Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,000 --> 00:02:52,375
Buenos días, Davis.
2
00:02:52,410 --> 00:02:53,750
Buenos días, señor.
3
00:02:55,074 --> 00:02:59,932
Acaba de llegar esto del Primer
Ministro, 10 de Downing Street.
4
00:03:12,911 --> 00:03:16,961
Davis, tráigame la lista de personal
5
00:03:16,962 --> 00:03:21,011
del Laboratorio de Investigación del
Gobierno en Wallingford, por favor.
6
00:03:22,469 --> 00:03:26,394
¿Cómo se llama el tipo que dirige aquello?
7
00:03:26,429 --> 00:03:28,370
Eh... Dolby, señor.
8
00:03:28,535 --> 00:03:30,856
"Profesor Dolby, nacido en 1894..."
9
00:03:30,944 --> 00:03:32,954
Está bien.
10
00:03:32,989 --> 00:03:37,585
¿Oiga? Póngame con el Profesor
Dolby del laboratorio de Wallingford.
11
00:03:37,620 --> 00:03:39,578
Sí.
12
00:03:40,488 --> 00:03:43,696
¿Qué le parece esto, Davis?
13
00:03:47,868 --> 00:03:49,936
Otro para el manicomio.
14
00:03:49,971 --> 00:03:53,805
Aun así, es de un tipo nuevo.
No hay insultos, ni obscenidades,
15
00:03:53,806 --> 00:03:57,639
solo una educada nota de un caballero a otro.
16
00:03:57,674 --> 00:03:58,594
Enviada anoche, domingo.
17
00:04:00,715 --> 00:04:03,061
¿Diga? Sí.
18
00:04:03,359 --> 00:04:05,367
Hola. ¿Profesor Dolby?
19
00:04:05,402 --> 00:04:09,840
Aquí el superintendente Folland,
Sección Especial, Scotland Yard.
20
00:04:09,875 --> 00:04:14,835
Creo que hay un tal profesor Willingdon
en su personal. ¿Está ahí esta mañana?
21
00:04:14,870 --> 00:04:16,803
Sí, esperaré.
22
00:04:16,838 --> 00:04:19,784
¿Qué sabemos de Willingdon?
23
00:04:22,741 --> 00:04:29,169
"Nacido en 1893, segundo hijo de George
Arthur Willingdon, Obispo de Hampton."
24
00:04:29,204 --> 00:04:31,904
"Educado en Rugby y Cambridge."
25
00:04:32,197 --> 00:04:35,809
"Licenciado con honores en
Ciencias Naturales, en 1921.
26
00:04:35,810 --> 00:04:39,421
Cátedra Oliver de Física, Birmingham, 1927
- 32."
27
00:04:39,630 --> 00:04:44,314
"Director Adjunto de Investigación,
Cavendish Labs, Cambridge, hasta 1940."
28
00:04:44,349 --> 00:04:47,341
"Estuvo en el grupo británico
en Nuevo México en 1943.
29
00:04:47,342 --> 00:04:50,333
Investigador jefe en Wallingford desde 1945."
30
00:04:52,428 --> 00:04:58,071
Hola, sí. ¿No está con usted?
¿Tiene alguna idea de dónde está?
31
00:04:58,562 --> 00:05:03,522
Debo hablar con su jefe de
seguridad. ¿Puede pasármelo?
32
00:05:03,557 --> 00:05:05,268
¿Qué dice de él el M15?
33
00:05:05,303 --> 00:05:06,980
Nada. Expediente limpio.
34
00:05:08,568 --> 00:05:12,402
Hola, Farrer. Aquí Folland
Tengo que hablar con libertad,
35
00:05:12,403 --> 00:05:16,236
así que debo dejar esta línea. Espere.
36
00:05:16,271 --> 00:05:18,234
AX2.
37
00:05:18,269 --> 00:05:20,237
Farrer, ¿me oye?
38
00:05:20,272 --> 00:05:25,850
Tenemos aquí una carta que el Prof.
Willingdon envió a Primer Ministro.
39
00:05:26,321 --> 00:05:31,429
Puede que sea falsa, pero tengo que
pedirle que haga una comprobación.
40
00:05:31,464 --> 00:05:33,751
¿Cuando se hizo el último recuento?
41
00:05:33,786 --> 00:05:36,732
Ya veo. Sí, sí, lo más rápido que pueda.
42
00:05:39,137 --> 00:05:42,110
Es la forma más sencilla de salir de esto.
43
00:05:42,145 --> 00:05:46,206
Me recuerda a aquel tipo que no
dejaba de escribir al Arzobispo.
44
00:05:46,241 --> 00:05:48,259
¿Qué pasó?
45
00:05:48,294 --> 00:05:54,961
Se hacía llamar el Águila de Salomón
y andaba con pelliza y sandalias.
46
00:05:54,996 --> 00:05:59,442
Se pintó de azul y trató de prenderle
fuego a la catedral de St. Paul.
47
00:05:59,477 --> 00:06:01,842
Ah, sí. Este tipo lo ha hecho bien.
48
00:06:01,877 --> 00:06:06,439
¿Se ha fijado en la dirección? Ha
usado un auténtico sello en relieve.
49
00:06:06,474 --> 00:06:07,432
¿Sí?
50
00:06:08,751 --> 00:06:10,973
Aquí Folland. Sí, Farrer...
51
00:06:12,149 --> 00:06:14,256
¿Cómo?
52
00:06:14,291 --> 00:06:16,655
¿Anoche? Aguarde.
53
00:06:16,690 --> 00:06:18,750
Prepare dos coches y cuatro hombres.
54
00:06:18,785 --> 00:06:20,773
Farrer, voy para allá.
55
00:06:20,808 --> 00:06:25,734
Hasta que llegue, nadie debe entrar
o salir de ahí. Le veré en una hora.
56
00:06:36,655 --> 00:06:38,813
Su pase, por favor.
57
00:06:38,848 --> 00:06:40,972
Está bien, gracias.
58
00:06:53,022 --> 00:06:56,040
- ¿Se le parece esta foto?
- Sí, bastante.
59
00:06:56,075 --> 00:06:57,061
¿Tiene acceso total aquí?
60
00:06:57,096 --> 00:07:03,001
¡Por supuesto! ¿Por qué no iba a tenerlo?
¡Es nuestro jefe de investigación!
61
00:07:03,036 --> 00:07:05,487
Estuvo aquí hasta la hora de comer ayer.
62
00:07:05,522 --> 00:07:07,672
Si hubiese vuelto, ¿lo sabría su policía?
63
00:07:07,707 --> 00:07:09,974
Se comprueba a todo el que entra o sale.
64
00:07:10,009 --> 00:07:12,204
Pregunte a los de seguridad, Rogers.
65
00:07:12,239 --> 00:07:14,434
- La carta se envió desde Paddington.
- ¿Tiene coche?
66
00:07:14,469 --> 00:07:15,082
No.
67
00:07:15,117 --> 00:07:18,257
Rogers, mire también en
la estación de ferrocarril.
68
00:07:18,588 --> 00:07:19,799
Perdone.
69
00:07:19,834 --> 00:07:23,838
Este es el ayudante de
Willingdon, Stephen Lane.
70
00:07:23,873 --> 00:07:28,469
Bien. Me llamo Folland.
Scotland Yard, Sección Especial.
71
00:07:29,378 --> 00:07:32,077
¿Cuándo fue la última
vez que vio al profesor?
72
00:07:32,112 --> 00:07:34,945
Ayer a la hora de comer. Desde
entonces está trabajando en casa.
73
00:07:34,980 --> 00:07:38,721
No, no está en casa. Le hemos perdido.
74
00:07:38,756 --> 00:07:39,965
¿Perdido?
75
00:07:40,000 --> 00:07:44,960
No fue a su casa anoche. ¿Lleva
mucho con el Prof. Willingdon?
76
00:07:44,995 --> 00:07:46,927
Cinco años.
77
00:07:46,962 --> 00:07:48,163
¿Alguna vez ha ido a su casa?
78
00:07:48,198 --> 00:07:49,255
Sí, bastante a menudo.
79
00:07:49,290 --> 00:07:50,312
¿Es amigo de la familia?
80
00:07:50,347 --> 00:07:52,728
Sí. ¿Por qué?
81
00:07:52,763 --> 00:07:57,314
Usted solo conteste. La última vez
que lo vio, ¿parecía estar normal?
82
00:07:57,349 --> 00:07:59,278
Por supuesto.
83
00:07:59,313 --> 00:08:00,675
¿Tenía exceso de trabajo?
84
00:08:00,710 --> 00:08:03,497
Bueno... no más que cualquiera de nosotros.
85
00:08:03,951 --> 00:08:05,930
Ya veo.
86
00:08:06,426 --> 00:08:09,827
Tendremos que visitar a su familia.
¿Puede venir Lane con nosotros?
87
00:08:09,862 --> 00:08:11,313
Por supuesto.
88
00:08:11,348 --> 00:08:14,260
Venga, Lane. Vamos.
89
00:08:15,103 --> 00:08:17,571
¿Es por algún asunto turbio?
90
00:08:17,796 --> 00:08:19,741
¿Turbio? Pudiera ser.
91
00:08:42,664 --> 00:08:44,466
¡Steve!
92
00:08:44,501 --> 00:08:47,902
Hola, querida. Ann, este es el
superintendente Folland de Scotland Yard.
93
00:08:47,937 --> 00:08:48,832
Buenos días.
94
00:08:48,867 --> 00:08:50,767
¿Cómo está usted? Pasen.
95
00:08:50,802 --> 00:08:52,771
¡Carter! ¡Thompson!
96
00:08:53,553 --> 00:08:54,258
Siéntese, Sr. Folland.
97
00:08:54,293 --> 00:08:56,242
Gracias.
98
00:08:56,277 --> 00:08:58,449
Me temo que papá no está, Steve.
99
00:08:58,484 --> 00:09:00,622
Lo sabemos. ¿Tiene alguna idea de dónde está?
100
00:09:00,815 --> 00:09:03,458
Me temo que no. Es muy distraído.
101
00:09:03,493 --> 00:09:08,795
Puede que llame pronto.
Quizás haya ido a Oxford.
102
00:09:08,830 --> 00:09:10,543
¿Sin decirle nada a nadie?
103
00:09:10,578 --> 00:09:14,947
Sí. Si hubiera perdido el tren,
no llamaría, por culpa de mamá.
104
00:09:14,982 --> 00:09:17,292
- ¿Entonces?
- Está prácticamente inválida.
105
00:09:17,384 --> 00:09:20,693
Llama a Oxford, Carter.
106
00:09:20,728 --> 00:09:24,789
Parecen muy serios. ¿Ha ocurrido algo?
107
00:09:24,824 --> 00:09:26,478
¿Qué pasa, Ann?
108
00:09:26,513 --> 00:09:30,791
Steve y el Sr. Folland
están preocupados por papá.
109
00:09:30,826 --> 00:09:32,795
¿Preocupados? ¿Por qué?
110
00:09:32,830 --> 00:09:37,312
Su marido es muy importante.
Tenemos que cuidarle bien.
111
00:09:37,347 --> 00:09:38,352
¿Qué llevaba puesto?
112
00:09:38,387 --> 00:09:40,249
Su traje gris oscuro.
113
00:09:40,284 --> 00:09:42,112
Y su viejo impermeable.
114
00:09:42,147 --> 00:09:43,224
¿Sombrero?
115
00:09:43,259 --> 00:09:44,256
Uno de fieltro gris.
116
00:09:44,291 --> 00:09:46,359
¿Se llevó algo?
117
00:09:46,394 --> 00:09:51,752
Quizás. Tiene un maletín con cosas
para pasar la noche en el laboratorio.
118
00:09:52,743 --> 00:09:54,997
A menudo duerme en los laboratorios.
119
00:09:55,032 --> 00:09:57,251
Mande esa descripción a todos los puestos.
120
00:09:57,430 --> 00:09:59,580
Bien, señor.
121
00:10:00,757 --> 00:10:04,716
Seguro que conoce la clase de trabajo
que hace. ¿Alguna vez hablan de ello?
122
00:10:04,751 --> 00:10:07,388
Me temo que sería un monólogo.
123
00:10:07,423 --> 00:10:11,443
Ya veo. Gracias. Disculpen las molestias.
124
00:10:11,478 --> 00:10:16,472
Un momento. Creo que sabe algo
de mi marido que no nos ha dicho.
125
00:10:16,507 --> 00:10:18,872
No debe tener miedo de contárnoslo.
126
00:10:18,907 --> 00:10:23,788
Comprendo. Si se pone en contacto
con ustedes, avísenme inmediatamente.
127
00:10:23,944 --> 00:10:25,150
Me encontrarán ahí.
128
00:10:25,185 --> 00:10:27,109
Gracias.
129
00:10:27,543 --> 00:10:30,500
¡Steve! Steve, ¿qué es todo esto?
130
00:10:30,600 --> 00:10:34,843
Parece un asunto de seguridad. Quizás
tu padre se llevó algunos papeles.
131
00:10:34,878 --> 00:10:36,864
¿No confían en él?
132
00:10:36,899 --> 00:10:41,256
Estamos tan asustados que no podemos
confiar en nadie. No te preocupes.
133
00:10:41,499 --> 00:10:44,388
Avísame si te enteras de algo.
134
00:11:00,551 --> 00:11:01,797
Es una buena chica.
135
00:11:01,832 --> 00:11:03,827
Es lo que siempre he pensado.
136
00:11:03,862 --> 00:11:05,079
Tendrá que venir a Londres.
137
00:11:05,114 --> 00:11:07,068
¿Por qué?
138
00:11:07,103 --> 00:11:09,571
Es donde creo que está. ¿Dónde se aloja?
139
00:11:09,606 --> 00:11:10,908
En el pueblo.
140
00:11:10,943 --> 00:11:13,333
Recoja sus cosas.
141
00:11:13,368 --> 00:11:17,429
Déjeme en los laboratorios,
después lleve al Sr. Lane a su casa.
142
00:11:18,039 --> 00:11:22,935
¿No cree que sería mejor
si me pusiera al corriente?
143
00:11:23,406 --> 00:11:27,831
De acuerdo. Willingdon ha robado
una bomba UR12 de Wallingford.
144
00:11:27,866 --> 00:11:29,888
¿Cómo?
145
00:11:29,923 --> 00:11:33,410
Ha dicho al Primer Ministro que a no ser que
146
00:11:33,411 --> 00:11:36,897
anuncie que Gran Bretaña no
hará más armas como esa...
147
00:11:36,932 --> 00:11:40,837
...la hará estallar y destruirá
"la sede del gobierno".
148
00:11:40,872 --> 00:11:43,479
¡Borraría del mapa medio Londres!
149
00:11:43,514 --> 00:11:46,045
Si el Primer Ministro
no hace ningún anuncio...
150
00:11:46,080 --> 00:11:50,403
...su profesor explotará la bomba
a mediodía del próximo domingo.
151
00:11:50,438 --> 00:11:52,476
Hoy es lunes.
152
00:11:52,511 --> 00:11:54,514
No me lo puedo creer.
153
00:11:54,757 --> 00:11:57,050
¿Qué tamaño tiene una UR12?
154
00:11:57,085 --> 00:11:59,279
Como una máquina de escribir portátil.
155
00:11:59,314 --> 00:12:03,273
Podría llevarla fácilmente en su maleta.
156
00:12:03,308 --> 00:12:05,237
Sí.
157
00:12:19,725 --> 00:12:22,436
No hemos tenido vehículos nuevos desde el 45.
158
00:12:22,471 --> 00:12:27,943
Si los tuviéramos, no hubiéramos
tenido personal para mantenerlos.
159
00:12:28,318 --> 00:12:30,320
Espere aquí, por favor.
160
00:12:30,355 --> 00:12:31,867
Hola, Grant.
161
00:12:31,902 --> 00:12:33,335
Buenos días.
162
00:12:33,370 --> 00:12:34,251
¿Alguna idea de lo que ocurre?
163
00:12:34,286 --> 00:12:35,878
No. Solo recibí un mensaje
del Primer Ministro.
164
00:12:35,913 --> 00:12:37,842
Igual que nosotros.
165
00:12:37,877 --> 00:12:39,575
¿Cuándo va a tener el
ejército nuevo material?
166
00:12:39,610 --> 00:12:43,865
No nos lo podemos permitir. Ahora
tienen prioridad las dentaduras postizas.
167
00:12:44,209 --> 00:12:47,918
Primer Ministro, según mi
información, Leith puede confirmarlo,
168
00:12:47,919 --> 00:12:51,661
si una UR12 explotara en
el puente de Westminster...
169
00:12:51,662 --> 00:12:56,558
...arrasaría un área desde
Rotherhithe a Notting Hill Gate.
170
00:12:56,593 --> 00:12:58,662
Así es.
171
00:12:58,921 --> 00:13:02,379
Podemos descartar una broma pesada.
172
00:13:02,380 --> 00:13:05,838
Willingdon ha desaparecido y
presuntamente tiene una UR12.
173
00:13:05,873 --> 00:13:07,918
Queda una pregunta. ¿Será un farol?
174
00:13:15,407 --> 00:13:19,389
El joven quiere un corte de pelo.
He visto a mi antiguo conductor.
175
00:13:19,681 --> 00:13:24,675
¿Sabéis lo que hacía? Llevaba un
maldito remolque por una feria.
176
00:13:25,001 --> 00:13:28,801
La UR12 se activa con un temporizador.
La explosión debe programarse
177
00:13:28,802 --> 00:13:32,601
para que ocurra dentro de los 15
minutos siguientes a la activación.
178
00:13:32,636 --> 00:13:35,074
¿Podría explotar prematuramente?
179
00:13:35,109 --> 00:13:40,320
Accidentalmente, no. Hay dos
componentes, cada uno inútil por separado.
180
00:13:40,355 --> 00:13:45,531
El reloj puede ajustarse para
actuar al instante con un disparador.
181
00:13:45,566 --> 00:13:49,845
Al menos Willingdon no puede
colocar la bomba y marcharse.
182
00:13:49,880 --> 00:13:53,902
No. Encuentren a Willingdon
y encontrarán la bomba con él.
183
00:13:53,937 --> 00:13:57,924
Ya hemos mandado una descripción.
Empezaremos la búsqueda en una hora.
184
00:13:57,959 --> 00:13:59,847
Ya veo. Muy bien, Folland.
185
00:13:59,882 --> 00:14:01,842
Bien, caballeros.
186
00:14:01,877 --> 00:14:04,084
Díganle al general
Willoughby que pase. ¿Lane?
187
00:14:04,119 --> 00:14:06,041
¿Sí, señor?
188
00:14:06,076 --> 00:14:08,442
Lleva años trabajando con Willingdon, ¿no?
189
00:14:08,477 --> 00:14:11,009
Sí, señor.
190
00:14:11,044 --> 00:14:13,831
¿Cuáles son sus tendencias políticas?
191
00:14:14,703 --> 00:14:16,694
¿Sus tendencias políticas?
192
00:14:16,729 --> 00:14:18,998
Bueno, creo que la principal era...
193
00:14:19,033 --> 00:14:21,267
mantenerse alejado de los políticos.
194
00:14:21,268 --> 00:14:24,226
Un hombre sabio. Gracias, Lane.
195
00:14:27,849 --> 00:14:32,529
Mejor no jugársela esperando que
el comisario encuentre a ese hombre.
196
00:14:32,852 --> 00:14:37,209
He pedido a nuestros consejeros militares
que vengan para preparar un plan.
197
00:14:37,244 --> 00:14:40,689
General Willoughby, pase.
¿Quiere sentarse a mi lado?
198
00:14:40,724 --> 00:14:41,475
Sí.
199
00:14:41,510 --> 00:14:44,456
Caballeros, ahí tienen sillas.
200
00:14:46,350 --> 00:14:49,934
Davis, ¿alguna novedad? Siéntese, Lane.
201
00:14:49,969 --> 00:14:51,062
Solo el informe de Rogers.
202
00:14:51,097 --> 00:14:53,097
Oigámoslo.
203
00:14:53,132 --> 00:14:56,391
La noche del incidente, a
las 7.30 aproximadamente,
204
00:14:56,392 --> 00:14:59,651
se sabe que el Prof. Willingdon tuvo...
205
00:14:59,686 --> 00:15:03,653
No está dando ningún indicio. Vaya al grano.
206
00:15:03,688 --> 00:15:07,499
Lo siguiente que tenemos es que
alrededor de las 8 estaba en la vicaría,
207
00:15:07,500 --> 00:15:11,311
jugando al ajedrez con el titular.
208
00:15:11,346 --> 00:15:12,928
El párroco.
209
00:15:12,963 --> 00:15:15,687
El párroco. No es malo con el ajedrez.
210
00:15:15,722 --> 00:15:18,919
Supongo que será debido
a su cerebro matemático.
211
00:15:18,954 --> 00:15:21,736
Solo hechos, Davis.
212
00:15:21,771 --> 00:15:26,723
Bien, tras una media hora
se fue a los laboratorios.
213
00:15:26,758 --> 00:15:31,779
El registro de entradas muestra que
llegó a las 8.50, y se fue a las 9.05.
214
00:15:31,814 --> 00:15:36,046
Se le vio por última vez tomando
el tren de las 9.25 para Paddington.
215
00:15:36,047 --> 00:15:40,279
Es un tren lento, llegó
esa noche a las 10.50.
216
00:15:42,317 --> 00:15:44,581
¿Conoce a ese párroco, Lane?
217
00:15:44,794 --> 00:15:47,322
Le conozco. Se llama Burgess.
218
00:15:47,357 --> 00:15:52,283
Es la última persona que sabemos que
habló con Willingdon. Mejor voy a verle.
219
00:15:52,774 --> 00:15:55,322
Lane, vamos. Tengo un trabajo para usted.
220
00:15:55,357 --> 00:15:57,252
¿A dónde vamos?
221
00:15:57,287 --> 00:15:59,147
Volvemos a Wallingford.
222
00:16:07,614 --> 00:16:12,589
Busco una pista sobre los motivos
de Willingdon. ¿Alguien le incitó?
223
00:16:12,605 --> 00:16:17,565
Registre sus papeles y si
encuentra algo raro, avíseme.
224
00:16:17,600 --> 00:16:20,503
Y, Lane, no se lo diga a nadie.
225
00:16:20,832 --> 00:16:22,777
De acuerdo.
226
00:16:23,123 --> 00:16:25,079
Adelante.
227
00:16:56,513 --> 00:16:58,947
¿Hay alguien en casa?
228
00:17:04,033 --> 00:17:07,082
Perdone. ¿Dónde está el párroco?
229
00:17:07,117 --> 00:17:09,028
Yo soy el párroco.
230
00:17:09,063 --> 00:17:10,896
Perdone, señor.
231
00:17:10,931 --> 00:17:16,369
¿Me tomó por un peón de albañil?
Estoy librando una batalla perdida.
232
00:17:16,404 --> 00:17:20,359
Según voy arreglando por aquí,
se cae por algún otro lado.
233
00:17:20,394 --> 00:17:22,050
¿En qué puedo ayudarle?
234
00:17:22,085 --> 00:17:26,363
Me llamo Folland. Ya ha visto a uno
de mis hombres, el sargento Rogers.
235
00:17:26,398 --> 00:17:28,940
Sí. ¿Así que es de la policía?
236
00:17:29,166 --> 00:17:31,890
Sí. Tengo algunas preguntas.
237
00:17:31,925 --> 00:17:36,407
Esto está un poco revuelto,
pero siéntese donde pueda.
238
00:17:36,442 --> 00:17:38,343
Gracias.
239
00:17:42,447 --> 00:17:44,656
Bien, ¿de qué se trata?
240
00:17:44,691 --> 00:17:46,589
¿Es usted amigo del Prof. Willingdon?
241
00:17:46,624 --> 00:17:48,626
Sí, en efecto.
242
00:17:48,661 --> 00:17:49,673
¿Y vino aquí anoche?
243
00:17:49,708 --> 00:17:51,606
Sí.
244
00:17:51,641 --> 00:17:53,564
¿Se quedó mucho tiempo?
245
00:17:53,599 --> 00:17:55,446
Cerca de una hora.
246
00:17:55,481 --> 00:17:57,915
¿Parecía estar normal?
247
00:17:58,058 --> 00:18:00,113
Sí, supongo que sí.
248
00:18:00,133 --> 00:18:02,127
Parece dudarlo.
249
00:18:02,162 --> 00:18:06,246
¿Sí? Oh, no. Que yo sepa, estaba normal.
250
00:18:06,281 --> 00:18:08,012
¿Alguna razón especial para su visita?
251
00:18:08,047 --> 00:18:12,518
No. Jugamos a menudo al
ajedrez. Jugamos anoche.
252
00:18:12,553 --> 00:18:14,985
¿De qué hablaron?
253
00:18:15,277 --> 00:18:19,350
Nosotros... hablamos de asuntos particulares.
254
00:18:19,666 --> 00:18:24,453
Es extremadamente importante
que me cuente todo lo que sepa.
255
00:18:24,488 --> 00:18:29,881
John Willingdon uno de mis más viejos
amigos, y uno de mis feligreses.
256
00:18:29,916 --> 00:18:32,561
No puedo traicionar su confianza.
257
00:18:32,596 --> 00:18:35,168
Se trata de algo muy urgente.
258
00:18:35,203 --> 00:18:38,639
Willingdon ha desaparecido,
259
00:18:38,640 --> 00:18:42,075
y su desaparición pone en
peligro la seguridad nacional.
260
00:18:42,110 --> 00:18:44,040
¿La seguridad nacional?
261
00:18:48,321 --> 00:18:50,764
¿Qué es lo que quiere saber?
262
00:18:50,799 --> 00:18:55,850
Trato de averiguar cuál era su
estado mental, sus intenciones.
263
00:18:55,885 --> 00:18:58,522
¿Su estado mental? Quizás no
he sabido expresarme, ¿Sr...?
264
00:18:58,557 --> 00:19:00,522
Folland.
265
00:19:00,557 --> 00:19:06,473
Cuando me despedí de él anoche,
me sentí un tanto intranquilo,
266
00:19:06,898 --> 00:19:09,549
como me ha ocurrido a
menudo en los últimos meses.
267
00:19:09,748 --> 00:19:13,707
Hace tiempo que me di cuenta de
que John estaba muy preocupado.
268
00:19:13,922 --> 00:19:16,072
¿Sí? ¿De qué manera?
269
00:19:16,766 --> 00:19:18,734
¿Cómo se lo diría yo?
270
00:19:18,959 --> 00:19:22,468
Había perdido la fe en
el valor de su trabajo...
271
00:19:23,213 --> 00:19:25,977
...y se preguntaba a dónde iba a parar.
272
00:19:26,012 --> 00:19:28,000
¿Sí?
273
00:19:28,035 --> 00:19:34,042
Creo que buscaba ayuda. Ojalá le
hubiera ayudado más. Estaba tan solo.
274
00:19:34,077 --> 00:19:37,700
La propia naturaleza de su
trabajo le mantenía aislado.
275
00:19:37,735 --> 00:19:41,281
¿Pensaba que se hacía
un mal uso de su trabajo?
276
00:19:41,316 --> 00:19:47,357
Sí. Anoche me preguntó algo que
me resultó muy difícil responder.
277
00:19:47,392 --> 00:19:49,309
¿Y qué fue eso?
278
00:19:49,344 --> 00:19:51,438
Dijo, "¿Tú qué harías si el resultado...
279
00:19:51,473 --> 00:19:56,433
... del trabajo de toda tu vida
se usara con propósitos malignos?"
280
00:19:56,468 --> 00:19:57,864
¿Y qué le contestó?
281
00:19:57,899 --> 00:19:59,260
¿Qué podría contestarle?
282
00:19:59,467 --> 00:20:05,326
Si nosotros pensáramos eso, haríamos
lo posible para oponernos a esa maldad.
283
00:20:05,361 --> 00:20:09,196
En la situación de Willingdon,
tendríamos que estar muy seguros.
284
00:20:09,231 --> 00:20:11,285
Eso le dije yo.
285
00:20:11,320 --> 00:20:15,571
Pero cada hombre tiene que
actuar según su conciencia.
286
00:20:15,606 --> 00:20:19,822
¿Ha pensado que su mente
podría estar desequilibrada?
287
00:20:20,013 --> 00:20:25,292
No, no me atrevería a opinar sobre eso.
Si así fuera, seríamos los culpables.
288
00:20:25,514 --> 00:20:30,634
Le hemos puesto esa pesada carga
y dejado que se las arreglara solo.
289
00:20:42,502 --> 00:20:44,504
Oye, Steve.
290
00:20:44,539 --> 00:20:46,485
¿Sí?
291
00:20:46,520 --> 00:20:49,171
Esto es extraordinario. Toma...
292
00:20:51,179 --> 00:20:53,205
...mira esto.
293
00:20:53,240 --> 00:20:59,167
Estos garabatos en las notas
de mi padre. Aquí hay más.
294
00:21:01,088 --> 00:21:03,056
Un momento.
295
00:21:03,263 --> 00:21:05,766
¡Es la letra de mi padre!
296
00:21:06,888 --> 00:21:09,402
¿Puedo echar un vistazo, por favor?
297
00:21:10,247 --> 00:21:12,215
Gracias.
298
00:21:13,010 --> 00:21:17,902
"Negro, negro, negro, entre
el resplandor del mediodía."
299
00:21:19,373 --> 00:21:21,996
¿Es la letra de su padre?
300
00:21:22,031 --> 00:21:27,435
Sí, pero no lo entiendo. Él no
haría algo así. Sr Folland...
301
00:21:28,380 --> 00:21:30,507
...¿cree que estará enfermo?
302
00:21:30,742 --> 00:21:35,133
Sí, eso creo. Por eso
debemos encontrarle enseguida.
303
00:21:35,297 --> 00:21:37,765
Lane, nos llevaremos esto.
304
00:21:41,147 --> 00:21:46,500
Parece que hace tiempo que se acercaba
a una crisis nerviosa. Nadie lo notó.
305
00:21:46,881 --> 00:21:51,853
Reprimir un miedo es como tratar de
sujetar la tapa de una tetera hirviendo.
306
00:21:51,888 --> 00:21:54,628
Algo acaba por salir.
307
00:21:59,048 --> 00:21:59,931
¿Qué ocurre?
308
00:21:59,966 --> 00:22:06,269
Registran sistemáticamente una zona
y luego siguen en alguna otra parte.
309
00:22:06,304 --> 00:22:11,292
Algo tedioso. A los hombres
no les gusta. A nadie le gusta.
310
00:22:18,213 --> 00:22:20,898
Déjeme ver el registro del hotel.
311
00:22:43,166 --> 00:22:45,589
Disculpe, señor.
312
00:22:45,624 --> 00:22:48,012
¡Qué demonios!
313
00:22:49,615 --> 00:22:51,673
Déjeme que le eche un vistazo.
314
00:22:51,708 --> 00:22:55,263
Anoche estaba a kilómetros
del muelle de Freeman.
315
00:22:55,264 --> 00:22:58,819
¡No sé nada de ningunos cigarrillos!
316
00:22:58,854 --> 00:23:03,143
Muy bien, siga con su juego
Puede que gane un paquete.
317
00:23:03,178 --> 00:23:10,334
"# If it's love that you want and
it's love that you miss, my baby... #
318
00:23:11,341 --> 00:23:13,550
Policía. Abra.
319
00:23:13,585 --> 00:23:18,818
# But if pearls are my price,
Then you'll tell me "No dice"...#
320
00:23:20,018 --> 00:23:23,181
"#... of the Lord up above... #
321
00:23:24,306 --> 00:23:27,867
La Casa del Marino, el Ejército
de Salvación, la Iglesia Benéfica.
322
00:23:27,868 --> 00:23:31,428
Nos queda Rutton House. Vamos.
323
00:23:38,269 --> 00:23:41,545
Ahí tiene el pajar, Lane.
324
00:23:41,546 --> 00:23:44,822
Y buscamos una aguja condenadamente pequeña.
325
00:23:50,463 --> 00:23:53,463
MARTES
326
00:23:53,964 --> 00:23:56,464
St. Stephen Westminster
Bombardeada hace 10 años
327
00:23:56,465 --> 00:23:58,965
Por favor, ayúdenos a reconstruirla
Donativos al Rev. J.F. Palmer
328
00:24:32,275 --> 00:24:34,250
¡Diarios! ¡Diarios!
329
00:24:34,285 --> 00:24:37,277
¡Star". "News". Standard". Diarios!
330
00:24:39,278 --> 00:24:42,374
CIENTÍFICO DESAPARECIDO
Policía facilita descripción
331
00:24:43,745 --> 00:24:46,691
¡Star". "News". Standard". Diarios!
332
00:24:47,351 --> 00:24:49,990
¡Star". "News". Standard". Diarios!
333
00:24:52,056 --> 00:24:54,718
No, nunca me ha gustado el pelo en la cara
334
00:24:54,719 --> 00:24:57,380
Un labio superior limpio muestra
que uno no tiene nada que ocultar.
335
00:24:57,415 --> 00:24:59,349
Sí.
336
00:24:59,384 --> 00:25:02,218
- ¿Algún tónico capilar?
- Ninguno.
337
00:25:02,295 --> 00:25:05,178
Habrá que hacer algo más. Espere...
338
00:25:05,213 --> 00:25:08,013
No, gracias. Tengo bastante prisa.
339
00:25:08,048 --> 00:25:10,814
Mi tónico haría crecer el
pelo hasta en un elefante.
340
00:25:10,849 --> 00:25:12,817
¿Cuánto le debo?
341
00:25:12,852 --> 00:25:17,164
Un chelín. Como no haga nada, va a
quedarse calvo como una bola de billar.
342
00:25:17,199 --> 00:25:19,113
- Gracias.
- Gracias.
343
00:25:19,848 --> 00:25:21,486
El siguiente, por favor.
344
00:25:37,487 --> 00:25:41,487
Bed and Breakfast Limpio y acogedor
345
00:26:08,998 --> 00:26:13,230
¡Kitty, kitty, kitty, kitty! ¡Ven, gatito!
346
00:26:18,373 --> 00:26:20,336
¿Sí?
347
00:26:20,371 --> 00:26:21,395
¿La Sra. Peckett?
348
00:26:21,430 --> 00:26:22,131
Sí.
349
00:26:22,166 --> 00:26:25,124
Vi su anuncio de una habitación amueblada.
350
00:26:25,335 --> 00:26:30,716
La del primer piso, delante.
Sí, está libre. Pase, por favor.
351
00:26:30,751 --> 00:26:32,645
Gracias.
352
00:26:34,381 --> 00:26:38,067
No te vayas, Wendy. No me
importa que ellos anden saliendo,
353
00:26:38,068 --> 00:26:41,753
pero soy más exigente con ellas.
354
00:26:41,788 --> 00:26:45,806
Mis gatos, ya sabe. ¿Por cuanto
tiempo quiere la habitación, Sr...?
355
00:26:45,841 --> 00:26:47,987
Richardson. La quisiera por una semana.
356
00:26:48,022 --> 00:26:49,026
Ah, ¿solo una semana?
357
00:26:49,061 --> 00:26:52,315
Sí. Habré acabado mi trabajo
para entonces. ¿Puedo verla?
358
00:26:52,467 --> 00:26:55,686
No me tome por entrometida. No lo soy.
359
00:26:55,907 --> 00:26:58,404
¿Pero a qué se dedica?
360
00:26:58,467 --> 00:27:00,859
Investigación en el British Museum.
361
00:27:00,894 --> 00:27:05,888
Pensé que podría ser un actor, y
yo no admito a gente del teatro.
362
00:27:05,923 --> 00:27:06,660
La comprendo bien.
363
00:27:06,695 --> 00:27:10,040
¡Arman tanto jaleo! Aquí es.
364
00:27:10,238 --> 00:27:12,206
Gracias.
365
00:27:12,463 --> 00:27:16,888
Ahí está Bunty. Nunca se sabe por dónde anda.
366
00:27:16,923 --> 00:27:18,861
¿Y bien?
367
00:27:18,896 --> 00:27:20,906
Me irá estupendamente.
368
00:27:20,941 --> 00:27:24,934
¿Ah, sí? Puedo prepararle
un pequeño desayuno.
369
00:27:24,969 --> 00:27:25,709
Gracias.
370
00:27:25,744 --> 00:27:29,029
- Necesitaré su cartilla de racionamiento.
- Sí, por supuesto.
371
00:27:29,088 --> 00:27:31,992
Espero que se encuentre cómodo.
372
00:27:32,027 --> 00:27:37,021
No creo que vaya a desayunar.
Saldré muy temprano.
373
00:27:37,263 --> 00:27:42,769
En ese caso, son 22 por la
habitación, 6 días por adelantado
374
00:27:43,082 --> 00:27:45,103
- Comprenda, es la costumbre, Sr...
- Richards.
375
00:27:45,138 --> 00:27:46,253
Creí que había dicho...
376
00:27:46,288 --> 00:27:48,467
Richards.
377
00:27:48,502 --> 00:27:50,646
Gracias.
378
00:27:51,598 --> 00:27:53,941
Vamos, Bunty.
379
00:27:56,132 --> 00:27:58,805
Ah, aquí está Amber. ¡Traviesa!
380
00:27:59,686 --> 00:28:03,816
Siempre anda por las camas. Le
pondré otra botella para esta noche.
381
00:28:03,851 --> 00:28:05,786
Gracias.
382
00:28:05,821 --> 00:28:06,776
¿Todo bien?
383
00:28:06,811 --> 00:28:08,613
Sí, gracias.
384
00:28:08,648 --> 00:28:11,446
¡Venid conmigo, Amber. Bunty!
385
00:28:33,447 --> 00:28:38,447
Si RG2 Prof. John Willingdon se
comunicara con el ap. 10, Whitehall,
386
00:28:38,448 --> 00:28:43,448
se convocarán inmediatamente
reuniones de alto nivel.
387
00:28:43,449 --> 00:28:46,449
Debe ir a una columna en la página 1.
388
00:28:49,773 --> 00:28:51,570
- No lo entiendo.
- No hace falta.
389
00:28:51,605 --> 00:28:52,297
¿A qué viene esto?
390
00:28:52,332 --> 00:28:57,893
El Primer Ministro quiere que salga
mañana en todos diarios de Londres.
391
00:29:45,711 --> 00:29:50,455
"...y vino el caballo, el
caballo rojo, y al que lo montaba,
392
00:29:50,822 --> 00:29:56,988
...al que lo montaba, se le dio el
poder de acabar con la paz en la Tierra."
393
00:29:57,023 --> 00:30:01,019
"Y se le concedió una gran espada."
394
00:30:01,269 --> 00:30:05,194
"Y así será imponente la
caída de la gran Babilonia,
395
00:30:05,195 --> 00:30:09,119
"la gran ciudad será destruida."
396
00:31:58,457 --> 00:31:59,384
¿Sí, Sra. Peckett?
397
00:32:00,019 --> 00:32:03,011
¿Todavía está despierto?
398
00:32:03,046 --> 00:32:04,987
Sí.
399
00:32:05,022 --> 00:32:06,203
¿No puede dormir?
400
00:32:06,238 --> 00:32:12,177
No se preocupe. Mi cabeza está más
despejada a altas horas de la madrugada.
401
00:32:12,212 --> 00:32:14,140
Buenas noches.
402
00:32:14,278 --> 00:32:16,212
Buenas noches.
403
00:32:30,513 --> 00:32:33,513
MIÉRCOLES
404
00:33:24,630 --> 00:33:29,630
ASESINO DE CASERAS ANDA SUELTO
Policía cree que es un lunático
405
00:33:48,950 --> 00:33:53,421
¿Oiga? Póngame con la comisaría
de Victoria Road, rápido.
406
00:34:16,387 --> 00:34:21,428
¿Sí? Está aquí. Sí, haga
pasar a la Srta. Willingdon.
407
00:34:23,087 --> 00:34:26,119
No es tonta. Sabe que está
pasando algo, algo gordo.
408
00:34:26,154 --> 00:34:28,299
¿Qué vamos a decirle?
409
00:34:28,508 --> 00:34:31,056
No lo sé todavía.
410
00:34:39,389 --> 00:34:41,307
Pase.
411
00:34:41,342 --> 00:34:42,661
La Srta. Willingdon, señor.
412
00:34:42,696 --> 00:34:44,730
Hola.
413
00:34:44,765 --> 00:34:48,252
Sé que no debería estar aquí,
pero he leído los periódicos
414
00:34:48,253 --> 00:34:51,739
y es obvio que están ocultando algo.
415
00:34:51,774 --> 00:34:55,678
Creo que yo debería saberlo.
Después de todo, es mi padre.
416
00:34:55,713 --> 00:34:58,105
Venga y siéntese.
417
00:35:04,021 --> 00:35:06,992
Quisiéramos evitarle
cualquier molestia innecesaria.
418
00:35:07,573 --> 00:35:12,613
Hemos descubierto que desde hace
meses su padre sufría un gran estrés.
419
00:35:12,648 --> 00:35:15,218
Pero si no daba ninguna
señal de ello en casa.
420
00:35:15,253 --> 00:35:19,246
Sin embargo era así, y fue demasiado para él.
421
00:35:20,753 --> 00:35:23,699
¿Me está diciendo que eso afectó a su mente?
422
00:35:23,979 --> 00:35:25,924
Me temo que sí.
423
00:35:26,119 --> 00:35:30,920
¿Pero qué significa todo esto?
Reuniones ministeriales de alto nivel...
424
00:35:30,955 --> 00:35:32,237
Ann, ¿no te basta con eso?
425
00:35:32,272 --> 00:35:35,491
Por favor, Sr Folland, cuéntemelo.
426
00:35:36,977 --> 00:35:40,828
De acuerdo, Srta. Willingdon.
Creo que el mejor modo
427
00:35:40,829 --> 00:35:44,679
será enseñándole la carta de su padre.
428
00:35:45,638 --> 00:35:48,596
Está dirigida al Primer Ministro.
429
00:35:59,918 --> 00:36:01,886
Papá.
430
00:36:06,233 --> 00:36:08,201
¡Taxi!
431
00:36:12,566 --> 00:36:15,285
Hotel Clift, Bayswater, por favor.
432
00:36:22,108 --> 00:36:27,216
Steve, no puedo creerlo. Papá es tan
tierno...No haría daño a una mosca.
433
00:36:27,510 --> 00:36:32,174
Yo tengo la culpa. Debí darme
cuenta de que estaba sobrepasado.
434
00:36:32,347 --> 00:36:35,396
Si hubiera hablado con
él, me habría escuchado.
435
00:36:35,622 --> 00:36:37,977
Cariño.
436
00:36:42,003 --> 00:36:44,233
¡Ann, mira!
437
00:36:45,045 --> 00:36:47,024
¡Steve, es papá!
438
00:36:47,592 --> 00:36:49,560
¡Conductor, pare. Pare!
439
00:37:21,215 --> 00:37:23,171
¡Papá!
440
00:37:24,475 --> 00:37:26,443
¡Papá! ¡Papá!
441
00:37:27,451 --> 00:37:30,011
Steve, era él. ¡Era papá!
442
00:37:30,046 --> 00:37:31,955
¡Vamos! ¡Rápido!
443
00:37:47,728 --> 00:37:49,673
Adiós.
444
00:37:50,149 --> 00:37:51,358
- Perdone.
445
00:37:51,393 --> 00:37:55,482
¿Es que se acaba el mundo o algo así?
446
00:37:56,654 --> 00:38:02,240
Repito. A todas las unidades:
Prof. J - de John - Willingdon...
447
00:38:02,557 --> 00:38:08,314
...en dirección a Charing Cross.
A las 11.40 aproximadamente.
448
00:38:08,607 --> 00:38:12,065
La descripción es la que ya se
había dado, excepto que Willingdon
449
00:38:12,066 --> 00:38:15,524
ya no tiene bigote. Se cree que lleva...
450
00:38:19,361 --> 00:38:21,032
- Oiga, sargento.
- ¿Eh?
451
00:38:21,122 --> 00:38:23,886
Esta declaración de la Sra. Peckett.
452
00:38:23,921 --> 00:38:25,161
¿Qué pasa con ella?
453
00:38:25,196 --> 00:38:28,501
El inquilino se ha portado de forma extraña.
454
00:38:28,536 --> 00:38:32,205
Mire la descripción: 1 metro
75, sombrero de fieltro gris,
455
00:38:32,206 --> 00:38:35,874
impermeable, complexión media,
ojos marrones, unos 60 años".
456
00:38:35,909 --> 00:38:40,725
No parece el asesino de caseras,
pero podría ser el profesor ese.
457
00:38:40,760 --> 00:38:42,632
Valdría la pena comprobarlo. Bien.
458
00:38:42,667 --> 00:38:44,459
Pensé que tenía que decírselo.
459
00:38:44,494 --> 00:38:47,928
Ya le dije que estaba bien.
¿Qué quiere, una medalla?
460
00:38:48,645 --> 00:38:49,789
No, sargento.
461
00:38:50,091 --> 00:38:52,174
Mandaré un coche.
462
00:39:51,880 --> 00:39:54,603
¿Recuerdas la última vez que hicimos esto?
463
00:39:54,608 --> 00:39:57,327
En 1940, al traer a los
chicos de vuelta de Dunkerque.
464
00:39:57,362 --> 00:39:59,012
Sí. ¿Qué pasará ahora?
465
00:39:59,047 --> 00:40:01,639
Maldito si lo sé.
466
00:40:12,874 --> 00:40:15,982
Venga, salimos en media hora.
467
00:40:16,017 --> 00:40:21,171
Dejan aquí los dichosos camiones
y luego esperan que se muevan.
468
00:40:21,206 --> 00:40:23,500
Tendríamos que haber ido a la dichosa marina.
469
00:40:23,535 --> 00:40:25,566
Ya lo creo.
470
00:40:26,900 --> 00:40:32,657
Acabo de recibir la orden.
"Desde las 12 del presente día,
471
00:40:32,899 --> 00:40:37,927
...no se aceptarán vuelos desde el
continente. Todos serán desviados."
472
00:40:37,962 --> 00:40:43,597
"Todas las pistas estarán a disposición
del Mando de Transporte de la RAF."
473
00:40:43,632 --> 00:40:45,557
¿Qué es lo que está pasando?
474
00:41:04,714 --> 00:41:06,709
¡Trixie!
475
00:41:06,744 --> 00:41:08,490
No pasa nada.
476
00:41:08,525 --> 00:41:10,199
Es muy amistosa.
477
00:41:10,234 --> 00:41:11,440
Me encantan los perros.
478
00:41:11,475 --> 00:41:13,721
Ya lo veo.
479
00:41:13,756 --> 00:41:17,783
Tu madre tendrá que cogerte. ¡Tontina!
480
00:41:17,818 --> 00:41:18,833
Después de usted.
481
00:41:18,868 --> 00:41:19,805
No, no, por favor.
482
00:41:19,840 --> 00:41:21,660
Muchas gracias.
483
00:41:23,150 --> 00:41:25,957
Es que tiene una marca en la base.
484
00:41:25,992 --> 00:41:29,428
Si le diera más de 5 chelines,
eso es todo lo que podría sacar.
485
00:41:29,463 --> 00:41:32,910
De acuerdo, los tomo.
486
00:41:33,138 --> 00:41:34,905
Cinco chelines, Bert.
487
00:41:35,432 --> 00:41:36,594
¿Tiene prisa?
488
00:41:36,629 --> 00:41:37,756
No, usted estaba antes.
489
00:41:37,791 --> 00:41:39,237
Gracias.
490
00:41:39,272 --> 00:41:41,153
Aquí tiene.
491
00:41:41,188 --> 00:41:42,893
Hola, Srta. Goldie.
492
00:41:42,928 --> 00:41:44,425
Si no le importa.
493
00:41:44,460 --> 00:41:46,555
Enseguida.
494
00:41:46,590 --> 00:41:48,650
Abajo, Trixie.
495
00:41:57,653 --> 00:42:00,474
Tenemos un bonito y cálido día, ¿no?.
496
00:42:00,634 --> 00:42:03,023
Sí. Está siendo un maravilloso verano.
497
00:42:03,193 --> 00:42:04,592
Por la noche refresca un poco.
498
00:42:04,627 --> 00:42:06,548
Sí.
499
00:42:06,583 --> 00:42:09,491
Pronto volveremos a poner el abrigo.
500
00:42:09,526 --> 00:42:14,532
Es curioso, porque eso es lo que vengo
a comprar. Me dejé el mío en algún sitio.
501
00:42:14,567 --> 00:42:17,600
¿Se olvidó su abrigo? Es
como un viejo profesor, ¿no?
502
00:42:17,635 --> 00:42:19,462
¿Cómo?
503
00:42:19,497 --> 00:42:23,797
Ya sabe lo que se suele decir. Distraído.
504
00:42:23,832 --> 00:42:25,390
Sí, supongo que sí.
505
00:42:25,425 --> 00:42:26,911
¿Es este?
506
00:42:26,946 --> 00:42:29,198
Ah, este es el ticket.
507
00:42:29,233 --> 00:42:31,165
Gracias.
508
00:42:31,200 --> 00:42:33,145
¿Le importa?
509
00:42:33,605 --> 00:42:36,052
Póngamelo sobre los hombros.
510
00:42:36,087 --> 00:42:39,891
Claro. ¿Van mejor las cosas por el teatro?
511
00:42:39,926 --> 00:42:43,760
Sí. Vuelven a hacer "The Quaker
Girl". Veré si tengo mi antiguo papel.
512
00:42:43,795 --> 00:42:45,711
Eso está bien.
513
00:42:45,746 --> 00:42:46,667
¿Qué tal estoy?
514
00:42:46,702 --> 00:42:47,440
Bien.
515
00:42:47,475 --> 00:42:53,425
Gracias por sujetármela. Parece
que le gusta usted. ¡Trixie!
516
00:42:53,590 --> 00:42:56,832
Pillina. Da la patita.
517
00:42:57,349 --> 00:43:02,343
Bueno, adiós. Muchas
gracias. Vamos, Trix, querida.
518
00:43:06,325 --> 00:43:11,183
Estaba en el espectáculo original. Se
conserva bien. ¿En qué puedo ayudarle?
519
00:43:11,362 --> 00:43:14,229
¿Tiene algún abrigo que me valga?
520
00:43:14,468 --> 00:43:18,518
Creo que podremos arreglarlo.
Veamos cual es más o menos la talla.
521
00:43:27,035 --> 00:43:29,742
Aquí tiene, tráfico de la zona oeste.
522
00:43:29,912 --> 00:43:32,062
Una de cada para los teletipos, tres copias.
523
00:43:32,097 --> 00:43:34,480
Sí, señor.
524
00:43:34,515 --> 00:43:35,696
Acaba de llegar esto.
525
00:43:35,731 --> 00:43:36,832
¿Esto le grajo de vuelta?
526
00:43:36,867 --> 00:43:37,933
Cosas del trabajo, señor.
527
00:43:37,968 --> 00:43:40,652
Buena suerte.
528
00:43:40,918 --> 00:43:44,953
"Operaciones. Operaciones.
Cuartel General llamando."
529
00:43:44,988 --> 00:43:49,743
"Las divisiones primera y segunda
salieron de sus bases a las 20:00 horas."
530
00:43:50,543 --> 00:43:52,625
¿Alguna noticia?
531
00:43:54,349 --> 00:43:56,294
Todo esto por papá.
532
00:43:58,222 --> 00:44:00,647
Es mejor que te lleve a
casa para que descanses.
533
00:44:00,682 --> 00:44:03,141
¿Descansar?
534
00:44:03,176 --> 00:44:05,600
Bueno, no somos de gran ayuda aquí.
535
00:44:05,833 --> 00:44:11,419
No. Empiezo a comprender la
presión que ha soportado papá.
536
00:44:12,267 --> 00:44:14,428
Vamos, Ann.
537
00:44:44,582 --> 00:44:46,608
No pueden verte.
538
00:44:46,643 --> 00:44:49,695
¡Yo estaba en este negocio
antes de que tú hubieras nacido!
539
00:44:50,842 --> 00:44:54,760
No querría verme en ninguno
de tus horribles espectáculos.
540
00:44:54,795 --> 00:44:55,602
Hola.
541
00:44:55,726 --> 00:44:56,962
- ¡...ni muerta de hambre!
- Así que no, ¿eh?
542
00:44:57,095 --> 00:44:59,148
¡No, no querría!
543
00:44:59,672 --> 00:45:02,015
¡Trixie! ¡Trixie! ¿Trix?
544
00:45:02,231 --> 00:45:04,157
¡Oh, estás ahí!
545
00:45:04,309 --> 00:45:06,048
¿Cómo está usted?
546
00:45:06,083 --> 00:45:10,998
Vaya, es usted otra vez.
¿Ha estado siguiéndome?
547
00:45:11,033 --> 00:45:12,914
Mi querida señora, le aseguro...
548
00:45:12,949 --> 00:45:15,212
Era solo una broma.
549
00:45:15,247 --> 00:45:19,593
Si se da prisa, podría invitarme
a una copa antes de que cierren.
550
00:45:19,628 --> 00:45:22,497
Vamos. Me conformaré con una.
551
00:45:23,025 --> 00:45:28,315
Acabo de decirles lo que pueden
hacer con su "Quaker Girl".!
552
00:45:29,109 --> 00:45:31,752
Ya no habrá más declaraciones de guerra.
553
00:45:31,787 --> 00:45:35,807
Alguien aprieta un botón
y adiós. ¡Hola, Goldie!
554
00:45:35,842 --> 00:45:39,135
Buenas noches a todos. ¿Qué tomaré? Ya sé,
555
00:45:39,136 --> 00:45:42,429
una buena copa de Oporto.
556
00:45:42,464 --> 00:45:45,048
Un Oporto y un brandy con soda, por favor
557
00:45:45,083 --> 00:45:49,292
Me alegro de que hayas venido.
Alf es un auténtico aguafiestas.
558
00:45:49,490 --> 00:45:52,664
No tenéis que creerme. ¡Fred!
559
00:45:52,996 --> 00:45:57,199
Diles lo que viste cuando venías esta tarde.
560
00:45:57,234 --> 00:46:02,058
Trenes ambulancia en los
apartaderos de Clapham Junction.
561
00:46:02,321 --> 00:46:06,286
¿Lo veis? Y camiones del ejército a
toda velocidad, reuniones del gobierno
562
00:46:06,287 --> 00:46:10,251
a todas horas. Ahora di que no pasa nada.
563
00:46:10,286 --> 00:46:13,173
No hay nada que nosotros podamos hacer.
564
00:46:13,208 --> 00:46:18,009
Yo te diré lo que podemos hacer.
Apretar el botón los primeros.
565
00:46:18,044 --> 00:46:22,134
Cargar 50 grandes bombarderos
con bombas atómicas.
566
00:46:22,169 --> 00:46:26,138
Llevamos años fabricándolas como rosquillas.
567
00:46:26,173 --> 00:46:29,802
Cargar los aviones y mandar sus
ciudades al infierno. ¿Qué decís?
568
00:46:29,837 --> 00:46:31,497
No.
569
00:46:31,532 --> 00:46:33,119
¿Eh?
570
00:46:33,154 --> 00:46:36,271
No comprende lo que está diciendo.
571
00:46:36,563 --> 00:46:38,655
¿Qué es lo que no comprendo?
572
00:46:38,690 --> 00:46:42,727
Lo que sugiere significaría la
destrucción total de la humanidad.
573
00:46:42,762 --> 00:46:46,764
Eso decían antes de la última.
Nunca se pararán las guerras.
574
00:46:46,902 --> 00:46:49,120
Siempre habrá guerras.
575
00:46:49,361 --> 00:46:53,343
Me temo que no puedo seguir
discutiendo esto con usted.
576
00:46:53,834 --> 00:46:56,780
No tiene que tomárselo como cosa personal.
577
00:46:58,107 --> 00:47:02,931
Tenga. No se enfade por él Es inofensivo.
578
00:47:03,158 --> 00:47:05,854
No sabe nada. ¿Cómo puede estar tan seguro?
579
00:47:06,070 --> 00:47:08,360
Son esas tonterías suyas.
580
00:47:08,395 --> 00:47:11,340
Debería pensar lo que dice.
581
00:47:11,375 --> 00:47:14,285
Déjelo y beba. Le invito a otra.
582
00:47:14,320 --> 00:47:16,679
No, gracias. Debo irme.
583
00:47:16,714 --> 00:47:17,976
Es la hora, caballeros. Por favor.
584
00:47:18,011 --> 00:47:19,948
Todavía no he encontrado un hotel.
585
00:47:19,983 --> 00:47:21,886
Lo ha dejado para muy tarde.
586
00:47:21,921 --> 00:47:24,054
Supongo que sí.
587
00:47:24,089 --> 00:47:26,146
Sus vasos, por favor.
588
00:47:26,181 --> 00:47:31,471
Vale, Fred, toma. Mejor nos vamos.
¿Dónde está mi bolso? Vamos, Trix.
589
00:47:32,231 --> 00:47:34,656
Buenas noches.
590
00:47:34,691 --> 00:47:36,955
¡Espera que lleguemos a casa!
591
00:47:36,990 --> 00:47:37,916
Vale, querida.
592
00:47:37,951 --> 00:47:39,013
¡No vas a decir vale!
593
00:47:39,048 --> 00:47:43,235
Como no tiene dónde quedarse,
puedo acomodarle en mi casa.
594
00:47:43,435 --> 00:47:45,398
Nada elegante. Pero no está mal.
595
00:47:45,895 --> 00:47:47,322
No, de verdad. No debo abusar.
596
00:47:47,357 --> 00:47:51,475
No sea tonto. Sé que es un caballero...
597
00:47:51,714 --> 00:47:55,754
...pero no tiene más remedio.
Págueme lo que quiera.
598
00:47:55,869 --> 00:47:59,794
Es muy amable, pero no
quiero causarle molestias.
599
00:47:59,829 --> 00:48:02,512
No es ninguna molestia. Vamos.
600
00:48:02,619 --> 00:48:04,594
Perdone.
601
00:48:04,629 --> 00:48:06,483
¿Para quién es? ¿Una amiga?
602
00:48:06,518 --> 00:48:07,967
Para el Primer Ministro.
603
00:48:08,002 --> 00:48:12,917
¡Cómo es usted! Vamos a tomar un taxi.
604
00:48:13,022 --> 00:48:14,910
¡Taxi! ¡Taxi!
605
00:48:17,681 --> 00:48:22,653
Salta dentro, Trix. 38,
Lennock Road, Kennington. Vamos.
606
00:48:28,198 --> 00:48:33,852
Fue una gira estupenda. Todo
actuaciones de primera. Pase.
607
00:48:33,887 --> 00:48:35,796
Le enseñaré el camino.
608
00:48:36,276 --> 00:48:41,281
Una gira estupenda. En Liverpool,
la primera actriz se puso enferma.
609
00:48:41,316 --> 00:48:44,865
Tuve que salir por ella.
Madre mía, vaya éxito que tuve.
610
00:48:44,866 --> 00:48:48,415
Todos dijeron que nunca habían
visto hacer el papel así.
611
00:48:48,450 --> 00:48:53,061
Pensé que ella no volvería,
pero volvió. ¡Y cómo!
612
00:48:53,281 --> 00:48:58,651
Estaba que se caía, pero continuó.
Tengo que encontrar la llave.
613
00:48:59,234 --> 00:49:05,104
Encenderé la luz. Hay que ser
un gato para no caerse por aquí.
614
00:49:08,076 --> 00:49:11,034
Así está mejor. Quítese el abrigo.
615
00:49:13,078 --> 00:49:16,487
Póngase cómodo. Voy a
llevarle a Trixie la cena.
616
00:49:16,522 --> 00:49:23,394
Después tomaremos una taza de té.
Pondré la tetera. Será solo un minuto.
617
00:49:24,084 --> 00:49:28,020
Trixie, mi chica hambrienta.
Mami no tardará mucho.
618
00:49:28,021 --> 00:49:31,957
Pondré la tetera y tendrás tu comidita.
619
00:49:35,868 --> 00:49:37,824
¡Comidita!
620
00:49:39,558 --> 00:49:41,697
¡Estupendo! Vamos.
621
00:49:45,642 --> 00:49:49,848
Quítese el abrigo. Y deje esa vieja maleta.
622
00:49:49,883 --> 00:49:54,775
¿En qué habitación voy a dormir?
O sea, ¿dónde pongo mis cosas?
623
00:49:55,036 --> 00:49:59,780
Bueno, esa es la única cama aparte
de la mía. Es bastante cómoda.
624
00:49:59,815 --> 00:50:01,115
Si es eso lo que quiere.
625
00:50:01,150 --> 00:50:04,267
Sí, gracias. Será estupendo.
626
00:50:53,561 --> 00:50:56,216
Es usted un tipo curioso, ¿sabe?
627
00:50:56,574 --> 00:50:58,872
¿Qué está mirando?
628
00:50:58,907 --> 00:50:59,992
Londres.
629
00:51:00,027 --> 00:51:03,235
Londres es el éxito o la ruina.
630
00:51:06,146 --> 00:51:08,285
Ahí tiene. Medianoche.
631
00:51:08,320 --> 00:51:10,284
Ha pasado otro día.
632
00:51:10,319 --> 00:51:14,961
No diga eso. Empieza otro
día, es lo que digo yo siempre.
633
00:51:15,072 --> 00:51:18,052
Iré a preparar el té.
634
00:51:28,857 --> 00:51:31,857
JUEVES
635
00:52:11,172 --> 00:52:18,874
"Querida Srta. Goldie, tengo que
seguir mi camino. No volveré a verla...
636
00:52:19,317 --> 00:52:24,675
...pero le agradezco su amable hospitalidad."
637
00:52:25,699 --> 00:52:27,703
Y dos libras.
638
00:52:27,728 --> 00:52:29,707
Buen chico.
639
00:52:37,857 --> 00:52:43,857
¿CUAL ES EL MISTERIO? El
Gabinete se reúne hasta las 4
640
00:52:51,997 --> 00:52:56,969
Esta carta llegó esta mañana.
Dice, "No hay nada que discutir."
641
00:52:57,004 --> 00:53:01,561
"El Gobierno hará la
declaración que he pedido...
642
00:53:01,596 --> 00:53:04,322
...o aceptará las graves consecuencias."
643
00:53:04,357 --> 00:53:07,048
Es increíble que la policía
no pueda encontrarlo.
644
00:53:07,083 --> 00:53:07,886
¡Cierto! ¡Cierto!
645
00:53:07,921 --> 00:53:13,085
Quizás ayudaría si le
contáramos la verdad al público.
646
00:53:13,120 --> 00:53:18,249
Es una cuestión de pánico. La
verdad podría paralizar la ciudad.
647
00:53:18,284 --> 00:53:20,369
Pero su alternativa es más de lo mismo.
648
00:53:20,404 --> 00:53:22,413
No exactamente. La búsqueda continúa...
649
00:53:22,448 --> 00:53:27,124
...y el comisario espera encontrarle.
Pero no podemos correr riesgos.
650
00:53:27,159 --> 00:53:30,867
Estas carpetas contienen las
medidas que hemos adoptado.
651
00:53:30,902 --> 00:53:34,423
Yo insisto en que se haga
una declaración, bien a través
652
00:53:34,424 --> 00:53:37,944
de la prensa o de las ondas,
tan pronto como sea posible.
653
00:53:38,321 --> 00:53:42,189
Ya están circulando los rumores más absurdos.
654
00:53:57,736 --> 00:54:02,489
Interrumpimos nuestros programas
para un boletín especial.
655
00:54:02,524 --> 00:54:07,582
El Primer Ministro hablará a
la una de un importante asunto.
656
00:54:07,617 --> 00:54:13,344
Pide a aquellos que tengan aparatos de
radio que abran sus puertas a los que no,
657
00:54:13,379 --> 00:54:19,029
sean amigos, vecinos o gente de
paso. Repito, el Primer Ministro...
658
00:54:19,064 --> 00:54:26,027
¿Quieren saber por qué se reúne el
Gobierno y por qué el Primer Ministro
659
00:54:26,062 --> 00:54:29,951
va a hablar a la nación? Se lo diré:
habrá guerras y rumores de guerras.
660
00:54:30,483 --> 00:54:35,455
Trabajé en el ministerio de Defensa.
Pregunté: ¿algo nuevo sobre el ultimátum?
661
00:54:35,490 --> 00:54:38,682
- ¿Qué dijeron?
- Nada.
662
00:54:39,375 --> 00:54:46,315
Mi casa de campo está en una zona
de acogida. Están moviendo tropas.
663
00:54:46,350 --> 00:54:48,286
¿A dónde estarán llevándolas?
664
00:54:48,287 --> 00:54:50,494
En Woolworth's oí que...
665
00:54:51,209 --> 00:54:53,655
¿Has oído eso? Los rusos
están moviendo tropas.
666
00:54:53,690 --> 00:54:56,486
- ¡No!
- Sí. Acabo de oírlo.
667
00:54:56,695 --> 00:55:01,735
No me gusta. Aun así, la última vez les
vino bien a los animadores de tropas.
668
00:55:01,770 --> 00:55:04,963
Esta vez te vendrá bien a ti.
669
00:55:05,297 --> 00:55:07,762
¿Por qué hay una reunión
en el garaje de Bert?
670
00:55:07,781 --> 00:55:10,189
Puede que vayan a la huelga.
671
00:55:10,224 --> 00:55:14,672
Yo creo que es algo peor. Ya se lo
he dicho a Bert, "Esta vez tú no vas."
672
00:55:14,707 --> 00:55:19,111
"Interrumpimos la programación
para dar un boletín especial."
673
00:55:19,146 --> 00:55:20,381
¡Ay, Dios, ya empezamos otra vez!
674
00:55:20,416 --> 00:55:26,434
Yo creo que será uno de esos
discursos sobre el ahorro.
675
00:55:26,730 --> 00:55:29,028
Pronto lo sabremos.
676
00:55:29,063 --> 00:55:30,604
Me pregunto qué será.
677
00:55:30,639 --> 00:55:31,731
Espero que no sea lo que tú piensas.
678
00:55:31,766 --> 00:55:33,699
¡Venga ya!
679
00:55:44,817 --> 00:55:50,961
Aquí Londres. El Primer Ministro les
va a hablar desde el 10 de Downing St.
680
00:55:51,632 --> 00:55:55,341
Es mi desafortunado deber
tener que hablarles a todos de
681
00:55:55,342 --> 00:55:59,050
una grave emergencia que ha
surgido durante la pasada semana.
682
00:55:59,085 --> 00:56:01,303
Deseo iniciar esta alocución...
683
00:56:01,338 --> 00:56:06,649
...asegurándoles que están en marcha
medidas para superar esta emergencia...
684
00:56:06,684 --> 00:56:11,961
...y pidiéndoles su calma y
cooperación para asegurar su éxito.
685
00:56:12,576 --> 00:56:15,511
"El centro de investigación
del gobierno en Wallingford
686
00:56:15,512 --> 00:56:18,446
ha estado desarrollando nuevas armas."
687
00:56:18,745 --> 00:56:23,145
"Uno de nuestros principales
investigadores, el Prof. Willingdon...
688
00:56:23,180 --> 00:56:28,174
...que trabajaba en su desarrollo,
se ha llevado una de esas armas...
689
00:56:28,408 --> 00:56:31,480
...y ha presentado un ultimátum."
690
00:56:31,742 --> 00:56:38,371
A no ser que este país renuncie
a fabricar tales armas...
691
00:56:38,507 --> 00:56:42,962
...llevará a cabo un diabólico plan.
692
00:56:43,775 --> 00:56:49,748
"Los esfuerzos para descubrir el paradero
de este hombre infeliz y equivocado...
693
00:56:49,783 --> 00:56:52,467
...han fracasado por el momento."
694
00:56:52,502 --> 00:56:58,361
El desarrollo de estas armas no es
nuestra elección, sino una necesidad.
695
00:56:58,654 --> 00:57:02,351
"Si el Prof. Willingdon
está escuchando, le ruego que
696
00:57:02,352 --> 00:57:06,049
comprenda que si cediéramos
ante su amenaza...
697
00:57:06,050 --> 00:57:10,965
...podríamos exponer a nuestro
país, a la totalidad del mundo libre,
698
00:57:11,221 --> 00:57:16,011
...a un peligro mucho mayor que
aquel al que nos enfrentamos ahora."
699
00:57:16,273 --> 00:57:20,960
"Si el profesor cree que un gesto
por nuestra parte sería una llamada...
700
00:57:20,995 --> 00:57:23,296
...para los hombres de buena voluntad...
701
00:57:23,622 --> 00:57:27,103
...ignora el hecho de que tal llamada
702
00:57:27,104 --> 00:57:30,585
podría, y sería, ocultada
a millones de personas...
703
00:57:30,620 --> 00:57:34,964
...aislados como están por
gobernantes que controlan sus medios...
704
00:57:35,122 --> 00:57:37,955
...y cada uno de sus movimientos."
705
00:57:38,533 --> 00:57:41,872
La historia reciente nos ha
enseñado que el hacernos débiles
706
00:57:41,873 --> 00:57:45,211
produce tentaciones en los tiranos.
707
00:57:45,495 --> 00:57:49,798
Ahora les diré la naturaleza
exacta del actual peligro.
708
00:57:49,833 --> 00:57:55,112
Con una nueva arma, el Prof. Willingdon
pretende destruir la sede del Gobierno...
709
00:57:55,384 --> 00:57:57,898
...a mediodía del próximo domingo.
710
00:57:58,186 --> 00:58:02,543
"Pondrá en peligro un área de
aproximadamente 20 Km cuadrados."
711
00:58:02,833 --> 00:58:06,684
Hemos decidido evacuar ese área
712
00:58:06,685 --> 00:58:10,535
y declarar la ley marcial en su interior.
713
00:58:10,862 --> 00:58:12,900
"Dentro de unos minutos...
714
00:58:12,935 --> 00:58:17,031
...oirán los detalles
del plan de evacuación."
715
00:58:17,244 --> 00:58:21,169
"Esta es una colosal tarea.
Requerirá sacrificios...
716
00:58:21,499 --> 00:58:23,615
...pero salvará vidas."
717
00:58:24,375 --> 00:58:28,766
"Yo permaneceré en el 10 de Downing St
hasta que la evacuación sea completa."
718
00:58:28,980 --> 00:58:33,212
Si el peligro se evitase
durante este período...
719
00:58:33,550 --> 00:58:37,395
...sonaría la señal de fin de alerta.
720
00:58:37,641 --> 00:58:41,714
Recuerden, los ojos del
mundo están fijos en nosotros.
721
00:58:42,493 --> 00:58:49,012
"Aquí Londres. Permanezcan a la
escucha. Tengan a mano papel y lápiz."
722
00:58:49,047 --> 00:58:51,957
¡Yo me largo de aquí!
723
00:59:28,969 --> 00:59:30,929
¡Diario! ¡Diario!
724
00:59:30,964 --> 00:59:33,216
¡Léanlo todo!
725
00:59:33,408 --> 00:59:36,366
¡Evacuación oficial! ¡Diario!
726
00:59:37,404 --> 00:59:39,929
¡Evacuación oficial! ¡Diario!
727
00:59:45,826 --> 00:59:49,603
Yo le dije, "Puedo solucionárselo,
si se trata solo de alojamiento."
728
00:59:49,638 --> 00:59:51,561
¿Parecía enfermo?
729
00:59:51,596 --> 00:59:57,337
Bueno, quizás. Parecía cansado,
pero no hizo nada extraño.
730
00:59:57,638 --> 01:00:01,650
Un momento. Acabo de acordarme.
731
01:00:01,685 --> 01:00:07,157
Dijo que mandaba una carta al Primer
Ministro. ¡En aquel momento me reí!
732
01:00:07,192 --> 01:00:11,647
Su maleta, ¿tuvo la
oportunidad de registrarla?
733
01:00:11,682 --> 01:00:13,353
¡Claro que no!
734
01:00:13,388 --> 01:00:15,811
¿Se fijó en lo que había en ella?
735
01:00:15,846 --> 01:00:20,783
Se comportó como un caballero
y yo le traté del mismo modo.
736
01:00:20,818 --> 01:00:23,756
¿Entonces no puede decirnos
nada para encontrarle?
737
01:00:23,791 --> 01:00:28,528
Si pudiera, lo haría. Pero él no dijo nada.
738
01:00:28,563 --> 01:00:33,523
Le preparé una taza de té, le
animé, y al día siguiente se fue.
739
01:00:33,558 --> 01:00:36,018
Me dejó esta nota.
740
01:00:42,111 --> 01:00:44,545
Sí, es su letra.
741
01:00:44,580 --> 01:00:45,732
¿Alguna cosa más?
742
01:00:45,767 --> 01:00:50,545
Bueno, me dejó un
detallito, por la habitación.
743
01:00:50,580 --> 01:00:52,507
Bien.
744
01:00:52,769 --> 01:00:57,820
Creo que eso es todo. Ya sabe
qué hacer si vuelve a verle.
745
01:00:58,118 --> 01:01:01,110
No es muy probable. Salgo para Aldershot.
746
01:01:01,145 --> 01:01:03,085
¿Sí, señor?
747
01:01:03,120 --> 01:01:04,615
Acompaña a esta señora a la salida.
748
01:01:04,650 --> 01:01:11,120
Bueno, adiós. Adiós, querida. Espero
que le encuentren pronto. Vamos, Trix.
749
01:01:12,182 --> 01:01:14,135
Adiós a otra ocasión de encontrarle.
750
01:01:14,170 --> 01:01:16,252
¿Cómo vamos a parar esto?
751
01:01:16,287 --> 01:01:19,072
Creo que ya es hora de que te
vayas a casa. ¿No cree, Folland?
752
01:01:19,107 --> 01:01:20,800
No.
753
01:01:20,835 --> 01:01:22,450
¿Cómo?
754
01:01:22,485 --> 01:01:25,670
Solo nos quedan 48 horas.
755
01:01:26,078 --> 01:01:30,265
Una vez que la mayor parte de la zona
esté despejada, podremos trabajar mejor.
756
01:01:30,531 --> 01:01:34,638
La Srta. Willingdon podría ser más
útil que cualquiera de nosotros.
757
01:01:34,673 --> 01:01:37,185
Esto es, si está dispuesta a arriesgarse.
758
01:01:37,220 --> 01:01:37,877
Por supuesto.
759
01:01:37,912 --> 01:01:43,157
Bien. Y dejen ya la inquietud
y el pesimismo, los dos.
760
01:01:45,758 --> 01:01:49,598
"La evacuación comenzará mañana a las 8.
761
01:01:49,599 --> 01:01:53,438
Durante el resto del día, la policía..."
762
01:01:53,473 --> 01:01:54,187
¡Es horrible!
763
01:01:54,222 --> 01:01:56,167
Sí.
764
01:01:56,202 --> 01:01:57,855
¿Ya tiene su tarjeta de evacuación?
765
01:01:57,890 --> 01:02:02,680
No voy a esperar por eso.
Me marcho ahora, a Aldershot.
766
01:02:02,715 --> 01:02:05,259
¿Qué va a hacer allí?
767
01:02:05,470 --> 01:02:06,721
Entretener a las tropas.
768
01:02:06,756 --> 01:02:08,662
Oh.
769
01:02:11,672 --> 01:02:14,118
Vamos, Trix, en marcha.
770
01:02:41,458 --> 01:02:44,052
¡Se dejó su maleta!
771
01:02:51,866 --> 01:02:53,480
Por favor no toque eso.
772
01:02:53,760 --> 01:02:56,672
No debe estallar demasiado pronto.
773
01:02:57,665 --> 01:02:59,680
¿Quiere decir...?
774
01:02:59,715 --> 01:03:02,195
Podría, si no tenemos cuidado.
775
01:03:02,508 --> 01:03:04,803
No pensé que fuera a volver aquí.
776
01:03:04,838 --> 01:03:07,055
Lo siento. No tenía otro sitio al que ir.
777
01:03:07,090 --> 01:03:11,390
Bueno, me voy. ¡Yo no me quedo aquí!
778
01:03:14,670 --> 01:03:16,831
Me temo que tendrá que quedarse.
779
01:03:16,866 --> 01:03:18,798
No puedo arriesgarme.
780
01:03:18,833 --> 01:03:19,856
Pero...
781
01:03:19,891 --> 01:03:24,828
Usted no corre peligro. Por favor,
créame. Pero debe hacer lo que le diga.
782
01:03:25,042 --> 01:03:30,070
Si no, si hace algo o dice
una palabra para delatarme,
783
01:03:30,377 --> 01:03:33,164
...detonaré ese arma...
784
01:03:33,478 --> 01:03:40,270
...y no habrá escapatoria para
usted y otros miles en esta zona.
785
01:03:44,857 --> 01:03:49,857
CARRETERA CORTADA
- EVACUACIÓN VIERNES
786
01:04:29,969 --> 01:04:32,178
Inmediatamente a las áreas H, L y M.
787
01:04:32,213 --> 01:04:36,832
¿Oiga? Área H, aquí el Cuartel General.
Informe da la situación. Cambio.
788
01:04:37,000 --> 01:04:39,753
Sí. Es una orden.
789
01:04:42,969 --> 01:04:46,592
"Atención, por favor. Se
recuerda a todos los pasajeros
790
01:04:46,593 --> 01:04:50,216
que de acuerdo con las normas de evacuación
791
01:04:50,530 --> 01:04:54,000
solo pueden viajar con el equipaje suficiente
792
01:04:54,001 --> 01:04:57,470
para sus inmediatas necesidades personales."
793
01:04:57,695 --> 01:05:01,148
"Cualquier otra propiedad
adicional, como mascotas,
794
01:05:01,149 --> 01:05:04,601
cuadros, muebles o equipamiento deportivo,
795
01:05:04,636 --> 01:05:06,571
está estrictamente prohibida."
796
01:05:06,606 --> 01:05:09,291
¡Completo. Próximo tren en 5 minutos!
797
01:05:09,326 --> 01:05:12,215
Póngase a la cola, señora.
798
01:05:12,357 --> 01:05:13,847
Déjeme pasar. Debo coger ese tren.
799
01:05:13,882 --> 01:05:15,831
Lo siento.
800
01:05:15,866 --> 01:05:21,077
Podrá irse, pero debe
guardar su sitio en la cola.
801
01:05:21,112 --> 01:05:25,137
Buen hotel cerca de Brighton. 20
libras por noche. ¿Quién lo quiere?
802
01:05:25,172 --> 01:05:30,747
Buena habitación, buen hotel cerca de
Brighton. 3 noches. ¿Quién lo quiere?
803
01:05:53,857 --> 01:05:57,857
EL COSTE DEL PECADO ES LA MUERTE
804
01:06:08,508 --> 01:06:11,159
Vamos, Alf. Date prisa.
805
01:06:11,194 --> 01:06:13,153
Vale.
806
01:06:13,188 --> 01:06:15,112
¡Venga, rápido!
807
01:06:16,800 --> 01:06:22,636
Vamos, abuela, arriba. Tengan cuidado.
Lo siento, hijo, nada de gallinas.
808
01:06:22,671 --> 01:06:24,750
¿Cómo que no puedo llevar mi gallina?
809
01:06:24,785 --> 01:06:26,789
Puede ponerla debajo del asiento.
810
01:06:26,824 --> 01:06:30,692
Las órdenes son las órdenes. Nada
de gatos, perros, conejos o gallinas.
811
01:06:34,154 --> 01:06:36,668
Pronto se habrán ido.
812
01:06:48,302 --> 01:06:50,270
¿Qué quieres?
813
01:06:50,430 --> 01:06:52,854
Ya te dije que fueras antes de salir.
814
01:06:52,889 --> 01:06:58,395
Ahora tienes que esperar hasta
que lleguemos, pequeño demonio.
815
01:06:59,938 --> 01:07:00,732
Un momento. No puede llevarse esto.
816
01:07:00,767 --> 01:07:05,090
No puedo irme sin mi raqueta
de tenis y la caña de pescar.
817
01:07:05,091 --> 02:13:46,714
Las órdenes son las órdenes.
818
01:07:05,839 --> 01:07:07,649
En mi vida he visto algo tan absurdo.
819
01:07:07,684 --> 01:07:11,597
¿A dónde se creerá que va?
¿A los Juegos Olímpicos?
820
01:07:12,352 --> 01:07:14,344
¿Listo?
821
01:07:14,379 --> 01:07:16,381
¡Todos a bordo del Skylark!
822
01:07:19,866 --> 01:07:21,614
Por favor, detenga ese autobús.
823
01:07:21,861 --> 01:07:23,318
Demasiado tarde, señora. Lo siento.
824
01:07:23,353 --> 01:07:27,471
Mi pequeña va en ese
autobús. Fui a por su muñeca.
825
01:07:27,712 --> 01:07:32,383
No se preocupe. Suba en uno
de esos. Van al mismo sitio.
826
01:07:32,418 --> 01:07:37,515
Me da igual cual sea el coste
del pecado. Usted no sube con eso.
827
01:07:37,550 --> 01:07:39,472
Otros cuatro, por favor.
828
01:07:40,032 --> 01:07:42,288
¿Cuánto tiempo va a dejarme aquí?
829
01:07:42,323 --> 01:07:44,803
Ya se lo he dicho. Hasta que
sepa algo del Primer Ministro.
830
01:07:44,838 --> 01:07:46,746
¿El Primer Ministro?
831
01:07:46,929 --> 01:07:50,884
No va a hacer caso de un chiflado como usted.
832
01:07:50,919 --> 01:07:55,959
Usted está majareta, eso
es. ¡Completamente majareta!
833
01:07:57,831 --> 01:08:00,061
¿Ya han salido todos?
834
01:08:01,123 --> 01:08:03,739
Iré a ver si está la vieja del primero.
835
01:08:03,949 --> 01:08:08,181
Mira también si está la Srta.
Phillips. Todavía no la he visto.
836
01:08:08,653 --> 01:08:11,588
Deprisa, señora. El autobús espera.
837
01:08:12,228 --> 01:08:16,836
No hay nadie arriba. La Srta.
Phillips se ha ido a Aldershot.
838
01:08:16,871 --> 01:08:19,061
Gracias.
839
01:08:20,140 --> 01:08:22,153
Ya se han ido todos, Joe.
840
01:08:22,188 --> 01:08:24,106
Vale.
841
01:08:27,200 --> 01:08:31,978
Vamos, señora. Deme la
maleta. Le echaré una mano.
842
01:09:29,705 --> 01:09:31,673
Ya se han ido todos.
843
01:09:40,062 --> 01:09:42,252
Acabamos de recibir un boletín.
844
01:09:42,287 --> 01:09:46,576
A falta de 72 horas, hemos consultado
con los centros de Defensa civil Atómica
845
01:09:46,825 --> 01:09:51,706
y comprobado que la evacuación
transcurre sin problemas y con adelanto.
846
01:09:52,111 --> 01:09:56,434
Acabo de volver de observar
un tráfico continuo...
847
01:09:56,634 --> 01:09:59,076
...que satura todas las carreteras
de salida de la ciudad...
848
01:09:59,111 --> 01:10:03,753
...con una marea humana que
busca refugio en el campo.
849
01:10:03,980 --> 01:10:09,168
"Se está usando todo tipo de transporte,
desde trenes, camiones y autobuses...
850
01:10:09,203 --> 01:10:13,125
...hasta patéticos coches de
caballos y bicicletas rotas."
851
01:10:13,160 --> 01:10:18,564
"Las escasas posesiones de una población
que huye del ultimátum de un loco."
852
01:10:18,599 --> 01:10:21,059
"Y sin embargo, este completo éxodo...
853
01:10:21,516 --> 01:10:27,068
...es llevado a cabo con tranquilidad,
resolución, y sin pánico."
854
01:10:49,260 --> 01:10:54,186
Venga, señora, despierte. Tenga este
ticket y preséntese para la evacuación.
855
01:10:54,430 --> 01:10:56,512
Y usted, señor. Vamos.
856
01:10:57,637 --> 01:11:03,075
"El próximo tren correspondiente
al área H, secciones 6, 7, 8 y 9...
857
01:11:03,692 --> 01:11:07,363
...está entrando por el andén 10.
858
01:11:07,364 --> 01:11:11,035
Todos los evacuados de ese
área, por favor, apresúrense."
859
01:11:11,036 --> 01:11:13,470
"Apresúrense, por favor."
860
01:11:15,389 --> 01:11:20,099
No puede subir al tren con
esas pancartas. ¡Largo de aquí!
861
01:11:43,857 --> 01:11:48,857
DEJAR AQUÍ TODOS LOS ANIMALES
862
01:12:11,857 --> 01:12:14,757
SÁBADO
863
01:12:14,831 --> 01:12:16,401
¿Alguna información de la alcaldesa?
864
01:12:16,436 --> 01:12:18,402
Sí.
865
01:12:18,437 --> 01:12:19,472
Muy bien, te toca dormir.
866
01:12:19,507 --> 01:12:20,150
¿Hay luz ahí fuera?
867
01:12:20,185 --> 01:12:22,870
Sí, Un día precioso.
868
01:13:14,357 --> 01:13:17,884
¿Y si el Primer Ministro
no hace lo que usted dice?
869
01:13:17,919 --> 01:13:19,909
Lo hará.
870
01:13:19,944 --> 01:13:22,993
Y si no lo hace, ¿de
verdad va a explotar eso?
871
01:13:23,028 --> 01:13:25,010
Sí.
872
01:13:25,045 --> 01:13:29,765
¡Pero si dice que está en contra
de eso! ¿De qué va a servir?
873
01:13:29,800 --> 01:13:34,897
¿Cree que no lo he pensado? He
tenido mucho tiempo para pensar.
874
01:13:35,117 --> 01:13:37,307
Mes tras mes, aislado, solo,
875
01:13:37,342 --> 01:13:42,528
sabiendo que estás desarrollando un
poder mayor del que el hombre soñó nunca.
876
01:13:42,563 --> 01:13:46,004
¿Aislado? ¡Yo le aislaría en el zoo!
877
01:13:46,005 --> 01:13:49,446
¿Por qué empezó ese tinglado científico?
878
01:13:49,481 --> 01:13:51,447
¿Por qué lo empecé?
879
01:13:51,482 --> 01:13:53,452
¿Por qué?
880
01:13:53,453 --> 01:13:57,258
Cuando era joven, veía
en la ciencia una forma de
881
01:13:57,259 --> 01:14:01,064
servir a Dios y a mis
congéneres. Quería servir.
882
01:14:01,266 --> 01:14:05,396
Ahora veo cómo el trabajo de mi
vida se usa solo para la destrucción.
883
01:14:05,431 --> 01:14:07,929
El sueño se convirtió en pesadilla.
884
01:14:07,964 --> 01:14:12,936
¡No va a ayudar a la gente
destrozando sus hogares y sus vidas!
885
01:14:13,184 --> 01:14:15,596
Es mejor que perezca una
ciudad que el mundo entero.
886
01:14:15,631 --> 01:14:18,711
¿Y por qué Londres? ¿Qué ha hecho Londres?
887
01:14:18,966 --> 01:14:22,447
La gente va como sonámbula
hacia la aniquilación.
888
01:14:22,448 --> 01:14:25,929
Si Londres es destruido,
889
01:14:26,233 --> 01:14:31,409
será un aviso para el hombre del mal
uso del poder y podría traer felicidad.
890
01:14:31,444 --> 01:14:35,714
Claro que la gente puede ser feliz.
Son usted y la gente como usted...
891
01:14:36,136 --> 01:14:40,842
...que interfieren con la naturaleza,
los que causan los problemas.
892
01:14:40,877 --> 01:14:46,782
No, no lo entiende. Claro que
no. Soy un tonto por esperarlo.
893
01:14:47,758 --> 01:14:52,661
Pero otros lo entenderán. Quizás
algunos de mis colegas científicos...
894
01:14:53,308 --> 01:14:56,266
...y sacarán valor de mi ejemplo.
895
01:15:01,107 --> 01:15:05,461
Bien, caballeros. La zona está
despejada. Esta es la situación:
896
01:15:06,074 --> 01:15:10,124
cuatro divisiones están
desplegadas alrededor del perímetro.
897
01:15:10,159 --> 01:15:13,776
"La señal para comenzar se
dará dentro de un momento.'
898
01:15:14,021 --> 01:15:19,095
"Cada pelotón avanzará hacia el
centro siguiendo el camino fijado.'
899
01:15:19,453 --> 01:15:22,928
Al disminuir el perímetro, se
doblará el número de unidades,
900
01:15:22,929 --> 01:15:26,404
aumentando la minuciosidad de la búsqueda.
901
01:15:26,439 --> 01:15:31,307
Estos círculos dentro del
perímetro son líneas de información.
902
01:15:32,219 --> 01:15:36,210
Nos permitirán seguir de cerca la operación.
903
01:15:36,277 --> 01:15:40,202
Todas las unidades están
equipadas con radio de onda corta.
904
01:15:40,237 --> 01:15:43,110
Se ha recalcado a todo el mundo
905
01:15:43,501 --> 01:15:47,062
que si Willingdon es localizado,
no deben emprender acción alguna,
906
01:15:47,063 --> 01:15:50,623
deberán informar aquí y ustedes,
los especialistas, se harán cargo.
907
01:15:50,972 --> 01:15:54,396
Luego, si hay tiempo suficiente,
las tropas serán retiradas
908
01:15:54,397 --> 01:15:57,821
y será cosa de muerte o gloria.
909
01:16:06,512 --> 01:16:08,651
Faltan 30 segundos, Wilson.
910
01:16:13,943 --> 01:16:16,127
Orden de avanzar, señor.
911
01:16:16,162 --> 01:16:17,918
Avanzar, sargento.
912
01:17:03,326 --> 01:17:08,468
Stephen Lane, el ayudante del Prof.
Willingdon, encabezará el grupo.
913
01:17:09,079 --> 01:17:13,982
Él neutralizará la UR12, si
es que podemos llegar a ella.
914
01:17:14,231 --> 01:17:19,259
Me ha dicho que es una tarea sencilla
que puede hacerse con rapidez. Eso espero.
915
01:17:19,294 --> 01:17:23,207
Ya conocen los planes de Folland
sobre qué hacer con Willingdon.
916
01:17:23,242 --> 01:17:26,135
Estén listos para salir
en cuanto se dé la señal.
917
01:17:26,136 --> 01:17:29,136
Ahora el Primer Ministro
les dirigirá unas palabras.
918
01:17:29,426 --> 01:17:31,394
Gracias.
919
01:17:31,869 --> 01:17:34,235
Caballeros, seré breve.
920
01:17:34,493 --> 01:17:39,564
Se han presentado voluntarios para una
misión que quizás pronto realizarán.
921
01:17:39,599 --> 01:17:43,131
De su éxito puede depender
no solo la existencia
922
01:17:43,132 --> 01:17:46,664
de esta ciudad, sino también
el futuro de nuestro país.
923
01:18:24,663 --> 01:18:27,150
¿Alguien en la jaula de las serpientes?
924
01:18:27,487 --> 01:18:29,856
Solo el sargento mayor, señor.
925
01:18:29,891 --> 01:18:32,225
Bien. Busquen ahora en la de los monos.
926
01:18:49,378 --> 01:18:51,346
¡Todos abajo!
927
01:18:52,990 --> 01:18:55,083
¿Jones?
928
01:18:57,295 --> 01:19:03,006
Te dije que buscaras, no que
pimplaras. Estás de servicio. Vamos.
929
01:19:06,068 --> 01:19:08,753
¡Caray, vaya peste!
930
01:19:09,708 --> 01:19:11,667
¿Quién ha hecho eso?
931
01:19:11,702 --> 01:19:14,660
Venga. Es automático.
932
01:19:39,994 --> 01:19:44,954
"...y la gran ciudad de
Babilonia será destruida."
933
01:19:54,121 --> 01:19:56,464
¡Pelotón, alto!
934
01:19:57,198 --> 01:20:02,056
Vosotros dos, a aquel muro de allí.
Vosotros dos, a la casa del fondo.
935
01:20:02,219 --> 01:20:05,143
Brown, tú a la casa número 2.
936
01:20:05,526 --> 01:20:09,667
Vosotros dos, esa casa de
ahí. Muy bien, en marcha.
937
01:20:44,010 --> 01:20:46,956
Tú mira por allí. Venga, Sam.
938
01:21:14,043 --> 01:21:15,112
¿Tienes fuego?
939
01:21:15,147 --> 01:21:17,084
Sí.
940
01:21:17,119 --> 01:21:20,537
- ¿Has ido arriba?
- No. Esto es perder el tiempo.
941
01:21:20,799 --> 01:21:22,694
¡Qué me vas a decir a mí!
942
01:21:24,983 --> 01:21:27,941
Toma. Echa una calada.
943
01:21:31,031 --> 01:21:32,355
¡Caray!
944
01:21:32,390 --> 01:21:33,679
¡Vamos!
945
01:21:39,111 --> 01:21:41,086
Vaya...
946
01:21:41,121 --> 01:21:43,134
¿Qué está haciendo aquí?
947
01:21:43,169 --> 01:21:44,044
¿Dónde está él?
948
01:21:44,079 --> 01:21:46,081
¿Qué está haciendo aquí?
949
01:21:46,116 --> 01:21:46,905
¿Se ha ido?
950
01:21:46,940 --> 01:21:48,850
¿He dicho que qué está haciendo aquí?
951
01:21:48,885 --> 01:21:52,798
¿Que qué hago aquí? ¿Que qué hago aquí?
952
01:22:39,765 --> 01:22:43,701
Cuando lleguéis al camión del rancho,
tened listos los platos de campaña.
953
01:22:43,702 --> 01:22:47,638
Comed rápido, nada de quejas.
Puede que sea vuestra última comida.
954
01:23:03,000 --> 01:23:06,000
DOMINGO
955
01:23:16,027 --> 01:23:22,121
"Cuartel General, Brigada 1-6-3
informando. Área de Battersea despejada."
956
01:23:28,478 --> 01:23:32,403
"Cuartel General, Bigada 79 informando.
957
01:23:32,404 --> 01:23:36,328
Área de Kensington despejada.
Avanzamos hacia Belgravia."
958
01:23:52,613 --> 01:23:57,209
¿Y mi coche para Aldershot? Usted dijo que...
959
01:24:16,067 --> 01:24:20,003
"Cuartel General, Brigada 54 informando.
960
01:24:20,004 --> 01:24:23,940
Área de Lambeth despejada.
Avanzamos hacia Westminster."
961
01:24:48,315 --> 01:24:51,955
"Cuartel General,
Brigada 1-5-2 informando.
962
01:24:51,956 --> 01:24:55,596
Área de Clerkenwell despejada.
Avanzamos hacia Westminster."
963
01:25:02,248 --> 01:25:05,206
¿Y mi coche para Aldershot?
964
01:25:07,031 --> 01:25:12,970
"Cuartel General, Brigada 1-4-7
informando. Área de Pimlico despejada."
965
01:25:14,162 --> 01:25:18,770
"Nos hemos reunido con la Brigada
1-4-5. Avanzamos hacia Westminster."
966
01:25:19,003 --> 01:25:21,654
¡Al diablo con ello!
967
01:25:24,768 --> 01:25:26,793
"Cuartel General, Cuartel General."
968
01:25:26,828 --> 01:25:30,718
"Brigada 56 informando.
Área del Soho despejada."
969
01:25:30,753 --> 01:25:36,123
"Avanzamos hacia Westminster con la
Brigada 55 a nuestra izquierda. Corto."
970
01:26:02,901 --> 01:26:04,971
¡Pelotón, alto!
971
01:26:07,738 --> 01:26:10,070
¡Pelotón, alto!
972
01:26:15,981 --> 01:26:17,709
Ni rastro de él.
973
01:26:17,744 --> 01:26:22,659
Nos queda la iglesia y la casa de la
esquina. Registre la casa. Yo la iglesia.
974
01:26:47,148 --> 01:26:49,108
¡Baje eso!
975
01:26:49,143 --> 01:26:51,114
No es momento de arriesgarse.
976
01:26:51,149 --> 01:26:53,086
Afuera, Jackson, rápido.
977
01:26:58,135 --> 01:27:00,217
Quédate en la puerta, Jackson.
978
01:27:00,252 --> 01:27:02,250
Trae, dame eso.
979
01:27:02,409 --> 01:27:04,506
Cuartel General, Cuartel General.
980
01:27:04,541 --> 01:27:10,423
"Hombre encontrado, St Stephen,
Westminster. Creo que es RD2."
981
01:27:10,458 --> 01:27:12,497
Ya saben lo que quiero. ¡Deprisa!
982
01:27:12,532 --> 01:27:15,877
¿Y mi coche para Aldershot?
983
01:27:43,699 --> 01:27:46,645
Rápido, Lane, asegúrese de que es él.
984
01:28:00,373 --> 01:28:02,030
- ¿Es papá?
- Sí es él.
985
01:28:02,065 --> 01:28:04,272
En ese caso, retiraré a
mis hombres. Es cosa suya.
986
01:28:04,307 --> 01:28:05,237
Déjenos solo esta unidad.
987
01:28:05,272 --> 01:28:07,150
¡Toda suya!
988
01:28:07,185 --> 01:28:08,569
- ¿Sabe qué hacer.
- Sí.
989
01:28:08,604 --> 01:28:10,713
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.
990
01:28:10,748 --> 01:28:12,822
Buena chica. Vamos.
991
01:28:14,631 --> 01:28:16,565
¡Rápido! Arriba.
992
01:29:12,895 --> 01:29:14,897
¿Papá?
993
01:29:16,351 --> 01:29:18,285
¿Papá?
994
01:29:24,729 --> 01:29:27,129
¡Ann! ¡¿Qué haces aquí?!
995
01:29:27,373 --> 01:29:30,058
He venido a llevarte a casa.
996
01:29:30,664 --> 01:29:32,990
Cariño, ya no puedo volver.
997
01:29:33,025 --> 01:29:37,007
Papá, por favor. Déjame
que hable contigo primero.
998
01:29:37,246 --> 01:29:40,204
Cariño, no es momento.
999
01:29:41,335 --> 01:29:43,895
¡Volaremos todos dentro de un momento!
1000
01:29:44,046 --> 01:29:45,661
Pero, papá, por favor.
1001
01:29:45,696 --> 01:29:47,603
No, no.
1002
01:29:50,246 --> 01:29:52,100
Podrías cambiar de opinión.
1003
01:29:52,135 --> 01:29:54,923
Ya no. Es demasiado tarde.
1004
01:29:59,087 --> 01:30:01,089
¡Stephen!
1005
01:30:01,532 --> 01:30:04,152
¿Qué estás haciendo?
1006
01:30:04,187 --> 01:30:08,681
¡Steve! ¡Papá, por favor! ¡Papá, no!
1007
01:30:08,716 --> 01:30:10,648
¡No, papá, no!
1008
01:30:14,404 --> 01:30:17,674
¡No! ¡Es demasiado tarde!
¡Es demasiado tarde!
1009
01:30:21,212 --> 01:30:23,168
¡Demasiado tarde! ¡Demasiado tarde!
1010
01:30:25,461 --> 01:30:26,701
¡Demasiado tarde!
1011
01:31:33,147 --> 01:31:34,263
¡Aldershot!
1012
01:31:34,298 --> 01:31:35,299
¡Quiero ir a Aldershot!
1013
01:31:36,893 --> 01:31:38,100
¿Y yo qué?
1014
01:31:40,184 --> 01:31:44,450
¡Aldershot! ¡Quiero ir a Aldershot!
1015
01:31:48,285 --> 01:31:50,397
¡Oh, Trixie!
1016
01:31:53,451 --> 01:31:55,199
¿Qué vamos a hacer?
1017
01:32:09,118 --> 01:32:11,238
Trixie, nos vamos a casa.
1018
01:32:15,279 --> 01:32:16,844
Vamos, Trix.
80812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.