieux sur moi, non?
515
00:41:33,040 --> 00:41:34,326
Ouais.
516
00:41:36,200 --> 00:41:40,205
On ne dirait pas
qu'il a beaucoup de succès.
517
00:41:41,600 --> 00:41:44,171
Tu sais, le premier truc...
518
00:41:49,000 --> 00:41:54,609
Le premier truc auquel les gens renoncent
lors d'une récession, c'est le club de gym.
519
00:41:55,880 --> 00:41:59,282
Je suis désolée,
mon carnet de bal est rempli.
520
00:42:04,760 --> 00:42:07,206
Tu sais, je me suis toujours demandé...
521
00:42:08,240 --> 00:42:11,210
comment vous, les femmes,
vous ôtiez ces trucs.
522
00:42:12,240 --> 00:42:15,210
Mon carnet de bal vient de se vider.
523
00:42:20,080 --> 00:42:21,411
Arrête!
524
00:42:25,320 --> 00:42:27,163
William... Lève-toi.
525
00:42:27,360 --> 00:42:30,648
William, qu'est-ce que vous faites?
526
00:42:30,840 --> 00:42:33,605
Je démissionne, voilà ce que je fais.
527
00:42:35,440 --> 00:42:39,001
- Vous n'êtes pas sérieux.
- Si, monsieur, je le suis.
528
00:42:39,200 --> 00:42:41,009
Et je voudrais vous dire une chose.
529
00:42:41,200 --> 00:42:45,524
Votre grand-mère, votre grand-mère...
Dieu ait son âme.
530
00:42:45,720 --> 00:42:48,724
Si elle pouvait voir
ce que vous faites dans le salon
531
00:42:48,920 --> 00:42:52,003
où elle recevait
des personnes de qualité,
532
00:42:52,200 --> 00:42:56,000
elle sortirait de ce tableau et
vous planterait un couteau dans le cœur!
533
00:42:56,200 --> 00:42:59,249
Et je l'aiderais! C'est une honte!
534
00:42:59,440 --> 00:43:02,922
- Qu'est-ce qu'il a?
- William...
535
00:43:03,680 --> 00:43:04,966
William...
536
00:43:06,440 --> 00:43:09,649
Vous travaillez pour nous depuis 52 ans.
537
00:43:09,840 --> 00:43:11,444
Oui, monsieur.
538
00:43:11,640 --> 00:43:14,086
52 longues et belles années.
539
00:43:15,000 --> 00:43:16,729
Mais c'est fini.
540
00:43:17,800 --> 00:43:19,768
Allons, Willy.
541
00:43:21,360 --> 00:43:25,160
Et j'emporte tout ce qui m'appartient.
542
00:43:25,360 --> 00:43:30,321
Votre grand-mère m'a légué beaucoup
de choses, dans son testament.
543
00:43:30,520 --> 00:43:33,046
Elle m'a légué ça, aussi.
544
00:43:40,720 --> 00:43:44,520
T'en fais pas, mon grand.
Je reviendrai te chercher.
545
00:43:44,720 --> 00:43:48,088
J'emmènerai tes pauvres yeux
aveugles loin d'ici.
546
00:43:49,240 --> 00:43:51,766
Tu m'entends? Je reviendrai.
547
00:43:57,720 --> 00:43:59,643
"Cher Craig,
548
00:43:59,840 --> 00:44:02,286
ton oncle Henry a toujours été
549
00:44:02,480 --> 00:44:05,882
le mouton le plus noir
de la famille Blake.
550
00:44:06,080 --> 00:44:10,563
Mais tu te donnes beaucoup
de peine pour le rattraper.
551
00:44:10,760 --> 00:44:12,762
Je serai de retour d'Afrique du Sud
552
00:44:12,960 --> 00:44:16,407
à temps pour assister à la fête
donnée par Amy Waterson.
553
00:44:16,600 --> 00:44:19,683
Je pars du principe que tu y seras.
554
00:44:19,880 --> 00:44:22,929
Tendrement, oncle Albert."
555
00:44:28,560 --> 00:44:30,050
Allons-y.
556
00:44:36,720 --> 00:44:39,963
- Où est-ce que tu m'emmènes?
- Du calme.
557
00:44:51,880 --> 00:44:56,568
Hé, Joe! Ça fait un sacré bail
que je t'ai pas vu.
558
00:44:56,760 --> 00:45:01,288
- Je m'attendais pas à te voir ici.
- Mon ami, Craig Blake. Tom Haley.
559
00:45:01,480 --> 00:45:04,529
- Comment allez-vous, M. Haley?
- Enchanté.
560
00:45:04,720 --> 00:45:08,770
Joe, va par-là. On te rejoindra sous peu.
561
00:45:08,960 --> 00:45:12,362
- Dites, petit, d'où vous venez?
- De Birmingham.
562
00:45:12,560 --> 00:45:16,884
De Birmingham?
Ils ne sifflent même plus, là-bas.
563
00:45:17,080 --> 00:45:20,801
Vous savez ce que vous écoutez?
564
00:45:21,000 --> 00:45:24,686
- Non, monsieur. Aucune idée.
- Ça, c'est du vrai raclage.
565
00:45:24,880 --> 00:45:31,161
Quand on joue sur scène ou
avec une partition, ça s'appelle du violon.
566
00:45:31,360 --> 00:45:36,651
La première fois que Joe est venu, il
nous a demandé la permission d'observer.
567
00:45:36,840 --> 00:45:43,041
Vous voyez ce qu'il fait de son archet?
C'est plus que de l'observation.
568
00:45:46,600 --> 00:45:51,322
- C'est très authentique, n'est-ce pas?
- On peut dire ça, oui.
569
00:46:30,120 --> 00:46:33,522
- Très bien joué!
- Tu es un bon prof.
570
00:46:35,280 --> 00:46:39,729
- Tu es plein de surprises.
- C'est l'intérêt de la vie.
571
00:46:39,920 --> 00:46:45,563
- Je voulais frimer, aujourd'hui.
- Vous êtes géniaux, les gars.
572
00:47:19,480 --> 00:47:24,725
- Tu sais, j'avais pas l'intention...
- Tout va bien.
573
00:47:26,200 --> 00:47:30,171
- Mais est-ce que tu...?
- Je l'ai jamais vue plus heureuse.
574
00:47:30,360 --> 00:47:32,249
C'est fantastique.
575
00:47:37,880 --> 00:47:41,487
J'ai entendu parler de ce truc toute ma vie.
576
00:47:41,680 --> 00:47:44,331
- On s'y fait, petit à petit.
- Ouais.
577
00:47:44,520 --> 00:47:49,481
Mais, comme toutes les bonnes choses,
il ne faut pas en abuser trop vite.
578
00:47:50,680 --> 00:47:52,762
Fais attention.
579
00:47:54,440 --> 00:47:57,284
J'ai fait attention toute ma vie.
580
00:47:58,640 --> 00:47:59,926
Ouais.
581
00:48:00,120 --> 00:48:01,406
Viens.
582
00:50:05,200 --> 00:50:10,366
Chaque fois qu'un truc te gêne,
ce qu'il faut faire, c'est suer.
583
00:50:12,400 --> 00:50:17,566
- La porte est ouverte.
- Thor doit se taper une chèvre.
584
00:50:19,600 --> 00:50:24,731
- Hé, qui diable êtes-vous?
- Qui diable êtes-vous?
585
00:50:24,920 --> 00:50:29,005
- Que faites-vous?
- Je répare l'air conditionné.
586
00:50:29,200 --> 00:50:33,410
- Qui vous l'a demandé?
- Murray, Bones, venez ici!
587
00:50:35,200 --> 00:50:37,123
Surveille-le, Anita.
588
00:50:42,120 --> 00:50:44,407
- On a de la visite.
- Oui, en effet.
589
00:50:44,600 --> 00:50:48,321
- C'est un flic.
- Ça serait mieux pour toi. Qui êtes-vous?
590
00:50:48,520 --> 00:50:51,569
Tu ressembles pas à un flic.
591
00:50:56,200 --> 00:50:58,168
Chope-le, Murray! Chope-le!
592
00:50:58,720 --> 00:51:02,486
- Anita, allume la lumière!
- Je vais te faire la peau.
593
00:51:02,680 --> 00:51:04,967
Allume la putain de lumière!
594
00:51:05,160 --> 00:51:09,370
Hé, regarde-moi ça.
C'est notre pote du club.
595
00:51:15,600 --> 00:51:18,968
- Pourquoi vous faites ça?
- Ta gueule.
596
00:51:19,160 --> 00:51:23,131
Oh, oui. Quand j'ai accepté
ce boulot, c'était pour le fric.
597
00:51:23,320 --> 00:51:26,563
Mais là, je vais vraiment me faire plaisir.
598
00:51:27,320 --> 00:51:30,529
Si vous lui faites du mal, vous êtes morts.
599
00:51:30,720 --> 00:51:36,648
Je vais y aller, ma petite dame.
Soyez gentille, d'accord?
600
00:51:38,040 --> 00:51:43,490
Comme ça, t'es un pro du billard?
On va voir si t'es vraiment doué.
601
00:51:45,080 --> 00:51:47,924
Boule de gauche dans la poche latérale.
602
00:51:53,400 --> 00:51:57,610
- Faites gaffe! Elle est japonaise!
- Japonaise, mon cul!
603
00:51:57,800 --> 00:52:02,203
Écartez-vous de la porte, ma jolie.
On veut pas faire de mal à une dame.
604
00:52:02,400 --> 00:52:04,721
Franklin! Ça va?
605
00:52:04,920 --> 00:52:08,322
Jabo nous a pas prévenus
qu'il y aurait du karaté!
606
00:52:14,840 --> 00:52:17,571
Mes clients ne peuvent pas s'entraîner.
607
00:52:17,760 --> 00:52:21,685
Si je ne répare pas dare-dare,
ils vont me coller un procès.
608
00:52:21,880 --> 00:52:25,407
Merde! Je peux même pas
me permettre d'organiser le concours!
609
00:52:25,600 --> 00:52:27,728
Les dégâts s'élèvent à combien?
610
00:52:27,920 --> 00:52:33,404
Vous savez, ces gens, en bas,
Mary Tate, Franklin, Newton,
611
00:52:33,600 --> 00:52:35,807
c'est un peu mes enfants.
612
00:52:36,000 --> 00:52:38,287
Thor, les dégâts s'élèvent à combien?
613
00:52:40,160 --> 00:52:44,961
Avec l'air conditionné
et le reste, cinq mille.
614
00:52:45,160 --> 00:52:49,006
- Cinq mille?
- Pour que ce soit bien fait.
615
00:52:50,640 --> 00:52:54,247
Pourquoi vous vous intéressez
à tout ça, Blake?
616
00:52:54,440 --> 00:53:00,004
Je me disais... que je pourrais vous aider
en vous prêtant l'argent.
617
00:53:01,520 --> 00:53:07,880
Vous ne sauriez pas par hasard
qui étaient ces voyous?
618
00:53:09,680 --> 00:53:12,968
- Merde alors!
- Que voulez-vous, pour le prêt?
619
00:53:14,160 --> 00:53:17,562
Rien d'officiel.
Vous voulez l'argent ou non?
620
00:53:17,760 --> 00:53:23,005
Eh bien, Blake, mon vieux.
On se ressemble, tous les deux.
621
00:53:23,200 --> 00:53:26,249
On aime aider les gens.
622
00:53:26,440 --> 00:53:28,124
Prenez une gorgée.
623
00:53:33,360 --> 00:53:35,283
Marais?
624
00:53:35,480 --> 00:53:37,323
J'ai oublié de te dire.
625
00:53:37,520 --> 00:53:42,560
William est passé et a emmené
l'armure et ton cheval, aussi.
626
00:53:42,760 --> 00:53:45,206
Il a dit que tu les lui devais.
627
00:53:49,360 --> 00:53:54,082
- Ton bain est prêt.
- Pas maintenant, Mary Tate, d'accord?
628
00:53:55,280 --> 00:53:58,250
- T'es sûr?
- Oui, j'en suis sûr!
629
00:53:59,040 --> 00:54:03,045
- Qu'est-ce que tu veux faire, alors?
- Je veux rester assis, merde!
630
00:54:03,240 --> 00:54:04,651
D'accord!
631
00:54:22,840 --> 00:54:24,205
Marais...
632
00:54:26,760 --> 00:54:29,491
Tu n'as qu'à rester assis.
633
00:54:31,320 --> 00:54:32,731
C'est tout.
634
00:54:43,720 --> 00:54:45,006
Mary...
635
00:54:47,240 --> 00:54:49,004
Je t'aime.
636
00:54:52,040 --> 00:54:53,326
Génial.
637
00:55:11,040 --> 00:55:14,761
- Tu pourrais porter mon poudrier?
- Non, poupée.
638
00:55:14,960 --> 00:55:18,362
- Mais tu as des poches.
- Ça se verra. Porte-le toi-même.
639
00:55:18,560 --> 00:55:23,168
Tant pis. Je ne voulais pas
prendre mon sac mais ça ira.
640
00:55:23,360 --> 00:55:26,762
- Je ne le prends pas, j'en ai pas besoin.
- C'est ça.
641
00:55:26,960 --> 00:55:32,126
- J'espère que Joe s'en sortira bien.
- Ne t'en fais pas. Il joue du violon.
642
00:55:32,320 --> 00:55:34,800
Je me réjouis vraiment.
643
00:55:35,000 --> 00:55:39,961
- Alors? Merde, mes boucles d'oreilles!
- Tu es très belle.
644
00:55:40,160 --> 00:55:42,288
- C'est vrai?
- Oui!
645
00:55:42,480 --> 00:55:46,690
- Vraiment?
- Tu rigoles? T'es sublime.
646
00:55:47,520 --> 00:55:50,046
T'es pas mal, toi non plus.
647
00:55:52,040 --> 00:55:55,601
T'inquiète pas, chérie,
on va bien s'amuser.
648
00:55:55,800 --> 00:55:59,407
- Allons-y, on est en retard.
- D'accord.
649
00:56:03,080 --> 00:56:06,562
- Bonsoir, Craig.
- Bonsoir. Content de vous voir.
650
00:56:09,360 --> 00:56:14,161
- Victoria, tu es ravissante.
- Je suis contente de te voir.
651
00:56:14,360 --> 00:56:19,002
- Où étais-tu passé?
- Je te présente Mary Tate Farnsworth.
652
00:56:19,200 --> 00:56:21,441
- Victoria, ma cousine.
- Comment allez-vous?
653
00:56:21,640 --> 00:56:24,246
- Tu veux bien nous excuser?
- Bien sûr.
654
00:56:24,440 --> 00:56:28,001
- A plus tard. Faites attention.
- Pardon.
655
00:56:28,200 --> 00:56:31,602
Certains membres de ta famille
ont l'air mal en point.
656
00:56:31,800 --> 00:56:35,600
Salut, mon pote.
Où as-tu trouvé ces fringues?
657
00:56:35,800 --> 00:56:41,489
- Je les ai louées. Garanties authentiques.
- Eh bien, tu en jettes.
658
00:56:41,680 --> 00:56:46,288
Regarde ces gens.
C'est ce qu'on appelle avoir de la classe.
659
00:56:46,480 --> 00:56:50,530
- Ça va, Mary Tate?
- Je dois aller saluer mon oncle.
660
00:56:50,720 --> 00:56:55,931
- Oh, oncle Albert!
- Qu'est-ce qui ne va pas, mon chou?
661
00:56:56,120 --> 00:57:00,409
Tu ne trouves pas
que ta tenue est un peu déplacée?
662
00:57:01,560 --> 00:57:06,521
Et alors? Je m'en fiche. Au moins,
je ne ressemble pas à Buffalo Bill.
663
00:57:06,720 --> 00:57:09,007
T'es sûr que ma robe convient?
664
00:57:09,200 --> 00:57:14,047
Je te l'ai dit, chérie. Ta robe est
plutôt inhabituelle. Ravissante.
665
00:57:14,240 --> 00:57:17,323
- Vous êtes bien, tous les deux.
- Craig! Craig, chéri!
666
00:57:18,200 --> 00:57:19,645
Comment ça va?
667
00:57:19,840 --> 00:57:23,561
- C'est notre hôtesse. Une bise, Amy.
- Craig.
668
00:57:23,760 --> 00:57:28,846
M. Santo, je suis ravie que vous
et votre fiancée ayez pu venir.
669
00:57:29,040 --> 00:57:32,362
- Craig, tu es un chou!
- Moi et ma quoi?
670
00:57:32,560 --> 00:57:36,610
- Votre petite amie, là.
- Mlle Farnsworth est l'amie de Craig.
671
00:57:36,800 --> 00:57:39,644
- Pour mettre les choses au point, Amy.
- Oh, je vois.
672
00:57:39,840 --> 00:57:42,241
Il a une musculature extraordinaire.
673
00:57:42,440 --> 00:57:47,480
Il faut être sacrément motivé
pour s'entraîner comme ça. Merci.
674
00:57:47,680 --> 00:57:51,651
Dans deux semaines, il sera
le nouveau M. Univers.
675
00:57:51,840 --> 00:57:55,401
- Tu veux que je te le présente?
- Oui, volontiers.
676
00:57:55,600 --> 00:58:00,845
Joe? Tu as un instant?
Je veux te présenter à des fans.
677
00:58:01,040 --> 00:58:03,327
Richard Packman, M. Joe Santo.
678
00:58:03,520 --> 00:58:06,285
Tout doux, tout doux, mon grand.
679
00:58:06,480 --> 00:58:11,042
Il a serré la main avec laquelle je bois!
Il est énorme, pas vrai?
680
00:58:12,560 --> 00:58:15,291
Cette jeune fille est ta dernière conquête?
681
00:58:16,360 --> 00:58:20,968
En fait, elle est plutôt
une amie de Joe Santo.
682
00:58:21,160 --> 00:58:22,446
Ah bon?
683
00:58:24,040 --> 00:58:28,921
- Une amie de Joe et de moi, en fait.
- Oh... je vois.
684
00:58:31,880 --> 00:58:35,726
- Craig?
- Oui, oncle Albert.
685
00:58:35,920 --> 00:58:39,891
Qu'est-ce qui arrive aux culturistes
quand ils vieillissent?
686
00:58:42,960 --> 00:58:44,803
Ils meurent.
687
00:58:53,440 --> 00:58:56,922
Cette jeune femme, je la connais
depuis mes onze ans.
688
00:58:57,120 --> 00:59:03,321
C'est la seule femme à avoir remporté
un double messieurs.
689
00:59:03,520 --> 00:59:05,887
- Zoe, voici...
- Laisse-moi me présenter.
690
00:59:06,080 --> 00:59:08,242
Quelle bonne idée.
691
00:59:09,280 --> 00:59:11,681
Bon, à plus tard.
692
00:59:12,720 --> 00:59:15,849
- Pourquoi tu ne me l'as pas présentée?
- Plus tard.
693
00:59:16,040 --> 00:59:17,849
Ne me tire pas par le bras.
694
00:59:18,040 --> 00:59:21,362
- Qui nous arrose de bourbon?
- Je suis le coupable.
695
00:59:21,560 --> 00:59:24,689
Venez, je vais vous faire visiter.
696
00:59:30,120 --> 00:59:33,727
- Alors, que dites-vous de mon pote?
- Tu es incroyable, Craig.
697
00:59:33,920 --> 00:59:38,608
Amy lui demande de trouver des
musiciens et il débarque avec un monstre.
698
00:59:38,800 --> 00:59:40,689
Qu'est-ce qu'il vient de dire?
699
00:59:40,880 --> 00:59:44,123
Vas-y mollo avec les insultes,
d'accord, Halsey?
700
00:59:45,680 --> 00:59:48,809
- Bonsoir, tout le monde.
- Regardez qui voilà.
701
00:59:49,000 --> 00:59:50,490
Dorothy.
702
00:59:51,720 --> 00:59:56,886
Je viens de voir Joe.
Il a plusieurs talents, apparemment.
703
00:59:58,000 --> 01:00:03,006
- Tu te souviens de Mary Tate?
- Bien sûr. Celle qui fait du ski nautique.
704
01:00:03,200 --> 01:00:06,283
J'aimerais te parler, vieux.
Tout de suite.
705
01:00:06,480 --> 01:00:09,086
- Craig...
- Attends-moi. Discute avec Dorothy.
706
01:00:09,280 --> 01:00:11,601
Chub, un bourbon par ici!
707
01:00:13,520 --> 01:00:17,969
- Depuis quand es-tu un vandale?
- Je n'ai rien à voir avec ça.
708
01:00:18,160 --> 01:00:24,008
Mais je t'ai prévenu.
Ces types ne plaisantent pas.
709
01:00:24,200 --> 01:00:25,486
Quoi?
710
01:00:27,040 --> 01:00:29,884
Ça suffit. J'arrête, tu m'entends?
711
01:00:30,080 --> 01:00:34,165
Super. Tu te barres et c'est à moi
de recoller les morceaux.
712
01:00:34,360 --> 01:00:38,445
Tout mon fric est investi dans
une bijouterie. Tu ne peux pas partir.
713
01:00:38,640 --> 01:00:43,407
- Je pars quand je veux.
- T'as aucun respect pour les obligations...
714
01:00:43,600 --> 01:00:45,443
- Les obligations?
- Oui!
715
01:00:45,640 --> 01:00:48,450
De quoi? De mettre à sac
un club de gym?
716
01:00:48,640 --> 01:00:52,531
Tu me le dois, ainsi qu'à toi.
Qu'est-ce que je suis censé faire?
717
01:00:52,720 --> 01:00:57,487
Tu t'es associé à une bande de voleurs.
Des obligations?
718
01:00:57,680 --> 01:01:04,245
Du calme. Donne-moi un verre, Chub.
Le spectacle va bientôt commencer.
719
01:01:04,440 --> 01:01:07,444
Arrache le gros musclé à Zoe,
sinon, pas de spectacle.
720
01:01:07,640 --> 01:01:12,601
Bien sûr qu'il y aura un spectacle.
M. Univers va jouer du violon.
721
01:01:13,680 --> 01:01:17,287
- On peut commander une chanson?
- Il va ôter sa chemise?
722
01:01:17,480 --> 01:01:20,051
Il va nous montrer ses nichons?
723
01:01:23,400 --> 01:01:27,530
- C'est quoi, ton problème?
- Il t'écraserait comme une coquille d'œuf.
724
01:01:27,720 --> 01:01:31,486
T'es cinglé! Tu ne sais pas
à qui tu t'en prends!
725
01:01:31,680 --> 01:01:35,048
Je crois m'en prendre
à un nabot malingre.
726
01:01:35,240 --> 01:01:37,686
Frappe-moi si tu veux, mon petit!
727
01:01:37,880 --> 01:01:41,009
Attendez! Attendez!
C'est une affaire entre Craig et moi!
728
01:01:41,200 --> 01:01:43,487
La ferme!
729
01:01:53,120 --> 01:01:55,282
- Du calme.
- Allons.
730
01:01:55,480 --> 01:01:57,448
Fous le camp d'ici!
731
01:01:57,640 --> 01:02:03,170
Assez. Allons boire un verre
et assister au spectacle.
732
01:02:04,960 --> 01:02:08,043
Content de vous voir. Joe...
733
01:02:08,240 --> 01:02:13,041
Quand tu joues,
place-toi à l'avant de la scène.
734
01:02:13,240 --> 01:02:17,609
Quant à vous autres, vous...
Voilà. Ça donne bien.
735
01:02:17,800 --> 01:02:22,761
On peut s'en occuper.
Va plutôt t'occuper de Mary Tate.
736
01:02:22,960 --> 01:02:24,291
D'accord.
737
01:02:26,920 --> 01:02:28,888
Trop d'alcool.
738
01:02:41,080 --> 01:02:42,570
Mary Tate?
739
01:02:43,920 --> 01:02:45,206
Mary Tate?
740
01:02:47,960 --> 01:02:49,610
Mary Tate?
741
01:02:53,600 --> 01:02:58,481
Tu es avec qui?
Oh, Lester, comment ça va?
742
01:02:58,680 --> 01:03:03,891
Bonsoir. Je disais justement à Mary Tate
que tout allait à merveille.
743
01:03:04,080 --> 01:03:07,243
Tout, sauf ces saloperies
d'outils japonais. Ils nous tuent.
744
01:03:07,440 --> 01:03:10,125
Ils sont moins chers
mais ils ne résistent pas...
745
01:03:10,320 --> 01:03:12,971
Mary Tate, allons-y.
Joe joue à l'intérieur.
746
01:03:13,160 --> 01:03:15,606
Eh bien moi, je joue à l'extérieur.
747
01:03:19,640 --> 01:03:23,440
- Content que tout aille bien, Lester.
- Bien?
748
01:03:23,640 --> 01:03:26,883
C'est beaucoup mieux que bien!
749
01:03:27,080 --> 01:03:31,130
Montre-moi à nouveau ton briquet.
Il est dans quelle poche?
750
01:03:32,760 --> 01:03:35,206
Tiens. Lis ça.
751
01:03:36,760 --> 01:03:38,762
"Zéro défaut."
752
01:03:40,720 --> 01:03:43,405
"Zéro défaut."
753
01:03:43,600 --> 01:03:46,570
Ce type, Lester, tu vois,
754
01:03:46,760 --> 01:03:49,445
il n'en a pas le moindre.
755
01:03:49,640 --> 01:03:51,404
Et tu sais quoi?
756
01:03:51,600 --> 01:03:55,571
Il n'y a que cinq types dans tout l'état
qui ont cette épingle.
757
01:03:55,760 --> 01:03:58,081
Que cinq, hein, Lester?
758
01:03:58,280 --> 01:04:02,444
- C'est pour mon usine, pas que pour moi...
- C'est génial, Lester.
759
01:04:02,640 --> 01:04:04,130
C'est pas génial?
760
01:04:10,560 --> 01:04:13,166
- Ouais, super!
- Merci!
761
01:04:13,360 --> 01:04:14,646
Merci à vous.
762
01:04:16,320 --> 01:04:18,004
Merci à nous? Merci à vous!
763
01:04:18,200 --> 01:04:21,409
Tout le monde prend
du bon temps? Bien!
764
01:04:21,600 --> 01:04:24,251
Comment ils supportent ce boucan?
765
01:04:24,440 --> 01:04:28,809
Allez à la page 93 du recueil
de cantiques et chantons pour le Seigneur.
766
01:04:39,080 --> 01:04:41,731
Oh, tu danses divinement bien.
767
01:04:42,360 --> 01:04:43,771
Allez, tous ensemble.
768
01:04:43,960 --> 01:04:48,409
Applaudissons l'orchestre symphonique
de la plage aux muscles!
769
01:04:51,840 --> 01:04:55,765
Désolé, Tom.
Désolé. Désolé, les gars.
770
01:04:55,960 --> 01:04:59,567
- On se voit bientôt.
- D'accord, Joe.
771
01:04:59,760 --> 01:05:02,809
C'est tout pour ce soir. Merci.
772
01:05:05,680 --> 01:05:09,890
- Hé, Craig, viens par ici!
- Rendez ce chèque à notre hôtesse.
773
01:05:10,080 --> 01:05:12,401
- Vous ne pouvez pas partir.
- Écoutez...
774
01:05:12,600 --> 01:05:16,446
- Applaudissons-le avec enthousiasme!
- Hé, attendez un peu.
775
01:05:16,640 --> 01:05:20,406
Tu ne veux pas déclencher
une bagarre, quand même?
776
01:05:20,600 --> 01:05:23,251
- Hé, c'est fait.
- C'est fait?
777
01:05:23,440 --> 01:05:25,283
C'est fait.
778
01:05:26,120 --> 01:05:31,365
- Qu'est-ce que tu lui as fait?
- Qu'est-ce que tu en as à foutre?
779
01:05:31,560 --> 01:05:36,043
Je lui ai raconté des obscénités. Il voulait
être sexy mais ne savait pas quoi faire.
780
01:05:36,240 --> 01:05:38,242
Ces gens, je te jure!
781
01:05:38,440 --> 01:05:43,401
- Viens, on va aller voir Joe.
- Je ne veux pas y retourner!
782
01:05:43,600 --> 01:05:47,002
Rentrons, alors. Tu pourras
me raconter des obscénités.
783
01:05:47,200 --> 01:05:51,489
Tu m'amènes ici, tu m'ignores toute
la soirée! A croire qu'on se connaît pas.
784
01:05:51,680 --> 01:05:56,686
Rentre regarder Joe!
Lester, voilà ton briquet.
785
01:05:56,880 --> 01:06:01,169
- Ne t'en mêle pas!
- Toi, ne t'en mêle pas!
786
01:06:01,360 --> 01:06:05,684
Tu as fait l'imbécile toute la soirée.
Tu as trop bu, mon vieux!
787
01:06:05,880 --> 01:06:08,042
- "Zéro défaut."
- Ouais, zéro défaut...
788
01:06:08,240 --> 01:06:09,526
Foutaises!
789
01:06:13,040 --> 01:06:16,487
- Vous savez où est Joe?
- Calme-toi, tu veux?
790
01:06:28,200 --> 01:06:32,922
- Madame, vous savez où est Joe?
- Votre ami...? Il est parti.
791
01:06:33,120 --> 01:06:37,045
- Il ne ferait pas ça.
- Allons, calme-toi.
792
01:06:37,240 --> 01:06:39,083
Où est-ce qu'il est, merde!
793
01:06:39,280 --> 01:06:43,649
Craig, cette jeune personne incommode
mes invités.
794
01:06:43,840 --> 01:06:45,842
Elle les incommode beaucoup.
795
01:06:46,040 --> 01:06:48,725
Nous partons.
Merci beaucoup.
796
01:06:48,920 --> 01:06:53,687
- Ce n'est rien de grave!
- Ça arrive partout dans le monde.
797
01:07:12,560 --> 01:07:16,451
Je me sens beaucoup mieux
après cette douche. Et toi, ça va?
798
01:07:17,160 --> 01:07:19,003
Je pars.
799
01:07:26,800 --> 01:07:31,408
C'était ta première soirée du genre.
C'est normal que ça te stresse.
800
01:07:35,040 --> 01:07:39,602
Je l'ai fait pour eux. Je voulais qu'ils
le rencontrent et qu'ils te rencontrent.
801
01:07:40,720 --> 01:07:44,805
Parce que tu es vraie, tu sais?
Tu es...
802
01:07:45,600 --> 01:07:48,524
Tu es si différente. Chérie...
803
01:07:48,720 --> 01:07:50,768
Ne me touche pas.
804
01:07:54,120 --> 01:07:57,090
J'étais fier de toi.
Tu ne le vois pas?
805
01:08:00,960 --> 01:08:03,361
Toutes ces photos accrochées au mur,
806
01:08:03,560 --> 01:08:06,530
toutes les expériences que tu as vécues...
807
01:08:08,240 --> 01:08:12,848
Tu ne me veux pas. Tu veux
un autre trophée pour ton mur.
808
01:08:13,040 --> 01:08:17,921
- Ne raconte pas n'importe quoi.
- Et je ne suis pas comme eux.
809
01:08:21,360 --> 01:08:25,843
- Mary Tate!
- Je t'aimais. Je t'aimais vraiment.
810
01:08:27,600 --> 01:08:30,365
On ne peut pas en parler?
811
01:08:31,760 --> 01:08:34,445
Attends! Attends un peu!
812
01:08:36,360 --> 01:08:39,921
- Où est-ce que tu vas?
- Dégage!
813
01:08:40,120 --> 01:08:41,451
Chérie!
814
01:08:43,880 --> 01:08:45,166
Chérie!
815
01:08:46,720 --> 01:08:48,245
J'ai besoin de toi!
816
01:08:48,440 --> 01:08:50,442
Chérie, j'ai besoin de toi!
817
01:08:54,960 --> 01:08:56,485
Mary Tate!
818
01:09:18,880 --> 01:09:23,363
Henry, le frère de ta mère, avait
une chèvre, quand il était enfant.
819
01:09:23,560 --> 01:09:25,847
Il ne s'en est jamais remis.
820
01:09:26,040 --> 01:09:29,726
Après ses études, il aurait dû
se lancer dans les affaires.
821
01:09:29,920 --> 01:09:35,370
Mais Henry ne voulait rien savoir. Il voulait
être entouré de chèvres, c'est tout.
822
01:09:35,560 --> 01:09:39,042
Alors, ton grand-père lui a demandé
de quitter la maison
823
01:09:39,240 --> 01:09:42,449
et Henry s'est retrouvé en Jamaïque.
824
01:09:42,640 --> 01:09:47,441
Il a commencé avec un élevage de quatre
chèvres et tu sais ce que ça a donné.
825
01:09:47,640 --> 01:09:52,407
Mêêê-mêêê, partout.
826
01:09:54,680 --> 01:09:58,241
La conclusion, c'est que si on veut
que la vie ait du sens,
827
01:09:58,440 --> 01:10:03,526
ce qu'on fait importe peu. Ce qui importe,
c'est de faire quelque chose.
828
01:10:03,720 --> 01:10:06,690
Et de le faire à fond.
829
01:10:12,720 --> 01:10:14,006
Écoute...
830
01:10:15,520 --> 01:10:19,844
Oncle Albert, j'apprécie ta visite
et cet historique de la famille.
831
01:10:20,040 --> 01:10:24,568
- Je suis seulement un peu crevé.
- C'est comme ça qu'on dit?
832
01:10:25,640 --> 01:10:27,085
Craig...
833
01:10:29,040 --> 01:10:32,283
...soit gentil: chie
ou descend de la cuvette.
834
01:10:33,400 --> 01:10:36,131
Tu dois avoir raison.
835
01:10:40,480 --> 01:10:44,201
- Qu'est-ce que tu regardes?
- Les écureuils.
836
01:10:44,400 --> 01:10:47,529
Je n'ai jamais eu de chèvre, enfant.
837
01:10:47,720 --> 01:10:53,682
Torse: 127 cm. Bras: 48 cm.
Taille: 72 cm.
838
01:10:53,880 --> 01:10:56,850
- Catégorie moyens-hauts.
- Au suivant.
839
01:10:58,720 --> 01:11:00,643
Dave Drew.
840
01:11:00,840 --> 01:11:04,208
1 mètre 77, 95 kilos.
841
01:11:05,040 --> 01:11:06,883
Torse: 124 cm.
842
01:11:07,080 --> 01:11:12,689
- Bras: 48 cm, taille: 76 cm.
- Catégorie moyens ou grands?
843
01:11:12,880 --> 01:11:16,202
- Dans quelle catégorie est Santo?
- Grands.
844
01:11:17,440 --> 01:11:21,729
- Mettez-moi dans les moyens.
- Sage décision. Au suivant.
845
01:11:22,920 --> 01:11:26,402
Hé, où est votre prodige?
Vous le cachez ou quoi?
846
01:11:26,600 --> 01:11:29,809
Il se relaxe. Vous le verrez bien assez tôt.
847
01:11:30,000 --> 01:11:32,606
Vous n'auriez pas
une photo à nous montrer?
848
01:11:32,800 --> 01:11:35,883
On dirait que tu t'es bien entraîné, Stewart.
849
01:11:37,480 --> 01:11:40,802
- Pas maintenant, Laverne.
- C'est quelle langue?
850
01:11:41,000 --> 01:11:44,482
Une langue qu'il a inventée.
Mon petit frère est un génie.
851
01:11:44,680 --> 01:11:49,402
- Ça évite qu'on nous comprenne.
- Ça me donne la chair de poule.
852
01:11:49,600 --> 01:11:52,046
Il me donne la chair de poule.
853
01:11:53,000 --> 01:11:57,050
J'aime bien ta façon de fréquenter
de nouvelles personnes intéressantes.
854
01:11:57,240 --> 01:11:59,925
Je les ai trouvés sympa, vraiment.
855
01:12:00,120 --> 01:12:04,330
Je comprends que tu aies été attiré
par la petite campagnarde.
856
01:12:04,520 --> 01:12:06,602
Elle était gentille.
857
01:12:06,800 --> 01:12:08,768
Tu veux du thé glacé?
858
01:12:11,160 --> 01:12:12,924
Oh, Craig.
859
01:12:13,120 --> 01:12:16,090
Je suis si contente que tu sois là.
860
01:12:16,280 --> 01:12:22,481
Je savais que ces sottises te passeraient.
Tu es redevenu toi-même.
861
01:12:27,080 --> 01:12:29,321
On peut aller à Anniston, ce week-end?
862
01:12:29,520 --> 01:12:32,330
Tootie et Charles reçoivent
des amis anglais
863
01:12:32,520 --> 01:12:35,967
et Becky Farr vient depuis Nashville.
864
01:13:10,200 --> 01:13:13,647
- Elle ne viendra pas.
- Pourquoi?
865
01:13:13,840 --> 01:13:17,128
Parce qu'elle a rompu
avec Blake, le joli cœur?
866
01:13:17,320 --> 01:13:22,406
Dis-lui que je m'occuperai d'elle. Tu sais
ce que je ressens pour Mary Tate.
867
01:13:22,600 --> 01:13:24,409
Bien sûr.
868
01:13:28,760 --> 01:13:31,650
- Un type en bas aimerait te parler.
- Je suis occupé!
869
01:13:31,840 --> 01:13:36,641
Il ne veut pas devenir membre.
Il a une proposition à te faire.
870
01:13:36,840 --> 01:13:38,490
Je descends dans une minute.
871
01:13:38,680 --> 01:13:41,081
Joe n'est pas là?
Le concours est demain.
872
01:13:41,280 --> 01:13:43,886
Il reviendra. Je lui ai parlé hier soir.
873
01:13:44,080 --> 01:13:47,971
Vérifie les lumières. Je veux
que tout se passe bien, compris?
874
01:13:48,160 --> 01:13:50,162
J'ai l'air d'être sourd?
875
01:13:51,600 --> 01:13:54,331
- Newton?
- Ouais?
876
01:13:54,520 --> 01:14:00,163
Tu vois ce fric?
Assieds-toi sur ma chaise.
877
01:14:00,360 --> 01:14:03,523
Garde tes mains sur ce carton
et ton œil sur la porte.
878
01:14:03,720 --> 01:14:06,929
Ne bouge pas avant mon retour.
Compris?
879
01:14:07,120 --> 01:14:10,920
Si Joe remporte l'argent du prix,
tu auras un gros bonus.
880
01:14:12,800 --> 01:14:17,249
- Qu'est-ce que je peux faire pour vous?
- Oh, M. Erickson.
881
01:14:17,440 --> 01:14:21,240
- Jabo, votre licence a le numéro 67163?
- 64.
882
01:14:21,440 --> 01:14:27,049
Un type vient de Cleveland. Il est ici
pour affaires. Il rate son avion
883
01:14:27,240 --> 01:14:29,891
et il prend une chambre à 21 heures.
884
01:14:30,080 --> 01:14:32,731
Il est fatigué et un peu déprimé.
885
01:14:32,920 --> 01:14:36,481
Alors, qu'est-ce qu'il fait?
Je vais vous le dire.
886
01:14:36,680 --> 01:14:40,002
Il ne sait pas comment trouver
du cul à Birmingham. Que faire?
887
01:14:40,200 --> 01:14:45,366
Il va dans un salon de massage
pour se faire du bien.
888
01:14:45,560 --> 01:14:48,609
- J'ai pas raison?
- Plutôt deux fois qu'une.
889
01:14:49,760 --> 01:14:54,049
On vous a choisi parmi 100 types
pour gérer cette opération.
890
01:14:54,240 --> 01:14:57,210
Parce que vous avez de la classe.
891
01:14:57,400 --> 01:15:00,370
Laissez. Ça ne sonnera qu'une fois.
892
01:15:01,520 --> 01:15:03,887
Tout ce que vous avez à faire...
893
01:15:04,840 --> 01:15:09,004
c'est de vendre votre affaire
à notre ami commun, Craig Blake.
894
01:15:09,200 --> 01:15:14,001
Après, on fait en sorte que vous soyez
le roi des salons de massage d'Alabama!
895
01:15:14,200 --> 01:15:18,603
Craig Blake? Vous allez faire affaires
avec cette mauviette?
896
01:15:18,800 --> 01:15:20,643
Il va vous couler.
897
01:15:20,840 --> 01:15:24,083
J'apprécie votre offre
mais je dois y réfléchir.
898
01:15:24,280 --> 01:15:26,487
- Voilà les dames.
- Salut!
899
01:15:26,680 --> 01:15:30,924
On s'est dit que vous aimeriez rencontrer
les filles qui travailleront pour vous.
900
01:15:31,120 --> 01:15:33,566
Leur faire passer une audition, si on veut.
901
01:15:38,200 --> 01:15:42,808
Plus on est de fous, plus on rit!
902
01:15:43,000 --> 01:15:45,287
Oh, tu as perdu la boule.
903
01:15:45,480 --> 01:15:48,529
Attends un instant.
904
01:15:48,720 --> 01:15:52,884
On devrait montrer aux filles
le genre d'exercices qu'on fait ici.
905
01:15:53,080 --> 01:15:56,721
Les filles... Flower... Mae Ruth.
906
01:15:57,600 --> 01:16:03,289
Je vais vous dire, ce type n'est pas
un noir comme les autres.
907
01:16:03,480 --> 01:16:05,528
C'est Wamba!
908
01:16:05,720 --> 01:16:07,688
La bombe de la jungle! Le pot de miel!
909
01:16:09,160 --> 01:16:12,084
Allez, tout le monde à poil!
910
01:16:16,160 --> 01:16:20,449
Jabo nous a dit de les chouchouter.
On ferait mieux de le faire.
911
01:16:20,640 --> 01:16:26,363
Je veux bien apprendre à me servir
des haltères, mais dans l'intimité.
912
01:16:26,560 --> 01:16:29,882
Oui, c'est ça. Wamba et moi,
on veut être seuls.
913
01:16:30,080 --> 01:16:34,642
- Tu vas pas me fouetter avec ça?
- Non. Qui est Wamba?
914
01:16:36,160 --> 01:16:38,640
C'est une sacrée gonzesse, non?
915
01:16:38,840 --> 01:16:43,971
T'as intérêt à prendre ton pied, là-dedans!
916
01:16:44,160 --> 01:16:46,606
Échauffe-la! Vas-y!
917
01:16:46,800 --> 01:16:50,043
Il se peut que je l'essaie plus tard. Vas-y!
918
01:16:50,240 --> 01:16:54,370
Comme je disais à Mae Ruth,
j'ai jamais fréquenté de noir, avant.
919
01:16:54,560 --> 01:16:58,007
- Tu veux que je me déshabille?
- Si tu veux.
920
01:17:01,680 --> 01:17:04,763
Garde ta culotte!
Garde ta culotte.
921
01:17:06,040 --> 01:17:09,408
Allonge-toi sur la table, tête en bas.
Tête en bas.
922
01:17:14,040 --> 01:17:17,886
Hé, qu'est-ce que tu vas faire
avec ce machin?
923
01:17:18,080 --> 01:17:19,650
Fais-moi confiance.
924
01:17:25,800 --> 01:17:27,564
C'est amusant, non?
925
01:17:27,760 --> 01:17:29,728
BAIN DE VAPEUR
926
01:17:35,760 --> 01:17:40,209
Ce que tu pensais recevoir,
927
01:17:40,400 --> 01:17:45,930
tu peux le recevoir de n'importe quel mec
assez dingue pour fricoter avec toi.
928
01:17:47,040 --> 01:17:50,010
Moi, je vais te donner
quelque chose d'exceptionnel.
929
01:17:50,200 --> 01:17:55,161
Comment tu t'es fait ça?
Et qui s'occupe de ta peau?
930
01:17:56,120 --> 01:17:57,406
Aucune couleur.
931
01:17:57,600 --> 01:18:02,925
Tu sais, j'étais acrobate,
quand j'étais môme.
932
01:18:03,120 --> 01:18:07,409
Maman m'amenait en ville
et me donnait des leçons.
933
01:18:07,600 --> 01:18:14,370
Et je vais te dire, ça s'est avéré
utile pour ma carrière.
934
01:18:15,560 --> 01:18:18,609
Voilà. On peut faire ça toute la nuit.
935
01:18:18,800 --> 01:18:21,406
Jusqu'à ce que l'autre tombe
dans les pommes.
936
01:18:21,600 --> 01:18:25,605
Je balance 130 kilos d'acier
à travers la porte, si t'ouvres pas!
937
01:18:25,800 --> 01:18:28,963
Attends, je dois me lever!
Ouah, elle est douée!
938
01:18:33,040 --> 01:18:36,886
T'as intérêt à te taire.
Pas un mot!
939
01:18:39,520 --> 01:18:41,409
J'arrive!
940
01:18:43,480 --> 01:18:45,448
On s'est bien amusés.
941
01:18:46,520 --> 01:18:48,363
Wamba!
942
01:18:48,560 --> 01:18:53,691
- Où est le masseur électrique?
- En bas.
943
01:18:53,880 --> 01:18:57,043
J'ai dû la ligoter dès son entrée.
944
01:18:57,240 --> 01:19:01,768
Cette nuit va être encadrée
et accrochée au mur, nom de nom!
945
01:19:01,960 --> 01:19:04,691
Sa copine m'a appris des trucs dingues!
946
01:19:04,880 --> 01:19:09,807
- Ce nègre essaie de me tuer!
- De vieux trucs, des trucs à faire à poil.
947
01:19:10,000 --> 01:19:12,287
J'arrive!
948
01:19:19,280 --> 01:19:22,568
Je suis en retard. Je vais prendre un taxi.
949
01:19:22,760 --> 01:19:26,446
Je te conduis.
J'aimerais voir le concours.
950
01:19:26,640 --> 01:19:30,201
Je ne crois pas que ça t'intéresserait.
Merci pour le voyage.
951
01:19:32,280 --> 01:19:34,806
Merci? C'est tout?
952
01:19:35,000 --> 01:19:37,048
C'est tout ce que j'ai.
953
01:19:38,360 --> 01:19:41,603
L'avion repart demain, mon chou.
954
01:19:42,920 --> 01:19:44,729
Viens par ici.
955
01:19:44,920 --> 01:19:47,002
Oh, non, arrête!
956
01:19:47,200 --> 01:19:51,649
Vous n'êtes pas assez payées.
20 $ pour toi et 20 $ pour toi.
957
01:19:51,840 --> 01:19:54,525
- Allez, fichons le camp.
- Merci.
958
01:19:55,840 --> 01:19:58,889
Un bonus.
Vous avez du bol, les filles.
959
01:19:59,080 --> 01:20:03,847
Il arrive que Thor retienne les filles
pendant 3 jours avant de tourner de l'œil.
960
01:20:05,240 --> 01:20:07,766
Le prochain concurrent
dans la catégorie petits
961
01:20:07,960 --> 01:20:10,281
est l'impressionnant guerrier sarde,
962
01:20:10,480 --> 01:20:12,767
Franco Orsini!
963
01:20:16,400 --> 01:20:20,200
- Comment on va dans les coulisses?
- Les coulisses? Par-là.
964
01:20:29,760 --> 01:20:34,607
Allez, les moyens, bougez-vous!
Alignez-vous, alignez-vous!
965
01:20:34,800 --> 01:20:40,091
- Quelqu'un a vu Joe Santo?
- George, sors de là, allez!
966
01:20:40,280 --> 01:20:43,363
- C'est vous, le metteur en scène?
- Leroy, cinq minutes!
967
01:20:43,560 --> 01:20:48,487
- Joe Santo?
- Il n'est pas moyen. Vous êtes le trois.
968
01:20:49,960 --> 01:20:54,124
- George, vous êtes le numéro trois.
- Combien de poses? Sept ou huit?
969
01:20:54,320 --> 01:20:58,006
- Huit poses.
- Quelqu'un a vu Joe Santo?
970
01:20:58,200 --> 01:21:00,931
- Oui, il est à côté.
- Merci.
971
01:21:01,120 --> 01:21:03,407
Quoi? On a encore besoin
de cinq minutes!
972
01:21:03,600 --> 01:21:05,489
Hé! Joe.
973
01:21:05,680 --> 01:21:09,241
Fais les quatre étapes. Ça devrait suffire.
974
01:21:09,440 --> 01:21:11,602
Comment ça va? Content de te voir.
975
01:21:11,800 --> 01:21:14,246
N'oublie pas de garder
les cuisses tendues.
976
01:21:14,440 --> 01:21:19,241
- Tu t'es bien amusé avec Zoe?
- Oui, très bien.
977
01:21:19,440 --> 01:21:22,489
- Tu vas la revoir?
- Non.
978
01:21:23,520 --> 01:21:27,320
- Pourquoi pas?
- Je n'aime pas être trop à l'aise.
979
01:21:27,520 --> 01:21:32,208
Une fois habitué, c'est dur de renoncer.
Je préfère rester sur ma faim.
980
01:21:32,400 --> 01:21:36,769
- Santo? Regarde un peu ça.
- Fantastique, Doug.
981
01:21:36,960 --> 01:21:42,330
- Tu vas faire ça sur scène?
- Tu verras bien.
982
01:21:42,520 --> 01:21:46,241
- Cacahuètes, Joe.
- Hé, Franklin.
983
01:21:47,920 --> 01:21:51,003
C'est assez authentique pour toi, ici?
984
01:21:51,200 --> 01:21:53,441
Qu'est-ce que tu veux?
985
01:21:56,720 --> 01:22:01,248
- C'est ce que...
- Moe Zwick. Ça rime avec "magique".
986
01:22:01,440 --> 01:22:04,842
Lui, c'est mon poulain.
Laverne, il y a de l'huile par terre.
987
01:22:05,040 --> 01:22:07,281
Je me fais du souci à propos d'Erickson.
988
01:22:07,480 --> 01:22:12,725
Je ne dis pas qu'il mettra les voiles
avec tout le fric, mais ça me rend nerveux.
989
01:22:12,920 --> 01:22:14,843
Et d'habitude, je suis pas nerveux.
990
01:22:30,200 --> 01:22:31,486
Mae Ruth!
991
01:22:32,560 --> 01:22:34,164
Viens ici!
992
01:22:34,360 --> 01:22:38,604
Je veux refaire...
993
01:22:54,000 --> 01:22:55,331
Mae Ruth?
994
01:23:20,200 --> 01:23:23,409
Putain, Thor! T'es censé
être au concours.
995
01:23:23,600 --> 01:23:27,047
- J'irai pas au concours.
- Je m'en vais.
996
01:23:27,240 --> 01:23:30,244
Ne pars pas. Reste avec moi.
Ne va pas au concours.
997
01:23:30,440 --> 01:23:34,764
Reste avec moi, Mary Tate.
Je peux pas aller au concours.
998
01:23:34,960 --> 01:23:38,362
Reste ici. Maintenant, je sais
ce que je fais.
999
01:23:39,760 --> 01:23:42,445
Tu vois? Regarde, regarde.
1000
01:23:43,880 --> 01:23:46,042
- D'accord.
- Regarde, Mary Tate.
1001
01:23:46,240 --> 01:23:49,244
Je sais que t'es malheureuse.
Regarde, tu vois?
1002
01:23:49,840 --> 01:23:53,640
Je veux te rendre heureuse, t'acheter
des trucs, que tu soies bien.
1003
01:23:53,840 --> 01:23:57,083
Je peux te rendre heureuse maintenant.
Regarde, tu vois?
1004
01:24:00,200 --> 01:24:02,089
Allez. Allez.
1005
01:24:04,320 --> 01:24:08,166
Ça te fera pas de mal.
Respire un coup, c'est tout.
1006
01:24:08,360 --> 01:24:09,805
Mary Tate.
1007
01:24:16,080 --> 01:24:18,845
Elle me manque tellement.
1008
01:24:30,160 --> 01:24:34,370
J'ai honte de ce qui s'est passé
lors de la fête.
1009
01:24:35,440 --> 01:24:39,365
- Joe!
- Je suis désolé, Joe. Vraiment désolé.
1010
01:24:42,160 --> 01:24:46,165
- Arrête avec ces poids, tu veux?
- ...dans les coulisses!
1011
01:24:46,360 --> 01:24:48,124
Allons-y.
1012
01:24:57,160 --> 01:25:01,006
- Pourquoi me le dire plutôt qu'à elle?
- Je pensais qu'elle serait ici.
1013
01:25:01,200 --> 01:25:04,363
- Regarde autour de toi. Elle n'est pas ici.
- En scène!
1014
01:25:04,560 --> 01:25:08,690
- Merci de ton aide, Joe.
- Tu l'avais et tu l'as laissée partir.
1015
01:25:08,880 --> 01:25:11,850
J'ai un concours à remporter, moi.
1016
01:25:12,040 --> 01:25:15,487
Tu veux gagner tout en me sortant
que tu veux "rester sur ta faim"?
1017
01:25:15,680 --> 01:25:19,241
Je sais pas où elle est.
Si je le savais, je te le dirais pas.
1018
01:25:19,440 --> 01:25:23,525
- Parce que tu la veux pour toi?
- Tu sais pas de quoi tu parles.
1019
01:25:23,720 --> 01:25:28,169
- Je crois que tu la testais!
- Allez, fiche-nous la paix!
1020
01:25:28,360 --> 01:25:31,330
Tu as toujours cru qu'elle te reviendrait.
1021
01:25:31,520 --> 01:25:34,364
Je te l'ai dit:
pour grandir, il faut que ça brûle.
1022
01:25:34,560 --> 01:25:36,961
- J'ai pas besoin d'entendre ça.
- Si.
1023
01:25:37,160 --> 01:25:39,811
Hé, écoute. Va faire un tour au club.
1024
01:25:40,000 --> 01:25:44,005
Anita m'a dit que Mary Tate a prévu
d'aller chercher ses affaires.
1025
01:25:44,200 --> 01:25:47,409
Merci. Si tu la vois, dis-lui d'attendre.
1026
01:25:47,600 --> 01:25:50,922
Si tu vois Thor,
dis-lui de se pointer!
1027
01:25:54,480 --> 01:25:59,202
Suis-le. Découvre ce qu'Erickson
magouille. T'en fais pas pour Doug.
1028
01:25:59,400 --> 01:26:01,448
Suis-le! Allez!
1029
01:26:04,000 --> 01:26:05,286
Mary?
1030
01:26:09,960 --> 01:26:11,291
Mary Tate?
1031
01:26:14,880 --> 01:26:16,166
Mary?
1032
01:26:17,400 --> 01:26:21,200
Je t'ai cherchée partout.
Tout va bien?
1033
01:26:23,840 --> 01:26:26,889
- Je t'aime, ma chérie.
- Craig...
1034
01:26:27,080 --> 01:26:30,880
- Je ne te laisserai pas partir. Je t'aime.
- Il m'a laissée partir.
1035
01:26:31,080 --> 01:26:32,764
Il m'a laissé partir.
1036
01:26:34,520 --> 01:26:36,409
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Mary Tate?
1037
01:26:36,600 --> 01:26:38,841
J'ai peur. Il faut qu'on parte.
1038
01:26:39,040 --> 01:26:41,486
Qu'est-ce qu'il y a?
Qu'est-ce qu'il t'a fait?
1039
01:26:41,680 --> 01:26:43,011
Blake!
1040
01:26:43,200 --> 01:26:46,682
Va chercher Joe! Va chercher Joe!
1041
01:27:17,760 --> 01:27:21,731
Qu'est-ce que tu lui as fait,
espèce de salaud?
1042
01:27:53,600 --> 01:27:56,444
Où est-ce que tu es, petit pisseux?
1043
01:28:23,120 --> 01:28:25,248
Et toi, t'es qui?
1044
01:29:37,200 --> 01:29:40,044
Santo! Santo! Santo!
1045
01:29:56,960 --> 01:29:59,566
Allez, ça suffit. Arrêtez.
1046
01:29:59,760 --> 01:30:04,288
L'un de vous va tourner de l'œil.
Allez. Prenez vos places.
1047
01:30:06,000 --> 01:30:10,562
Dans un instant, les juges annonceront
qui est le nouveau M. Univers.
1048
01:30:11,640 --> 01:30:14,849
Le type appelé Santo, il vient d'Autriche.
1049
01:30:17,160 --> 01:30:18,525
Silence!
1050
01:30:19,600 --> 01:30:21,887
- Une bagarre...
- Une bagarre? Où ça?
1051
01:30:22,080 --> 01:30:24,287
- Au club d'Erickson.
- Oh, mon Dieu!
1052
01:30:24,480 --> 01:30:27,609
Où est-ce que tu vas? Dougie!
1053
01:30:27,800 --> 01:30:32,362
Je le savais! Cette ordure va se barrer
avec le fric du concours.
1054
01:30:33,480 --> 01:30:38,441
Mesdames et messieurs,
le nouveau M. Univers, Joe Santo!
1055
01:30:44,360 --> 01:30:46,567
Où est Santo? Hé, Santo!
1056
01:31:02,760 --> 01:31:04,569
Écoute, mon pote.
1057
01:31:04,760 --> 01:31:07,684
Tu fais flipper tout le monde.
Parle lentement.
1058
01:31:13,200 --> 01:31:16,249
- Joe Santo est passé par ici?
- Joe Santo?
1059
01:31:16,440 --> 01:31:20,240
C'est ça que vous portez?
Je croyais que c'était son slip!
1060
01:31:20,440 --> 01:31:23,523
- Vous êtes des haltérophiles?
- Non, des culturistes.
1061
01:31:23,720 --> 01:31:26,530
Montrez-leur ce que font
les culturistes.
1062
01:31:26,720 --> 01:31:31,123
- Hé, Ed! Tu as vu où Santo est allé?
- Non!
1063
01:31:31,320 --> 01:31:33,926
- Ces gens veulent voir des poses!
- Ouais!
1064
01:31:34,600 --> 01:31:36,648
Autant le faire!
1065
01:32:13,680 --> 01:32:17,002
Laissez-nous passer!
Il a pris le fric du concours!
1066
01:32:21,400 --> 01:32:23,368
Laissez passer, laissez passer.
1067
01:32:23,560 --> 01:32:27,565
- Qu'est-ce qui se passe, ici?
- Laissez-nous tranquilles, d'accord?
1068
01:32:31,280 --> 01:32:32,566
Hé, M. L'agent.
1069
01:32:32,760 --> 01:32:36,321
Tentative de viol, coups et blessures.
Il va en prendre pour 10 ans.
1070
01:32:36,520 --> 01:32:39,842
- Occupe-toi de la foule.
- Qu'est-il arrivé à Erickson?
1071
01:32:40,040 --> 01:32:44,841
Il est passé par la fenêtre.
Il est dans un pire état que Blake.
1072
01:32:45,040 --> 01:32:48,283
C'est triste. Vous avez vu
s'il avait de l'argent?
1073
01:32:48,480 --> 01:32:51,051
Circulez, d'accord?
1074
01:32:57,280 --> 01:32:59,009
Je n'y crois pas.
1075
01:32:59,200 --> 01:33:02,249
Tu tabasses Erickson
parce qu'il tripote ta copine.
1076
01:33:02,440 --> 01:33:05,046
Elle retire sa plainte
et il accepte de vendre.
1077
01:33:05,240 --> 01:33:08,323
Et là, tu refuses de nous vendre le club?
1078
01:33:08,520 --> 01:33:10,204
C'est ça.
1079
01:33:11,200 --> 01:33:15,808
Moi et M. Univers, on se lance
dans le business de la gym.
1080
01:33:16,000 --> 01:33:19,402
Ça veut pas dire que vous ne serez plus
les bienvenus, ici.
1081
01:33:19,600 --> 01:33:22,843
Allez, on va même créer
un programme pour chacun de vous.
1082
01:33:24,320 --> 01:33:27,529
On va s'occuper de tes poignées
d'amour, Walter Junior.
1083
01:33:27,720 --> 01:33:30,041
Hé, petit, ça suffit comme ça!
1084
01:33:33,440 --> 01:33:35,124
Alors, c'est comme ça?
1085
01:33:35,320 --> 01:33:38,449
T'as pensé à construire
un gratte-ciel tout maigre?
1086
01:33:38,640 --> 01:33:40,768
Ou un petit gros autour de chez moi?
1087
01:33:40,960 --> 01:33:43,691
Dans deux mois,
tu te seras lassé de tout ça
1088
01:33:43,880 --> 01:33:46,963
et tu nous supplieras
de venir te dépanner.
1089
01:33:47,160 --> 01:33:48,446
Peut-être.
1090
01:33:50,600 --> 01:33:55,162
- Mais pour l'instant, ça me plaît.
- Mettons les choses au point.
1091
01:33:55,360 --> 01:33:58,967
Dorénavant, tu gères tes affaires
à l'autre bout de la ville.
1092
01:33:59,160 --> 01:34:01,288
T'as intérêt à m'écouter.
1093
01:34:03,080 --> 01:34:05,811
- Qu'est-ce qu'il fait?
- Il pose.
1094
01:34:07,800 --> 01:34:10,531
- Tu trouves ça drôle?
- C'est drôle.
1095
01:34:10,720 --> 01:34:12,563
Non, ça, c'est drôle.
1096
01:34:12,760 --> 01:34:17,561
"Cher neveu, tu n'es certes pas
le Blake que nous espérions
1097
01:34:17,760 --> 01:34:20,331
mais tu es bien Craig Blake.
1098
01:34:20,520 --> 01:34:24,320
Une identité que personne n'osera
mettre en doute.
1099
01:34:26,800 --> 01:34:30,850
Des montagnes de muscles lâchées
dans la ville de tes ancêtres.
1100
01:34:31,040 --> 01:34:34,283
Quel accomplissement remarquable!
1101
01:34:34,480 --> 01:34:36,767
Affectueusement, oncle Albert."
1102
01:34:43,400 --> 01:34:45,801
La maison est vendue, William.
1103
01:34:46,000 --> 01:34:50,085
"Cher oncle Albert,
'Fais les choses à fond', m'as-tu dit.
1104
01:34:50,280 --> 01:34:52,089
C'est donc ce que j'ai fait.
1105
01:34:53,280 --> 01:34:56,727
William ne veut pas travailler
pour les nouveaux propriétaires.
1106
01:34:56,920 --> 01:35:02,529
Il dit que cette vie est aussi loin derrière
lui qu'elle est loin derrière moi.
1107
01:35:02,720 --> 01:35:04,882
Il a ouvert un magasin de brocante,
1108
01:35:05,080 --> 01:35:10,371
et il va démarrer son affaire en vendant
les objets les plus précieux de la maison."
1109
01:35:10,560 --> 01:35:12,403
- William!
- Oui, monsieur?
1110
01:35:12,600 --> 01:35:15,001
"Nous lui avons offert
une carte de membre
1111
01:35:15,200 --> 01:35:19,603
mais il soutient que les massages,
les UV et les haltères
1112
01:35:19,800 --> 01:35:22,531
auraient raison de lui.
1113
01:35:23,520 --> 01:35:26,444
Je crois que d'une certaine façon,
1114
01:35:26,640 --> 01:35:31,680
l'approbation de William m'importe plus
que celle de ma famille."
1115
01:35:31,880 --> 01:35:37,489
- Allez, dans mes bras.
- Passez au club, de temps en temps!
1116
01:35:37,680 --> 01:35:41,002
C'est étrange de quitter la maison
qui m'a vu naître.
1117
01:35:41,200 --> 01:35:45,046
Mais on sait tous deux
que je suis parti il y a longtemps.
1118
01:35:45,240 --> 01:35:48,084
J'ai tout simplement oublié de déménager.
1119
01:35:49,680 --> 01:35:54,811
Les écureuils abondent là où Mary Tate
et moi allons vivre, alors passe les voir.
1120
01:35:55,000 --> 01:35:56,365
Et passe nous voir!
1121
01:35:58,000 --> 01:36:01,322
Ton neveu dévoué, Craig."
1122
01:38:01,680 --> 01:38:02,239
Sous-titres: SDI Media Group
1123
01:38:02,240 --> 01:38:02,809
FR
NN194001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.