All language subtitles for Rugal.E06.200412.TViNG.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,037 --> 00:00:50,539 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:50,623 --> 00:00:52,958 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:54,335 --> 00:00:56,378 EPISODE 6 4 00:01:03,052 --> 00:01:07,431 Those who try to do everything will fail. 5 00:01:08,891 --> 00:01:10,726 You said it was simple. 6 00:01:12,061 --> 00:01:13,520 Hey, Hwang Deuk-gu. 7 00:01:14,938 --> 00:01:16,106 Don't be an asshole. 8 00:01:16,190 --> 00:01:18,692 You were going to tell me the address to those people. 9 00:01:19,526 --> 00:01:23,864 It's 17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 10 00:01:24,490 --> 00:01:25,449 How can I believe you? 11 00:01:30,454 --> 00:01:31,789 Don't believe me, then. 12 00:01:33,333 --> 00:01:37,421 Tick-tock, tick-tock. 13 00:01:38,046 --> 00:01:39,089 Tick... 14 00:01:44,093 --> 00:01:46,178 I don't know what happened to you, 15 00:01:46,720 --> 00:01:48,972 but I'm busy right now. Don't expect me to go easy on you. 16 00:02:11,495 --> 00:02:13,080 Please spare us! Please! 17 00:02:13,872 --> 00:02:15,124 -Please. -We won't do it again. 18 00:02:15,207 --> 00:02:17,000 We didn't know who the money belonged to. 19 00:02:17,084 --> 00:02:18,752 -I swear. -It's your fault! You stole it. 20 00:02:18,836 --> 00:02:21,422 -When did I do that, you asshole? -You stole it. 21 00:02:21,505 --> 00:02:23,424 I told you we shouldn't touch it! 22 00:02:23,507 --> 00:02:25,843 -It was all his doing. -Why is that my fault? 23 00:02:25,926 --> 00:02:27,845 -It's not my fault! -Hey, what do you think? 24 00:02:28,512 --> 00:02:30,764 -Aren't I pretty good? -You're the best driver. 25 00:02:31,807 --> 00:02:33,892 My gosh, you and your flattery. 26 00:02:34,685 --> 00:02:36,937 -Please spare us. Please. -Please spare us. 27 00:02:40,607 --> 00:02:41,775 Please spare us. 28 00:02:42,151 --> 00:02:44,903 My dad will meet all your demands. Please let me call him. 29 00:02:44,987 --> 00:02:46,864 We really didn't know who the money belonged to. 30 00:02:48,824 --> 00:02:50,367 Fine. You ought to know the truth. 31 00:02:51,577 --> 00:02:54,163 You know what? My boss hates delivery mess-ups. 32 00:03:01,253 --> 00:03:02,129 If you 33 00:03:02,629 --> 00:03:03,464 somehow 34 00:03:04,465 --> 00:03:06,133 make it out here alive, 35 00:03:06,967 --> 00:03:08,093 tell him this. 36 00:03:09,428 --> 00:03:10,471 "Dad, 37 00:03:11,138 --> 00:03:13,515 we won't touch Chairman Hyeon's money. 38 00:03:14,057 --> 00:03:16,143 Don't think about stealing his money, Dad." 39 00:03:17,686 --> 00:03:18,645 Got that? 40 00:03:18,729 --> 00:03:20,063 -Spare us! -Spare us! 41 00:03:20,147 --> 00:03:21,523 -We'll pay it back. -Spare us. 42 00:03:21,607 --> 00:03:22,983 -Spare us. -Please spare us. 43 00:03:23,567 --> 00:03:25,903 -No! Please! -No. 44 00:03:26,487 --> 00:03:29,156 -Nice vocalization. -Spare us. We really didn't know. 45 00:03:29,239 --> 00:03:32,284 -Spare us. -Spare us. Please spare us this once. 46 00:03:32,367 --> 00:03:34,119 -An emotional performance. -We swear. 47 00:03:34,203 --> 00:03:36,330 -We really had no idea. -Please spare us. 48 00:03:39,291 --> 00:03:40,584 Damn it. 49 00:03:44,546 --> 00:03:47,132 Wait. Sir. 50 00:03:48,383 --> 00:03:51,470 We will tell you everything we know. Everything. 51 00:04:18,330 --> 00:04:20,833 He can figure out a difficult passcode without a problem. 52 00:04:21,333 --> 00:04:23,752 I guess his eyes are indeed unusual. 53 00:04:27,589 --> 00:04:29,758 What a waste. I will have to discard this place. 54 00:04:35,472 --> 00:04:37,850 It's been a while since I had a place I actually liked. 55 00:04:48,986 --> 00:04:52,614 Kang Gi-beom might show up there. Make them look presentable. 56 00:04:54,867 --> 00:04:55,868 What? 57 00:04:58,203 --> 00:04:59,204 What? 58 00:05:02,541 --> 00:05:04,251 Did they tell you that? Are you sure? 59 00:05:04,334 --> 00:05:06,795 I don't think they are in any position to lie to us now. 60 00:05:07,838 --> 00:05:08,881 Yes, sir. 61 00:05:12,217 --> 00:05:13,260 But sir, 62 00:05:13,635 --> 00:05:15,721 what if this messes up our initial plan? 63 00:05:15,804 --> 00:05:18,181 Do you have the capacity to understand my plan? 64 00:05:18,932 --> 00:05:20,642 Just do your job right. 65 00:05:24,104 --> 00:05:25,272 Damn it! 66 00:05:30,444 --> 00:05:33,447 That turncoat, Chairman Hyeon. 67 00:05:37,576 --> 00:05:39,786 He never learned to compliment others. 68 00:05:41,663 --> 00:05:42,664 Let's go. 69 00:05:43,624 --> 00:05:44,666 Damn it. 70 00:05:45,626 --> 00:05:48,629 Hey, be careful. Watch where you're going. 71 00:05:50,005 --> 00:05:51,048 Goodness. 72 00:05:52,132 --> 00:05:54,635 If two or more people stand on it together, they'll be done for. 73 00:06:01,725 --> 00:06:02,809 Let's go. 74 00:06:14,821 --> 00:06:16,031 Hold on. 75 00:06:17,074 --> 00:06:19,451 Let's clarify why we're fighting each other. 76 00:06:20,327 --> 00:06:22,329 Did you switch your side? To Hwang Deuk-gu's? 77 00:06:25,749 --> 00:06:26,792 Hwang Deuk-gu. 78 00:06:27,751 --> 00:06:29,252 I knew it. He's the problem. 79 00:06:53,986 --> 00:06:56,405 Let's meet again when you're yourself. 80 00:07:01,910 --> 00:07:02,786 What just happened? 81 00:07:16,967 --> 00:07:18,760 DISPATCH AGENTS TO 17, CHUNGSAN-RO 24 BEON-GIL1 82 00:07:18,844 --> 00:07:19,761 Sir. 83 00:07:22,597 --> 00:07:26,018 Dispatch agents to 17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 84 00:07:26,101 --> 00:07:28,687 -Two abducted victims. -Are you sure it's from Gi-beom? 85 00:07:28,770 --> 00:07:30,939 It matches the unique signal of his eyes. 86 00:07:33,525 --> 00:07:35,861 There might be bugs here, so I'm using this channel. 87 00:07:36,153 --> 00:07:38,405 Hwang Deuk-gu got away again. 88 00:07:38,864 --> 00:07:41,283 But it's not over yet. Keep watching. 89 00:07:44,536 --> 00:07:45,662 It got cut off again. 90 00:07:46,246 --> 00:07:47,706 I failed to reconnect. 91 00:07:47,789 --> 00:07:51,084 By the way, he doesn't seem to know we go disconnected from him. 92 00:07:51,334 --> 00:07:52,335 Right. 93 00:07:52,836 --> 00:07:54,880 Send Mi-na and Gwang-cheol to the address now. 94 00:07:54,963 --> 00:07:55,964 Yes, sir. 95 00:07:57,758 --> 00:07:59,009 You seem so carefree. 96 00:07:59,760 --> 00:08:01,720 Choi Yong and Bong Man-cheol. 97 00:08:02,637 --> 00:08:05,724 One of them got shot. And the other one got a hole in his head. 98 00:08:05,807 --> 00:08:07,309 They might as well be dead. 99 00:08:07,893 --> 00:08:09,352 But they are not dead, are they? 100 00:08:11,438 --> 00:08:12,898 Seeing how you're asking me that, 101 00:08:13,565 --> 00:08:15,484 you haven't grasped the gravity of the situation. 102 00:08:15,567 --> 00:08:18,320 Let's talk face to face. Do you want to come over here now? 103 00:08:18,403 --> 00:08:19,529 Do you think I'm crazy? 104 00:08:19,613 --> 00:08:22,449 Why would I go when Deuk-gu is there? I won't put myself in danger. 105 00:08:23,617 --> 00:08:24,993 I'm the only one left. 106 00:08:26,244 --> 00:08:27,329 Before he eliminates me, 107 00:08:28,455 --> 00:08:29,581 I'll make my move first. 108 00:08:29,664 --> 00:08:31,458 We should figure out why he's doing this. 109 00:08:31,541 --> 00:08:33,376 -If you're rash-- -Instead of agreeing with me, 110 00:08:34,294 --> 00:08:35,670 you're talking back to me. 111 00:08:36,546 --> 00:08:37,798 Does it mean you don't trust me? 112 00:08:39,007 --> 00:08:42,094 I can see that you're anxious even after you gave me this seat. 113 00:08:42,844 --> 00:08:44,679 Doesn't that mean you don't trust me? 114 00:08:45,931 --> 00:08:47,265 I'll talk to you later. 115 00:08:52,062 --> 00:08:53,522 That insolent girl. 116 00:09:04,533 --> 00:09:07,911 CASE BY CASE 117 00:09:43,947 --> 00:09:47,742 Hey, man. I'm sorry to do this, but this is the only way. 118 00:09:48,451 --> 00:09:49,661 I'm sorry. 119 00:10:22,903 --> 00:10:25,530 CLIENT 120 00:10:27,157 --> 00:10:29,868 I like making money, but calling me at this hour is a bit unreasonable. 121 00:10:29,951 --> 00:10:32,954 -I need you to come now. -I would like to, 122 00:10:33,830 --> 00:10:35,916 but I'm kind of in the middle of something. 123 00:10:35,999 --> 00:10:37,667 Are you telling me you can't come? 124 00:10:37,834 --> 00:10:40,128 No, I'm not saying no. 125 00:10:41,546 --> 00:10:44,382 I am dying to find out what you need me to do. 126 00:10:44,466 --> 00:10:48,637 And I think I'm at the perfect place to discuss our nature of business. 127 00:10:50,430 --> 00:10:52,015 They are simultaneously being assholes. 128 00:10:52,599 --> 00:10:54,267 They're meticulous and diligent. 129 00:10:54,935 --> 00:10:56,978 When we take care of one problem, there pops another. 130 00:10:57,062 --> 00:10:59,064 That's why we must follow our instincts. 131 00:10:59,522 --> 00:11:02,275 If we keep evaluating the situation, we'll achieve nothing. 132 00:11:02,484 --> 00:11:04,527 Can't they make a few clones of us? 133 00:11:05,070 --> 00:11:07,739 -Dispatch them in every region-- -Just step on it. 134 00:11:09,241 --> 00:11:13,662 By the way, Chief Choi was saying that his artificial eyes have a problem, right? 135 00:11:14,454 --> 00:11:16,248 He said it was a matter of one's perspective. 136 00:11:16,332 --> 00:11:20,003 He meant that we should help him, so he doesn't get off track, okay? 137 00:11:20,627 --> 00:11:22,170 You make them sound like they are alive. 138 00:11:22,254 --> 00:11:25,048 -How are his eyes any different? -Didn't I tell you to step on it? 139 00:11:25,133 --> 00:11:28,636 Yes. I will comply with Mi-na One's order. 140 00:11:54,202 --> 00:11:57,664 I am inclined to get to the bottom of my curiosity. 141 00:11:57,789 --> 00:11:59,624 You're making a mistake. 142 00:11:59,708 --> 00:12:02,711 I willingly provided safety to store your money. 143 00:12:03,795 --> 00:12:05,839 But there was some money I didn't know about. 144 00:12:05,922 --> 00:12:09,092 Your job is to keep it safe. How dare you open it up to see the inside? 145 00:12:09,592 --> 00:12:12,178 -Are you screwing our deal? -Why is Chairwoman Choi's money 146 00:12:12,637 --> 00:12:15,056 mixed with your political slush fund? 147 00:12:15,140 --> 00:12:16,433 Just make the delivery. 148 00:12:19,102 --> 00:12:20,854 Instead of backing the late chairman, 149 00:12:22,188 --> 00:12:25,108 are you planning to support the chairwoman to run for office? 150 00:12:34,576 --> 00:12:36,119 I am the chairwoman of Argos now. 151 00:12:36,911 --> 00:12:39,122 I don't want a deal with a third party like Hwang Deuk-gu. 152 00:12:40,373 --> 00:12:42,250 I showed you where my confidence lies. 153 00:12:42,417 --> 00:12:47,672 Please give me the chance to join hands with you, sir. 154 00:12:48,923 --> 00:12:51,760 Why? Are you disappointed? Because I didn't choose you? 155 00:12:51,843 --> 00:12:53,178 You crazy jerk. 156 00:12:56,222 --> 00:12:59,351 Don't think about interfering with the matters of Argos behind my back. 157 00:12:59,976 --> 00:13:01,269 You're making a mistake. 158 00:13:01,853 --> 00:13:05,732 You know, the thing is I'm way too old to think about others. 159 00:13:09,944 --> 00:13:11,154 Same here. 160 00:13:27,003 --> 00:13:29,089 Oh, my. My valuable client is here. 161 00:13:33,968 --> 00:13:36,346 I'm sorry, but could you press that button over there? 162 00:13:47,190 --> 00:13:50,735 If it weren't for your help, I would have been here all night. 163 00:13:51,403 --> 00:13:52,987 -Do you have a death wish? -What? 164 00:13:53,488 --> 00:13:55,657 This may be your last excuse alive. 165 00:13:55,740 --> 00:13:57,325 Choose your words carefully. 166 00:13:58,243 --> 00:14:00,495 Why did you ask me to come out here? 167 00:14:04,165 --> 00:14:05,291 Hwang Deuk-gu. 168 00:14:07,335 --> 00:14:10,046 -Keep talking. -I can't give away my trade secret. 169 00:14:10,672 --> 00:14:13,466 The important thing is that this is his hideout. 170 00:14:14,426 --> 00:14:17,387 And I was almost killed by that man over there. 171 00:14:33,903 --> 00:14:35,321 Seol Min-jun. 172 00:14:37,615 --> 00:14:40,368 Didn't I hit the bullseye for you? 173 00:14:41,286 --> 00:14:42,579 I'm worth the money, you know. 174 00:14:43,329 --> 00:14:44,330 Not yet. 175 00:14:44,831 --> 00:14:46,458 Explain to me how you ended up here. 176 00:14:47,041 --> 00:14:48,960 I didn't know I owed you explanations. 177 00:14:49,752 --> 00:14:52,755 You were the one who said explanations would make things dull. 178 00:14:53,965 --> 00:14:55,008 So what? 179 00:14:56,301 --> 00:14:57,886 Did you hire me 180 00:14:59,053 --> 00:15:01,723 to protect you from Hwang Deuk-gu? 181 00:15:04,309 --> 00:15:05,560 Are you good at killing people? 182 00:15:06,936 --> 00:15:08,396 It depends on who it is. 183 00:15:08,980 --> 00:15:10,231 I like that answer. 184 00:15:10,857 --> 00:15:12,275 Do you get hurt that easily? 185 00:15:13,234 --> 00:15:15,236 I don't want to be concerned about your well-being. 186 00:15:16,488 --> 00:15:18,281 I see. This? 187 00:15:18,907 --> 00:15:20,450 I only got a minor injury. 188 00:15:20,909 --> 00:15:23,453 But other people would have been dead. 189 00:15:25,955 --> 00:15:29,083 Despite the fact that I'm the chairwoman of my organization, 190 00:15:29,167 --> 00:15:32,253 most of the people in Argos fear Hwang Deuk-gu. 191 00:15:36,466 --> 00:15:37,926 I must let them know, 192 00:15:38,510 --> 00:15:40,637 to survive, they must cling onto me 193 00:15:41,179 --> 00:15:42,639 and side with me. 194 00:15:43,264 --> 00:15:46,184 You need an incident that will breathe fear into them? 195 00:15:47,101 --> 00:15:48,853 I'll handle Hwang Deuk-gu after that. 196 00:15:50,104 --> 00:15:52,732 Then, it's very important that you and I work well together. 197 00:15:54,651 --> 00:15:56,194 It sounds like we're on the same page. 198 00:15:59,322 --> 00:16:00,406 As for the damage, 199 00:16:02,116 --> 00:16:04,077 the house owner and I will take care of it. 200 00:16:04,661 --> 00:16:06,829 You can go. When I call you, answer it right away. 201 00:16:07,956 --> 00:16:09,040 Will do. 202 00:16:12,293 --> 00:16:13,378 By the way, 203 00:16:14,837 --> 00:16:16,631 he's totally out of it. 204 00:16:17,048 --> 00:16:18,925 Are you all right? 205 00:16:20,593 --> 00:16:21,719 Are you okay? 206 00:16:22,387 --> 00:16:23,846 Wake up. 207 00:16:26,015 --> 00:16:29,561 Take good care of him. I'm leaving. 208 00:16:54,544 --> 00:16:55,795 Guess where I am now. 209 00:16:56,296 --> 00:16:57,547 A good place, I presume. 210 00:16:58,298 --> 00:16:59,591 I'm at your place. 211 00:17:03,428 --> 00:17:04,345 Where? 212 00:17:41,883 --> 00:17:43,676 -What's wrong? -Electrical currents. 213 00:17:44,302 --> 00:17:45,595 They are electric. 214 00:17:54,354 --> 00:17:55,855 Mi-na's direct number. 215 00:17:56,439 --> 00:17:57,940 MI-NA'S DIRECT NUMBER 216 00:18:06,074 --> 00:18:07,408 -Mi-na. -Yes, Gi-beom. 217 00:18:07,492 --> 00:18:09,118 I don't have time. Where are you? 218 00:18:09,202 --> 00:18:11,162 We're at the location you told the chief. 219 00:18:11,245 --> 00:18:12,664 Are the victims all right? 220 00:18:12,747 --> 00:18:13,748 Yes, for now. 221 00:18:13,915 --> 00:18:16,334 But they are locked in a cage where electrical currents run. 222 00:18:16,417 --> 00:18:18,169 If you touch it, you'll get hurt. 223 00:18:18,252 --> 00:18:21,923 As a matter of fact, we're trying to figure this out with Gwang-cheol's gloves. 224 00:18:22,423 --> 00:18:23,800 It's not going well. 225 00:18:25,718 --> 00:18:28,304 Tell him to go to the other side and hold it for five seconds. 226 00:18:28,680 --> 00:18:29,847 He'll still be in danger. 227 00:18:29,931 --> 00:18:31,933 That's the only way we have. Just do what I say. 228 00:18:33,393 --> 00:18:34,686 Okay. Hold on. 229 00:18:35,436 --> 00:18:36,979 -Gwang-cheol. -Yes. 230 00:18:37,063 --> 00:18:39,023 Go to the other side and grab the cage. 231 00:18:43,528 --> 00:18:44,570 Like this? 232 00:18:46,072 --> 00:18:48,032 -What's next? -The timing is the key. 233 00:18:48,116 --> 00:18:51,786 The moment he grabs the cage, you must break down the cage door. 234 00:18:52,412 --> 00:18:54,706 -Okay. -I'm almost there. I'll be there soon. 235 00:18:54,789 --> 00:18:55,832 Okay. 236 00:18:59,585 --> 00:19:00,628 Let's do this. 237 00:19:05,133 --> 00:19:06,926 One, two, 238 00:19:07,635 --> 00:19:08,636 three. 239 00:19:09,762 --> 00:19:10,638 Mi-na! 240 00:19:15,393 --> 00:19:16,561 Jeez. 241 00:19:33,911 --> 00:19:35,163 Let's get out of here. 242 00:19:35,621 --> 00:19:36,831 Hold on, Gwang-cheol. 243 00:19:37,999 --> 00:19:40,793 There might be other traps in this case. Let's wait for Gi-beom. 244 00:19:41,377 --> 00:19:43,880 Mi-na, don't you remember the closed factory from before? 245 00:19:43,963 --> 00:19:45,965 If we hesitate, all of us will be dead. 246 00:19:48,134 --> 00:19:49,510 Let's save him first. 247 00:19:55,808 --> 00:19:57,727 Gwang-cheol, you have a point. But... 248 00:20:02,482 --> 00:20:03,524 What is this? 249 00:20:59,956 --> 00:21:02,250 You did well. You managed to save someone. 250 00:21:02,583 --> 00:21:05,545 -If you didn't stop me there-- -Hey, Gwang-cheol. 251 00:21:05,628 --> 00:21:07,964 The second trap was the cage collapsing. 252 00:21:08,381 --> 00:21:11,425 It didn't matter if we knew it or not. We should've gotten everyone out. 253 00:21:11,509 --> 00:21:13,094 Don't you think you were rash? 254 00:21:13,845 --> 00:21:16,264 If you didn't rush it, no one would have been dead. Got that? 255 00:21:17,682 --> 00:21:19,851 How could you be damn calm all the time? 256 00:21:20,560 --> 00:21:23,437 How much more must we think when people are dying? 257 00:21:23,521 --> 00:21:25,314 For you, saving at least one is important, 258 00:21:25,398 --> 00:21:27,608 but to me, not losing even one person is important. 259 00:21:29,527 --> 00:21:31,445 -I won't lose anyone. -Both of you, cut it out. 260 00:21:41,914 --> 00:21:43,583 Is this something we should fight about? 261 00:21:44,208 --> 00:21:45,418 Are you fools? 262 00:21:45,501 --> 00:21:48,504 This is what those bastards want. Feeling guilty after saving a man, 263 00:21:48,588 --> 00:21:50,840 blaming each other, and feeling worthless. 264 00:21:52,091 --> 00:21:53,968 Why can't you break out of that cycle? 265 00:21:59,390 --> 00:22:01,350 He wasn't going to let anyone live, to begin with. 266 00:22:01,434 --> 00:22:03,561 The victims or us, who went there to save them. 267 00:22:03,853 --> 00:22:05,730 So he set up a trap even to the end. 268 00:22:06,480 --> 00:22:08,691 More importantly, he doesn't know about Rugal. 269 00:22:10,860 --> 00:22:12,820 He was toying with me this whole time. 270 00:22:37,152 --> 00:22:39,238 The number you have called is not available. 271 00:22:44,409 --> 00:22:45,911 Why did the prosecution take the case? 272 00:22:45,994 --> 00:22:48,122 We transferred the survivor to the hospital right away. 273 00:22:49,081 --> 00:22:50,541 But we have a problem. 274 00:22:52,000 --> 00:22:54,169 They are raiding the place to take over the entire case. 275 00:22:54,753 --> 00:22:56,088 Send me the background information 276 00:22:56,171 --> 00:22:58,423 of the victims and what you have gathered so far. 277 00:22:58,507 --> 00:23:00,801 Check how the investigation is progressing. 278 00:23:01,677 --> 00:23:02,761 Okay. Thanks. 279 00:23:09,351 --> 00:23:11,478 Well done. I was just debriefed. 280 00:23:11,562 --> 00:23:13,772 Get some rest today. We'll talk tomorrow. 281 00:23:15,399 --> 00:23:16,817 Rest up, you two. That'd be better. 282 00:23:23,448 --> 00:23:24,825 Tae-woong is okay, right? 283 00:23:24,908 --> 00:23:26,368 It was a difficult surgery. 284 00:23:27,619 --> 00:23:31,248 I would have given up midway through it if Tae-woong couldn't handle it. 285 00:23:31,999 --> 00:23:34,126 All of us would have been dead if it weren't for him. 286 00:23:35,794 --> 00:23:37,087 He was so determined. 287 00:23:37,921 --> 00:23:38,964 How could he endure it? 288 00:23:39,047 --> 00:23:42,801 He's acting standoffish because of the agreement he signed. 289 00:23:43,594 --> 00:23:45,554 -What agreement? -Given his background, 290 00:23:45,637 --> 00:23:49,016 he had to sign an agreement to promise his loyalty. 291 00:23:52,227 --> 00:23:54,563 I've never seen such a short and clear agreement. 292 00:23:55,898 --> 00:23:59,359 But I bet Tae-woong is working his ass off to follow through on that. 293 00:24:14,541 --> 00:24:19,630 Enter eternal paradise 294 00:24:23,342 --> 00:24:26,553 Tae-woong, it's pretty chilly today. 295 00:24:26,929 --> 00:24:28,555 Make sure you bundle up. 296 00:24:29,056 --> 00:24:31,391 Taking my advice won't do you any harm. 297 00:24:51,662 --> 00:24:53,247 Han Tae-woong! 298 00:24:53,330 --> 00:24:54,748 -I told you to be good. -Hey! 299 00:24:54,831 --> 00:24:56,375 -I can't believe you stole it. -Hey! 300 00:24:56,458 --> 00:24:57,918 What? You do it too. 301 00:24:58,001 --> 00:25:00,128 Just for a little while because I have no choice. 302 00:25:00,254 --> 00:25:01,546 I'll pay them back later on. 303 00:25:03,048 --> 00:25:04,508 That hurts! 304 00:25:04,591 --> 00:25:06,218 -Okay, fine! -What will you do? 305 00:25:06,927 --> 00:25:08,178 Gosh, it hurts. 306 00:25:20,148 --> 00:25:21,191 You can eat this too. 307 00:25:21,275 --> 00:25:22,317 -Really? -Yes. 308 00:25:25,070 --> 00:25:26,196 Is it good? 309 00:25:27,781 --> 00:25:29,116 Eat slowly, or you'll get sick. 310 00:25:37,207 --> 00:25:39,167 Tae-woong, I came to pick you up. 311 00:25:39,251 --> 00:25:41,003 I said I didn't want to see anyone. 312 00:25:41,086 --> 00:25:44,006 I'll be back after the 49th day memorial service. 313 00:25:44,089 --> 00:25:46,758 I'm sorry. The higher-ups keep asking for you. 314 00:25:47,050 --> 00:25:49,261 Leave. Don't make me repeat myself. 315 00:26:42,064 --> 00:26:43,440 These people here... 316 00:26:44,441 --> 00:26:46,109 -Did you do this? -What if I did? 317 00:26:50,447 --> 00:26:51,990 They had nothing to do with it. 318 00:26:53,241 --> 00:26:54,534 Why did you kill them? 319 00:26:54,618 --> 00:26:56,328 Since when did you care about such things? 320 00:26:56,828 --> 00:26:59,247 I said I'd return after the 49th day memorial service. 321 00:26:59,331 --> 00:27:02,751 Sure, your sister tipped off the police. But did she really do it alone? 322 00:27:03,877 --> 00:27:05,003 The police 323 00:27:05,837 --> 00:27:07,672 used my sister 324 00:27:08,882 --> 00:27:10,050 and ditched her. 325 00:27:10,967 --> 00:27:12,427 As for all the damage, 326 00:27:12,511 --> 00:27:13,804 I will 327 00:27:14,805 --> 00:27:15,764 make up for it. 328 00:27:20,644 --> 00:27:22,312 Now, I'm going to kill you 329 00:27:24,272 --> 00:27:25,565 because you ignored 330 00:27:26,274 --> 00:27:27,275 my warning. 331 00:27:52,467 --> 00:27:56,304 Did you think I came empty-handed to catch a monster like you? 332 00:28:28,211 --> 00:28:30,422 This is the end of 333 00:28:31,840 --> 00:28:33,341 Han Tae-woong, the so-called hotshot. 334 00:28:33,425 --> 00:28:34,551 You got that? 335 00:29:53,505 --> 00:29:54,589 Tae-woong! 336 00:29:56,258 --> 00:29:57,592 Tae-woong! 337 00:29:58,260 --> 00:29:59,302 Tae-woong! 338 00:30:08,395 --> 00:30:10,397 Tae-woong, let's go home! 339 00:31:13,335 --> 00:31:14,794 It's okay. You don't need to get up. 340 00:31:17,297 --> 00:31:18,673 Did you have a nightmare? 341 00:31:19,591 --> 00:31:22,302 I heard they had to cut out some parts that were totally fine 342 00:31:22,385 --> 00:31:24,929 to connect your wounded arm. 343 00:31:25,555 --> 00:31:26,723 I should and will endure this. 344 00:31:27,891 --> 00:31:31,102 Even if I end up getting all my limbs exchanged, 345 00:31:32,729 --> 00:31:33,855 I will not break my vow. 346 00:31:38,860 --> 00:31:42,697 It's not an exaggeration to say that Rugal was founded upon that promise. 347 00:31:43,698 --> 00:31:47,243 I needed a lot of time to believe that promise. 348 00:31:47,994 --> 00:31:49,454 Yes, of course. 349 00:31:50,330 --> 00:31:51,748 We were enemies 350 00:31:52,874 --> 00:31:54,042 who were after each other. 351 00:31:54,709 --> 00:31:55,710 But things have changed. 352 00:31:56,628 --> 00:31:59,506 Now, living as a member of Rugal, 353 00:32:00,965 --> 00:32:02,926 as an undercover cop, 354 00:32:04,803 --> 00:32:05,929 and as well as working 355 00:32:07,013 --> 00:32:07,889 with the members 356 00:32:09,933 --> 00:32:10,975 makes me happy. 357 00:32:16,856 --> 00:32:18,566 I want to get used to 358 00:32:19,734 --> 00:32:21,111 a life like this. 359 00:32:25,198 --> 00:32:26,950 "But things have changed." 360 00:32:28,535 --> 00:32:30,286 And he wants to get used to this? 361 00:32:32,038 --> 00:32:34,874 I really want to know what that "promise" is about. 362 00:32:59,816 --> 00:33:02,527 You should've just waited there quietly. 363 00:33:02,610 --> 00:33:04,946 Where on earth have you been? 364 00:33:05,029 --> 00:33:07,532 You said you'd do something fun with Seol Min-jun. 365 00:33:08,074 --> 00:33:09,159 Was that it? 366 00:33:10,577 --> 00:33:11,786 Let me first hear what you saw 367 00:33:11,870 --> 00:33:13,621 and how you found it. 368 00:33:14,205 --> 00:33:15,749 Even if you're curious, just suck it up 369 00:33:15,832 --> 00:33:17,333 because I won't tell you. 370 00:33:19,210 --> 00:33:22,464 You couldn't have done it on your own. To think that there was someone else... 371 00:33:23,047 --> 00:33:25,467 I just can't picture it. 372 00:33:25,550 --> 00:33:27,635 If you needed money, you should've just told me. 373 00:33:28,303 --> 00:33:29,596 What is this about now? 374 00:33:31,681 --> 00:33:34,434 Buying properties under someone else's name and collecting artworks 375 00:33:34,517 --> 00:33:37,103 to avoid paying taxes, all with Chairman Ko's money. 376 00:33:39,522 --> 00:33:41,858 I knew you were a douchebag, 377 00:33:43,318 --> 00:33:45,695 but you're a thief on top of that. 378 00:33:49,157 --> 00:33:50,992 -Are you done? -Since we're in the same boat, 379 00:33:51,075 --> 00:33:52,577 I'll say one more thing. 380 00:33:53,161 --> 00:33:56,372 A long tail is bound to be seen, and it'll lead to your downfall. 381 00:33:57,165 --> 00:33:58,458 So... 382 00:33:59,959 --> 00:34:02,003 you'd better behave yourself. 383 00:34:02,378 --> 00:34:04,839 I guess you feel threatened by Madame Jang. 384 00:34:05,048 --> 00:34:06,174 What? 385 00:34:06,257 --> 00:34:08,384 If we're actually in the same boat, 386 00:34:08,802 --> 00:34:10,720 you should be encouraging me. 387 00:34:11,137 --> 00:34:13,640 The less competition there is, the better. 388 00:34:13,890 --> 00:34:15,975 Do you still need someone to watch your back? 389 00:34:16,059 --> 00:34:18,269 -Watch your mouth. -You'd better watch out. 390 00:34:19,103 --> 00:34:20,939 Words are not my weapon. 391 00:34:24,901 --> 00:34:27,153 What did you do to Seol Min-jun? 392 00:34:27,237 --> 00:34:28,404 What will you do with him? 393 00:34:28,488 --> 00:34:29,489 Just leave him be. 394 00:34:30,448 --> 00:34:32,450 A dog knows when to crawl, 395 00:34:32,659 --> 00:34:35,328 and he will find his master. 396 00:34:36,496 --> 00:34:38,164 Why didn't you kill him? 397 00:34:39,123 --> 00:34:42,335 By any chance, is it because 398 00:34:42,627 --> 00:34:44,838 you feel guilty about what you did to Chairman Ko? 399 00:34:49,676 --> 00:34:51,845 Choi Ye-won, you're so funny. 400 00:34:52,136 --> 00:34:53,388 "Guilty"? 401 00:34:53,972 --> 00:34:55,014 Me? 402 00:34:57,308 --> 00:34:58,601 You're the one who killed him. 403 00:34:59,978 --> 00:35:02,438 At the reservoir. Don't you remember? 404 00:35:03,815 --> 00:35:05,650 One, two... 405 00:35:05,733 --> 00:35:07,151 Bang! 406 00:35:18,997 --> 00:35:21,040 Choi Ye-won killed Ko Yong-deok? 407 00:35:22,417 --> 00:35:25,211 Do you know why that place became a popular fishing spot? 408 00:35:25,920 --> 00:35:28,965 It's because there's a ton of fish feed at the bottom. 409 00:35:29,090 --> 00:35:30,508 We should go there sometime. 410 00:35:31,634 --> 00:35:32,760 Who knows? 411 00:35:33,303 --> 00:35:35,722 Thanks to Ko Yong-deok's rotten corpse, 412 00:35:36,764 --> 00:35:39,309 you might be able to catch a gigantic fish. 413 00:35:44,522 --> 00:35:45,523 Let go. 414 00:35:46,566 --> 00:35:47,609 I said, let go! 415 00:35:48,234 --> 00:35:49,444 How dare you... 416 00:35:54,198 --> 00:35:57,201 A fight between two people who used to be friends. What should I do? 417 00:35:57,285 --> 00:35:58,494 Shall I step out for a moment? 418 00:35:59,078 --> 00:36:00,997 But if I'm not here, 419 00:36:01,873 --> 00:36:03,625 it'll be a little dangerous. 420 00:36:09,672 --> 00:36:12,592 Good. Keep bickering and fighting with each other. 421 00:36:13,301 --> 00:36:14,802 We can't be the only ones that suffer. 422 00:36:19,307 --> 00:36:20,350 A reservoir... 423 00:36:29,859 --> 00:36:34,155 SNACKS, FISHING GEAR AND SUPPLIES 424 00:37:08,648 --> 00:37:09,941 You're early, sir. 425 00:37:12,026 --> 00:37:13,319 I told you to get some rest. 426 00:37:14,237 --> 00:37:16,739 I need to keep busy when I have a lot on my mind. 427 00:37:18,741 --> 00:37:20,201 Things will get even worse. 428 00:37:20,284 --> 00:37:23,454 Regardless of the reason, a civilian died. 429 00:37:24,831 --> 00:37:26,916 I found Seol Min-jun, sir. 430 00:37:28,960 --> 00:37:31,337 But he's no longer the Seol Min-jun you used to know. 431 00:37:31,421 --> 00:37:33,006 Is he totally on their side now? 432 00:37:33,381 --> 00:37:35,842 Not sure yet. I haven't had a chance to find out what happened. 433 00:37:37,510 --> 00:37:41,347 By the way, how did you find Hwang Deuk-gu's hideout? 434 00:37:41,431 --> 00:37:44,892 Based on Min-jun's report from your pile of confidential documents. 435 00:37:44,976 --> 00:37:46,602 -I knew it. -Pardon? 436 00:37:46,686 --> 00:37:49,856 No one can access my confidential documents. 437 00:37:50,398 --> 00:37:51,983 What do you mean, sir? 438 00:37:52,150 --> 00:37:53,651 If you didn't know, 439 00:37:53,860 --> 00:37:56,279 that means it wasn't intentional, so I'm relieved. 440 00:37:56,779 --> 00:37:59,866 You didn't know you could access them because of your artificial eyes? 441 00:38:01,117 --> 00:38:02,076 Not really. 442 00:38:02,660 --> 00:38:04,912 When I was searching for information in the past, 443 00:38:04,996 --> 00:38:07,457 there were times when I was denied access to some information. 444 00:38:07,540 --> 00:38:09,584 But with this, it was so easy. 445 00:38:09,917 --> 00:38:13,671 So I just thought I was allowed to access your confidential documents. 446 00:38:14,464 --> 00:38:15,798 I'm not trying to blame you. 447 00:38:16,340 --> 00:38:18,718 -Maybe it's an unfounded concern. -What do you mean by that? 448 00:38:18,801 --> 00:38:21,012 That question. Are you the one who's asking it? 449 00:38:21,596 --> 00:38:23,431 Or did the artificial eyes order you to do it? 450 00:38:23,765 --> 00:38:24,932 Of course, I... 451 00:38:28,728 --> 00:38:29,896 That's my concern. 452 00:38:31,022 --> 00:38:32,315 The AI technology in those eyes 453 00:38:32,398 --> 00:38:34,734 can read your brainwaves and even predict your thoughts. 454 00:38:34,817 --> 00:38:37,278 At first, you doubt its judgment. 455 00:38:37,361 --> 00:38:38,488 But as you begin to trust it, 456 00:38:38,571 --> 00:38:40,698 you start to rely on it for all decisions. 457 00:38:44,994 --> 00:38:47,538 Did you give me the artificial eyes? 458 00:38:48,289 --> 00:38:50,208 Or was I given to them? 459 00:38:50,291 --> 00:38:51,876 It depends on how you handle them. 460 00:38:52,585 --> 00:38:53,878 Don't let them take over. 461 00:38:55,713 --> 00:38:56,589 Okay. 462 00:39:22,782 --> 00:39:25,326 I feel like I've known you for about ten years, 463 00:39:25,493 --> 00:39:27,787 but we really don't know much about each other. Right? 464 00:39:32,500 --> 00:39:33,501 Let's begin. 465 00:39:36,462 --> 00:39:38,089 Access denied. 466 00:39:38,756 --> 00:39:40,383 Access denied. 467 00:39:40,758 --> 00:39:42,510 Access denied. 468 00:39:43,302 --> 00:39:44,178 Access approved. 469 00:39:47,807 --> 00:39:50,476 Why do I even have you if you can't even figure this out? 470 00:39:50,643 --> 00:39:51,477 Just figure it out. 471 00:39:52,145 --> 00:39:53,354 CRIMINAL RECORD COMMITTED CRIMES 472 00:39:53,437 --> 00:39:55,565 TO MAKE ENDS MEET JOINED ARGOS AT THE AGE OF 9 473 00:40:01,487 --> 00:40:04,198 What is he wearing? That looks ridiculous. 474 00:40:05,700 --> 00:40:06,993 Open "Criminal Record." 475 00:40:11,247 --> 00:40:12,123 What? 476 00:40:12,957 --> 00:40:14,125 That can't be. 477 00:40:15,084 --> 00:40:16,711 What about someone with the same name? 478 00:40:17,378 --> 00:40:19,422 HAN TAE-WOONG DATA MISMATCH 479 00:40:22,008 --> 00:40:24,260 So he was never caught, not even once? 480 00:40:26,012 --> 00:40:27,305 FAMILY 481 00:40:27,388 --> 00:40:30,266 PARENTS: DECEASED SISTER: HAN TAE-YEON 482 00:40:31,434 --> 00:40:32,643 "Han Tae-yeon." 483 00:40:33,394 --> 00:40:34,437 Hold on. 484 00:40:37,190 --> 00:40:39,984 You decided to report the crime to us, 485 00:40:40,568 --> 00:40:42,236 so please muster up a little more courage. 486 00:40:42,737 --> 00:40:44,780 Please tell me if there is anything you know. 487 00:40:44,864 --> 00:40:49,076 Please catch my brother, Han Tae-woong. 488 00:40:50,036 --> 00:40:52,371 I don't care whether it's a holding cell or prison. 489 00:40:52,455 --> 00:40:54,749 Arrest him at all costs and lock him up. 490 00:40:55,249 --> 00:40:56,292 Otherwise, 491 00:40:56,375 --> 00:41:00,213 both he and I will get killed. 492 00:41:00,796 --> 00:41:03,966 I assure you that won't happen. 493 00:41:04,217 --> 00:41:05,092 Trust me. 494 00:41:05,676 --> 00:41:07,970 They said they'd kidnap me. 495 00:41:08,930 --> 00:41:09,889 So, please... 496 00:41:10,556 --> 00:41:11,682 I remember her. 497 00:41:12,099 --> 00:41:14,393 She put her trust in me and told me everything. 498 00:41:16,354 --> 00:41:17,605 -Take him. -Yes, sir. 499 00:41:19,899 --> 00:41:24,070 TRUSTWORTHY, RELIABLE POLICE FORCE 500 00:41:34,121 --> 00:41:35,915 We received the tip from Han Tae-yeon. 501 00:41:37,541 --> 00:41:39,418 Don't even think about playing dumb. 502 00:41:41,671 --> 00:41:43,214 That Han Tae-woong is the team leader? 503 00:41:43,297 --> 00:41:45,341 What? Got a problem with it? 504 00:41:46,008 --> 00:41:48,135 Get me locked up again if you think you can do it. 505 00:41:48,552 --> 00:41:49,720 When did you wake up? 506 00:41:49,804 --> 00:41:51,806 Well, are you in a lot of pain? 507 00:41:54,016 --> 00:41:57,228 I'm sure you can't access the members' personal information. 508 00:41:57,311 --> 00:41:58,354 Well... 509 00:41:58,688 --> 00:42:00,898 I didn't see everything. I just got a sneak peek. 510 00:42:00,982 --> 00:42:03,150 I assumed you'd have criminal records 511 00:42:03,234 --> 00:42:05,444 because you were one of Argos' foot soldiers. 512 00:42:06,612 --> 00:42:08,072 I didn't want to get caught. 513 00:42:08,155 --> 00:42:09,699 But you got unlucky and got you. 514 00:42:09,782 --> 00:42:11,242 No, I got caught because I was lucky. 515 00:42:11,909 --> 00:42:14,662 Thanks to that, everything changed. 516 00:42:15,538 --> 00:42:16,706 Still, 517 00:42:17,498 --> 00:42:20,042 you're probably uncomfortable with us being on the same team. 518 00:42:21,877 --> 00:42:23,045 Not at all. 519 00:42:23,129 --> 00:42:24,880 Every day, I'm grateful to be 520 00:42:25,798 --> 00:42:26,882 the team's leader. 521 00:42:29,010 --> 00:42:30,928 If you want to get used to this life, 522 00:42:31,470 --> 00:42:34,223 you should focus on the present rather than your past. 523 00:42:37,518 --> 00:42:38,602 That conversation earlier... 524 00:42:40,313 --> 00:42:41,522 Were you eavesdropping on me? 525 00:42:43,065 --> 00:42:45,318 We can't afford to be chatting around like this now. 526 00:42:45,401 --> 00:42:47,778 You have to recover soon so that we can catch those jerks. 527 00:42:47,862 --> 00:42:49,238 Yes, I should. 528 00:43:02,877 --> 00:43:05,087 Back then, I didn't know my enemy well, 529 00:43:05,921 --> 00:43:07,423 and I could neither see nor prevent 530 00:43:08,758 --> 00:43:10,259 another tragedy that was awaiting me. 531 00:44:13,823 --> 00:44:17,201 All of us have stories to tell, and we somehow ended up on the same team. 532 00:44:17,284 --> 00:44:19,412 At first, I thought it was just a coincidence. 533 00:44:19,912 --> 00:44:20,788 -Here I come. -Okay. 534 00:44:20,871 --> 00:44:22,081 But I was wrong. 535 00:44:23,207 --> 00:44:25,376 Wanting revenge wasn't the only common denominator. 536 00:44:25,709 --> 00:44:28,170 We were all connected in our hurtful stories. 537 00:44:36,053 --> 00:44:37,054 -Tae-woong. -Tae-woong. 538 00:44:37,721 --> 00:44:38,722 Keep going. 539 00:44:40,683 --> 00:44:41,851 Do it again. 540 00:44:47,022 --> 00:44:48,357 -You start. -Here I come. 541 00:44:54,738 --> 00:44:57,700 It used to be known as Argos' place of execution. 542 00:44:58,325 --> 00:44:59,201 I'm aware. 543 00:45:00,077 --> 00:45:02,538 Assistant Inspector Mun and Officer Kim died there. 544 00:45:02,621 --> 00:45:05,458 We found out about the place thanks to Tae-woong. 545 00:45:05,916 --> 00:45:07,626 And that's how we were able to save Mi-na. 546 00:45:07,710 --> 00:45:09,545 It looks like it became a fishing spot 547 00:45:09,628 --> 00:45:10,838 after it got exposed. 548 00:45:10,921 --> 00:45:12,423 The execution ritual is gone too. 549 00:45:12,506 --> 00:45:15,217 By the way, did the car accident that killed Ko Yong-deok 550 00:45:15,301 --> 00:45:17,344 take place somewhere around the reservoir? 551 00:45:19,889 --> 00:45:22,975 Yes, it's 30 minutes away by car. 552 00:45:29,315 --> 00:45:30,858 -What are you doing? -Hey. 553 00:45:31,108 --> 00:45:33,152 -There's an interesting piece of intel. -What is it? 554 00:45:33,235 --> 00:45:36,030 I have evidence that Choi Ye-won and Hwang Deuk-gu 555 00:45:36,113 --> 00:45:38,240 killed Ko Yong-deok together. 556 00:45:38,324 --> 00:45:39,742 How did you find out? 557 00:45:39,909 --> 00:45:41,035 I planted a bug. 558 00:45:42,203 --> 00:45:44,330 Did that come out of your one-on-one with Choi Ye-won? 559 00:45:45,581 --> 00:45:47,124 Since she's the leader now, 560 00:45:47,208 --> 00:45:50,920 she says many things that can be very useful to us. 561 00:45:54,340 --> 00:45:55,341 So? 562 00:45:55,716 --> 00:45:56,550 What's next? 563 00:45:58,552 --> 00:46:00,638 I think the best way to weaken them 564 00:46:00,721 --> 00:46:03,557 would be using the distrust among them. 565 00:46:04,058 --> 00:46:06,602 The same goes for Hwang Deuk-gu, who thinks he's the boss. 566 00:46:07,645 --> 00:46:08,812 Gi-beom. 567 00:46:09,772 --> 00:46:12,733 Do you think driving a wedge between them is enough to destroy Argos? 568 00:46:13,317 --> 00:46:15,528 Let's not worry about weakening them first. 569 00:46:17,071 --> 00:46:18,656 Let's just do what we do and whack them. 570 00:46:19,073 --> 00:46:20,574 No, we need a strategy. 571 00:46:21,450 --> 00:46:24,453 We need to soften them up and destroy them inside and out. 572 00:46:24,537 --> 00:46:26,163 Only then can we say our mission succeeded. 573 00:46:27,915 --> 00:46:30,626 We all had to pay the price to join Rugal. 574 00:46:30,834 --> 00:46:32,962 As you know, it was quite cruel. 575 00:46:33,963 --> 00:46:35,172 Just whacking them 576 00:46:35,965 --> 00:46:37,883 wouldn't be a true revenge. 577 00:46:37,967 --> 00:46:41,720 Isn't destroying them to the root the real revenge? 578 00:46:41,804 --> 00:46:44,890 Everyone here wants to destroy them 579 00:46:45,683 --> 00:46:47,059 as much as you do. 580 00:46:47,518 --> 00:46:48,852 Go find out. 581 00:46:49,562 --> 00:46:51,230 Trust those eyes' intelligence capabilities 582 00:46:51,855 --> 00:46:53,399 and your judgment. 583 00:46:54,275 --> 00:46:56,026 -Give it a shot. -Sir. 584 00:46:56,110 --> 00:46:59,154 Sir, you were the one who was concerned about the dangers 585 00:46:59,238 --> 00:47:00,531 Gi-beom's eyes could pose. 586 00:47:00,614 --> 00:47:02,283 Let's test them 587 00:47:02,658 --> 00:47:04,451 to see how dangerous they could be. 588 00:47:04,785 --> 00:47:06,328 He's saying he's confident. 589 00:47:07,288 --> 00:47:08,205 Try it. 590 00:47:08,706 --> 00:47:11,500 I'm giving you a chance, so you'll have to deliver results. 591 00:47:12,251 --> 00:47:13,085 Yes, sir. 592 00:47:16,672 --> 00:47:17,881 Good luck. 593 00:47:23,053 --> 00:47:24,471 You got this chance, 594 00:47:25,180 --> 00:47:26,557 so do a wicked job. 595 00:47:27,725 --> 00:47:28,726 All right. 596 00:47:49,750 --> 00:47:50,835 Are you asleep? 597 00:47:51,919 --> 00:47:54,130 -Jeez. -I was just teasing you. 598 00:47:54,630 --> 00:47:55,756 I was doing some thinking. 599 00:47:55,840 --> 00:47:57,299 About what? 600 00:47:58,134 --> 00:48:00,428 I was thinking, "We can buy fish at grocery stores. 601 00:48:00,511 --> 00:48:03,973 Why bother doing all this just catch fish?" 602 00:48:04,056 --> 00:48:05,433 Is this your first time? 603 00:48:06,684 --> 00:48:10,938 I actually have years of experience. 604 00:48:12,565 --> 00:48:13,691 I loved to go fishing, 605 00:48:14,275 --> 00:48:16,152 but I was never able to as a cop. 606 00:48:16,527 --> 00:48:18,571 It would've been nice if it were for fun, 607 00:48:18,863 --> 00:48:20,739 but I came here to get an earful. 608 00:48:21,323 --> 00:48:23,200 -To be scolded? -Yes. 609 00:48:24,285 --> 00:48:26,996 I was a bit of a troublemaker as a boy, you see. 610 00:48:27,830 --> 00:48:30,124 It's why my father would often take me fishing. 611 00:48:30,207 --> 00:48:32,543 I couldn't focus and was all over the place, 612 00:48:32,626 --> 00:48:35,129 so it was his way of calming me down. 613 00:48:35,296 --> 00:48:38,674 But I was too young to know that. 614 00:48:39,633 --> 00:48:42,052 I thought he was trying to get rid of me instead, 615 00:48:42,136 --> 00:48:44,138 so I obeyed him from there on out. 616 00:48:44,221 --> 00:48:47,057 Kids are meant to cause trouble though. 617 00:48:47,266 --> 00:48:49,602 There was no need to say it in such a serious manner. 618 00:48:51,228 --> 00:48:54,815 Hold on. Is this lake appropriate for scuba-diving? 619 00:48:54,899 --> 00:48:57,818 Of course not. You can barely see an inch ahead. 620 00:48:58,235 --> 00:48:59,987 -I'm going to check it out. -What? 621 00:49:01,530 --> 00:49:02,781 But... 622 00:49:03,449 --> 00:49:05,159 Wait for me! 623 00:49:16,754 --> 00:49:19,715 SNACKS, FISHING SUPPLIES 624 00:49:24,261 --> 00:49:25,596 Hello? 625 00:49:25,679 --> 00:49:27,014 It doesn't seem occupied. 626 00:49:31,310 --> 00:49:32,728 Is anybody here? 627 00:49:40,611 --> 00:49:41,612 What's this? 628 00:49:43,030 --> 00:49:45,574 It seems like an illegally erected structure. 629 00:49:46,909 --> 00:49:48,452 Are you going to enter? 630 00:49:48,661 --> 00:49:50,246 Well, we might get a lead. 631 00:49:52,414 --> 00:49:53,749 Step aside. 632 00:49:54,833 --> 00:49:56,168 You can unlock this door? 633 00:50:08,222 --> 00:50:10,015 And here I thought you had no talents. 634 00:50:12,059 --> 00:50:13,185 Head inside. 635 00:50:17,856 --> 00:50:18,941 What is all this? 636 00:50:37,501 --> 00:50:38,627 Shit. 637 00:50:39,461 --> 00:50:41,547 It seems like the owner is out making a deal. 638 00:50:44,466 --> 00:50:48,178 The valuables don't seem like they belong to one person though. 639 00:50:48,262 --> 00:50:50,889 How do you think he collected them all? 640 00:50:51,515 --> 00:50:52,600 From dead bodies. 641 00:50:52,683 --> 00:50:54,059 What? 642 00:50:55,519 --> 00:50:57,521 Were the bodies dumped underwater? 643 00:51:01,567 --> 00:51:03,444 Hold on. What are these? 644 00:51:06,822 --> 00:51:09,575 How frugal of him. 645 00:51:09,658 --> 00:51:12,786 He's breathing in liquid nicotine to save money on cigarettes. 646 00:51:12,995 --> 00:51:14,663 Unbelievable. 647 00:51:29,845 --> 00:51:31,847 KO YONG-DEOK, FORMER CHAIRMAN OF ARGOS 648 00:51:37,728 --> 00:51:38,729 What is it? 649 00:51:40,397 --> 00:51:41,815 What the... 650 00:51:53,077 --> 00:51:54,161 So you're saying 651 00:51:55,371 --> 00:51:57,414 that kind of technology can't exist? 652 00:51:58,082 --> 00:52:00,084 More accurately, 653 00:52:00,834 --> 00:52:02,711 cameras like that can be made, 654 00:52:03,504 --> 00:52:05,381 but to make one 655 00:52:05,464 --> 00:52:08,676 at the size of a ping pong ball and have it replace an eye is impossible. 656 00:52:08,759 --> 00:52:10,552 I've tried multiple times but-- 657 00:52:10,636 --> 00:52:14,556 Then how do you explain what I saw? 658 00:52:15,933 --> 00:52:17,726 It could've been a coincidence 659 00:52:18,102 --> 00:52:20,729 or maybe you just saw wrong. 660 00:52:22,523 --> 00:52:25,776 You still won't admit your incompetency. 661 00:52:26,193 --> 00:52:28,153 I only speak the truth. 662 00:52:28,946 --> 00:52:30,239 Look here, doctor. 663 00:52:30,948 --> 00:52:32,324 Did you work alone 664 00:52:33,242 --> 00:52:36,829 when trying to transplant an artificial eye into a human? 665 00:52:37,538 --> 00:52:39,832 There was someone else on my team, 666 00:52:42,292 --> 00:52:44,795 but could he have... 667 00:52:44,878 --> 00:52:48,424 Finally, you have a job to do. 668 00:52:53,595 --> 00:52:55,347 By the way, doctor, 669 00:52:56,390 --> 00:52:58,183 he seems too weak for my taste. 670 00:52:59,017 --> 00:53:00,978 Stop yapping about field experience 671 00:53:01,061 --> 00:53:03,188 and do something. 672 00:53:04,189 --> 00:53:05,441 Yes, sir. 673 00:53:26,086 --> 00:53:28,422 What do you think the chief trusts more? 674 00:53:28,505 --> 00:53:29,965 Gi-beom or his eyes? 675 00:53:30,048 --> 00:53:31,091 Aren't they the same thing? 676 00:53:33,260 --> 00:53:34,386 Focus. 677 00:53:34,678 --> 00:53:36,597 It does seem that way to me too, 678 00:53:36,680 --> 00:53:38,974 but then he sometimes treats Gi-beom like a disowned son. 679 00:53:41,393 --> 00:53:43,145 One decent lead 680 00:53:43,687 --> 00:53:45,481 and I'll go after them with full force. 681 00:53:55,324 --> 00:53:57,618 -Like this? -That hurts! 682 00:54:00,120 --> 00:54:01,413 Gwang-cheol, 683 00:54:01,997 --> 00:54:03,707 training sessions aren't a joke. 684 00:54:03,999 --> 00:54:06,960 Don't think that real fights only happen in the field. 685 00:54:07,544 --> 00:54:09,004 It's why I always do my best 686 00:54:09,588 --> 00:54:11,465 and think I'm out on the field 687 00:54:11,548 --> 00:54:13,801 when sparring with Tae-woong. 688 00:54:13,884 --> 00:54:14,885 So Gwang-cheol, 689 00:54:14,968 --> 00:54:17,846 stop fooling around and try your best too. 690 00:54:25,938 --> 00:54:27,314 I've never fooled around. 691 00:54:30,150 --> 00:54:31,151 Bring it on. 692 00:54:54,508 --> 00:54:55,884 Old man. 693 00:54:57,970 --> 00:54:59,429 Why? Does it belong to Ko Yong-deok? 694 00:54:59,596 --> 00:55:00,806 I think so. 695 00:55:02,599 --> 00:55:03,475 It's gone dead. 696 00:55:04,184 --> 00:55:05,936 Can you bring it back to life? 697 00:55:06,728 --> 00:55:07,729 Let me see. 698 00:55:26,248 --> 00:55:27,249 Are you done? 699 00:55:28,792 --> 00:55:30,919 It might die at any second, 700 00:55:31,003 --> 00:55:33,714 so use your time wisely, okay? 701 00:55:34,506 --> 00:55:36,216 Would a dead man's phone still be in service? 702 00:55:36,300 --> 00:55:38,802 If his family didn't cancel it, then yes. 703 00:55:50,188 --> 00:55:52,566 HWANG DEUK-GU 704 00:56:01,116 --> 00:56:02,242 Please don't. 705 00:56:02,409 --> 00:56:03,744 Don't kill us. 706 00:56:07,623 --> 00:56:08,624 Please. 707 00:56:10,125 --> 00:56:12,252 Are they our voices? 708 00:56:12,336 --> 00:56:13,253 Yes, sir. 709 00:56:13,337 --> 00:56:15,589 None of them have records 710 00:56:15,672 --> 00:56:18,508 and there's more where they came from. 711 00:56:27,017 --> 00:56:28,018 Blame 712 00:56:28,518 --> 00:56:29,603 everything 713 00:56:30,312 --> 00:56:31,313 on 714 00:56:31,897 --> 00:56:33,440 Chairman Hyeon. 715 00:56:33,523 --> 00:56:35,067 That's all you have to do. 716 00:56:35,651 --> 00:56:38,278 If you get caught in any way, 717 00:56:38,362 --> 00:56:40,447 say you were following Chairman Hyeon's orders. 718 00:56:40,530 --> 00:56:42,407 Don't care about whether it's true or not, 719 00:56:42,491 --> 00:56:44,409 or why you're saying his name. 720 00:56:44,493 --> 00:56:46,662 Just make sure Chairman Hyeon gets word of it. 721 00:56:46,745 --> 00:56:48,872 Constantly, continuously, 722 00:56:49,790 --> 00:56:51,500 and repeatedly. 723 00:56:52,250 --> 00:56:54,461 Sir, could this actually pressure him though? 724 00:56:54,544 --> 00:56:56,672 Chairman Hyeon's power is driven by his network. 725 00:56:57,339 --> 00:56:58,924 We just have to isolate him. 726 00:56:59,007 --> 00:57:00,467 How? 727 00:57:01,218 --> 00:57:04,429 By making others avoid him like the plague. 728 00:57:06,056 --> 00:57:07,599 Have them each wear these. 729 00:57:08,433 --> 00:57:10,519 A visual impact is one 730 00:57:11,019 --> 00:57:12,980 that sure leaves a mark. 731 00:57:27,494 --> 00:57:29,746 CHAIRMAN KO YONG-DEOK 732 00:57:34,751 --> 00:57:36,545 MEET ME BY THE RESERVOIR 733 00:57:38,588 --> 00:57:40,590 What the fuck? 734 00:58:31,308 --> 00:58:32,851 TO THE EXECUTION SITE 735 00:59:16,936 --> 00:59:19,022 Welcome to your world, 736 00:59:19,439 --> 00:59:20,607 Hwang Deuk-gu. 737 00:59:27,114 --> 00:59:28,657 -Was it you? -No. 738 00:59:29,032 --> 00:59:30,033 Us. 739 00:59:47,008 --> 00:59:48,135 Say hello 740 00:59:48,468 --> 00:59:51,263 to your former boss 741 00:59:51,680 --> 00:59:54,599 and now my colleague who will kill you. 742 00:59:57,727 --> 00:59:59,604 Anyway, we don't have much time to enjoy this, 743 00:59:59,688 --> 01:00:01,189 so let's get this over with. 744 01:00:04,568 --> 01:00:06,319 Sure, let's party. 745 01:00:06,403 --> 01:00:08,613 Just so you know, Many of your friends are down there. 746 01:00:13,743 --> 01:00:14,744 Yong-deok, 747 01:00:15,871 --> 01:00:16,872 is that really you? 748 01:00:17,873 --> 01:00:19,624 He looks awful, doesn't he? 749 01:00:19,833 --> 01:00:22,252 His death must've come as a shock 750 01:00:22,335 --> 01:00:24,546 because his mind and body are both a wreck. 751 01:00:27,799 --> 01:00:29,551 Even I regretted my actions slightly. 752 01:00:29,634 --> 01:00:31,303 Instead of killing you, 753 01:00:31,386 --> 01:00:34,431 I should've kept you alive and made you see me 754 01:00:34,514 --> 01:00:36,600 slowly stealing your money, woman, 755 01:00:36,683 --> 01:00:39,019 and even your organization. 756 01:00:39,728 --> 01:00:41,146 That's what I should've done. 757 01:00:42,397 --> 01:00:45,442 Maybe I should start believing in God 758 01:00:45,525 --> 01:00:47,944 considering how he answered my prayer. 759 01:00:48,862 --> 01:00:49,863 Mr. Ko, 760 01:00:50,530 --> 01:00:52,782 did you hear that fucker talk? 761 01:00:53,325 --> 01:00:55,160 I guess we should make our move too. 762 01:00:55,243 --> 01:00:57,787 What are you planning to do with a corpse? 763 01:00:58,955 --> 01:01:01,208 Get ready, 764 01:01:03,251 --> 01:01:04,211 and shoot. 765 01:01:21,061 --> 01:01:22,979 What the fuck is this? 766 01:01:23,563 --> 01:01:24,731 A gift. 767 01:01:24,814 --> 01:01:27,692 We prepared what you might like. 768 01:01:28,526 --> 01:01:30,320 Will this even work? 769 01:01:31,363 --> 01:01:34,199 Yes, the pressurized air will do the trick. 770 01:01:34,449 --> 01:01:35,659 As if you could be trusted. 771 01:01:48,463 --> 01:01:49,464 And... 772 01:01:50,090 --> 01:01:51,508 And this. 773 01:01:53,343 --> 01:01:54,970 Would that kill a person? 774 01:01:57,347 --> 01:01:58,473 It's deadly. 775 01:02:08,024 --> 01:02:12,320 Revenge is sweeter when they get a taste of their own medicine. 776 01:02:18,743 --> 01:02:19,744 You think 777 01:02:20,870 --> 01:02:22,789 you can kill me? 778 01:02:22,872 --> 01:02:23,790 Yes. 779 01:02:24,124 --> 01:02:25,166 However, 780 01:02:25,792 --> 01:02:27,794 you don't have the right to die peacefully. 781 01:02:45,061 --> 01:02:47,063 I'm glad you like it. 782 01:02:47,147 --> 01:02:49,399 I knew you were a fun one. 783 01:02:50,150 --> 01:02:52,068 I'm glad I kept you alive. 784 01:02:52,193 --> 01:02:54,487 This sure was a surprise. 785 01:03:05,874 --> 01:03:09,169 Well, I didn't expect that. 786 01:03:10,837 --> 01:03:11,796 So what now? 787 01:03:39,699 --> 01:03:42,327 Kang Gi-beom, where are you? 788 01:03:44,120 --> 01:03:45,872 Where did you hide? 789 01:03:46,289 --> 01:03:47,791 Get back here! 790 01:03:48,291 --> 01:03:50,668 Where the fuck did you go? 791 01:04:09,996 --> 01:04:17,712 Subtitle translation by Liya Choi 792 01:04:34,254 --> 01:04:36,131 I will destroy you from the inside. 793 01:04:37,882 --> 01:04:40,593 Soon I will throw a party with all the middle bosses. 794 01:04:40,677 --> 01:04:43,596 -Hwang Deuk-gu will be there, too. -We have to move up the plan. 795 01:04:45,557 --> 01:04:47,809 We might need Ko Yong-deok. 796 01:04:48,852 --> 01:04:51,521 I'm going to follow them after luring them and bring him back. 797 01:04:51,604 --> 01:04:55,567 I'm not after you. I'm after the person who is crazy about blood. 798 01:04:56,151 --> 01:04:57,610 Am I not the target? 799 01:04:57,694 --> 01:05:00,572 Do you think he will live a decent life if he leaves this place? 800 01:05:00,655 --> 01:05:04,159 It's a lot more like hell outside. 801 01:05:04,256 --> 01:05:05,655 Ripped and synced by gabbyu's Subs 58112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.