Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,125 --> 00:00:26,542
Прекрасный летний день в
живописном загородном пейзаже.
2
00:00:26,542 --> 00:00:28,834
А ещё лучше, что это выходные!
3
00:00:29,542 --> 00:00:33,584
Умиротворение, отдых на природе.
Все это настолько искушает.
4
00:00:33,584 --> 00:00:37,000
Но, увы, наступает момент, когда
требуется снова возвращаться в город ...
5
00:00:37,000 --> 00:00:40,125
и настало время, чтобы попрощаться.
6
00:00:40,125 --> 00:00:43,083
Эмми и Феликс не являются исключением.
7
00:00:44,792 --> 00:00:47,083
Трудолюбивая Эмми остаётся дома.
8
00:00:47,083 --> 00:00:49,417
И даже если весь мир будет лениться,
9
00:00:49,417 --> 00:00:52,667
она будет по-прежнему послушно
выполнять свои обязанности по дому.
10
00:00:52,667 --> 00:00:55,959
Но и Феликс тоже не будет
отсутствовать слишком долго.
11
00:00:55,959 --> 00:00:59,959
Одно можно сказать наверняка:
Вы можете вывезти парня из деревни
12
00:00:59,959 --> 00:01:03,501
но вы никогда не вывезете
деревню из парня.
13
00:01:03,959 --> 00:01:07,000
По крайней мере, он сделал
хороший запас закусок.
14
00:01:07,542 --> 00:01:08,626
Ты взял всё, что надо?
15
00:01:08,626 --> 00:01:10,876
Надеюсь.
Ты упаковал коробку с завтраком?
16
00:01:10,876 --> 00:01:12,542
Конечно!
Там вегетарианские бутерброды.
17
00:01:12,542 --> 00:01:14,584
Вкусняшки. Я люблю их.
18
00:01:14,584 --> 00:01:16,042
Я знаю.
19
00:01:17,876 --> 00:01:21,792
Желаю тебе отличных выходных
с картошкой фри и рок-н-роллом.
20
00:01:21,792 --> 00:01:25,167
Я на самом деле так заинтригован.
Мы обалденно оторвёмся.
21
00:01:25,167 --> 00:01:27,000
И обними за меня Кая.
Сделаю.
22
00:01:27,000 --> 00:01:29,626
И не переборщите с ...
ну, вы знаете с чем ...
23
00:01:30,334 --> 00:01:33,000
Да, а вы не ...
24
00:01:33,417 --> 00:01:36,542
Не-а. Я все же должна
в конце концов сдать экзамены.
25
00:01:36,542 --> 00:01:38,834
А что тебе там осталось?
Французский язык и музыка?
26
00:01:38,834 --> 00:01:40,250
Только французский.
27
00:01:40,250 --> 00:01:44,584
Мммм … французский. Моя красотка
учительница французского языка.
28
00:01:52,334 --> 00:01:54,209
Я буду думать о тебе время от времени.
29
00:01:54,209 --> 00:01:56,125
Только время от времени?
30
00:01:56,626 --> 00:02:03,501
Так правильно... Как будто у Феликса
будет время подумать о своей
возлюбленной, будучи на фестивале.
31
00:02:39,834 --> 00:02:42,792
Это Кай, лучший друг Феликса.
32
00:02:42,792 --> 00:02:46,042
Он всегда опаздывает...
33
00:02:46,042 --> 00:02:48,834
Ну, в смысле к назначенному времени
34
00:02:48,834 --> 00:02:51,542
Но если ему что-нибудь интересно,
То он становится старым хитрым псом.
35
00:02:51,542 --> 00:02:53,999
В любом случае, девушки его любят.
36
00:03:04,999 --> 00:03:08,000
Привет как дела?
Ты опять чертовски опоздал, парень!
37
00:03:08,000 --> 00:03:09,876
Слушай, друг, извини.
38
00:03:09,876 --> 00:03:11,375
Вначале мне надо было подкачать велосипед...
39
00:03:11,375 --> 00:03:13,167
а потом я вдул по полной одной девчонке!
40
00:03:13,167 --> 00:03:14,918
Чувак, ты меня что, разводишь, что ли?
41
00:03:14,918 --> 00:03:17,000
КЛЯНУСЬ, именно так всё и произошло!
42
00:03:17,000 --> 00:03:20,501
Мы решили с ребятами оторваться
вечера вечером, попить пивка ...
43
00:03:20,501 --> 00:03:22,667
Потом мы встретили эту девушку,
Ну, и ты понимаешь, как это всё бывает.
44
00:03:22,667 --> 00:03:24,334
Заткнулся бы ты уже.
Давай уже выдвигаться!
45
00:03:24,334 --> 00:03:26,375
Стой, стой, подожди!
46
00:03:26,375 --> 00:03:29,626
Я ехал обычной дорогой через парк.
Всё было супер, всё по графику.
47
00:03:29,626 --> 00:03:33,125
Эта девушка, Назрань, или её имя Назен?
48
00:03:33,125 --> 00:03:36,375
Я вернулся домой от неё, собрал свои вещи
49
00:03:36,375 --> 00:03:38,042
Проверил, что билеты на месте.
50
00:03:38,042 --> 00:03:40,209
Потому что ты же не собираешься
их потерять, правильно?
51
00:03:40,209 --> 00:03:45,459
Затем заглянул к Лене, она поздоровалась,
Забрал нашу печь для кемпинга.
52
00:03:45,959 --> 00:03:49,876
Погода прекрасная, солнце светит,
наушники на полную мощность,
53
00:03:49,876 --> 00:03:51,751
все под контролем, я рулю!
54
00:03:51,751 --> 00:03:54,125
И вдруг, прямо на ровном месте,
откуда ни возьмись...
55
00:03:54,125 --> 00:03:56,375
Возникает девушка!
56
00:04:10,751 --> 00:04:13,876
Я просто с размаху врезался в неё.
57
00:04:33,709 --> 00:04:35,876
Вот черт! Вот засада!
58
00:04:36,999 --> 00:04:38,834
Ты что, полный лопух?!
59
00:04:39,083 --> 00:04:41,751
Её гнев был вполне оправдан.
60
00:04:41,751 --> 00:04:47,167
Штеффи не из тех девушек,
которых так легко вывести из равновесия.
61
00:04:49,375 --> 00:04:52,250
Эээ, мне так жаль!
Ты поранилась? Болит?
62
00:04:52,250 --> 00:04:57,375
Я в порядке. Но вот мой зад болит.
Он превратится в гигантский синяк.
63
00:04:57,999 --> 00:05:01,375
Случаем, я мог бы чем-то помочь?
64
00:05:01,375 --> 00:05:02,876
Почему бы нам не заняться сексом?
65
00:05:37,459 --> 00:05:41,250
Может, обменяемся телефонами?
Кстати, я Кай. Привет!
66
00:05:41,250 --> 00:05:43,459
Привет Кай. Но ты особенно не надейся:
67
00:05:43,459 --> 00:05:46,334
Ты просто парень-между,
а мне надо кое-что больше.
68
00:05:46,334 --> 00:05:48,709
А? О чём это ты?
69
00:05:48,709 --> 00:05:52,292
Про послушных парней, с которыми
у меня одноразовый секс,
70
00:05:52,292 --> 00:05:55,083
чтобы помочь мне забыть
своего дерьмового экс-любовника.
71
00:05:57,209 --> 00:06:00,000
Чего? Я спросил твой номер, потому
что я раздолбал свой велосипед.
72
00:06:00,000 --> 00:06:01,876
Если ты хочешь, я могу его починить.
73
00:06:01,876 --> 00:06:03,999
Тогда договорились.
Дай мне свой телефон!
74
00:06:09,792 --> 00:06:11,667
Меня зовут Штеффи.
75
00:06:11,667 --> 00:06:13,209
Ага.
76
00:06:13,209 --> 00:06:16,417
Вот черт, уже так поздно!?
Я должен успеть на поезд!
77
00:06:16,417 --> 00:06:17,792
Мне нужно идти.
78
00:06:18,375 --> 00:06:20,167
Телефон!
79
00:06:24,083 --> 00:06:26,250
Велосипеды там!
80
00:06:27,751 --> 00:06:29,167
Куда ты направлялся?
81
00:06:29,167 --> 00:06:30,459
Я должен ехать в Амстердам!
82
00:06:35,000 --> 00:06:39,083
Хорошо, может быть, я немного
перестарался. Ты меня знаешь...
83
00:06:39,918 --> 00:06:42,292
Ну и кроме того я не хотел
заставить тебя ждать.
84
00:06:42,292 --> 00:06:44,959
И в то время пока я вытаскивал свой
велосипед из кустов...
85
00:06:56,042 --> 00:06:58,209
Прекрати, Кай!
Ты всё это придумываешь на ходу!
86
00:06:58,209 --> 00:06:59,918
И погода была солнечной.
87
00:06:59,918 --> 00:07:03,584
Это всего лишь небольшое облачко -
Ведь в Кёльне всегда светит солнце?
88
00:07:15,083 --> 00:07:20,125
Послушайте Мистер-Между, вы забыли свой пиджак.
Это ты так всегда одеваешься?
89
00:07:20,125 --> 00:07:22,000
Эй, это её.
90
00:07:22,000 --> 00:07:24,417
Кого?
Той девушки из парка!
91
00:07:24,417 --> 00:07:26,250
Ну и что? Теперь это не имеет значения!
92
00:07:26,959 --> 00:07:28,918
Но у неё теперь наши билеты.
93
00:07:29,334 --> 00:07:31,209
А почему у неё наши билеты?
94
00:07:31,209 --> 00:07:33,584
Проклятье, Кай!
95
00:07:33,584 --> 00:07:35,918
Билеты были в моей куртке,
и моя куртка осталась у неё.
96
00:07:35,918 --> 00:07:38,000
Мы в любом случае уже опоздали
97
00:07:38,000 --> 00:07:39,417
Вот срань!
98
00:07:39,417 --> 00:07:41,501
Хорошо, слушай. Вот что мы
сейчас будем делать:
99
00:07:41,501 --> 00:07:45,667
Мы просто сядем на следующий поезд,
Но перед этим нам надо вернуть билеты.
100
00:07:46,459 --> 00:07:49,751
Да ладно, Феликс!
Мы просто отправимся чуть позже!
101
00:07:50,334 --> 00:07:53,209
Правда, я здорово придумал?
102
00:07:53,209 --> 00:07:57,167
Давайте проверим, что, по крайней мере,
У Эмми всё идёт по плану.
103
00:08:13,334 --> 00:08:16,292
О, нет, Эмми!
Только не Интернет!
104
00:08:18,626 --> 00:08:23,542
Так, так, так.
И чем это Феликс там интересуется?
105
00:08:36,167 --> 00:08:38,459
Хе, забавно ...
106
00:08:38,459 --> 00:08:40,042
Она очень похожа на Магду!
107
00:08:40,459 --> 00:08:41,792
Магда?
108
00:08:41,792 --> 00:08:46,292
Мы сейчас повествуем о лучшей
школьной подруге Эмми,
главной возмутительнице спокойствия
109
00:08:46,292 --> 00:08:51,584
Я до сих пор отлично помню тот случай
с роликовыми коньками и баклажаном.
110
00:08:51,584 --> 00:08:54,083
Да, вот были времена...
111
00:08:54,083 --> 00:08:59,792
Привет Магда, это Эмми!
Давно не общались!
112
00:08:59,792 --> 00:09:06,584
Слушай, а это правда ты на том снимке
в интернете, и полностью голая?!
113
00:09:13,542 --> 00:09:16,834
Привет подруга!
114
00:09:16,834 --> 00:09:20,667
Рада тебя слышать!
115
00:09:20,667 --> 00:09:24,459
Да, это я на том снимке!
Секси, верно?
116
00:09:25,417 --> 00:09:31,918
Так это ТЫ??
Ты что, это специально выложила?
117
00:09:32,792 --> 00:09:35,792
Ну не совсем ...
Это довольно долгая история.
118
00:09:35,792 --> 00:09:39,209
Слушай, давай как-нибудь
поболтаем по телефону, а то у меня
уже пальцы устали печатать.
119
00:09:39,209 --> 00:09:41,292
Давно пора пообщаться после стольки лет!
120
00:09:41,292 --> 00:09:46,042
Договорились! Теперь ты меня
заинтриговала. Пока!
121
00:09:47,751 --> 00:09:49,000
Услышимся!
122
00:10:10,584 --> 00:10:14,042
Так здорово, ребята, что вы заглянули!
Что, жарко?
123
00:10:14,042 --> 00:10:16,292
Может, какой-нибудь освежающий напиток,
чтобы разогнать кровь?
124
00:10:16,292 --> 00:10:17,334
Без сомнений ДА!
125
00:10:17,334 --> 00:10:19,792
На самом деле, мы бы хотели
побыстрее получить билеты.
126
00:10:19,792 --> 00:10:24,209
Феликс, глянь на этот фруктовый пунш.
То именно то, что нам нужно!
127
00:10:24,209 --> 00:10:25,792
Я положу каждому немного фруктов?
128
00:10:25,792 --> 00:10:29,292
- Ну, если только немного...
- Так, держи!
129
00:10:29,292 --> 00:10:34,542
Пей до дна, верно?
Пей до дна! Ура!
130
00:10:39,709 --> 00:10:43,542
Давай же, Феликс!
Что это с тобой!?
131
00:10:43,542 --> 00:10:46,959
Он не умеет пить, он даже
одну рюмку будет пить маленькими
глотками целую вечность!
132
00:10:46,959 --> 00:10:48,167
А в чем проблема?
133
00:10:48,167 --> 00:10:51,459
Этот напиток настолько вкусен,
им просто надо наслаждаться.
134
00:10:51,459 --> 00:10:52,717
Это верно!
135
00:10:53,501 --> 00:10:55,834
Что здесь происходит?!
136
00:10:55,834 --> 00:10:59,709
Неужели Штеффи вскружит голову
ещё и Феликсу?
137
00:11:04,334 --> 00:11:06,167
Чем ты зарабатываешь на жизнь?
138
00:11:06,167 --> 00:11:08,250
Я инженер-программист.
139
00:11:08,250 --> 00:11:11,250
И чем инженер-программист
занят весь день?
140
00:11:11,250 --> 00:11:13,209
Я разрабатываю приложения для банков,
141
00:11:13,209 --> 00:11:15,834
которые работают в фоновом режиме,
в то время как вы снимаете наличку.
142
00:11:15,834 --> 00:11:19,626
Вот это реально круто! Слушай,
ты бы мог так сделать,
чтобы я стала получать больше денег?
143
00:11:19,626 --> 00:11:23,083
Неее, люди всегда это спрашивают.
Это невозможно из-за системы контроля качества.
144
00:11:23,083 --> 00:11:26,417
Да ладно! Ты делаешь кодирование,
так что ты сможешь сделать и это!
145
00:11:26,417 --> 00:11:30,959
Неа. Меня перепроверяет ещё
масса людей, и они ...
146
00:11:33,000 --> 00:11:34,834
Чего?
Чувак!
147
00:11:36,584 --> 00:11:37,626
Привет.
148
00:11:42,501 --> 00:11:44,417
Это Анке.
149
00:12:03,375 --> 00:12:05,083
Цвет говорит сам за себя:
150
00:12:05,083 --> 00:12:07,459
Анке, конечно, пьёт ...
151
00:12:07,459 --> 00:12:09,584
соевое молоко!
152
00:12:14,542 --> 00:12:16,417
Девчонки, а какие у вас планы на вечер?
153
00:12:16,417 --> 00:12:19,417
Кай! Мы пока ещё вроде собираемся
ехать на фестиваль!
154
00:12:19,417 --> 00:12:21,417
Я хочу увидеть Fraktus и наесться картошки фри!
155
00:12:21,417 --> 00:12:23,709
Да ладно, Феликс, мы запросто можем
поехать туда и завтра.
156
00:12:23,709 --> 00:12:26,459
Да, хороший план! Вы туда поедете завтра.
157
00:12:26,459 --> 00:12:28,667
Мы прямо сейчас мы едем на озеро.
158
00:12:28,667 --> 00:12:31,250
Пошли... Феликс!
159
00:12:33,709 --> 00:12:36,459
Хорошо, но тогда завтра мы поедем
на утреннем поезде в 9:30!
160
00:12:36,459 --> 00:12:38,709
Да, потрясающе!
161
00:12:38,709 --> 00:12:40,584
Разве это не здорово!
162
00:12:40,584 --> 00:12:44,459
В то время ситуация для парней
вышла из-под контроля
163
00:12:44,459 --> 00:12:47,501
У Эмми все вновь стало по плану
164
00:12:48,334 --> 00:12:50,292
Или нет?!
165
00:12:51,999 --> 00:12:55,792
Нет, Эмми!
Только не телефон!
166
00:13:01,375 --> 00:13:05,167
Да?
Привет! Это я.
167
00:13:05,167 --> 00:13:07,876
Кто это говорит?
Это Эмми.
168
00:13:07,876 --> 00:13:10,918
Я решила тебе позвонить,
я сейчас ничем не занята, вот и всё.
169
00:13:10,918 --> 00:13:12,375
Или я тебя от чего-то отрываю?
170
00:13:12,375 --> 00:13:13,999
Нет, вовсе нет.
171
00:13:13,999 --> 00:13:17,626
Я просто сейчас занимаюсь сексом со
своим парнем и ещё одним парнем.
172
00:13:17,626 --> 00:13:19,667
Хера себе!
173
00:13:19,667 --> 00:13:23,834
Эй, ты все ещё там?
Может, для тебя это слишком?
174
00:13:23,834 --> 00:13:25,999
Это никогда не было для нас проблемой.
175
00:13:25,999 --> 00:13:27,834
Рада снова слышать твой голос.
176
00:13:27,834 --> 00:13:29,792
Ну, да, гм...
177
00:13:29,792 --> 00:13:31,792
Подожди секунду, а то мой
парень слишком голосит.
178
00:13:31,792 --> 00:13:34,584
Слушай, ты бы мог немного сбавить тон?
Я говорю по телефону.
179
00:13:34,584 --> 00:13:36,918
Хорошо.
Спасибо.
180
00:13:36,918 --> 00:13:39,501
А ты бы хотела к нам присоединиться,
если ты не против?
181
00:13:39,501 --> 00:13:41,000
Присоединиться к вам?!
182
00:13:41,000 --> 00:13:42,834
Ну да, послушай.
183
00:16:40,375 --> 00:16:43,209
Эмми? Ты ещё там?
184
00:16:44,501 --> 00:16:47,083
Э-э, Магда! Что это было прямо сейчас?!
185
00:16:47,167 --> 00:16:50,709
Серьёзно, я просто хотела бы
знать об этой картине и о кошке.
186
00:16:50,709 --> 00:16:55,375
Ну, моя дорогая, я думаю, ты просто
должна навестить меня.
187
00:16:56,292 --> 00:16:58,042
Тогда я загляну к тебе уже завтра.
188
00:16:58,042 --> 00:17:00,167
В любом случае, я не буду больше
сегодня сортировать документы.
189
00:17:00,667 --> 00:17:04,000
Здорово, что ты так быстро согласилась!
А чем Феликс занят в эти дни?
190
00:17:04,000 --> 00:17:05,999
Очень хороший вопрос, Магда!
191
00:17:06,042 --> 00:17:09,834
Сейчас он уныло слушает
Важное повествование Штеффи.
192
00:17:09,834 --> 00:17:11,709
Как ты мог сделать это? Ты чёртов ублюдок!
193
00:17:11,709 --> 00:17:16,417
Для начала он трахал эту уродливую сучку
в тренажёрном зале. Потом я узнаю,
194
00:17:16,417 --> 00:17:19,667
что не мужик, чтобы признать всё это!
195
00:17:19,667 --> 00:17:25,834
Он просто кричит, дерётся,
высылает мне СМС и ревёт.
196
00:17:26,918 --> 00:17:28,209
Мне от всего этого блевать хочется!
197
00:17:28,209 --> 00:17:31,042
Тогда я бросила его, и
все наладилось.
198
00:17:31,042 --> 00:17:32,584
Я свободна и готова пошалить.
199
00:17:32,584 --> 00:17:33,999
Да, могу себе представить.
200
00:17:35,167 --> 00:17:38,584
Феликс, ты не можешь это
просто представить!
201
00:17:38,584 --> 00:17:42,042
Ты знаешь вот что: я прямо сейчас
всё это себе представил.
202
00:18:09,751 --> 00:18:13,125
После секса с ним в последний раз
я очень рада от него избавиться.
203
00:18:13,125 --> 00:18:16,417
Но мне нужно по крайней мере, 5 парней
для одноразового секса. Кай был номером 3.
204
00:18:16,417 --> 00:18:19,167
Ты ведёшь счёт?! Тебе что, 16 лет?
205
00:18:19,167 --> 00:18:22,501
Считаю, подсчитываю, пересчитываю!
Меньше трёх на самом деле немного.
206
00:18:22,501 --> 00:18:24,959
10 и больше, я буду записывать
в маленьком чёрном блокноте.
207
00:18:24,959 --> 00:18:29,626
Серьезно, тот парень был полный неудачник, Эффи!
Ага. Настоящий придурок, верно?
208
00:18:29,626 --> 00:18:32,667
Да, и все это время я должна была
слушать его кряканье.
209
00:18:32,667 --> 00:18:34,459
Твоего бывшего парня, утки.
210
00:18:43,626 --> 00:18:46,334
Собирается ли Штеффи снова рассказать
историю утки с членом?
211
00:18:46,334 --> 00:18:48,083
Стандартное утро!
212
00:18:48,083 --> 00:18:50,334
Никогда не слышал, чтобы так говорили ...
213
00:18:52,542 --> 00:18:56,042
Кто это?
Это? Это наш сосед.
214
00:18:57,250 --> 00:18:59,417
А как насчёт этой истории про утку с членом?
215
00:18:59,417 --> 00:19:02,626
А, это прикольно!
216
00:19:02,999 --> 00:19:07,834
Так вот, Анке нашла у родителей книгу
«Причудливая сексуальная жизнь животных».
217
00:19:07,834 --> 00:19:09,834
Она подарила мне её на день рождения.
218
00:19:09,834 --> 00:19:12,834
Так вот в этой книге написано, что
некоторых уток половой член бывает
219
00:19:12,834 --> 00:19:16,042
до 40 см в длину и закручен, как штопор.
220
00:19:16,042 --> 00:19:19,292
Я бы никогда не смогла представить
член в виде гигантского штопора!
221
00:19:19,292 --> 00:19:24,125
Эти ебари просто всунут тебе эту
штуку со всего маху, вот и всё. Тьфу!
222
00:19:24,125 --> 00:19:28,667
Но у этих уточек есть, видимо,
какая-то встроенная тупиковая аллея
223
00:19:28,667 --> 00:19:30,667
которая может открываться и закрываться.
224
00:19:30,667 --> 00:19:32,959
Прекрасный пример феминистской
обороны, что и сказать.
225
00:19:32,959 --> 00:19:35,834
Когда утка-чувак ввернул
свой член вовнутрь, то он и не заметил
226
00:19:35,834 --> 00:19:37,542
что больше не может обсеменить.
227
00:19:37,542 --> 00:19:39,209
Удача жестока, сосунок!
228
00:19:39,209 --> 00:19:43,709
Я рассказала об этом Нормену, но он
просто представить это не может.
229
00:19:43,709 --> 00:19:46,626
Анке была напугана и хотела
230
00:19:46,626 --> 00:19:49,417
чтобы мы что-то сделали, типа
сбора подписей или что-то похожее
231
00:19:49,417 --> 00:19:51,792
потому что это абсолютно...
232
00:19:53,042 --> 00:19:55,667
Чёртово сексистское утиное дерьмо!
233
00:19:57,417 --> 00:20:00,999
- Круто.
- Ну так как, теперь к озеру, идём?
234
00:20:18,918 --> 00:20:20,792
Ну, я обычно говорю вульва.
235
00:20:21,334 --> 00:20:24,459
Вульва?! Так точно не надо!
236
00:20:24,459 --> 00:20:26,626
Как будто разговариваешь с врачом!
237
00:20:27,542 --> 00:20:31,167
Эмми называет это Муму.
Я думаю, что это нежно.
238
00:20:31,167 --> 00:20:33,125
Нежно, согласен. И это мило.
239
00:20:33,125 --> 00:20:36,584
Мило, как и вы двое, Феликс.
Что это должно значить?!
240
00:20:36,584 --> 00:20:39,083
Так же, как мой дедушка.
Он обычно любил говорить «вишенка».
241
00:20:39,083 --> 00:20:41,792
Но это звучит как будто порно 70-х!
242
00:20:41,792 --> 00:20:43,167
Полностью согласна!
243
00:21:12,918 --> 00:21:15,042
Вау, Штеффи!
244
00:21:20,417 --> 00:21:21,834
Была не была ...
245
00:21:27,834 --> 00:21:31,501
Что происходит с этим парнем?
Я с трудом его узнаю!
246
00:21:32,125 --> 00:21:34,999
Что-то напоминает мне о прошлом годе!
247
00:21:34,999 --> 00:21:38,167
Мы пошли поплавать компанией,
это было реально очень хорошо.
248
00:21:38,167 --> 00:21:42,083
В дополнение ко всему мы были голыми!
249
00:21:42,083 --> 00:21:43,876
И что?
250
00:21:43,876 --> 00:21:47,959
А потом мы все занялись сексом,
это было невероятно!
251
00:21:48,876 --> 00:21:51,959
Ты мне пытаешься рассказать
замечательную порно-сказку.
252
00:21:52,459 --> 00:21:55,667
Добро пожаловать в Порнотопию!
Куда? В Порнотопию?
253
00:21:56,125 --> 00:22:00,751
Да, Маркузе говорит, что мы должны
правильно классифицировать порнографию,
254
00:22:00,751 --> 00:22:03,292
и не путать её с реальным сексом.
255
00:22:03,292 --> 00:22:07,918
Сексуальность, передаваемая по СМИ
полностью отличается от реальной жизни.
256
00:22:07,918 --> 00:22:10,709
Возможно, и ...?
257
00:22:10,709 --> 00:22:15,834
Порно не знает негативных чувств.
Что такое "не в настроении", не знает ревности.
258
00:22:15,834 --> 00:22:19,751
Все тела подходят друг к другу,
каждый хочет постоянно с кем-то трахаться.
259
00:22:19,751 --> 00:22:22,542
Их тела всегда готовы,
всегда хотят...
260
00:22:23,834 --> 00:22:26,334
Так это практически то же самое, что
происходит сейчас между нами?
261
00:23:33,000 --> 00:23:36,959
Мы были вместе в течение 10 лет.
Это довольно долгое время.
262
00:23:36,959 --> 00:23:39,209
Я не могу даже представить.
Это просто не моё!
263
00:23:39,209 --> 00:23:43,000
Что ж, мы неплохо ладим друг с другом,
и самое лучшее, что можно сказать:
264
00:23:43,000 --> 00:23:46,042
Если вы знаете друг друга так давно,
то можете понимать без слов.
265
00:23:46,042 --> 00:23:48,459
Так что всё становится как бы совершенным...
Но?
266
00:23:48,918 --> 00:23:50,292
Тут нет никаких "но".
267
00:23:51,334 --> 00:23:53,542
Тогда вы счастливчики! У нас было много "но".
268
00:23:53,542 --> 00:23:56,999
Много дерьма, которое стало
происходить с самого начала.
269
00:23:56,999 --> 00:23:59,501
Ты пытаешься, ты хочешь и надеешься,
что когда-нибудь это сработает.
270
00:23:59,501 --> 00:24:02,083
Но теперь я просто рада, что
избавилась от этого парня.
271
00:24:02,542 --> 00:24:05,292
Думаю, больше всего меня пугает
возможность расставания с Эмми.
272
00:24:05,918 --> 00:24:07,209
В самом деле?
273
00:24:09,042 --> 00:24:12,959
Но я также боюсь навсегда остаться
в отношениях с ней.
274
00:24:12,959 --> 00:24:14,709
Что ещё может из-за этого произойти?
275
00:24:14,709 --> 00:24:17,000
Ну, трава на другой стороне
всегда зеленее, верно?
276
00:24:17,000 --> 00:24:18,876
К чему ты это?
277
00:24:55,209 --> 00:24:56,709
Украденная одежда?
278
00:24:56,709 --> 00:24:58,501
Похищенные шмотки!?
279
00:24:58,501 --> 00:25:01,626
Для этих людей это, конечно,
не будет большой потерей.
280
00:25:03,042 --> 00:25:07,751
Уцелевшая одежда гармонично
распределена и перемешена
самым доверительным образом.
281
00:25:07,751 --> 00:25:10,417
Теперь тебе будет кое-что рассказать
своим внукам, Кай!
282
00:26:09,125 --> 00:26:10,709
Эй, погоди немного!
283
00:26:14,459 --> 00:26:16,876
Вот!
Круто!
284
00:26:20,334 --> 00:26:22,083
Подожди секунду. Ты что делаешь?
285
00:26:22,083 --> 00:26:24,501
Я делаю то, что должен делать!
286
00:26:24,501 --> 00:26:25,959
Нет, нет, Кай.
287
00:26:25,959 --> 00:26:29,250
Ты сейчас будешь делать минет.
288
00:26:29,667 --> 00:26:30,751
Ни за что!
289
00:26:53,209 --> 00:26:55,959
Ведь правда, у него это
получается просто чудесно.
290
00:26:56,918 --> 00:27:01,042
А тем временем давайте посмотрим,
чем там занимаются Штеффи и Феликс.
291
00:27:30,375 --> 00:27:32,209
Что это с ним?
292
00:27:35,209 --> 00:27:37,459
Я думаю, что я немного пьян.
293
00:27:38,125 --> 00:27:41,083
От редиски и огурца, или от чего ещё!?
294
00:27:42,667 --> 00:27:44,834
Я реально плохо стою на ногах.
295
00:27:44,834 --> 00:27:49,999
Давай я тебе сейчас быстро
приготовлю зелье-похмелье.
296
00:27:51,792 --> 00:27:54,042
Давай...
297
00:33:51,584 --> 00:33:54,250
Милый...
298
00:33:58,999 --> 00:34:02,083
Эти двое на фото, кто они?
299
00:34:02,083 --> 00:34:04,417
Это двое моих возлюбленных, мои любовники.
300
00:34:04,417 --> 00:34:07,042
- Что, оба?
- Да, оба.
301
00:34:07,042 --> 00:34:08,667
И у нас был секс втроём.
302
00:34:08,667 --> 00:34:11,292
И реальные отношения,
но только между тремя.
303
00:34:12,125 --> 00:34:13,209
Вот это круто.
304
00:34:13,209 --> 00:34:15,417
И какой из них твой парень?
305
00:34:15,417 --> 00:34:18,083
- Ну, на самом деле каждый из них.
- Каждый был твоим парнем, по-серьёзному?
306
00:34:18,083 --> 00:34:21,542
- Да, по-серьёзному.
- И ты их обоих любишь?
307
00:34:21,542 --> 00:34:25,375
Я люблю их обоих, но каждого по-разному.
308
00:34:26,501 --> 00:34:32,501
Но если мне нравится девушка, то
я хочу её всю только для себя!
309
00:34:32,501 --> 00:34:35,292
Мне кажется это так по-собственнически.
310
00:34:35,292 --> 00:34:37,792
Я хочу, чтобы они оба оставались
свободны, они могли бы
311
00:34:37,792 --> 00:34:40,542
делать то, что они хотят.
И я тоже.
312
00:35:32,667 --> 00:35:34,667
Привет!
Здравствуй.
313
00:35:34,667 --> 00:35:37,709
Магда здесь живёт?
Да, здесь.
314
00:35:37,709 --> 00:35:40,000
Пока Роман.
Увидимся!
315
00:35:40,709 --> 00:35:42,042
Тебя должно быть зовут Эмми, верно?
316
00:35:43,083 --> 00:35:46,334
Магда предупредила, что ты приедешь.
Э-э, да.
317
00:35:46,334 --> 00:35:49,751
Итак, мы знаем друг друга после
вчерашнего общения по телефону, верно?
318
00:35:50,959 --> 00:35:52,292
Заходи!
319
00:35:52,918 --> 00:35:54,999
Я как раз собирался пойти что-то
купить на завтрак.
320
00:35:54,999 --> 00:35:57,751
Магда ещё спит, но ты её разбуди.
321
00:35:59,417 --> 00:36:02,834
Слушай, а ты могла бы одолжить
немного деньг на булочки?
322
00:36:02,834 --> 00:36:05,000
Да, конечно.
323
00:36:05,000 --> 00:36:07,999
Хорошо, спасибо. Я вернусь через минуту.
Увидимся!
324
00:36:26,209 --> 00:36:27,792
Привет?
325
00:36:33,792 --> 00:36:34,792
Привет?
326
00:36:35,375 --> 00:36:36,501
С добрым утром!
327
00:36:49,876 --> 00:36:51,250
Магда?
328
00:37:00,292 --> 00:37:02,584
Зачем ты меня так сильно трясёшь?
329
00:37:02,584 --> 00:37:04,792
Ты мне так вытрясешь все мозги.
330
00:37:05,542 --> 00:37:08,542
Эмми! Как мило!
Привет всем!
331
00:37:08,542 --> 00:37:10,083
У тебя была бурная ночь или как?
332
00:37:10,083 --> 00:37:12,876
Ну, я обычно так рано не встаю.
333
00:37:14,292 --> 00:37:16,584
Привет!
334
00:37:16,584 --> 00:37:20,125
Мадемуазель Шмидт!
Вы безусловно сохранили свою красоту!
335
00:37:20,876 --> 00:37:21,876
Спасибо.
336
00:37:23,167 --> 00:37:25,334
Дай мне немного освежиться
337
00:37:26,501 --> 00:37:30,375
А потом я расскажу тебе всё
про ту кошку на картине.
338
00:37:48,834 --> 00:37:50,876
Давай немного приостановимся!
339
00:37:50,876 --> 00:37:53,250
Это слишком быстро для меня.
340
00:37:53,250 --> 00:37:56,417
Ну так что там с той кошкой
на картине, Магда?
341
00:37:57,542 --> 00:38:00,709
Ах да, ну так вот ...
342
00:38:00,709 --> 00:38:03,459
Был тут как-то парень Питер
из садового сообщества.
343
00:38:03,459 --> 00:38:06,375
Я всегда считала его горячим парнем.
344
00:38:06,375 --> 00:38:08,459
Так что у нас был секс.
345
00:38:08,459 --> 00:38:11,417
И через некоторое время он захотел, чтобы
я стала делать то, что делают кошки.
346
00:38:12,375 --> 00:38:15,959
Типа мяукать, царапаться, выгибать
спинку и облизывать свои лапы.
347
00:38:15,959 --> 00:38:19,375
Сначала это было забавно, но в
какой-то момент я потеряла интерес.
348
00:38:19,375 --> 00:38:22,709
Однако с того времени все эти мои
фотографии остались в Интернете
349
00:38:22,709 --> 00:38:26,834
и теперь Питер испытывает угрызения совести
и продолжает давать мне овощи бесплатно.
350
00:38:29,334 --> 00:38:32,417
И это вся моя история.
Он действительно странноватый.
351
00:38:33,167 --> 00:38:34,834
Ты помнишь листы, что мы делали?
352
00:38:34,834 --> 00:38:37,375
О боже, да! Макеты изображений?
Да-а—а-а!
353
00:38:37,375 --> 00:38:40,209
Чьи имена мы там записывали?
Саша, помнишь?
354
00:38:40,209 --> 00:38:42,834
Тобиас, Маттиас, Пол.
Верно!
355
00:38:42,834 --> 00:38:44,584
И ещё класс минета!
356
00:38:45,417 --> 00:38:48,042
Ура!
Ура.
357
00:43:47,542 --> 00:43:49,042
Привет!
358
00:43:49,626 --> 00:43:51,375
Привет Олаф!
359
00:43:52,667 --> 00:43:55,501
Полагаю, это было успешное
воссоединение для вас двоих.
360
00:43:55,501 --> 00:43:57,209
Я думаю, мне надо одеться.
361
00:43:57,209 --> 00:43:59,542
Подожди! А давай сделаем наоборот.
362
00:44:00,125 --> 00:44:02,584
Ты хочешь сделать акт солидарности, Олаф?
363
00:44:02,584 --> 00:44:04,334
Здравствуй.
Привет.
364
00:44:05,959 --> 00:44:07,876
А теперь давайте завтракать.
365
00:44:08,334 --> 00:44:11,042
Я бы сейчас выпила крепкий кофе.
Как насчёт тебя?
366
00:44:11,042 --> 00:44:13,709
Однозначно.
Да, я тоже.
367
00:45:48,918 --> 00:45:51,167
Ну, как у вас прошла ночь?
368
00:45:51,167 --> 00:45:53,209
Было очень жарко!
369
00:45:53,209 --> 00:45:56,542
Я же сказала, у меня было шаловливое
покалывание между ног.
370
00:45:57,459 --> 00:46:01,334
И когда мы пришли домой, то нас
как будто прорвало.
371
00:46:01,334 --> 00:46:05,459
Мы затащили друг друга в постель,
по пути срывая всю одежду.
372
00:46:06,209 --> 00:46:09,083
Он как-то по-особенному
схватил меня за бедра
373
00:46:09,751 --> 00:46:12,834
А ты знаешь, как это люблю.
Он приподнял меня на кровати...
374
00:46:12,834 --> 00:46:17,584
Мы должны выставить в квартире знаки:
"Осторожно - горячие соседки!"
375
00:46:20,250 --> 00:46:25,459
Ох, а как он лизал меня, по полной.
376
00:46:26,667 --> 00:46:29,334
А у меня же есть новый страпон
377
00:46:29,375 --> 00:46:32,959
Сначала я подумала, что он ограниченный
натурал, и он это не будет делать.
378
00:46:33,375 --> 00:46:36,292
Но потом я увидела, что ему
это очень даже понравилось.
379
00:46:36,292 --> 00:46:41,751
Я обалдевала глядя вниз.
Это на самом деле было потрясно...
380
00:47:52,417 --> 00:47:53,834
А как было у вас?
381
00:47:53,834 --> 00:47:57,209
Ну-у-у-у. У нас как-то не заладилось.
382
00:47:57,209 --> 00:48:00,375
Что ты имеешь в виду?
У него не встал.
383
00:48:00,375 --> 00:48:02,792
Я так сильно его хотела,
но у нас ничего не вышло.
384
00:48:03,626 --> 00:48:05,792
Ну, порой такое дерьмо случается.
385
00:48:06,250 --> 00:48:08,042
Хотя это было немного забавно.
386
00:48:08,042 --> 00:48:10,000
Но, возможно, мы ещё сможем это сделать.
387
00:48:10,000 --> 00:48:11,999
Может быть, просто пойти и разбуди его.
388
00:48:12,709 --> 00:48:16,042
Или ты думаешь, что это странно,
с Эмми и все прочее?
389
00:48:16,042 --> 00:48:21,292
Давай, Эффи! Ты начали вчера эту затею.
Так что ты должна закончить то, что начала.
390
00:48:21,292 --> 00:48:23,584
Ты права!
391
00:48:38,209 --> 00:48:40,083
Посмотрите, кто это там проснулся.
392
00:48:42,709 --> 00:48:44,167
Доброе утро!
393
00:51:27,417 --> 00:51:28,542
Доброе.
394
00:51:28,792 --> 00:51:30,375
Доброе утро Кай!
395
00:51:39,584 --> 00:51:42,250
Не похоже на то, что мы
собираемся успеть на поезд.
396
00:51:42,250 --> 00:51:44,584
Ну, я думаю, что это звучит здорово.
397
00:51:46,042 --> 00:51:48,834
Ты готова ко второму раунду?
398
00:51:49,999 --> 00:51:52,918
Я бы хотела, но на это нет времени.
399
00:51:52,918 --> 00:51:55,999
Я встречаюсь с Яношем и Майком,
чтобы покататься верхом.
400
00:51:57,584 --> 00:52:00,083
Это как-то странновато для тебя,
401
00:52:00,083 --> 00:52:02,584
Для мен и вашего соседа.
Просто быть в парке, и всё.
402
00:52:02,584 --> 00:52:05,999
Мы очень любим быть на людях.
403
00:53:24,292 --> 00:53:28,000
- А как его зовут вашего соседа?
- Нормен.
404
00:53:28,000 --> 00:53:32,250
Если он когда-нибудь решит съехать,
Можно я тогда перееду к вам?
405
00:53:32,999 --> 00:53:35,999
Не думаю, что получится. Нормен
никогда отсюда не съедет, он живёт
406
00:53:35,999 --> 00:53:40,083
здесь всё время, уже 50 лет.
Он точно не съедет!
407
00:53:42,667 --> 00:53:44,584
Ты дашь мне зубную щётку?
408
00:53:44,584 --> 00:53:47,209
А ты почему не взял? Я думала, что
вы собрались ехать на фестиваль.
409
00:53:47,209 --> 00:53:51,667
Ну нет у меня щётки. Я никогда её не беру.
Это вообще-то хороший способ съёма!
410
00:53:54,999 --> 00:53:57,584
Вот, бери щётку Нормена.
411
00:54:10,417 --> 00:54:14,709
Может, вы сегодня задержитесь до вечера?
Мой друг организует отпадную вечеринку.
412
00:54:14,709 --> 00:54:16,250
Эффи тоже хочет пойти.
413
00:54:16,250 --> 00:54:19,667
Отпадная вечеринка? Звучит прикольно, я иду.
414
00:54:20,542 --> 00:54:23,209
Судя по звукам, Феликс тоже туда пойдёт.
415
00:57:59,209 --> 00:58:03,167
Интересно, что сейчас делает Феликс?
Я чувствую себя немного виноватой.
416
00:58:03,167 --> 00:58:06,042
Что? Почему? Мы пока что
ничего такого и не делали.
417
00:58:06,042 --> 00:58:09,667
Пока что? Я бы жутко ревновала,
если бы оказалась на его месте.
418
00:58:10,209 --> 00:58:12,375
И даже поцелуи – это тоже неверность!
419
00:58:12,375 --> 00:58:15,167
А какие правила каждый из вас
договорился соблюдать?
420
00:58:15,167 --> 00:58:17,709
Да самые обычные, стандартное поведение.
421
00:58:17,709 --> 00:58:20,000
Тогда что такое стандартное поведение?
422
00:58:21,751 --> 00:58:24,542
Мы не целуемся с другими людьми.
423
00:58:24,542 --> 00:58:27,000
Я имею в виду, что это уже случилось...
424
00:58:27,000 --> 00:58:33,042
Но я почувствовала себя ужасно виноватой,
думая: это всё неправильно, бедный Феликс!
425
00:58:33,042 --> 00:58:36,209
Сидит дома и ждёт меня, а я
426
00:58:36,209 --> 00:58:39,459
на этой вечеринке целуюсь с другим парнем.
427
00:58:39,459 --> 00:58:44,083
А как это у вас произошло?
Мы тоже начали с обычного поведения.
428
00:58:44,876 --> 00:58:48,792
Но чуть позже мы понемногу
ослабили эти требования.
429
00:58:50,167 --> 00:58:53,834
И тогда мы начали искать, как
получать дополнительное удовольствие.
430
00:58:53,834 --> 00:58:56,584
Таким образом, вы это просто
решили между собой?
431
00:58:56,584 --> 00:58:59,792
Да, именно так.
Кто может это делать, с кем и когда?
432
00:59:00,209 --> 00:59:03,334
Это не совсем верно, что мы
вообще не ревнуем друг друга.
433
00:59:03,334 --> 00:59:08,042
Но отчасти это моё решение, что именно
я хочу услышать от Магды.
434
00:59:09,584 --> 00:59:12,792
Но что произойдёт, если ты безумно
влюбишься в кого-то другого?
435
00:59:12,792 --> 00:59:19,167
Я влюбляюсь легко, потому что думаю,
что это зажигательно или увлекательно.
436
00:59:20,417 --> 00:59:23,542
Но обычно это просто глупые гормоны!
437
00:59:23,542 --> 00:59:26,083
И я бы сказал, что, как правило,
для отношений более опасно,
438
00:59:26,083 --> 00:59:31,250
если вы не позволяйте вашему
партнёру получить этот опыт.
439
00:59:31,250 --> 00:59:34,584
Ты думаешь? Я бы сошла с ума
от ревности, Магда!
440
00:59:35,000 --> 00:59:37,459
Тут очень много основано на доверии.
441
00:59:37,459 --> 00:59:41,375
Кроме того, мне порой просто
хочется куда-нибудь выбраться
442
00:59:41,375 --> 00:59:45,167
пойти в паб или на какую-нибудь
вечеринку и посмотреть, кто
обращает на меня внимание.
443
00:59:45,167 --> 00:59:48,417
Это прекрасное чувство,
и мне это напоминает, что...
444
00:59:49,501 --> 00:59:52,334
у меня сосёт под ложечкой!
445
00:59:54,792 --> 00:59:59,501
Дай мне, пожалуйста, морковку.
Конечно.
446
01:00:07,501 --> 01:00:10,667
Абракадабра - прежде чем вы это
узнаете, это ночь!
447
01:00:10,667 --> 01:00:14,459
Феликс, Кай, Штеффи и Анке
направляются на вечеринку,
448
01:00:14,459 --> 01:00:16,999
полные самых великих ожиданий.
449
01:00:59,250 --> 01:01:02,501
Для начала, давайте пиво!
450
01:01:02,501 --> 01:01:05,209
Камень, Ножницы, Бумага!
451
01:01:13,751 --> 01:01:16,792
Упс, извини!
Позволь мне представить
452
01:01:16,792 --> 01:01:19,959
хозяйку этого вечера. Магда!
453
01:01:19,959 --> 01:01:22,334
Добро пожаловать в «Золотой век»!
454
01:01:22,334 --> 01:01:25,209
Это ты тут всё делаешь?
Как-то не очень похоже на это.
455
01:01:25,209 --> 01:01:27,709
Почему? Просто из-за того, что
у меня нет члена или ещё почему?
456
01:01:28,501 --> 01:01:29,876
В любом случае, что это за место?
457
01:01:29,876 --> 01:01:32,542
Ну, дорогая, у этого места есть потенциал.
458
01:01:32,542 --> 01:01:34,542
Огромный!
459
01:01:34,542 --> 01:01:35,667
Я уловил.
460
01:01:35,667 --> 01:01:39,292
Я никогда не был в таком месте,
но мне здесь нравится.
461
01:01:39,292 --> 01:01:43,375
Хорошая компания, отличная музыка.
И от этого всё становится ещё лучше!
462
01:01:44,918 --> 01:01:46,542
В самом деле!
463
01:01:46,542 --> 01:01:49,501
Но сначала давайте посмотрим на Эмми
464
01:01:49,501 --> 01:01:52,667
которая, безусловно, вернулась
домой и занялась разборкой бумаг.
465
01:01:54,209 --> 01:01:55,834
Или на самом деле она ...!?
466
01:02:12,459 --> 01:02:14,792
Привет!
Привет.
467
01:02:14,792 --> 01:02:20,501
Ты выглядишь сногсшибательно,
такая серьёзная и элегантная...
468
01:02:20,501 --> 01:02:22,459
- Спасибо.
-... И твои груди, гм...
469
01:02:22,999 --> 01:02:24,709
Ой, извини, я такая неуклюжая!
470
01:02:24,709 --> 01:02:28,542
Спасибо, что помогла мне
с выбором. В любом случае я
собиралась одеть розовый.
471
01:02:28,542 --> 01:02:30,792
Я действительно восхищаюсь
твоими сиськами.
472
01:02:30,792 --> 01:02:32,918
У меня у самой тут особенно
нечего предложить.
473
01:02:32,918 --> 01:02:35,125
Но твои волосы просто прекрасны.
474
01:02:35,959 --> 01:02:38,375
И давай даже не будем начинать
делать намёки, у кого член больше.
475
01:02:39,125 --> 01:02:42,542
Увидимся позже?
Да, увидимся!
476
01:02:42,542 --> 01:02:44,584
Тогда пока.
Пока.
477
01:03:09,000 --> 01:03:11,667
Ты мне можешь одолжить парик?
К чему это он тебе нужен?
478
01:03:11,667 --> 01:03:14,542
Не спрашивай! Эти ребята ... мой парень...
Ребята, я понимаю.
479
01:03:14,542 --> 01:03:16,999
Вот, забирай!
480
01:03:20,751 --> 01:03:23,209
Каждый из нас время от времени
нуждается в небольшом макияже.
481
01:03:24,042 --> 01:03:26,375
Вот так гораздо лучше!
482
01:03:26,918 --> 01:03:29,542
- Дорогуша, вот ты где!
- Магда!
483
01:03:29,542 --> 01:03:32,375
Там пришли две мои подружки,
я хочу тебя с ними познакомить.
484
01:03:32,375 --> 01:03:34,501
Они с собой привели
двух горячих парней.
485
01:03:34,501 --> 01:03:38,417
Упс, почему ты украла парик у
бедной Стеллы Старлет?
486
01:03:39,334 --> 01:03:41,999
Магда! Один из этих горячих
ребят – мой парень!
487
01:03:41,999 --> 01:03:43,959
Ты серьёзно? Ничего себе!
488
01:03:44,834 --> 01:03:49,834
Давай ему покажем, какая ты
на самом деле горячая девушка.
У меня есть идея, иди за мной!
489
01:03:50,999 --> 01:03:55,667
Эмми и Магда, эти две
негодяйки придумали способ
490
01:03:55,667 --> 01:03:58,834
как незаметно увильнуть
в самый подходящий момент.
491
01:03:59,834 --> 01:04:05,292
Так же, как было один раз с
полицией и грузовиком навоза.
492
01:04:07,000 --> 01:04:09,834
Он тебя не сможет распознать,
это без вариантов.
493
01:04:10,792 --> 01:04:12,459
Отлично!
494
01:04:18,417 --> 01:04:20,292
Помнишь, как в прошлый раз?
495
01:04:21,459 --> 01:04:22,751
Да.
496
01:04:22,751 --> 01:04:25,417
Помнишь? И мы это собираемся повторить?
Да, давай.
497
01:04:31,000 --> 01:04:35,542
Куда они направились?
Куда? Без понятия.
498
01:04:37,918 --> 01:04:43,792
Если я скажу Эмми, что
здесь происходит, она никогда
мне не поверит. Безумство!
499
01:04:44,250 --> 01:04:46,751
Чувак, что тут происходит, черт возьми?
500
01:04:47,667 --> 01:04:50,501
Лучшая вечеринка в городе, я бы сказал.
501
01:04:52,584 --> 01:04:54,667
Ты это видел?
Что именно?
502
01:04:54,667 --> 01:04:56,918
Этот моряк только что схватил
меня за задницу!
503
01:04:58,417 --> 01:05:01,042
Я не знаю, что из-за этого надо делать.
504
01:05:02,167 --> 01:05:04,792
Давай выпьем. Хорошая мысль.
505
01:05:04,792 --> 01:05:07,167
Вы, ребята, тут не скучаете?
506
01:05:07,959 --> 01:05:11,959
Спасибо.
Да не за что. Хорошо провести время!
507
01:05:12,417 --> 01:05:14,083
За тебя, братан.
За тебя!
508
01:05:21,501 --> 01:05:23,584
Ох мальчики, мальчики.
509
01:05:24,834 --> 01:05:28,999
А теперь оба вставайте, надо срочно
пойти поразвлечься!
510
01:05:46,834 --> 01:05:49,918
Вот вам, ребята, наслаждайтесь!
511
01:06:13,083 --> 01:06:15,792
Ты следующая!
А что именно я должна делать?
512
01:06:16,167 --> 01:06:19,542
Мы играем в "Камень, ножницы, бумага".
И я только что проиграл.
513
01:06:20,167 --> 01:06:22,751
Для следующего раунда я могу
выбрать нового игрока.
514
01:06:22,751 --> 01:06:26,501
Задача: Тебе надо показать, как
гитарист теряет самообладание.
515
01:06:26,501 --> 01:06:30,250
Отлично, я в игре.
Тогда поехали!
516
01:07:12,834 --> 01:07:14,751
А теперь ход за нами.
517
01:07:14,751 --> 01:07:17,250
Хорошо.
Проигравшая должна раздеться!
518
01:07:17,250 --> 01:07:21,083
Да, но я не сниму маску и парик.
По рукам!
519
01:07:26,459 --> 01:07:27,501
Хорошо.
520
01:08:01,000 --> 01:08:04,417
Теперь мы будем играть вместе!
Хорошо.
521
01:08:04,417 --> 01:08:06,834
Проигравший должен будет
целоваться со своим другом.
522
01:08:06,834 --> 01:08:08,459
ЧТО?!
523
01:08:09,250 --> 01:08:12,042
- Но он мой лучший друг.
- Тогда тем более!
524
01:08:12,042 --> 01:08:13,417
Хорошо...
525
01:08:15,501 --> 01:08:16,334
Ещё раз.
526
01:08:19,167 --> 01:08:20,083
Ещё раз!
527
01:08:29,083 --> 01:08:30,626
Давайте посмотрим, что тут происходит!
528
01:08:30,626 --> 01:08:32,209
Нет, не сбегай!
Да, продолжай!
529
01:08:51,000 --> 01:08:52,959
Продолжай!
530
01:09:33,083 --> 01:09:34,918
Ни за что!
531
01:09:34,918 --> 01:09:37,459
Эмми! Какого хера!!
Что ты здесь делаешь?
532
01:09:37,459 --> 01:09:40,125
А почему ты не в Амстердаме?
533
01:09:40,125 --> 01:09:42,167
Ну, Кай разбил свой велосипед!
534
01:09:42,167 --> 01:09:44,792
Понимаю, и из-за этого вы должны были,
конечно, пойти на сексуальную вечеринку.
535
01:09:44,792 --> 01:09:46,375
Ну так и ты тоже здесь!
536
01:09:46,375 --> 01:09:49,626
Я просто хотела просто встретиться
со старой школьной подругой.
537
01:09:50,125 --> 01:09:52,709
И именно поэтому ты начала
здесь заниматься блядством?
538
01:09:52,709 --> 01:09:54,542
Я не занималась!
539
01:09:55,709 --> 01:09:58,459
Я просто решила поиграть с тобой,
потому что я тебя узнала.
540
01:09:58,459 --> 01:10:02,042
У тебя был прекрасный уик-энд
с Каем и с этими девочками?
541
01:10:03,375 --> 01:10:07,167
Слушай, дорогой, ты явно
пришел сюда с некоторыми планами.
542
01:10:07,167 --> 01:10:09,751
Так что теперь смотри на всё это!
СМОТРЕТЬ?!
543
01:18:25,918 --> 01:18:30,334
Прекрасный, мягкий летний вечер
полный городского веселья.
544
01:18:30,334 --> 01:18:32,459
и ещё лучше то, что это
по-прежнему уик-энд!
545
01:18:32,459 --> 01:18:37,667
Азарт, приключения и культурные
события ждут вас здесь.
546
01:18:37,709 --> 01:18:41,709
Но, увы, наступает момент, когда
надо возвращаться в село.
547
01:18:41,709 --> 01:18:44,834
Наступает пора попрощаться,
548
01:18:44,834 --> 01:18:48,751
То, что Феликс и Эмми делают сейчас.
549
01:18:50,792 --> 01:18:55,042
Безумная жизнь.
Что именно мы тут сейчас делали?
550
01:18:55,542 --> 01:18:59,167
Я не знаю. Мы оба друг друга обманывали...
551
01:18:59,167 --> 01:19:01,542
и у меня не было особых причин.
552
01:19:01,542 --> 01:19:03,792
У меня тоже.
553
01:19:03,792 --> 01:19:05,626
Я на самом деле ничего этого не планировал.
554
01:19:07,250 --> 01:19:10,000
Но это всё было очень возбуждающе.
555
01:19:11,292 --> 01:19:12,751
Я не знаю.
556
01:19:13,250 --> 01:19:15,999
В результате со мной произошло
что-то очень важное,
557
01:19:15,999 --> 01:19:19,334
и я очень рад, что ты вернулась.
558
01:19:28,667 --> 01:19:31,000
А теперь давай просто пойдём домой,
хорошо?
559
01:19:31,000 --> 01:19:33,542
Да, отлично!
560
01:19:33,542 --> 01:19:37,125
Нам нужно будет ещё раз поговорить
об этом. Что будем с этим делать и прочее.
561
01:19:37,125 --> 01:19:39,083
Определённо!
562
01:19:40,667 --> 01:19:44,626
Кто знает? Может быть, мы могли бы
устроить такую же вечеринку в нашем селе.
563
01:19:44,626 --> 01:19:50,792
Я должен признать, я всегда немного
западал на ту девушку из банка.
564
01:19:50,792 --> 01:19:54,000
Ты западал? И я тоже!
565
01:19:54,000 --> 01:19:57,459
И давай пригласим того парня
из супермаркета!
566
01:19:57,459 --> 01:19:59,792
Хорошо, по рукам!
567
01:19:59,792 --> 01:20:02,292
Ну, разве это не обалденно?
568
01:20:02,292 --> 01:20:05,834
Может быть, Кай пригласит
своих новых друзей?
569
01:20:06,751 --> 01:20:09,584
Что касается меня, я определённо
там буду!
570
01:20:44,542 --> 01:20:47,501
Хорошо, для начала надо казаться
очень расстроенным,
571
01:20:47,501 --> 01:20:49,751
затем весёлым, а затем возбуждённым!
572
01:20:52,584 --> 01:20:56,751
- А ты всегда ему все рассказываешь?
- Ну, ты не можешь делать это...
573
01:20:57,501 --> 01:20:59,751
Конечно, я могу!
В самом деле?
574
01:20:59,751 --> 01:21:02,959
Конечно! Я всегда говорю Магде всё!
575
01:21:32,250 --> 01:21:34,959
Это так явно! Черт возьми!
576
01:21:39,584 --> 01:21:42,000
Так что вы просто продолжайте
делать то, что делаете.
577
01:21:42,000 --> 01:21:44,626
И мы сможем остановиться,
если больше это нам не нравится.
578
01:21:44,626 --> 01:21:46,501
Или тебе уже это надоело?
579
01:21:46,501 --> 01:21:48,918
У нас все в порядке.
У нас всё очень хорошо, на самом деле.
580
01:21:48,918 --> 01:21:49,934
Тогда отлично!
581
01:21:56,876 --> 01:22:01,459
Изложил на русском Uxton
582
01:22:35,042 --> 01:22:38,999
Эта глупая картина отвалилась снова!
583
01:22:40,334 --> 01:22:43,417
Янош, я надеюсь, что ты также
пристрелишь Полу задницу!
584
01:22:44,292 --> 01:22:46,584
Ну, я это могу сделать.
Да уж, пожалуйста!
585
01:22:47,792 --> 01:22:49,792
Это для моей личной коллекции.
586
01:22:50,334 --> 01:22:51,342
Очень хорошо!
587
01:23:17,584 --> 01:23:21,751
Тебе надо немного сдвинуться вниз,
а я подойду спереди.
588
01:23:24,709 --> 01:23:26,375
Чертов телефон!
589
01:23:27,501 --> 01:23:29,501
Эмми, ты ещё там??
590
01:23:39,959 --> 01:23:42,292
Вспотел? Ты достаточно вспотел, Майк?
591
01:23:42,292 --> 01:23:43,918
Нет.
592
01:23:45,250 --> 01:23:47,792
Извини, пот весь прошёл.
593
01:23:50,125 --> 01:23:52,167
Извини, но мне надо это сделать.
Теперь всё в порядке!
594
01:23:53,918 --> 01:23:55,501
Молодец, Майк!
67369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.