Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Timing and Subtitles by The Shopaholics Team @ viki
2
00:00:10,530 --> 00:00:13,100
There's an Indian saying that if you repeat something over 10, 000 times,
3
00:00:13,100 --> 00:00:18,430
then those words will definitely come true in the future.
4
00:00:23,100 --> 00:00:26,010
I'm going to marry that man.
5
00:00:26,520 --> 00:00:28,000
By all means, I'm going to.
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,040
♬ No matter what you say ♬
7
00:00:32,040 --> 00:00:35,660
It is said that my mother, Mrs. Shin Young Ae, the icon of tenacity,
8
00:00:35,660 --> 00:00:41,900
repeated, "I will marry that man," ten thousand times in order to make my father, Cha Soo Il, her husband.
9
00:00:41,900 --> 00:00:44,490
Yes, Joong Won. What time is it in the US?
10
00:00:44,490 --> 00:00:46,510
I'm sorry to call you so early.
11
00:00:46,510 --> 00:00:50,160
I looked into it and your extracurricular activity must be ice hockey, no matter what. Okay?
12
00:00:50,160 --> 00:00:55,800
My mother, Mrs. Shin Young Ae, for her son to do the extracurricular activity that she wanted,
13
00:00:55,800 --> 00:00:59,910
is also said to have repeated, "Ice hockey, no matter what," 10,000 times.
14
00:00:59,910 --> 00:01:03,830
So, if we're talking about Bok Sil...
15
00:01:03,830 --> 00:01:08,300
To sum it up, she took in our Director Louis, who lost his memory and became a beggar,
16
00:01:08,300 --> 00:01:11,450
and fed him, gave him a place to sleep, clothed him, and loved him.
17
00:01:11,450 --> 00:01:14,680
She's the kind of woman who looked after him so whole-heartedly.
18
00:01:15,370 --> 00:01:16,960
Yes.
19
00:01:17,510 --> 00:01:23,190
But why was Director Louis wearing Bok Sil's brother's clothes?
20
00:01:23,190 --> 00:01:24,610
That's a good question.
21
00:01:24,610 --> 00:01:30,550
On the day of his return to Korea, on the way to his house, he ran into... what do you call them? A motorcycle...
22
00:01:30,550 --> 00:01:32,670
- Motorcycle gang? - That's right, motorcycle gang.
23
00:01:32,670 --> 00:01:38,670
He got into a fight with a motorcycle gang, and it looks like all his clothes and his car were stolen then.
24
00:01:39,310 --> 00:01:40,310
Excuse me.
25
00:01:40,310 --> 00:01:41,680
Yes, the one in red.
26
00:01:41,680 --> 00:01:46,740
Then does that mean the person who died in the car crash was Bok Sil's brother?
27
00:01:47,360 --> 00:01:49,300
That's correct.
28
00:01:50,010 --> 00:01:54,430
My goodness! How could there be such a sad connection!
29
00:01:54,430 --> 00:01:59,980
So to sum it up, you're saying that the life-and-death situations of her lover and of her younger brother changed hands.
30
00:01:59,980 --> 00:02:01,880
That's right.
31
00:02:01,880 --> 00:02:04,000
That's why they separated.
32
00:02:04,000 --> 00:02:08,670
Because looking at each other, their hearts hurt too much.
33
00:02:11,280 --> 00:02:13,960
They're both so pitiful...
34
00:02:14,540 --> 00:02:16,290
Manager!
35
00:02:16,290 --> 00:02:19,410
Why are you making such a scene crying and everything, seriously?
36
00:02:19,410 --> 00:02:24,100
Can't Headquarters Director Louis and Bok Sil love each other again?
37
00:02:24,100 --> 00:02:27,770
Please, let us love each other again.
38
00:02:27,770 --> 00:02:33,060
Despite not knowing the Indian saying, the Shopping King Louis that I know,
39
00:02:33,060 --> 00:02:40,080
repeated the words, "Please let us love each other again," ten thousand times, as was his usual habit with words.
40
00:02:40,080 --> 00:02:45,590
Please, let us love each other again.
41
00:02:45,590 --> 00:02:50,890
Please... Let us love each other again.
42
00:02:50,890 --> 00:02:57,670
And the words he repeated 10,000 times were about to come true.
43
00:02:58,250 --> 00:03:04,820
Episode 12 Reality A Dream Equals Reality
44
00:03:24,830 --> 00:03:27,720
Louis...
45
00:03:33,240 --> 00:03:35,180
Louis!
46
00:03:37,030 --> 00:03:38,770
Louis.
47
00:03:43,540 --> 00:03:46,850
Louis, why do you look like this?
48
00:03:46,850 --> 00:03:50,660
I heard you went to France. Why are you here like this?
49
00:03:53,040 --> 00:03:55,600
Am I Louis?
50
00:04:00,550 --> 00:04:02,250
Louis...
51
00:04:03,920 --> 00:04:05,950
Do you know me?
52
00:04:21,410 --> 00:04:23,990
Who are you?
53
00:04:26,560 --> 00:04:28,790
Bok Sil.
54
00:04:32,030 --> 00:04:34,110
Go Bok Sil.
55
00:04:35,780 --> 00:04:37,750
Bok Sil...
56
00:04:38,460 --> 00:04:40,270
Bok Sil...
57
00:04:47,080 --> 00:04:49,590
My heart hurts so much.
58
00:04:51,540 --> 00:04:53,690
Or is it my head that hurts?
59
00:04:55,320 --> 00:04:56,890
Louis.
60
00:04:56,890 --> 00:05:00,030
What's wrong? What's wrong, Louis?
61
00:05:02,040 --> 00:05:07,010
Were we really close?
62
00:05:07,010 --> 00:05:11,290
♬ The day I fought the piercing showers ♬
63
00:05:11,290 --> 00:05:14,610
♬ Trapped in the cold air ♬
64
00:05:14,610 --> 00:05:20,290
♬ What made me soar above was your warm eyes ♬
65
00:05:20,290 --> 00:05:23,920
♬ Alright, alright. ♬
66
00:05:23,920 --> 00:05:26,880
♬ It's not a sudden impulse ♬
67
00:05:26,880 --> 00:05:30,620
♬ Allow allow ♬
68
00:05:33,470 --> 00:05:36,280
♬ My heart is burning white hot white hot ♬
69
00:05:36,280 --> 00:05:40,000
♬ Like a fire (fire) ♬
70
00:05:40,000 --> 00:05:43,040
♬ As if to melt passionately my love, ♬
71
00:05:43,040 --> 00:05:46,510
♬ Heart is a time bomb ♬
72
00:05:46,510 --> 00:05:50,200
Butler Kim, this is Bok Sil.
73
00:05:50,200 --> 00:05:53,180
What? What happened to Young Master?
74
00:05:53,910 --> 00:05:55,610
I understand, I'll be there immediately.
75
00:05:55,610 --> 00:05:58,970
Bok Sil, take Young Master to Dongbaek Island Yacht Dock and wait for me there.
76
00:05:58,970 --> 00:06:00,410
You must hold onto him.
77
00:06:00,410 --> 00:06:03,250
Yes, I understand.
78
00:06:04,530 --> 00:06:09,300
♬ My wings are shabby. ♬
79
00:06:09,300 --> 00:06:13,620
You have to keep taking me with you everywhere from now on. Okay?
80
00:06:13,620 --> 00:06:16,990
♬ Yes, I am Tiger Moth. ♬
81
00:06:16,990 --> 00:06:19,840
♬ Yes, I am Tiger Moth. ♬
82
00:06:19,840 --> 00:06:22,770
♬ As if to melt passionately my love ♬
83
00:06:22,770 --> 00:06:26,870
♬ Heart is a time bomb ♬
84
00:06:26,870 --> 00:06:30,130
♬ Yes I am Tiger Moth. Yes I am Tiger Moth ♬
85
00:06:30,130 --> 00:06:32,710
♬ Yes I am Tiger Moth. ♬
86
00:06:32,710 --> 00:06:38,990
♬ I'll live like a flame. ♬
87
00:06:43,010 --> 00:06:44,660
Louis.
88
00:06:45,430 --> 00:06:49,050
If you're hungry, should I buy you something?
89
00:06:49,900 --> 00:06:52,030
Buy me coffee, please.
90
00:06:52,600 --> 00:06:55,020
That damn coffee of yours.
91
00:06:55,020 --> 00:06:56,850
Okay.
92
00:06:59,670 --> 00:07:02,790
Just wait here for a little bit. You can't go anywhere, okay?
93
00:07:02,790 --> 00:07:04,360
Okay.
94
00:07:18,410 --> 00:07:20,330
Is it good?
95
00:07:22,590 --> 00:07:26,910
There's another coffee you used to like better.
96
00:07:26,910 --> 00:07:29,380
Do you know a lot about me?
97
00:07:30,510 --> 00:07:32,300
Of course!
98
00:07:32,300 --> 00:07:34,220
Young Master!
99
00:07:34,790 --> 00:07:36,930
Butler Kim, over here!
100
00:07:36,930 --> 00:07:39,050
Grab Young Master!
101
00:07:39,050 --> 00:07:40,870
Louis...
102
00:08:01,270 --> 00:08:03,110
Louis!
103
00:08:13,820 --> 00:08:15,560
Louis!
104
00:08:17,100 --> 00:08:18,620
Louis...
105
00:08:26,920 --> 00:08:30,020
Mister, can't you go back?
106
00:08:30,020 --> 00:08:32,950
I didn't mean to get on. You just took off.
107
00:08:32,950 --> 00:08:34,590
I can't turn back.
108
00:08:34,590 --> 00:08:37,700
I have to finish the entire route.
109
00:08:48,890 --> 00:08:52,770
Yes, Butler Kim. Did you catch Louis?
110
00:08:52,770 --> 00:08:55,890
Yes, I'm with him right now.
111
00:08:57,060 --> 00:08:58,630
That's a relief.
112
00:08:58,630 --> 00:09:02,520
Can you wait for me just a little bit until the yacht goes back to the dock?
113
00:09:02,520 --> 00:09:04,460
Yes.
114
00:09:04,460 --> 00:09:07,030
Yes, thank you.
115
00:09:35,350 --> 00:09:36,290
Detective.
116
00:09:36,290 --> 00:09:38,920
Bok Sil, where are you right now? Where are you?
117
00:09:38,920 --> 00:09:41,490
Why? Is it something urgent?
118
00:09:41,490 --> 00:09:43,770
Hey, we found Bok Nam!
119
00:09:46,690 --> 00:09:48,360
What?
120
00:09:48,360 --> 00:09:52,050
Bok Nam... Bok Nam's dead.
121
00:09:52,050 --> 00:09:55,880
It wasn't Bok Nam who died!
122
00:09:56,660 --> 00:09:59,770
Hello? Bok Sil, are you listening?
123
00:10:00,430 --> 00:10:02,060
Then...
124
00:10:02,790 --> 00:10:05,370
Then where is Bok Nam right now?
125
00:10:05,370 --> 00:10:08,230
We received word that he's in Busan.
126
00:10:08,230 --> 00:10:09,690
Busan?
127
00:10:09,690 --> 00:10:12,440
Detective, I'm in Busan right now!
128
00:10:12,440 --> 00:10:15,260
Tell me where Bok Nam is.
129
00:10:15,260 --> 00:10:17,420
Where are you in Busan?
130
00:10:17,420 --> 00:10:20,650
This is... I'm on the sea.
131
00:10:20,650 --> 00:10:25,400
Right now, I'm riding a yacht in the middle of the sea.
132
00:10:26,640 --> 00:10:29,320
In front of me, there is Marine City,
133
00:10:29,320 --> 00:10:31,480
Gwangan Great Bridge,
134
00:10:31,480 --> 00:10:33,360
and I see Dongbaek Island.
135
00:10:33,360 --> 00:10:35,690
Is there another yacht passing by in front of you?
136
00:10:35,690 --> 00:10:37,200
A yacht?
137
00:10:37,770 --> 00:10:40,490
Bok Nam is there! He's there!
138
00:10:40,490 --> 00:10:42,220
Bok Nam.
139
00:10:42,220 --> 00:10:44,150
Bok Nam!
140
00:10:44,150 --> 00:10:46,210
Bok Nam!
141
00:10:47,890 --> 00:10:50,180
Bok Nam!
142
00:10:50,780 --> 00:10:57,640
♬ `Cause I am your lady ♬
143
00:10:57,640 --> 00:11:02,090
♬ And you are my man ♬
144
00:11:03,220 --> 00:11:04,400
Noona!
145
00:11:04,400 --> 00:11:09,580
♬ Whenever you reach for me ♬
146
00:11:10,990 --> 00:11:12,130
♬ I`ll do all that I can ♬
147
00:11:12,130 --> 00:11:13,810
Bok Nam! ♬ I`ll do all that I can ♬
148
00:11:13,810 --> 00:11:16,050
♬ I`ll do all that I can ♬
149
00:11:16,050 --> 00:11:18,430
Noona, I'm sorry.
150
00:11:18,430 --> 00:11:20,940
I was wrong.
151
00:11:22,410 --> 00:11:24,330
Bok Nam.
152
00:11:24,330 --> 00:11:28,050
♬ Somewhere I've never been ♬
153
00:11:28,050 --> 00:11:31,800
Are you really Bok Nam?
154
00:11:32,810 --> 00:11:34,330
Yes.
155
00:11:39,760 --> 00:11:41,450
Bok Nam.
156
00:11:44,870 --> 00:11:46,090
Bok Nam.
157
00:11:46,090 --> 00:11:48,920
Oh what happened?
158
00:11:48,920 --> 00:11:53,840
If you are alive like this, you should've come to me first!
159
00:11:53,840 --> 00:11:58,280
I went to Gangwon-do, but there was no one there.
160
00:12:02,080 --> 00:12:03,560
Bok Nam.
161
00:12:03,560 --> 00:12:05,850
Bok Nam, Noona is sorry.
162
00:12:05,850 --> 00:12:09,110
No, Noona. I'm sorry.
163
00:12:10,490 --> 00:12:14,230
Bok Nam, Bok Nam.
164
00:12:23,820 --> 00:12:28,130
You rascal. Let's see what happens when you leave home again.
165
00:12:28,130 --> 00:12:30,190
I'm never going to leave.
166
00:12:33,770 --> 00:12:35,610
Bok Nam...
167
00:12:36,200 --> 00:12:38,410
But you...
168
00:12:38,410 --> 00:12:41,110
How did you get on here?
169
00:12:42,790 --> 00:12:45,320
To be honest that is...
170
00:12:52,020 --> 00:12:54,490
How do you have this?
171
00:12:55,770 --> 00:12:58,900
Bok Sil, did this surprise you a lot?
172
00:12:59,700 --> 00:13:03,850
Didn't I tell you I was going to find Bok Nam? I kept my promise.
173
00:13:03,850 --> 00:13:07,010
3 days earlier
174
00:13:08,360 --> 00:13:09,530
Bok Nam!
175
00:13:09,530 --> 00:13:12,610
Oh, oh! I'm sorry for that time! Geez!
176
00:13:12,610 --> 00:13:16,080
No, no, you don't have to be sorry. Bok Nam!
177
00:13:18,090 --> 00:13:21,310
No. That's not it!
178
00:13:38,780 --> 00:13:40,970
It hurts.
179
00:13:44,500 --> 00:13:47,300
Fire hydrant
180
00:13:55,600 --> 00:13:58,600
Fire hydrant
181
00:14:23,610 --> 00:14:26,880
♬ In a few seconds I am exploding. ♬
182
00:14:26,880 --> 00:14:29,990
♬ You can't stop me, broken timer switch ♬
183
00:14:29,990 --> 00:14:33,260
♬ is heading straight for zero. ♬
184
00:14:33,260 --> 00:14:36,570
♬ I won't stop anymore ♬
185
00:14:36,570 --> 00:14:39,660
♬ The day I fought the piercing showers, ♬
186
00:14:39,660 --> 00:14:42,700
♬ trapped in the cold air ♬
187
00:14:42,700 --> 00:14:49,010
♬ What made me soar was your warm eyes ♬
188
00:14:49,010 --> 00:14:50,900
♬ I've decided to become a prisoner of your love forever. ♬
189
00:14:50,900 --> 00:14:52,650
♬ I am prepared to go all in. ♬
190
00:14:52,650 --> 00:14:55,220
♬ I know it is my fate. ♬
191
00:14:55,220 --> 00:14:56,450
♬ I will never give up ♬
192
00:14:56,450 --> 00:14:59,090
What's wrong with them?
193
00:14:59,090 --> 00:15:01,530
♬ Even if you don't see me, I just have to protect you ♬
194
00:15:01,530 --> 00:15:04,230
♬ I Can't Breathe. You fill the inside of my heart. ♬
195
00:15:04,230 --> 00:15:08,300
♬ Although the decalcomanie of tear fragments were drawn on my heart ♬
196
00:15:08,300 --> 00:15:12,100
♬ like a cave mural, no one knows how long it will last ♬
197
00:15:12,100 --> 00:15:14,460
Hey, stop right there!
198
00:15:14,460 --> 00:15:15,660
No, that's not it.
199
00:15:15,660 --> 00:15:18,190
Stop the car!
200
00:15:18,190 --> 00:15:21,010
♬ It's not a sudden impulse ♬
201
00:15:21,010 --> 00:15:23,790
♬ Allow Allow ♬
202
00:15:29,490 --> 00:15:37,930
Ohh... My... God.
203
00:15:50,810 --> 00:15:54,120
Ouch, I'm dying here!!
204
00:15:54,680 --> 00:15:56,350
Hey!!!
205
00:15:57,030 --> 00:15:59,320
Get out!
206
00:15:59,320 --> 00:16:01,220
Geez, this bastard. If you hit someone,
207
00:16:01,220 --> 00:16:03,120
you should get out. What the heck is he doing?
208
00:16:03,120 --> 00:16:05,220
Get out!
209
00:16:16,690 --> 00:16:18,970
Wh-What's the matter?
210
00:16:20,000 --> 00:16:23,250
You rich bastard. Were you planning on a hit-and-run?
211
00:16:25,920 --> 00:16:30,050
Butler... Butler Kim...
212
00:16:30,720 --> 00:16:32,260
But Hyung!
213
00:16:32,260 --> 00:16:35,930
I'll take care of it and meet you there, so wait there.
214
00:16:36,650 --> 00:16:39,700
He's goofing around and rude,
215
00:16:39,700 --> 00:16:42,520
the type I totally can't stand.
216
00:16:47,350 --> 00:16:50,690
What a relief. I thought he hurt himself.
217
00:17:00,210 --> 00:17:03,120
Your wallet and shoes...
218
00:17:03,120 --> 00:17:05,180
Give them to me.
219
00:17:16,960 --> 00:17:18,660
Your phone!
220
00:17:19,300 --> 00:17:21,030
My phone too?
221
00:17:21,030 --> 00:17:23,170
My bros are really scary.
222
00:17:23,170 --> 00:17:26,550
If you don't want to get beaten to death, just listen to me.
223
00:17:34,340 --> 00:17:36,010
Your watch.
224
00:17:36,010 --> 00:17:38,050
No way. I got this from my Grandmother.
225
00:17:38,050 --> 00:17:40,980
Hyung Dae Sik saw that watch earlier, you know.
226
00:17:40,980 --> 00:17:43,820
If I don't bring that, I'll die.
227
00:17:46,690 --> 00:17:49,090
But my grandma gave me this...
228
00:17:52,890 --> 00:17:55,380
Take off all of your clothes too.
229
00:17:56,160 --> 00:17:57,760
Huh?
230
00:18:04,430 --> 00:18:07,330
I need to go to Grandma though...
231
00:18:17,630 --> 00:18:19,920
Why isn't he coming?
232
00:18:19,920 --> 00:18:22,670
You're really coming back in an hour, right?
233
00:18:24,220 --> 00:18:26,920
- You're being serious, right? - That's what I said.
234
00:18:29,660 --> 00:18:33,830
I don't know the address and I don't have a phone either. I'm going to go crazy, seriously.
235
00:18:36,420 --> 00:18:38,890
Butler Kim!
236
00:19:08,190 --> 00:19:11,390
Hyung! I'll take care of it...
237
00:19:11,390 --> 00:19:14,090
Bok Nam saved me.
238
00:19:14,090 --> 00:19:16,570
As expected.
239
00:19:16,570 --> 00:19:19,920
Bok Nam is indeed Bok Sil's younger brother.
240
00:19:19,920 --> 00:19:21,790
Bok Nam!
241
00:19:22,620 --> 00:19:24,550
Bok Nam!
242
00:19:25,800 --> 00:19:27,640
Bok Nam.
243
00:19:39,480 --> 00:19:41,730
Bok Nam!
244
00:19:50,490 --> 00:19:52,220
What is this?
245
00:20:03,920 --> 00:20:07,900
Ah, what the heck. It's 168 stairs. Jeez!
246
00:20:11,550 --> 00:20:13,370
Bok Nam!
247
00:20:26,220 --> 00:20:28,550
Bok Nam!
248
00:20:35,510 --> 00:20:37,380
Bok Nam!
249
00:20:54,810 --> 00:20:56,550
You can do it!
250
00:20:57,520 --> 00:21:01,870
Ah! Ah, Bok Nam!
251
00:21:05,870 --> 00:21:08,630
I'm ruined...
252
00:21:21,790 --> 00:21:24,920
Bok Nam... Hey.
253
00:21:31,400 --> 00:21:33,360
Bok Nam.
254
00:21:34,810 --> 00:21:38,240
I'm really sorry for taking your clothes and car that day,
255
00:21:38,240 --> 00:21:42,280
so please just don't report me to the police.
256
00:21:42,280 --> 00:21:47,780
Of course not! Bok Nam, thank you so much for being alive.
257
00:21:50,350 --> 00:21:53,700
I can meet Bok Sil now...
258
00:21:56,530 --> 00:21:59,460
Bok Sil... Bok Nam...
259
00:22:09,890 --> 00:22:15,100
Bok Nam, I'm a nice person. You don't have to run away, okay?
260
00:22:16,290 --> 00:22:18,120
So you know my sister?
261
00:22:18,120 --> 00:22:20,480
I know her very well. Go Bok Sil.
262
00:22:20,480 --> 00:22:23,590
- How? - We used to live together.
263
00:22:25,520 --> 00:22:27,900
No way.
264
00:22:29,830 --> 00:22:32,460
Did my sister get married?
265
00:22:32,460 --> 00:22:34,170
Marry?
266
00:22:37,130 --> 00:22:41,050
Well, not exactly.
267
00:22:41,880 --> 00:22:46,880
So you're saying my sister lived with you in Seoul?
268
00:22:46,880 --> 00:22:48,540
That's right.
269
00:22:51,530 --> 00:22:54,600
That's why no one was there when I went to Gangwon-do.
270
00:22:54,600 --> 00:22:58,770
That's not it! Bok Sil went to Seoul to look for you!
271
00:22:59,790 --> 00:23:02,550
Jeez, Go Bok Sil.
272
00:23:02,550 --> 00:23:07,960
How did you end up in Busan? Do you know how much I was looking for you?
273
00:23:07,960 --> 00:23:12,620
I cried so much, thinking you died in my place.
274
00:23:13,500 --> 00:23:17,070
What happened was...
275
00:23:22,110 --> 00:23:26,040
Why the heck did you take your clothes off for him?
276
00:24:01,080 --> 00:24:03,290
I was really scared.
277
00:24:03,290 --> 00:24:07,260
I was scared so I went back home
278
00:24:07,260 --> 00:24:09,860
but my grandma and sister weren't there.
279
00:24:11,390 --> 00:24:13,500
I didn't know what to do.
280
00:24:15,070 --> 00:24:19,020
So I decided to go somewhere farthest from Seoul
281
00:24:19,020 --> 00:24:21,290
and this is where I ended up.
282
00:24:22,760 --> 00:24:24,730
I see.
283
00:24:25,670 --> 00:24:29,750
It must've felt dark and scary for you too, Bok Nam.
284
00:24:31,200 --> 00:24:35,500
I know that feeling. I was like that too.
285
00:24:37,470 --> 00:24:41,470
But thanks to Bok Sil, I wasn't scared at all.
286
00:24:45,120 --> 00:24:48,160
I'll protect you now.
287
00:24:50,520 --> 00:24:52,600
Brother.
288
00:24:57,470 --> 00:24:59,940
Oh, yeah!
289
00:24:59,940 --> 00:25:03,700
What do you call your wife's younger brother in Korea?
290
00:25:08,380 --> 00:25:09,900
Sister-in-law? (wrong term)
291
00:25:09,900 --> 00:25:12,120
- Sister-in-law? - Yeah, sister-in-law.
292
00:25:12,120 --> 00:25:16,630
Okay. Sister-in-law, your hyung will protect you.
293
00:25:39,400 --> 00:25:43,070
This guy went to France. What's with the domestic phone call?
294
00:25:44,720 --> 00:25:46,030
Hello?
295
00:25:46,030 --> 00:25:47,910
Hyung! Hyung! This is Louis!
296
00:25:47,910 --> 00:25:50,910
What's going on, you punk? Are you here in Korea?
297
00:25:50,910 --> 00:25:54,740
Hyung, don't get surprised. I found Bok Nam!
298
00:25:54,740 --> 00:25:56,920
What? Bok Nam?
299
00:25:56,920 --> 00:25:59,520
Try until you get it.
300
00:25:59,520 --> 00:26:02,870
Hyung, gather everyone and come to Busan, quick.
301
00:26:05,370 --> 00:26:09,230
Bok Nam is alive! You see him, right?
302
00:26:09,230 --> 00:26:12,510
- I'm Go Bok Nam. - I found him in Busan.
303
00:26:12,510 --> 00:26:16,230
It wasn't Bok Nam who died in the accident but someone else.
304
00:26:16,230 --> 00:26:21,610
I'll start the Bok Nam & Bok Sil Family Reunion Project right now, so come straight to Busan and please help me.
305
00:26:21,610 --> 00:26:25,600
By the way, Ahjussi Cha Joong Won has something else he needs to do for us.
306
00:26:31,450 --> 00:26:36,690
Go Bok Sil. You'll need to go on a business trip to Busan today.
307
00:26:36,690 --> 00:26:39,160
- Right now? - Yeah.
308
00:26:39,160 --> 00:26:43,360
Do you know Louis went back to France?
309
00:26:45,020 --> 00:26:50,480
Yes. He gave me a goodbye letter before he left.
310
00:26:50,480 --> 00:26:54,770
He'll live well. Now, no matter where you drop him, he'll get by just fine.
311
00:26:54,770 --> 00:26:58,470
Ahjusshi, after you say something that makes Bok Sil think of me...
312
00:26:58,470 --> 00:27:03,340
If you take a Donghae Nambu Line train from Haeundae Station, it'll take you all the way to Pohang. See you in Seoul.
313
00:27:03,340 --> 00:27:06,320
Then send Bok Sil to Haeundae Station.
314
00:27:30,530 --> 00:27:32,280
Louis!
315
00:27:33,000 --> 00:27:34,850
Louis.
316
00:27:41,740 --> 00:27:44,890
Hyung In Seong, you oversee the whole plan.
317
00:27:44,890 --> 00:27:48,080
Louis and Bok Sil met.
318
00:27:48,080 --> 00:27:53,830
Bok Sil, take Young Master to Dongbaek Island Yacht Dock and wait for me there. You have to hold onto him.
319
00:27:53,830 --> 00:27:57,070
Butler Kim, please lure Bok Sil to the yacht dock area.
320
00:27:57,070 --> 00:28:04,630
♬ On Love Way which is moving like a snail whether due to traffic or an accident ♬
321
00:28:04,630 --> 00:28:10,780
♬ I would like someone to tell me the way to go to you ♬
322
00:28:10,780 --> 00:28:11,850
Young Master!
323
00:28:11,850 --> 00:28:13,600
Butler Kim, over here!
324
00:28:13,600 --> 00:28:15,410
Grab young master!
325
00:28:15,410 --> 00:28:18,840
When Butler Kim chases after me, I'm going to run toward the yacht.
326
00:28:18,840 --> 00:28:20,610
Go, go!
327
00:28:20,610 --> 00:28:22,340
Hide here, alright?
328
00:28:22,340 --> 00:28:25,580
Butler Heo, take control of Bok Nam,
329
00:28:25,580 --> 00:28:29,770
Sir, you need to take off as soon as a woman gets on and a man gets off.
330
00:28:29,770 --> 00:28:33,730
Even if the woman tells you to stop, don't stop no matter what! You have to make sure you go out to the middle of the sea, okay?
331
00:28:33,730 --> 00:28:37,010
and tell the yacht driver what to do.
332
00:28:37,010 --> 00:28:41,950
Hello, Bok Sil? Where are you? Is there another yacht passing by in front of you?
333
00:28:41,950 --> 00:28:47,870
- Bok Nam is there, on there! Detective, you call Bok Sil and let her know the news about Bok Nam.
334
00:28:47,870 --> 00:28:49,730
Do it in the most urgent way possible.
335
00:28:49,730 --> 00:28:53,870
Bok Nam! Bok Nam, over here! Bok Nam!
336
00:28:53,870 --> 00:28:59,260
- Bok Nam, you just have to come out when your sister calls your name. - Noona!
337
00:29:01,940 --> 00:29:03,320
What do you think? Is everyone okay with it?
338
00:29:03,320 --> 00:29:04,880
- Okay! - Okay.
339
00:29:04,880 --> 00:29:06,830
I'm against this plan.
340
00:29:06,830 --> 00:29:07,910
Why?!
341
00:29:07,910 --> 00:29:12,150
Go Bok Sil will get so surprised! If you, who supposedly left for France, appear as a beggar,
342
00:29:12,150 --> 00:29:14,020
it will be a huge shock to her!
343
00:29:14,020 --> 00:29:17,960
That's why it's called a surprise! This is meant to surprise Bok Sil.
344
00:29:17,960 --> 00:29:22,080
When she's shocked and dazed because of Louis, she'll be surprised once again by Bok Nam.
345
00:29:22,080 --> 00:29:26,810
Shall we call it a great decoy leading up to the Bok Nam surprise?
346
00:29:28,190 --> 00:29:29,470
I'm also against it.
347
00:29:29,470 --> 00:29:31,190
Why?
348
00:29:31,190 --> 00:29:34,460
A beggar's part for you, Young Master? Why do you have to voluntarily become a hobo?
349
00:29:34,460 --> 00:29:37,590
Could it possibly be alright for our precious Young Master to do that?
350
00:29:37,590 --> 00:29:40,350
When I first met Bok Sil, I was a beggar for real!
351
00:29:40,350 --> 00:29:43,900
Bok Sil saved me when I was like that, and I want to reenact
352
00:29:43,900 --> 00:29:47,690
that day when we met and make her remember our first time meeting each other!
353
00:29:47,690 --> 00:29:53,610
I'm going to prove that our meeting was a blessing, with Bok Nam!
354
00:29:55,250 --> 00:29:58,090
Our young master is so cool.
355
00:29:58,090 --> 00:30:00,390
For Bok Sil,
356
00:30:00,390 --> 00:30:04,810
he even knows how to prepare this kind of event.
357
00:30:06,010 --> 00:30:08,290
I'm really touched.
358
00:30:09,510 --> 00:30:15,270
Anyway, please help me everyone. Please.
359
00:30:16,410 --> 00:30:17,480
Okay?
360
00:30:17,510 --> 00:30:20,890
Okay!
361
00:30:20,890 --> 00:30:23,380
- Okay. - Okay?
362
00:30:24,010 --> 00:30:26,130
Okay.
363
00:30:27,790 --> 00:30:31,960
One. Ready, action!
364
00:30:34,230 --> 00:30:35,650
Why did you take a picture?!
365
00:30:35,650 --> 00:30:40,080
Oh. Oh, sorry, sorry. Sorry. I'll try it again. Alright, now it's on video.
366
00:30:41,150 --> 00:30:44,240
Ready... Action!
367
00:30:45,030 --> 00:30:48,000
Bok Sil! Were you really surprised?
368
00:30:48,810 --> 00:30:52,880
I told you that I would find Bok Nam, didn't I? I kept my promise.
369
00:30:52,880 --> 00:30:54,910
Okay. That was good!
370
00:30:54,910 --> 00:30:58,850
Why did you cut it off? I wasn't done yet!
371
00:30:58,850 --> 00:31:03,040
Sorry, sorry. Sorry. Go on and I'll continue the shot.
372
00:31:03,040 --> 00:31:07,520
- Jo In Seong, please do it right this time. Is it back on? - Yeah.
373
00:31:09,150 --> 00:31:12,500
Bok Sil! Were you really surprised?
374
00:31:13,120 --> 00:31:17,340
I told you that I would find Bok Nam, didn't I? I kept my promise.
375
00:31:17,340 --> 00:31:22,350
Do you know how much I went through? I ran around a ton,
376
00:31:22,350 --> 00:31:27,320
and you said he's the Mt. Odae Narrow-Mouthed Toad, didn't you? He runs so well! Leaping and hopping away...
377
00:31:27,320 --> 00:31:32,040
I even climbed 168 stairs! I mean 168 stairs!
378
00:31:32,040 --> 00:31:36,760
And I'm wearing this thin thing today to put on this play,
379
00:31:36,760 --> 00:31:39,760
wearing layers and all...
380
00:31:41,450 --> 00:31:45,260
♬ Oh Lost My Way ♬
381
00:31:45,260 --> 00:31:47,100
Bok Sil...
382
00:31:49,320 --> 00:31:52,690
The day I first met you,
383
00:31:53,900 --> 00:31:56,110
it was the luckiest day of my life.
384
00:31:56,110 --> 00:32:01,650
♬ These tears like paint spreading ♬
385
00:32:01,650 --> 00:32:07,240
Thank you so much for meeting with me again today.
386
00:32:33,630 --> 00:32:36,650
♬ Met you by surprise ♬
387
00:32:36,650 --> 00:32:39,990
Congratulations! Searching for Bok Nam Project Complete ♬ I didn't realize♬
388
00:32:39,990 --> 00:32:45,390
♬ That my life would change forever ♬
389
00:32:46,460 --> 00:32:53,070
♬ Saw you standing there, I didn't know I'd care ♬
390
00:32:53,070 --> 00:32:58,660
♬ There was something special in the air ♬
391
00:32:59,870 --> 00:33:04,440
♬ Dreams are my reality ♬
392
00:33:05,850 --> 00:33:09,280
The day that I first met you, Bok Sil,
393
00:33:10,350 --> 00:33:15,310
was the luckiest day of my life.
394
00:33:15,310 --> 00:33:18,510
♬ And loving seems alright ♬
395
00:33:18,510 --> 00:33:25,400
♬ Although it's only fantasy ♬
396
00:33:37,730 --> 00:33:41,110
Thank you so much for meeting with me again today. ♬ If you do exist ♬
397
00:33:41,110 --> 00:33:44,130
♬ Honey don't resist ♬
398
00:33:44,130 --> 00:33:50,050
♬ Show me a new way of loving ♬
399
00:33:50,720 --> 00:33:53,630
♬ Tell me that it's true ♬
400
00:33:53,630 --> 00:33:56,980
♬ Show me what to do ♬
401
00:33:56,980 --> 00:34:02,420
♬ I feel something special about you ♬
402
00:34:03,270 --> 00:34:07,690
♬ Dreams are my reality ♬
403
00:34:07,690 --> 00:34:14,660
♬ The only kind of reality ♬
404
00:34:14,660 --> 00:34:18,580
♬ Maybe my foolishness is passed ♬
405
00:34:18,580 --> 00:34:21,720
♬ And maybe now at last ♬
406
00:34:21,720 --> 00:34:28,310
♬ I've seen how the real thing can be ♬
407
00:34:29,640 --> 00:34:32,720
I told you that I would find Bok Nam for you, didn't I?
408
00:34:32,720 --> 00:34:35,330
I told you to just trust in me.
409
00:34:36,860 --> 00:34:39,010
Thank you, Louis.
410
00:34:39,640 --> 00:34:43,420
♬ I dream of holding you all night ♬
411
00:34:43,420 --> 00:34:46,590
♬ And holding you seems right ♬
412
00:34:46,590 --> 00:34:49,050
♬ Perhaps that's my reality ♬
413
00:34:49,050 --> 00:34:53,230
What are you doing? Clap. Whoo-hoo!
414
00:35:04,810 --> 00:35:08,020
That must be it. She lives in a very high place.
415
00:35:08,020 --> 00:35:09,840
Is it okay for us to just come visit like this?
416
00:35:09,840 --> 00:35:13,510
Aigoo, what do you see me as? I got permission from Bok Sil.
417
00:35:13,510 --> 00:35:15,710
She let me know her passcode.
418
00:35:15,710 --> 00:35:18,170
Your tenacity is--
419
00:35:18,170 --> 00:35:20,800
What? What's wrong with me?
420
00:35:20,800 --> 00:35:25,270
You know I'm the lady who made you, a man without any ambition, into the postmaster.
421
00:35:25,270 --> 00:35:27,260
Well, that's right.
422
00:35:27,260 --> 00:35:30,320
Making Go Bok Sil a doctor of oriental medicine is nothing.
423
00:35:30,320 --> 00:35:32,220
From what I see, she shows promising signs.
424
00:35:32,220 --> 00:35:36,160
If I just support her well, she'll become something big.
425
00:35:52,570 --> 00:35:54,850
So she lives in a place like this.
426
00:35:54,850 --> 00:35:56,480
Put that in the refrigerator.
427
00:35:56,480 --> 00:35:58,950
Oh, okay. Sure.
428
00:36:06,110 --> 00:36:08,410
Don't move!
429
00:36:08,410 --> 00:36:09,790
Who are you two?
430
00:36:09,790 --> 00:36:13,910
Who in the world are you to come into another person's empty house and open the fridge doors and stuff, huh?
431
00:36:13,910 --> 00:36:17,430
Who are you to say such things?
432
00:36:17,430 --> 00:36:20,800
What is your relationship with Bok Sil?
433
00:36:21,770 --> 00:36:24,160
You know Bok Sil?
434
00:36:24,160 --> 00:36:25,930
Hm?
435
00:36:27,570 --> 00:36:30,520
To introduce myself...
436
00:36:31,280 --> 00:36:34,540
I'm Bok Sil's mom.
437
00:36:35,490 --> 00:36:39,490
Bok Sil said that she doesn't have any parents, though.
438
00:36:39,490 --> 00:36:42,960
Well, I'm her neighbor and security manager and
439
00:36:42,960 --> 00:36:45,120
her adoptive mother, something like that.
440
00:36:45,120 --> 00:36:46,820
Ah...
441
00:36:47,530 --> 00:36:49,180
And you are...?
442
00:36:49,180 --> 00:36:56,550
Oh, I'm... the person who'll become Bok Sil's mother-in-law in the future.
443
00:36:59,470 --> 00:37:02,440
M-M-Mother in law?
444
00:37:03,880 --> 00:37:08,500
Wait, Louis said that he didn't have any parents and that only his grandmother was alive.
445
00:37:09,560 --> 00:37:11,860
Louis?
446
00:37:11,860 --> 00:37:13,370
You're not Louis's mom?
447
00:37:13,370 --> 00:37:16,750
I'm Cha Joong Won's mom.
448
00:37:18,290 --> 00:37:22,090
Oh my! Oh my, oh my, what's going on?
449
00:37:22,090 --> 00:37:26,540
If it's Louis... Are you possibly talking about the grandson of Gold Group?
450
00:37:26,540 --> 00:37:28,450
Yes!
451
00:37:28,450 --> 00:37:34,410
So, right now... are you saying that Bok Sil and the chairwoman's grandson are dating?
452
00:37:34,410 --> 00:37:38,320
Aigoo, would they just be dating? They even lived here together.
453
00:37:38,320 --> 00:37:40,050
Huh?
454
00:37:49,860 --> 00:37:52,650
Why isn't he here yet?
455
00:37:54,750 --> 00:37:58,670
Ma Ri! You should meet someone who likes you!
456
00:37:58,670 --> 00:38:03,790
Director Cha and Louis both said that they're not interested in you. So I'm saying don't waste your energy for no reason.
457
00:38:03,790 --> 00:38:06,410
Mom, are you really my mother?
458
00:38:06,410 --> 00:38:08,250
Why aren't you taking my side?
459
00:38:08,250 --> 00:38:12,520
Because you might get even more hurt later if I take your side now.
460
00:38:14,100 --> 00:38:17,590
I got you a blind date, so do you want to try meeting him?
461
00:38:17,590 --> 00:38:22,230
He's the son of one of my college classmates, and he seems to be a pretty good man.
462
00:38:22,230 --> 00:38:27,170
You know that I care a great deal about beauty, right?
463
00:38:34,920 --> 00:38:37,170
Are you possibly Baek Ma Ri?
464
00:38:38,130 --> 00:38:40,930
Ah, that's right!
465
00:38:45,710 --> 00:38:50,300
What did you just say?
466
00:38:50,300 --> 00:38:52,870
I said that I have another woman that I like.
467
00:38:52,870 --> 00:38:56,160
She's a lady from Yokji Island who just came to Busan.
468
00:38:56,160 --> 00:38:58,950
I can't live without her.
469
00:39:06,170 --> 00:39:10,100
Then why did you come here?
470
00:39:10,100 --> 00:39:14,890
I mean, if I would have heard this from the get-go, I wouldn't have even come here.
471
00:39:15,530 --> 00:39:20,350
I made an effort to come here all the way from Seoul, and you dare to shame me?
472
00:39:20,940 --> 00:39:23,220
He's the son of my college classmate.
473
00:39:23,220 --> 00:39:26,690
I can't... I can't throw it on him.
474
00:39:26,690 --> 00:39:30,960
I am Goldline's Mother Teresa, Baek Ma Ri.
475
00:39:52,020 --> 00:39:53,570
Then...
476
00:39:54,150 --> 00:39:57,610
I got it. Take the Go siblings and go back first.
477
00:39:57,610 --> 00:40:02,690
It's been a while since I've been to Busan. Busan wants to play with me and won't let me go.
478
00:40:03,690 --> 00:40:06,280
Dude, you're actually worrying about me?
479
00:40:06,280 --> 00:40:08,560
You're all grown, Louis.
480
00:40:08,560 --> 00:40:10,560
Okay, I'll hang up.
481
00:40:13,020 --> 00:40:15,590
Oh? Ma Ri?
482
00:40:15,590 --> 00:40:19,100
It's Ma Ri! It's Ma Ri! Why is she in Busan?
483
00:40:20,160 --> 00:40:22,790
- Ma Ri! - Oh, you scared me!!!
484
00:40:24,300 --> 00:40:27,300
Oh? Is something wrong? Why are you crying?
485
00:40:27,300 --> 00:40:30,190
What does it matter to you whether I cry or not?
486
00:40:30,190 --> 00:40:33,060
- Ma Ri! - Ah, don't!
487
00:40:34,760 --> 00:40:37,760
Stay far, far, far away from me!
488
00:40:37,760 --> 00:40:39,330
- Th-That time before— - Don't!!!
489
00:40:39,330 --> 00:40:41,390
Don't say it!!!
490
00:40:43,000 --> 00:40:46,600
Am I scary? I'm dirty, aren't I?
491
00:40:46,600 --> 00:40:48,650
Let's go together!
492
00:40:48,650 --> 00:40:51,560
- Ma Ri! - Why do you keep following me?
493
00:40:51,560 --> 00:40:59,190
Uh... If you feel depressed (oo-ul-ha-myeon), then you eat ulmyeon (noodle dish similar to udon).
494
00:40:59,190 --> 00:41:02,100
If you're annoyed (jja-jeung-na-myeon), then you eat jjajangmyeon (black bean noodles).
495
00:41:04,730 --> 00:41:09,210
Do you want to go watch a movie with me? I know a really good place.
496
00:41:10,000 --> 00:41:13,580
It's over there, right over there, in the mountain.
497
00:41:13,580 --> 00:41:15,320
It's pretty.
498
00:41:15,320 --> 00:41:18,600
Do you want to go? Follow me.
499
00:41:31,040 --> 00:41:34,220
Hey! Let Go Bok Nam sit beside Go Bok Sil!
500
00:41:34,220 --> 00:41:36,400
Why?! It's been a long time for me, too, since I last saw Bok Sil, you know!
501
00:41:36,400 --> 00:41:39,310
- Go Bok Nam came back from the dead! - I came back from the dead too, you know!
502
00:41:39,310 --> 00:41:41,970
Shut up! It's my car!
503
00:41:43,110 --> 00:41:45,160
Fine.
504
00:41:53,070 --> 00:41:57,630
I'm not even your chauffeur... Just my luck...
505
00:41:57,630 --> 00:41:59,930
Everyone put your seat belts on!!!
506
00:42:03,840 --> 00:42:05,830
Driver Cha, let's get going.
507
00:42:05,830 --> 00:42:09,490
Hey!!! What do you mean, Driver?
508
00:42:10,250 --> 00:42:13,190
Go, go, go! Go, go!
509
00:42:18,260 --> 00:42:22,020
That lighthouse seems to resemble a baby bottle.
510
00:42:22,020 --> 00:42:26,640
Ding dong daeng (correct)! It's actually named The Baby Bottle Lighthouse.
511
00:42:26,640 --> 00:42:28,450
I just took a wild guess, but I got it right.
512
00:42:28,450 --> 00:42:32,960
The lady from the supermarket let me know that you end up having a baby if you visit here.
513
00:42:32,960 --> 00:42:34,770
A baby?
514
00:42:34,770 --> 00:42:39,080
Jeong Ran. You're up there in age, so you should hurry up and have a baby.
515
00:42:41,210 --> 00:42:43,100
Ho Joon.
516
00:42:43,100 --> 00:42:50,460
Right now... You're talking about a baby when there's no marriage or even a proposal?
517
00:42:50,460 --> 00:42:53,390
Please do things in the right order! Please!
518
00:42:53,390 --> 00:42:58,380
Young Master Louis prepared such a tear-inducing event for Go Bok Sil!
519
00:42:58,380 --> 00:43:01,590
You're not even worth half of half of him, seriously!
520
00:43:01,590 --> 00:43:06,350
Jeong Ran. Jeong Ran. I'm just worried about you having a late pregnancy, that's all.
521
00:43:06,350 --> 00:43:09,310
Worry about yourself! Yourself!!
522
00:43:09,940 --> 00:43:11,600
Don't come near me!
523
00:43:11,600 --> 00:43:14,210
- Ah, w-wait— - Don't come!!!
524
00:43:14,210 --> 00:43:16,880
Jeong Ran, that's not what I mean. Jeong Ran!
525
00:43:18,590 --> 00:43:21,070
Do we still have a long way to go?
526
00:43:21,640 --> 00:43:23,790
Man, I've gone crazy.
527
00:43:23,790 --> 00:43:26,730
I followed you for no reason and now I'm going through all this.
528
00:43:26,730 --> 00:43:29,780
Ow, my foot hurts!
529
00:43:33,790 --> 00:43:35,350
- Here. - What?
530
00:43:35,350 --> 00:43:37,310
Please wear this at least.
531
00:43:37,310 --> 00:43:39,250
You said your foot hurts.
532
00:43:39,250 --> 00:43:44,780
I'll never be able to wear that! With this kind of elegant style, do you think wearing those shoes makes sense?
533
00:43:44,780 --> 00:43:49,280
I know that it doesn't make sense, but you said that you were really hurting, so we could make it make sense. Wait a second.
534
00:43:49,280 --> 00:43:52,030
Oh my, oh my! What are you doing?
535
00:43:52,030 --> 00:43:54,060
Oh my, wait a minute!
536
00:43:55,400 --> 00:43:58,160
Oh my! What in the world. Omo, look here!
537
00:43:58,160 --> 00:44:01,000
Oh my god. Excuse me!
538
00:44:01,000 --> 00:44:03,750
Oh my god. Omo, omo. Hey!
539
00:44:03,750 --> 00:44:05,770
Where are you going with my shoes?!
540
00:44:05,770 --> 00:44:10,090
You told me to stay far away from you. We're almost there, so please follow me!
541
00:44:15,180 --> 00:44:19,470
Why is he acting like that, freezing his feet off? Is he pretending to be nice in front of me?
542
00:44:19,470 --> 00:44:23,360
Oh, just looking at him annoys me!
543
00:44:24,280 --> 00:44:26,950
What is this?
544
00:44:27,770 --> 00:44:29,020
What's up with this?
545
00:44:29,020 --> 00:44:31,420
One, two, three!
546
00:44:32,550 --> 00:44:35,130
- Oh, the movie's starting. - Let's go.
547
00:44:36,660 --> 00:44:38,990
- It's nice, isn't it? - Hey, I told you to keep your distance, didn't I?
548
00:44:38,990 --> 00:44:41,150
Yes, I'm planning to.
549
00:44:45,980 --> 00:44:47,900
That time...
550
00:44:48,860 --> 00:44:52,660
You had a really hard time because of me, didn't you?
551
00:44:53,850 --> 00:44:55,290
Oh no, what should I do? Hurry up!
552
00:44:55,290 --> 00:44:58,130
What are you telling me to do?!
553
00:44:58,130 --> 00:45:03,450
If you keep this up, I think I might really do something here that I'll be sorry to you for.
554
00:45:03,450 --> 00:45:06,320
Hold it in! Hold it in no matter what, okay?!
555
00:45:06,320 --> 00:45:10,180
I... Oh, Father! Oh, Father!
556
00:45:10,180 --> 00:45:13,350
Oh, Father! What should I do?
557
00:45:27,560 --> 00:45:30,110
What in the world?
558
00:45:36,710 --> 00:45:39,050
- You see, I— - Shut up.
559
00:45:39,050 --> 00:45:43,340
Don't even bring that up. I don't even want to think about it.
560
00:45:46,060 --> 00:45:47,890
I heard that you don't drive your car around because of me.
561
00:45:47,890 --> 00:45:50,600
- I said forget it! - Yes, ma'am.
562
00:45:54,540 --> 00:45:56,130
But, if you happen to need it, I—
563
00:45:56,130 --> 00:45:58,760
Oh, seriously!
564
00:46:03,080 --> 00:46:06,340
- About your car, I can— - Why are you doing this to me?
565
00:46:06,340 --> 00:46:08,520
Do you want to go see the movie?
566
00:46:24,160 --> 00:46:28,820
♬ Dreams are my reality ♬
567
00:46:28,820 --> 00:46:35,970
♬ The only kind of real fantasy ♬
568
00:46:35,970 --> 00:46:39,870
♬ Illusions are a common thing ♬
569
00:46:39,870 --> 00:46:43,100
♬ I try to live in dreams ♬
570
00:46:43,100 --> 00:46:49,010
♬ It seems as if it's meant to be ♬
571
00:46:50,570 --> 00:46:54,430
Is she cold? ♬ Dreams are my reality ♬
572
00:46:54,430 --> 00:47:01,820
♬ A different kind of reality ♬
573
00:47:01,820 --> 00:47:04,030
- Go away. - Okay.
574
00:47:13,570 --> 00:47:17,620
Oh. Should I just let it out silently?
575
00:47:23,490 --> 00:47:25,540
Is she thirsty?
576
00:47:27,200 --> 00:47:29,280
- Ma Ri, here's a dri— - I told you to go away!
577
00:47:29,280 --> 00:47:31,920
I got it, I got it. Okay.
578
00:47:31,920 --> 00:47:33,870
Sorry.
579
00:47:58,940 --> 00:48:01,340
I should just go outside.
580
00:48:15,910 --> 00:48:19,900
- Wow, what's this smell? - It stinks.
581
00:48:19,900 --> 00:48:22,180
I did it!
582
00:48:22,180 --> 00:48:27,400
This farting sound is my farting sound. For sure!
583
00:48:30,240 --> 00:48:33,190
Oh, he must have eaten kimchi.
584
00:48:35,290 --> 00:48:39,030
No! I ate meat, actually! Woo!
585
00:48:40,580 --> 00:48:43,250
- Hey, let us watch the movie. - Sorry!
586
00:48:43,250 --> 00:48:47,280
I even pooped a month ago.
587
00:48:49,280 --> 00:48:51,330
What in the world.
588
00:48:51,330 --> 00:48:53,670
Oh, I'm sorry. I'm sorry.
589
00:48:53,670 --> 00:48:56,330
- Let us watch the movie. - Sure thing.
590
00:48:57,260 --> 00:49:00,750
It sounds like a ship horn, right? Bonggggg!
591
00:49:01,600 --> 00:49:03,820
I'm going nuts.
592
00:49:10,420 --> 00:49:13,560
Take your time and eat a lot.
593
00:49:15,180 --> 00:49:18,260
- He's not a ghost, right? - Right.
594
00:49:22,640 --> 00:49:25,000
So he isn't a ghost.
595
00:49:25,000 --> 00:49:27,960
Hey, you better be good to your sister since you came back from the dead.
596
00:49:27,960 --> 00:49:31,350
Your sister shed a lot of tears because of you. Got it?
597
00:49:31,350 --> 00:49:32,790
Yes, ma'am.
598
00:49:32,790 --> 00:49:35,780
I cried a whole lot too, understand?
599
00:49:35,780 --> 00:49:37,430
Yes.
600
00:49:39,660 --> 00:49:42,980
How did you end up having two men who died and came back to life around you?
601
00:49:42,980 --> 00:49:47,040
Aigoo, your life has so much variety.
602
00:49:47,040 --> 00:49:48,990
I know, right?
603
00:49:50,410 --> 00:49:53,620
Slowly, eat slowly. You might get indigestion.
604
00:49:53,620 --> 00:49:55,760
Oh, I'm full.
605
00:49:58,350 --> 00:49:59,610
You go home now.
606
00:49:59,610 --> 00:50:02,290
Why? I'm going to sleep here.
607
00:50:02,290 --> 00:50:05,600
This place is seriously small. How can three people sleep here?
608
00:50:05,600 --> 00:50:07,910
Last time, four of us slept in your house.
609
00:50:07,910 --> 00:50:10,680
Back then it was just because you guys didn't have anywhere else to go.
610
00:50:10,680 --> 00:50:14,570
Now you have a mansion. Why cramp your style in this tiny house?
611
00:50:14,570 --> 00:50:17,960
- But Bok Sil is here. - Yeah, you should sleep over, Hyung.
612
00:50:17,960 --> 00:50:19,560
That's my plan.
613
00:50:19,560 --> 00:50:22,630
Come on out now.
614
00:50:22,630 --> 00:50:26,990
The siblings haven't seen each other for so long, they must have tons to talk about. Read between the lines, will you?!
615
00:50:26,990 --> 00:50:29,410
Oh... Is that right?
616
00:50:31,160 --> 00:50:36,300
Bok Sil... I'll concede my place to Bok Nam today.
617
00:50:36,300 --> 00:50:38,330
Thank you.
618
00:50:41,050 --> 00:50:43,920
- Sister-in-law, good night. - Okay!
619
00:50:43,920 --> 00:50:44,770
Ow.
620
00:50:44,770 --> 00:50:48,630
You mean brother-in-law, not sister-in-law. Where did we get another narrow-mouthed toad?
621
00:50:48,630 --> 00:50:51,440
You two make such a pair, don't you?
622
00:50:51,440 --> 00:50:53,500
Good night.
623
00:50:54,530 --> 00:50:56,540
- Be safe on your way back. - Okay.
624
00:50:56,540 --> 00:50:57,770
Do you want to sleep over with In Seong?
625
00:50:57,770 --> 00:50:59,410
No way!
626
00:51:00,300 --> 00:51:01,520
Alright. Good night.
627
00:51:01,520 --> 00:51:03,900
Good bye.
628
00:51:06,220 --> 00:51:10,820
You must be tired. Let's sleep.
629
00:51:13,480 --> 00:51:21,460
Bok Nam... Do you know Grandma passed away?
630
00:51:23,630 --> 00:51:27,370
Yeah. I heard.
631
00:51:29,290 --> 00:51:32,700
She was so worried about you.
632
00:51:33,330 --> 00:51:37,050
I promised Grandma that I would find you and
633
00:51:37,050 --> 00:51:41,720
feed you a warm meal, when I came to Seoul.
634
00:51:42,800 --> 00:51:44,660
Grandma,
635
00:51:45,510 --> 00:51:49,700
Don't worry about Bok Nam and go peacefully.
636
00:51:50,710 --> 00:51:56,080
I will find Bok Nam, feed him and take care of him.
637
00:51:56,080 --> 00:52:01,460
So Grandma, don't worry about us
638
00:52:02,150 --> 00:52:04,430
and go peacefully, please?
639
00:52:41,590 --> 00:52:45,700
Grandma, I kept my promise.
640
00:52:45,700 --> 00:52:48,670
Now don't worry about us anymore.
641
00:52:56,160 --> 00:52:59,470
The man I know, called Shopping King Louis,
642
00:52:59,470 --> 00:53:03,190
seemed naive and stupid, but
643
00:53:03,190 --> 00:53:07,340
he had a sincere heart like a kid who doesn't calculate.
644
00:53:07,870 --> 00:53:11,910
And his 10,000 times of sincerity
645
00:53:11,910 --> 00:53:18,010
became the seed of a miracle that changed her sadness into happiness.
646
00:53:20,690 --> 00:53:28,680
Timing and Subtitles by The Shopaholics Team @ viki
647
00:53:44,290 --> 00:53:46,610
Yes, this is Detective Nam Joon Hyeok.
648
00:53:48,600 --> 00:53:51,250
The victim of the Eunsung-dong case is awake?!
649
00:53:51,250 --> 00:53:57,160
Yes, I will be there right away. Detective Lee, let's go to the hospital.
650
00:54:04,800 --> 00:54:08,420
The victim of the Eunsung-dong case regained consciousness.
651
00:54:09,510 --> 00:54:12,080
Oh, is that so?
652
00:54:12,080 --> 00:54:18,490
We are on our way to the hospital. I will contact you as soon as we find out his identity.
653
00:54:18,490 --> 00:54:21,940
Okay. Thank you.
654
00:54:24,700 --> 00:54:29,170
Hopefully Secretary Goo won't speak about me.
655
00:54:41,770 --> 00:54:43,410
What is this?
656
00:54:53,230 --> 00:54:56,960
Yes, Team Leader. The Eunsung-dong victim is gone.
657
00:54:56,960 --> 00:54:59,660
Hey! Officer Wang! Officer Lee!
658
00:55:01,480 --> 00:55:06,800
What have you guys been doing?! Hurry and search around the hospital. Now!
659
00:55:14,110 --> 00:55:19,320
President Baek, we got to the hospital but the Eunsung-dong victim has disappeared.
660
00:55:19,320 --> 00:55:27,280
R-Really? I wanted to know his identity, but okay.
661
00:55:27,280 --> 00:55:29,680
Let me know when you find him.
662
00:55:45,240 --> 00:55:48,980
Hello? Yes, that's right.
663
00:55:48,980 --> 00:55:51,650
Who's speaking, please?
664
00:55:51,650 --> 00:55:56,140
Yes, you work with my husband? You're Secretary Goo?
665
00:55:56,140 --> 00:56:00,150
Come over sometime. I'd like to prepare a meal—
666
00:56:00,150 --> 00:56:01,440
What's with you?
667
00:56:01,440 --> 00:56:03,750
Get out right now. Get out!
668
00:56:03,750 --> 00:56:06,870
Honey, Secretary Goo might hear you. That's so rude!
669
00:56:06,870 --> 00:56:09,500
Get out please!
670
00:56:09,500 --> 00:56:12,370
Why do you always vent your anger on me?!
671
00:56:18,090 --> 00:56:25,000
Secretary Goo? Where are you? We should meet immediately. Let's talk in person.
672
00:56:26,510 --> 00:56:29,380
Long time no talk, President Baek.
673
00:56:29,380 --> 00:56:34,580
I see that Kang Ji Sung has returned to Gold Group while I was sleeping.
674
00:56:36,550 --> 00:56:42,390
Are you trying to threaten me?
675
00:56:42,390 --> 00:56:47,120
What do you mean threaten? I didn't even go visit the Chairwoman, yet.
676
00:56:47,880 --> 00:56:50,980
President Baek, if you act so defensively,
677
00:56:51,790 --> 00:56:55,620
I can't guarantee you how I'll change.
678
00:56:56,440 --> 00:57:03,420
Fine. How much will do? What do you want me to do?
679
00:57:04,940 --> 00:57:07,790
Hello? Hello!
680
00:57:13,370 --> 00:57:15,030
No way.
681
00:57:28,800 --> 00:57:31,060
Hello?
682
00:57:44,020 --> 00:57:47,380
♬ In a few seconds I am exploding, ♬
683
00:57:47,380 --> 00:57:50,580
♬ You Can't Stop Me, Broken Timer Switch ♬
684
00:57:50,580 --> 00:57:54,130
♬ is heading straight for zero. ♬
685
00:57:54,130 --> 00:57:57,180
♬ I won't stop anymore. ♬
686
00:57:57,180 --> 00:58:00,290
Shopping King Louis ~Preview~
687
00:58:00,290 --> 00:58:01,170
Secretary Goo?
688
00:58:01,170 --> 00:58:03,120
I have President's voice recording here.
689
00:58:03,120 --> 00:58:04,740
Why did you lie to me, Ahjussi?
690
00:58:04,740 --> 00:58:06,120
What is that you want?
691
00:58:06,120 --> 00:58:08,790
We really liked Bok Sil, but she got away.
692
00:58:08,790 --> 00:58:11,530
Don't look at me like that. You'll weaken my heart.
693
00:58:11,530 --> 00:58:12,730
Why does it weaken your heart?
694
00:58:12,730 --> 00:58:14,850
Is Bok Sil all Louis has in his mind?
695
00:58:14,850 --> 00:58:19,200
When I first saw you, I had a déjà vu. Have we met before?
696
00:58:19,200 --> 00:58:21,320
What happened to Louis's treasure chest?
697
00:58:21,320 --> 00:58:24,130
-The chest is gone. - Just hurry and disappear so no one can find you.
698
00:58:24,130 --> 00:58:26,730
I'm sketching a big picture in my mind right now.
55365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.