Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,008 --> 00:00:05,260
Bem, parece que tudo
est� em ordem.
2
00:00:05,295 --> 00:00:07,668
Todos os meus produtos qu�micos
est�o perfeitamente equilibrados.
3
00:00:07,703 --> 00:00:10,212
Que come�e a clonagem.
4
00:00:17,096 --> 00:00:21,744
Uma c�pia exata! Eureka!
Eu sou uma g�nia!
5
00:00:23,484 --> 00:00:25,697
Provavelmente o comit�
do pr�mio Nobel.
6
00:00:26,737 --> 00:00:28,712
- Al�?
- Oi, est� fazendo o qu�?
7
00:00:28,747 --> 00:00:32,012
Apenas reproduzindo uma sequ�ncia
de �cido desoxirribonucleico.
8
00:00:32,047 --> 00:00:36,552
Est� clonando? Estou t�o orgulhosa
de ter voc� como minha tia.
9
00:00:36,587 --> 00:00:38,937
Quero dizer, voc� n�o � apenas
brilhante, voc� � linda, gentil
10
00:00:38,972 --> 00:00:41,808
e voc� � muito, muito,
muito especial para mim.
11
00:00:41,843 --> 00:00:44,424
- Quanto dinheiro voc� precisa?
- Quanto voc� pode clonar?
12
00:00:44,459 --> 00:00:47,598
Clonar dinheiro � ilegal, mas o
c�u � o limite com verduras.
13
00:00:47,633 --> 00:00:49,238
Gosta de mel�o?
14
00:00:50,258 --> 00:00:55,094
Tomates. Dizem que os antioxidantes
s�o bons para a pr�stata.
15
00:01:07,859 --> 00:01:10,690
Sabrina, The Teenage Witch
S06E06 - Thin Ice
16
00:01:11,526 --> 00:01:16,026
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
17
00:01:43,011 --> 00:01:46,658
Sabrina, eu n�o te pago pra
ficar paquerando os fregueses.
18
00:01:46,693 --> 00:01:48,786
Eu ia discutir isso na
reuni�o de funcion�rios.
19
00:01:48,821 --> 00:01:51,826
Ei, n�o � minha culpa voc� nunca
passar algum tempo com o Josh.
20
00:01:51,861 --> 00:01:56,402
Quem mandou ele sair do Caf� e ir
trabalhar em jornaleco qualquer?
21
00:01:56,437 --> 00:01:58,619
Certo, eu tenho
que ir, Sabrina.
22
00:01:58,654 --> 00:02:02,474
O jornaleco qualquer est� me
mandando ir fotografar o papa!
23
00:02:02,509 --> 00:02:05,458
�? Mas o jornal te d� caf�
com leite de gra�a?
24
00:02:05,493 --> 00:02:07,158
Ele n�o ganhava isso
aqui tamb�m.
25
00:02:07,193 --> 00:02:08,974
Ou�a, Mike vai me dar
a quarta-feira de folga
26
00:02:09,009 --> 00:02:10,446
e eu prometo que
vamos ficar juntos.
27
00:02:10,481 --> 00:02:11,855
Quarta-feira parece perfeito.
28
00:02:11,890 --> 00:02:14,598
At� quarta-feira!
Tchauzinho!
29
00:02:16,410 --> 00:02:17,830
Harvey, o que
aconteceu com voc�?
30
00:02:17,865 --> 00:02:19,462
Apenas uma pequena
les�o de h�quei.
31
00:02:19,497 --> 00:02:23,102
Ele conseguiu fazendo o gol da
vit�ria pra Faculdade de Boston.
32
00:02:23,137 --> 00:02:27,471
O Harvey � o astro do time e...
e eu sou a namorada do astro.
33
00:02:27,506 --> 00:02:31,006
E eu vou vomitar.
At� quarta.
34
00:02:31,041 --> 00:02:32,998
Vamos fazer o que voc� quiser,
eu n�o ligo para o quanto custar.
35
00:02:33,033 --> 00:02:35,310
N�o precisa gastar um centavo
comigo, desde que estamos juntos.
36
00:02:35,345 --> 00:02:39,934
Essa � uma frase que voc�
nunca vai me ouvir dizer.
37
00:02:41,146 --> 00:02:43,227
Ei, Sabrina, eu posso falar
com voc� por um minuto?
38
00:02:43,262 --> 00:02:44,638
Claro.
O que foi?
39
00:02:44,673 --> 00:02:48,086
Eu preciso da sua ajuda. Esta les�o
no tornozelo � muito s�ria,
40
00:02:48,121 --> 00:02:49,774
eu tenho medo, que
se o treinador descobrir,
41
00:02:49,809 --> 00:02:51,814
eu vou acabar no banco de
reservas por toda a temporada.
42
00:02:51,849 --> 00:02:55,390
Bem, eu n�o sou uma cirurgi�
ortop�dica, Harvey, mas...
43
00:02:55,425 --> 00:02:57,207
Eu acho que posso ajudar.
44
00:02:57,242 --> 00:02:59,431
Na verdade, estava esperando que
poderia fazer aquela coisa que...
45
00:02:59,466 --> 00:03:01,230
que s� voc� pode fazer?
46
00:03:01,265 --> 00:03:02,894
Encantar o mundo
com o meu sorriso?
47
00:03:02,929 --> 00:03:04,630
N�o, essa � Maria.
48
00:03:04,665 --> 00:03:08,590
Eu estou falando de magia.
Sabrina, estou desesperado.
49
00:03:08,625 --> 00:03:11,918
Temos um grande jogo chegando
e o time est� contando comigo.
50
00:03:11,953 --> 00:03:14,870
Harvey, n�o estou autorizada a usar
minha magia longe com mortais.
51
00:03:14,905 --> 00:03:16,299
Eu sou uma bruxa,
n�o uma g�nia.
52
00:03:17,805 --> 00:03:19,646
Voc� n�o saberia me indicar
alguns g�nios, n�o �?
53
00:03:19,681 --> 00:03:22,190
Somente uma, mas ela est� tendo um
pequeno problema com a l�mpada,
54
00:03:22,225 --> 00:03:25,254
se voc� me entende. Sinto muito,
Harvey, meus dedos est�o atados.
55
00:03:25,289 --> 00:03:27,966
Bem, pelo menos tentei.
56
00:03:28,001 --> 00:03:30,734
Mas eu vou dizer uma coisa.
Se voc� ir ver um m�dico
57
00:03:30,769 --> 00:03:32,415
e tamb�m se tratar, eu prometo
que vou estar no jogo e
58
00:03:32,450 --> 00:03:33,902
vou trazer todo mundo
que eu conhe�o para anim�-lo.
59
00:03:33,937 --> 00:03:37,014
Isso seria �timo.
Vejo voc� na quarta-feira.
60
00:03:37,049 --> 00:03:40,390
Quarta � noite! Josh n�o se importa
se passarmos a noite toda
61
00:03:40,425 --> 00:03:42,078
torcendo pelo meu ex.
62
00:03:44,462 --> 00:03:46,281
Minha primeira noite de
folga em duas semanas
63
00:03:46,316 --> 00:03:48,225
e eu tenho que torcer
pelo seu ex-namorado?
64
00:03:48,260 --> 00:03:51,144
Eu nem sequer conhe�o o
Harvey, eu odeio h�quei
65
00:03:51,179 --> 00:03:52,712
e mesmo assim ela
me arrastou at� aqui.
66
00:03:52,747 --> 00:03:55,176
Eu tenho problemas maiores.
Cada evento esportivo que eu vou,
67
00:03:55,211 --> 00:03:56,917
eu sou atingido na
cabe�a por alguma coisa.
68
00:03:56,952 --> 00:03:59,261
Pode haver sessenta mil
pessoas no est�dio e,
69
00:03:59,296 --> 00:04:01,388
n�o importa onde eu esteja
sentado, o disco ou a bola...
70
00:04:01,423 --> 00:04:04,276
ou o matador vem voando
e me acerta na cabe�a.
71
00:04:04,311 --> 00:04:06,580
J� pode calar a boca?
72
00:04:06,615 --> 00:04:09,284
Embora geralmente n�o aconte�e
antes do jogo come�ar.
73
00:04:09,319 --> 00:04:11,604
Gente, parem de reclamar.
Harvey est� jogando
74
00:04:11,639 --> 00:04:13,412
machucado e n�s estamos
aqui para apoi�-lo.
75
00:04:13,447 --> 00:04:16,036
Sim, qualquer coisa
para o seu ex-namorado.
76
00:04:16,071 --> 00:04:18,621
Que por acaso �
meu namorado atual.
77
00:04:18,656 --> 00:04:21,589
Eu estou namorando o n�mero dez.
Ele � o astro.
78
00:04:21,624 --> 00:04:25,675
Dois Salems deixar�o Hilda e a
professora duas vezes mais malucas
79
00:04:25,710 --> 00:04:27,476
e n�s poder�amos ser
os reis do castelo.
80
00:04:27,511 --> 00:04:32,380
Voc� tem beleza e intelig�ncia...
que significa que eu tamb�m tenho.
81
00:04:35,537 --> 00:04:37,446
Salem, o que voc� fez?
82
00:04:37,481 --> 00:04:39,422
Eu?
Nada.
83
00:04:39,457 --> 00:04:43,310
Estou aqui sentando, me limpando,
como os gatos sempre fazem.
84
00:04:43,345 --> 00:04:45,823
Deve ter sido o vento.
85
00:04:45,858 --> 00:04:48,566
Eu acho que voc� me deve
um pedido de desculpas.
86
00:04:48,601 --> 00:04:52,438
- Me desculpe, Salem.
- Dessa vez eu deixo passar.
87
00:04:52,473 --> 00:04:55,270
Espere um minuto,
o vento?
88
00:04:56,658 --> 00:04:59,491
Este pode ser o come�o
de uma bela amizade.
89
00:04:59,526 --> 00:05:02,610
Eu gosto do jeito
que eu penso.
90
00:05:02,645 --> 00:05:05,146
L� vai o Harvey.
Ele est� se dirigindo ao gol!
91
00:05:08,226 --> 00:05:11,500
- Roubaram o disco dele.
- Ladr�o!
92
00:05:14,564 --> 00:05:17,011
L� vai o Harvey! Ele est�
pronto para marcar o gol!
93
00:05:19,689 --> 00:05:22,372
E ele trope�a e cai...
Novamente.
94
00:05:22,407 --> 00:05:24,844
A beleza do gelo � que
depois de cair sobre ele,
95
00:05:24,879 --> 00:05:26,588
voc� pode us�-lo
para reduzir o incha�o.
96
00:05:26,623 --> 00:05:28,628
Ele levantou.
Voc� sabe o que dizem,
97
00:05:28,663 --> 00:05:30,045
voc� n�o pode manter um
bom homem para baixo.
98
00:05:30,689 --> 00:05:32,498
Ou manter o Kinkle de p�.
99
00:05:32,533 --> 00:05:35,474
- Isto � t�o humilhante.
- Harvey vai se recuperar.
100
00:05:35,509 --> 00:05:38,122
Eu quis dizer para mim,
eu sou a namorada dele.
101
00:05:38,157 --> 00:05:40,698
Parece que o treinador vai
colocar ele no banco.
102
00:05:40,733 --> 00:05:44,099
Eu nunca vi ningu�m
cair do banco.
103
00:05:44,134 --> 00:05:46,522
Vamos esperar que ele fique no
banco pelo resto da temporada.
104
00:05:48,166 --> 00:05:50,362
Era exatamente isso
que o Harvey tinha medo.
105
00:05:50,397 --> 00:05:52,650
Ei, Kinkle!
Voc� fede!
106
00:05:54,398 --> 00:05:56,729
Cara, estou at� ficando
com pena dele.
107
00:05:56,764 --> 00:05:58,392
Pobre Harvey.
108
00:05:58,427 --> 00:06:02,000
N�o entendo. Na semana passada
ele estava patinando como um deus.
109
00:06:04,616 --> 00:06:07,570
Patina��o? Deus?
� isso a�!
110
00:06:07,605 --> 00:06:09,754
Eu j� volto. Vou pegar mais
mortada pra minha salsicha.
111
00:06:09,789 --> 00:06:11,162
Eu pego pra voc�.
112
00:06:11,197 --> 00:06:13,035
N�o! Eu sou muito chata
com a quantidade de mostarda.
113
00:06:13,070 --> 00:06:16,242
Se tiver demais, a salsicha perde
o gosto, se tiver de menos, ela...
114
00:06:16,277 --> 00:06:18,386
fica sem tempero.
115
00:06:19,350 --> 00:06:21,454
Voc� se preocupa tanto
assim com seus condimentos?
116
00:06:21,489 --> 00:06:23,262
Nem me fale sobre r�bano.
117
00:06:23,297 --> 00:06:25,311
Eu sei o que ela dizer.
118
00:06:25,346 --> 00:06:27,039
Estou convencido de que a
causa da morte do meu tio Buddy
119
00:06:27,074 --> 00:06:29,542
foi o tempero da tia May.
N�o que ele n�o merecesse.
120
00:06:29,577 --> 00:06:32,054
Valeu!
121
00:06:33,024 --> 00:06:34,584
Oi, Merc�rio.
Eu sou...
122
00:06:35,984 --> 00:06:37,911
Desculpa pelo atraso
na entrega, Minerva,
123
00:06:37,946 --> 00:06:40,062
mas o tr�fego em torno do
Monte Olimpo est� um pesadelo!
124
00:06:43,418 --> 00:06:44,784
Ela pode ser a
deusa da sabedoria,
125
00:06:44,819 --> 00:06:46,556
mas tem a boca de
um motorista de carro.
126
00:06:46,591 --> 00:06:48,548
Desculpe-me incomod�-lo,
mas o meu ex-namorado est�
127
00:06:48,583 --> 00:06:50,204
jogando um grande
jogo de h�quei agora,
128
00:06:50,239 --> 00:06:52,972
e ele tem essa les�o no tornozelo e
o treinador o colocou na reserva,
129
00:06:53,007 --> 00:06:55,429
e queria saber se voc� tem patins
muito r�pidos para me emprestar?
130
00:06:55,464 --> 00:06:58,531
E voc� � a deusa do qu�?
De falar sem parar?
131
00:06:58,566 --> 00:07:00,979
Na verdade, eu n�o sou uma
deusa, eu sou uma bruxa.
132
00:07:01,014 --> 00:07:02,676
Bem, na verdade, metade
bruxa, metade mortal.
133
00:07:02,711 --> 00:07:04,136
Bem e quanto os patins?
134
00:07:04,171 --> 00:07:07,660
Eu s� tenho um par.
Eu nunca os emprestei antes.
135
00:07:07,695 --> 00:07:12,237
Que tal tr�s virgens por ele,
e uma cabra?
136
00:07:13,225 --> 00:07:16,846
Aceita uma salsicha polonesa
30 cm e mostarda extra?
137
00:07:16,881 --> 00:07:19,478
Voc� encontrou o meu
calcanhar de Aquiles.
138
00:07:20,948 --> 00:07:22,616
Isto � a �nica coisa que n�o
se encontra por aqui.
139
00:07:22,651 --> 00:07:25,897
Apenas certifique-se e traz�-los
de volta dentro de 24 horas.
140
00:07:25,932 --> 00:07:28,648
Bem, esse � o tempo que leva
pra digerir a salsicha.
141
00:07:32,954 --> 00:07:35,382
Harvey, ponha isso.
142
00:07:35,417 --> 00:07:37,070
De onde � que isso vem?
143
00:07:37,105 --> 00:07:38,845
N�o fa�a perguntas,
apenas fa�a o que eu digo.
144
00:07:38,880 --> 00:07:41,180
De repente, eu sinto como se
estiv�ssemos namorando de novo.
145
00:07:41,215 --> 00:07:42,860
Preciso deles amanh�
de manh�, entendeu?
146
00:07:42,895 --> 00:07:44,764
Entendi.
Obrigado.
147
00:07:44,799 --> 00:07:49,420
Eu sabia que podia contar
com voc�. Voc� � a maior.
148
00:07:51,384 --> 00:07:55,452
Eu pensei que fosse
outra pessoa. Desculpa.
149
00:07:55,487 --> 00:07:57,804
Quer tomar um
caf� depois do jogo?
150
00:08:02,104 --> 00:08:04,708
Wayne vai amar meu pequeno
jantar improvisado.
151
00:08:04,743 --> 00:08:09,345
N�o acha que o reitor da faculdade
merece algo de mais classe
152
00:08:09,380 --> 00:08:11,464
do que salsich�o e fritas?
153
00:08:11,499 --> 00:08:13,104
N�o viu o molho de queijo?
154
00:08:13,139 --> 00:08:18,240
A� a coisa melhora. Ent�o,
voc� � a patroa da Zelda.
155
00:08:18,275 --> 00:08:22,433
Francamente, se eu fosse a Zelda,
eu ficaria um pouco chateado.
156
00:08:22,468 --> 00:08:24,833
Se voc� fosse Zelda,
eu me mataria.
157
00:08:24,868 --> 00:08:29,704
Pronto, terminei. Agora s� vou
pegar um cobertor para nos aquecer.
158
00:08:29,739 --> 00:08:32,642
O que eu estava pensando?
159
00:08:32,677 --> 00:08:34,546
De jeito nenhum vou deixar voc�
sozinho com toda essa comida.
160
00:08:44,226 --> 00:08:45,942
Hilda?
161
00:08:48,558 --> 00:08:52,976
Meu Deus! Parece que fomos
saqueadas pelos hunos novamente.
162
00:08:54,012 --> 00:08:56,374
Zelda!
Como voc� p�de?
163
00:08:56,409 --> 00:08:57,818
Como p�de o qu�?
164
00:08:57,853 --> 00:09:00,310
S� porque voc� est� com ci�mes
porque estou namorando o seu chefe,
165
00:09:00,345 --> 00:09:02,999
n�o lhe d� o direito de destruir
o meu jantar rom�ntico!
166
00:09:03,034 --> 00:09:06,727
Obviamente, foi o trabalho de um
felino de quatro patas diab�lico.
167
00:09:06,762 --> 00:09:10,118
Acho que n�o, Zelda.
Salem estava comigo o tempo todo.
168
00:09:10,153 --> 00:09:12,686
Eu n�o posso acreditar que
voc� acha que eu faria algo t�o
169
00:09:12,721 --> 00:09:17,686
mesquinho s� por ci�mes.
E n�o sinto isso, absolutamente!
170
00:09:17,721 --> 00:09:20,726
Pela primeira vez
em 658 anos,
171
00:09:20,761 --> 00:09:22,558
vai assumir seus
verdadeiros sentimentos?
172
00:09:22,593 --> 00:09:24,831
Tudo bem! Voc� quer
verdadeiros sentimentos, irm�?
173
00:09:24,866 --> 00:09:26,414
Eu vou te dar
verdadeiros sentimentos.
174
00:09:26,449 --> 00:09:29,518
Acho que o reitor Banning est�
louco por sair com voc�.
175
00:09:29,553 --> 00:09:32,070
- �? E quem te perguntou?
- Voc�!
176
00:09:32,105 --> 00:09:33,934
Claro, joga isso
na minha cara!
177
00:09:33,969 --> 00:09:37,446
N�o, senhorita. Voc� levantou
essa quest�o e vamos at� o fim!
178
00:09:41,023 --> 00:09:42,938
Isso que � entretenimento.
179
00:09:45,966 --> 00:09:48,148
Senhoras e senhores, um novo
recorde de gols acaba de ser
180
00:09:48,183 --> 00:09:49,908
marcado por Harvey Kinkle.
181
00:09:49,943 --> 00:09:52,004
Esse � o meu namorado!
182
00:09:52,039 --> 00:09:53,605
N�s sabemos!
183
00:09:53,640 --> 00:09:56,268
Eu nunca vi algu�m patinar
t�o r�pido antes.
184
00:09:56,303 --> 00:09:58,518
Chame-me de louco, mas eu acho
que ele est� realmente voando.
185
00:09:58,553 --> 00:10:01,062
N�o. Ele apenas se animou porque
viemos aqui torcer por ele.
186
00:10:01,097 --> 00:10:04,078
Sabe, ele nunca jogou assim
antes ser meu namorado.
187
00:10:06,794 --> 00:10:09,344
Se voc� � a namorada dele, por que
ele est� acenando para a minha?
188
00:10:09,379 --> 00:10:11,912
Ele n�o est�
acenando para mim.
189
00:10:11,947 --> 00:10:14,488
Ele est� apenas...
chamando o vendedor.
190
00:10:14,523 --> 00:10:16,224
Leva amendoim pro cara.
191
00:10:21,076 --> 00:10:23,816
Oi, Harvey. Ainda voando
depois do jogo de ontem?
192
00:10:23,851 --> 00:10:27,088
Foi a noite mais emocionante da
minha vida e eu devo tudo a voc�.
193
00:10:27,123 --> 00:10:28,848
Para que servem os amigos?
194
00:10:28,883 --> 00:10:30,448
Quer dizer, tenho certeza que voc�
teria feito a mesma coisa por mim.
195
00:10:30,483 --> 00:10:32,360
Sabe, se voc� fosse um bruxo.
196
00:10:32,395 --> 00:10:33,872
Eu te trouxe um presentinho.
197
00:10:33,907 --> 00:10:38,353
� lindo! Mas voc� realmente
n�o precisava me dar nada.
198
00:10:38,388 --> 00:10:41,361
Sim... eu precisava.
199
00:10:41,396 --> 00:10:44,056
O treinador ficou t�o impressionado
com o meu desempenho
200
00:10:44,091 --> 00:10:46,480
na noite passada que tirou os
patins do meu arm�rio em segredo
201
00:10:46,515 --> 00:10:48,856
e revestiu em bronze.
� uma verdadeira honra.
202
00:10:48,891 --> 00:10:50,816
� um verdadeiro desastre,
isso que �.
203
00:10:50,851 --> 00:10:53,528
Peguei estes patins de
Merc�rio, e a �ltima coisa
204
00:10:53,563 --> 00:10:55,248
que voc� quer �
um Deus irado!
205
00:10:55,283 --> 00:10:59,880
Eu estava usando os patins
de um deus? Isso � t�o legal.
206
00:10:59,915 --> 00:11:02,336
Certo, acho que n�o
percebeu o jogo.
207
00:11:02,371 --> 00:11:05,064
O nome "Prometheus"
te lembra alguma coisa?
208
00:11:05,099 --> 00:11:08,056
Ele � o cara que
roubou o fogo de Zeus.
209
00:11:08,091 --> 00:11:10,232
E acabou acorrentado a uma
rocha por toda a eternidade
210
00:11:10,267 --> 00:11:12,016
com abutres bicando
o seu f�gado!
211
00:11:12,051 --> 00:11:13,849
Temos que tirar
esses patins da�.
212
00:11:15,653 --> 00:11:17,662
Espere! N�o h� necessidade de
destruir propriedade da escola.
213
00:11:21,482 --> 00:11:23,550
Sempre me esque�o
dos seus poderes.
214
00:11:23,585 --> 00:11:25,950
E agora a parte mais importante.
Tirar todo o bronze.
215
00:11:30,098 --> 00:11:32,374
Bem, tanto para salvar a
propriedade da escola.
216
00:11:32,409 --> 00:11:33,910
O que voc� vai fazer?
217
00:11:33,945 --> 00:11:36,190
Tudo que sei � que nenhum p�ssaro
vai chegar perto do meu f�gado.
218
00:11:42,691 --> 00:11:44,583
Fundidos em bronze!
219
00:11:44,618 --> 00:11:47,400
Considere isso como um presente.
Voc� n�o tem que me agradecer.
220
00:11:47,435 --> 00:11:50,688
Eu n�o vou, porque patins
bronzeados n�o me servem pra nada.
221
00:11:50,723 --> 00:11:53,352
- N�o pode tirar o bronze todo?
- Voc� pode?
222
00:11:53,387 --> 00:11:55,224
N�o, mas eu sou apenas
uma bruxa, voc� � um deus.
223
00:11:55,259 --> 00:11:58,257
Voc� j� ouviu falar do Deus
do desbronze?
224
00:11:58,292 --> 00:12:00,352
Foi aquele que inventou
o protetor solar?
225
00:12:00,387 --> 00:12:04,584
Olha, loirinha, voc� arruinou
meu �nico par de patins e
226
00:12:04,619 --> 00:12:06,648
agora voc� vai ter que
pagar as consequ�ncias.
227
00:12:06,683 --> 00:12:08,184
N�o, por favor, sem
bicadas no meu f�gado!
228
00:12:08,219 --> 00:12:09,592
Tenho provas daqui
duas semanas e �
229
00:12:09,627 --> 00:12:11,016
realmente dif�cil de estudar
sem um �rg�o vital!
230
00:12:11,051 --> 00:12:13,913
Guarde para Zeus.
Puni��es � a especialidade dele.
231
00:12:13,948 --> 00:12:16,536
Dotty, pode chamar
Zeus pra mim?
232
00:12:20,566 --> 00:12:23,336
Obrigado, Dotty...
e eu vou precisar de outra mesa.
233
00:12:24,220 --> 00:12:26,493
Quem eu vou punir hoje?
234
00:12:26,528 --> 00:12:29,309
Ela. Emprestei o meu �nico
par de patins e ela os arruinou.
235
00:12:29,344 --> 00:12:31,388
Foi um acidente. Veja bem,
eu pedi emprestado para o meu
236
00:12:31,423 --> 00:12:33,628
ex-namorado,
temos muita hist�ria.
237
00:12:33,663 --> 00:12:36,204
Enfim, o time dele estava perdendo
o jogo e ele estava ferido...
238
00:12:36,239 --> 00:12:38,284
Calada!
239
00:12:38,319 --> 00:12:41,140
E � por isso que ele � muito
bem pago.
240
00:12:41,175 --> 00:12:44,669
Mocinha, destruir a propriedade
de um deus � um delito grave,
241
00:12:44,704 --> 00:12:48,140
e � o meu prazer...
Quero dizer... dever,
242
00:12:48,175 --> 00:12:51,764
providenciar uma
puni��o apropriada.
243
00:12:51,799 --> 00:12:55,788
Eu n�o quero ser abusada, Zeus,
mas n�o � o dever de um deus,
244
00:12:55,823 --> 00:12:59,364
especialmente voc�, o rei dos
deuses, ser misericordioso?
245
00:12:59,399 --> 00:13:01,933
Miseric�dia � um
conceito maravilhoso...
246
00:13:01,968 --> 00:13:04,429
mas eu acho que
interfere na puni��o.
247
00:13:04,464 --> 00:13:06,300
J� que sou a parte
prejudicada...
248
00:13:06,335 --> 00:13:10,348
Grande deus dos deuses.
Posso sugerir que ela entregue
249
00:13:10,383 --> 00:13:12,436
todas as minhas mensagens
por um m�s?
250
00:13:12,471 --> 00:13:16,339
Bem, eu suponho que seria
mais adequado do que jog�-la
251
00:13:16,374 --> 00:13:20,156
em um buraco e deixar os gnus
fazerem a festa com ela.
252
00:13:20,191 --> 00:13:22,092
Bem mais adequando.
253
00:13:24,864 --> 00:13:27,092
O mataria usar a porta
de vez em quando?
254
00:13:29,720 --> 00:13:32,820
Bem, entendo os sapatos, mas
preciso usar este chap�u horroroso?
255
00:13:32,855 --> 00:13:34,820
Foi um presente de
anivers�rio da esposa de Zeus.
256
00:13:34,855 --> 00:13:36,420
Adorei!
257
00:13:36,455 --> 00:13:38,084
Aqui est� o seu pager.
258
00:13:38,119 --> 00:13:40,068
Entregue esta encomenda
para Ap�lo.
259
00:13:40,103 --> 00:13:41,692
� o �nico?
260
00:13:41,727 --> 00:13:44,004
N�o. � o �nico que
eu consigo levantar.
261
00:13:47,897 --> 00:13:49,766
Se algu�m precisar de mim,
estarei mergulhando no
262
00:13:49,801 --> 00:13:51,582
baune�rio de Atl�ntida.
263
00:13:52,354 --> 00:13:55,036
E eu vou estar aqui, me afogando
em um mar de papel�o.
264
00:14:00,665 --> 00:14:03,632
Encomenda para o Sr. Narciso.
Assine aqui, por favor.
265
00:14:23,910 --> 00:14:25,509
POR FAVOR, LIMPE A SUJEIRA
DO SEU UNIC�RNIO.
266
00:14:31,822 --> 00:14:34,064
Certo, eu tenho que escrever
este trabalho de psicologia
267
00:14:34,099 --> 00:14:36,520
e ent�o vou entregar a cesta de
dia das m�es do �dipo.
268
00:14:37,904 --> 00:14:39,737
Bem, se eu podesse
escrever sobre isso.
269
00:14:40,077 --> 00:14:41,570
Pan!
270
00:14:41,605 --> 00:14:43,942
Pan!
271
00:14:44,240 --> 00:14:46,147
Mensagem da sua
associa��o de condom�nio.
272
00:14:46,182 --> 00:14:50,322
"Aprenda uma m�sica nova!"
Ei, n�o mate a mensageira!
273
00:14:53,646 --> 00:14:57,305
Est� dif�cil te encontrar.
Voc� podia ligar tamb�m.
274
00:14:57,340 --> 00:14:59,935
Josh! Josh, espere!
Al�?
275
00:15:04,470 --> 00:15:07,936
"E use nadadeiras"
Agora, o que � isso?
276
00:15:18,833 --> 00:15:20,696
Foi mal.
277
00:15:28,621 --> 00:15:30,277
Josh!
O que voc� est� fazendo aqui?
278
00:15:30,312 --> 00:15:31,933
Eu s� queria ver o que
est� acontecendo com voc�.
279
00:15:31,968 --> 00:15:34,324
Quero dizer, sempre que
ligo voc� nunca est�...
280
00:15:34,359 --> 00:15:37,316
O que voc� est� vestindo?
Isso s�o algas no seu cabelo?
281
00:15:37,351 --> 00:15:39,172
Estou experimentando um
novo visual.
282
00:15:39,207 --> 00:15:41,508
Me desculpe eu n�o te ligar,
foi uma semana terr�vel.
283
00:15:41,543 --> 00:15:43,421
Ei, tamb�m estou
ocupado, certo?
284
00:15:43,456 --> 00:15:45,437
Mas pelo menos eu encontro
tempo para retornar suas liga��es.
285
00:15:45,472 --> 00:15:47,773
N�s n�o conversamos desde que
voc� me arrastou ao jogo do Harvey.
286
00:15:47,808 --> 00:15:50,884
Sabrina, h� algo entre voc�s que
voc� n�o est� me contando?
287
00:15:50,919 --> 00:15:53,413
Josh, voc� sabe que isso n�o �
verdade, por que ainda acha isso?
288
00:15:57,417 --> 00:16:00,312
Ei, Sabrina. Eu s� queria agradecer
mais uma vez pela noite passada.
289
00:16:00,347 --> 00:16:03,712
- Harvey, n�o agora.
- Ei, Josh, eu n�o vi voc� a�.
290
00:16:03,747 --> 00:16:05,472
� �bvio.
291
00:16:05,507 --> 00:16:06,985
Eu posso explicar.
292
00:16:07,020 --> 00:16:09,505
Assim que eu voltar.
Tenho que ir.
293
00:16:12,793 --> 00:16:15,246
Ela fica linda de
qualquer jeito, n�?
294
00:16:15,281 --> 00:16:18,286
Voc� tem ci�mes de mim
desde o dia que nasci.
295
00:16:18,321 --> 00:16:20,822
Como posso ter ci�mes de voc�
se n�o tem nada que eu quero.
296
00:16:20,857 --> 00:16:23,038
Exceto o reitor da
sua faculdade!
297
00:16:23,073 --> 00:16:24,839
Eu n�o quero o
reitor Banning.
298
00:16:24,874 --> 00:16:27,375
Eu, no entanto, quero os
brincos de p�rola que foram
299
00:16:27,410 --> 00:16:29,471
roubados da minha caixa
de j�ias esta manh�!
300
00:16:29,506 --> 00:16:31,142
Voc� est� me
acusando de roubar?
301
00:16:31,177 --> 00:16:34,318
S� estou dizendo que desapareceram
e voc� � a �nica pessoa na casa.
302
00:16:34,353 --> 00:16:37,270
Eu n�o sei o que � pior.
Voc� achar que eu roubaria
303
00:16:37,305 --> 00:16:40,230
seus brincos de p�rola, ou achar
que eu usaria os seus brincos.
304
00:16:40,265 --> 00:16:42,158
Pare�o Sandra Day O'Connor?
305
00:16:43,546 --> 00:16:45,987
O roubo foi um belo toque.
306
00:16:46,022 --> 00:16:48,626
Nada que voc� n�o teria
pensado sozinho.
307
00:16:48,661 --> 00:16:51,858
E posso dizer,
voc� est� deslumbrante?
308
00:16:51,893 --> 00:16:56,066
P�rolas e preto b�sico?
Um cl�ssico atemporal.
309
00:16:56,101 --> 00:16:58,411
Vou embora daqui!
N�o aguento mais isso.
310
00:16:58,446 --> 00:17:02,363
E eu aguento? Legal, se voc�
sair com o carro, me deixa na
311
00:17:02,398 --> 00:17:04,378
- casa do meu reitor.
- Eu n�o vou!
312
00:17:04,413 --> 00:17:06,426
Est� bem!
Ent�o eu levo o carro!
313
00:17:06,461 --> 00:17:08,170
�timo, ent�o me
deixe na casa do
314
00:17:08,205 --> 00:17:10,018
meu namorado mais
jovem e mais bonito.
315
00:17:10,053 --> 00:17:12,626
Tudo bem! Mas n�o vou
parar o carro.
316
00:17:20,159 --> 00:17:22,428
� a sua cara
esquecer as chaves.
317
00:17:26,068 --> 00:17:30,245
J� ouviu a express�o "Dobre o seu
prazer, dobre a sua divers�o"?
318
00:17:30,280 --> 00:17:33,189
J� ouviu a express�o
"Voc� est� ferrado"?
319
00:17:35,920 --> 00:17:37,948
Chap�u legal.
Pode me arranjar um?
320
00:17:37,983 --> 00:17:39,436
N�o.
Onde est� o Josh?
321
00:17:39,471 --> 00:17:41,156
Ele foi embora.
322
00:17:41,191 --> 00:17:42,676
Acho que ele est�
chateado comigo.
323
00:17:42,711 --> 00:17:45,957
Voc� acha que ele sabe, que temos
todos esses segredos entre n�s?
324
00:17:45,992 --> 00:17:47,645
Voc� quer dizer, que voc�
sabe que eu sou uma bruxa e
325
00:17:47,680 --> 00:17:50,941
que te emprestei patins m�gicos e
agora sou mensageira de Merc�rio?
326
00:17:50,976 --> 00:17:52,377
Sim, isso.
327
00:17:52,412 --> 00:17:54,004
Eu provavelmente
deveria ir falar com ele...
328
00:17:54,039 --> 00:17:55,956
Mas tenho que fazer uma
entrega para Apolo.
329
00:17:55,991 --> 00:17:59,540
Sabe, ser� que ele n�o consegue
achar arroz � grega na Gr�cia?
330
00:18:00,736 --> 00:18:02,621
Ei, essa coisa
toda � minha culpa.
331
00:18:02,656 --> 00:18:04,613
Existe algum jeito
que eu possa ajudar?
332
00:18:04,648 --> 00:18:06,333
N�o, a menos que voc�
descubra uma maneira que eu
333
00:18:06,368 --> 00:18:07,844
possa estar em dois
lugares ao mesmo tempo.
334
00:18:08,248 --> 00:18:09,914
Voc� � um g�nio, Harvey!
335
00:18:11,778 --> 00:18:13,794
Eu n�o esperava por essa.
336
00:18:16,527 --> 00:18:20,148
Estou dizendo, foi ideia dele!
Eu sou inocente!
337
00:18:20,183 --> 00:18:21,556
- Cala boca.
- Cala boca voc�.
338
00:18:21,656 --> 00:18:23,008
- Cala boca!
- Voc� cale...
339
00:18:23,043 --> 00:18:24,436
Calem a boca!
340
00:18:24,471 --> 00:18:25,832
Isso � assustador.
341
00:18:25,867 --> 00:18:28,629
Ol�, Sabrina, o que
voc� est� fazendo aqui?
342
00:18:28,664 --> 00:18:30,089
Sabe a sua m�quina de clonagem?
343
00:18:30,124 --> 00:18:32,444
Obviamente o Salem sabe.
Eu preciso pegar emprestado.
344
00:18:32,479 --> 00:18:34,932
Muito tarde. Acabamos de
esmag�-la em pedacinhos.
345
00:18:34,967 --> 00:18:37,412
Este n�o � o meu dia!
346
00:18:38,492 --> 00:18:41,169
Todos tem um pager
menos eu?
347
00:18:41,204 --> 00:18:42,713
Na verdade, � do Merc�rio.
348
00:18:42,748 --> 00:18:45,152
Merc�rio? Voc� n�o
costumava sair com ele?
349
00:18:45,187 --> 00:18:47,024
Nem me lembre.
Quando ele tirava as sand�lias,
350
00:18:47,059 --> 00:18:48,912
aquilo acabava com o clima.
351
00:18:48,947 --> 00:18:50,760
Bem, eu tenho que fazer o
trabalho dele por um m�s
352
00:18:50,795 --> 00:18:52,680
porque eu arruinei o
�nico par de patins dele.
353
00:18:52,715 --> 00:18:55,257
�nico par de patins dele?
354
00:18:55,582 --> 00:18:57,679
Te apresento o arm�rio
do Merc�rio.
355
00:18:58,987 --> 00:19:02,064
Completo com uma se��o
inteira dedicada aos patins.
356
00:19:02,099 --> 00:19:04,432
Como voc� sabia
que estavam aqui?
357
00:19:04,467 --> 00:19:07,008
Acha que eu iria namorar um cara
sem bisbilhotar o arm�rio dele?
358
00:19:07,043 --> 00:19:11,745
Ei, meu sapato rosa.
Ficou lindo com asas.
359
00:19:11,780 --> 00:19:14,377
Sabrina! Hilda!
O que voc�s est�o fazendo aqui?
360
00:19:14,412 --> 00:19:17,232
Voc� escolheu a sobrinha da
bruxa errada pra enganar.
361
00:19:17,267 --> 00:19:19,732
Sim, agora eu te peguei.
362
00:19:19,767 --> 00:19:21,669
Por que voc� me disse que
tinha s� um par de patins?
363
00:19:21,704 --> 00:19:25,437
Porque ele � um ladr�o de
sapatos rosas, seu pregui�oso.
364
00:19:25,472 --> 00:19:28,324
Que ainda n�o descobriu
desodorante para p�s.
365
00:19:28,359 --> 00:19:30,364
Bom, eu vou
te dizer uma coisa.
366
00:19:30,399 --> 00:19:33,492
Zeus vai se divertir muito punindo
voc� quando descobrir o seu golpe.
367
00:19:33,527 --> 00:19:34,968
Isso!
368
00:19:35,003 --> 00:19:37,108
Ei, n�o h� motivo para
n�o n�o manter isso entre n�s.
369
00:19:40,353 --> 00:19:44,012
Acredito que algu�m aqui
precisa de um castigo?
370
00:19:44,047 --> 00:19:49,804
E outra mesa... que terei muito
prazer em pagar do meu bolso.
371
00:19:49,839 --> 00:19:51,972
Desejo sorte pra sair dessa.
372
00:19:54,009 --> 00:19:56,739
Obrigado, tia Hilda. Ajuda ter
tias que j� namoraram todas
373
00:19:56,774 --> 00:19:58,658
as formas de vida masculinas
do sistema solar.
374
00:19:58,693 --> 00:20:00,626
Nem todos, mas estamos
trabalhando nisso.
375
00:20:00,661 --> 00:20:03,394
Sei que n�o devo usar magia
para ajudar os mortais,
376
00:20:03,429 --> 00:20:06,714
mas senti pena do Harvey. N�o podia
ficar parada sem fazer nada.
377
00:20:06,749 --> 00:20:08,706
Seu cora��o tinha a
inten��o certa, Sabrina.
378
00:20:08,741 --> 00:20:11,251
Nem sei quantas vezes eu quis
usar o meu dedo pelo bem
379
00:20:11,286 --> 00:20:13,043
de toda a humanidade.
380
00:20:15,391 --> 00:20:16,870
� o Josh!
381
00:20:16,905 --> 00:20:18,430
Como voc� diz, querida.
Tenho que ir!
382
00:20:23,846 --> 00:20:25,747
Josh, eu estou t�o
feliz por voc� estar aqui.
383
00:20:25,782 --> 00:20:27,698
Est� mesmo?
Tem certeza que n�o preferia
384
00:20:27,733 --> 00:20:29,483
que fosse outra pessoa,
como o Harvey?
385
00:20:29,518 --> 00:20:33,290
Josh, n�o tem nada
acontecendo entre Harvey e eu.
386
00:20:33,325 --> 00:20:35,506
Eu n�o sei quantas vezes
tenho que te dizer isso.
387
00:20:35,541 --> 00:20:36,930
Eu s� gostaria que
voc� confiasse em mim.
388
00:20:36,965 --> 00:20:38,326
Eu quero confiar em voc�.
389
00:20:38,361 --> 00:20:41,323
� que acho que voc� e o Harvey
tem algum algum tipo de segredo.
390
00:20:41,358 --> 00:20:43,322
Bem, Harvey e eu temos
uma hist�ria juntos.
391
00:20:43,357 --> 00:20:44,711
Eu n�o posso
apagar meu passado,
392
00:20:44,746 --> 00:20:46,827
mas o importante �
que voc� � o meu futuro.
393
00:20:49,016 --> 00:20:51,310
Ent�o est� dizendo que n�o h�
nada que eu tenha que me preocupar?
394
00:20:54,693 --> 00:20:56,642
Nada mesmo.
395
00:21:02,166 --> 00:21:04,930
Eu sou o verdadeiro
Salem Saberhagen!
396
00:21:04,965 --> 00:21:07,451
E quem sou eu,
Joey Lawrence?
397
00:21:07,486 --> 00:21:09,211
N�o se preocupe, n�s temos
um m�todo absolutamente
398
00:21:09,246 --> 00:21:11,963
infal�vel para determinar qual
Salem vai ficar com a gente.
399
00:21:11,998 --> 00:21:14,210
Sorte minha que
ela � uma cientista.
400
00:21:14,245 --> 00:21:15,602
Hilda?
401
00:21:15,637 --> 00:21:19,025
Uni, duni, t�,
salam� mingu�,
402
00:21:19,060 --> 00:21:21,913
o gato escolhido foi voc�!
403
00:21:23,268 --> 00:21:25,422
Gra�as a Deus voc�
escolheu o certo!
404
00:21:25,457 --> 00:21:28,534
Embora...
Tenho saudades de mim!
405
00:21:28,635 --> 00:21:33,635
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
34661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.