All language subtitles for Ode.To.My.Father.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:17,751 --> 00:01:21,243 Kkotbun's Shop 3 00:02:37,598 --> 00:02:38,826 Youngja. 4 00:02:39,300 --> 00:02:40,300 Yes? 5 00:02:41,535 --> 00:02:44,265 You know what my dream was as a boy? 6 00:02:45,806 --> 00:02:47,137 No, tell me. 7 00:02:50,311 --> 00:02:51,403 To be a Captain... 8 00:02:52,913 --> 00:02:56,144 steering a big ship like that. 9 00:02:56,784 --> 00:02:58,012 Really? 10 00:02:59,486 --> 00:03:02,046 How come you never told me? 11 00:03:02,990 --> 00:03:04,651 I never knew that. 12 00:03:05,759 --> 00:03:08,284 Ah, what's the point... 13 00:03:09,229 --> 00:03:11,595 I did tell you once. 14 00:03:19,673 --> 00:03:21,334 Oh my! 15 00:03:21,609 --> 00:03:26,945 You need to look after yourself when you get old. 16 00:03:27,548 --> 00:03:31,314 Eat the porridge I made you, then don't forget your pills. 17 00:03:32,086 --> 00:03:36,113 Why don't you stay home today? Our kids are coming. 18 00:03:37,658 --> 00:03:38,716 What's that? 19 00:03:38,993 --> 00:03:39,993 Are they here? 20 00:03:40,027 --> 00:03:41,127 Grandma! 21 00:03:41,128 --> 00:03:44,996 Oh, it's my munchkins! 22 00:03:45,432 --> 00:03:47,332 - Our munchkins are here! - Going somewhere? 23 00:03:47,735 --> 00:03:49,293 - Dad! - We're here. 24 00:03:50,337 --> 00:03:53,101 - Mom, what's wrong? - Are you sick? 25 00:03:53,374 --> 00:03:54,607 It's nothing, just a cold. 26 00:03:54,608 --> 00:03:59,278 Dad, can't you look after her better? 27 00:03:59,279 --> 00:04:03,216 You should take her to a doctor! These damned pills won't help. 28 00:04:03,217 --> 00:04:05,117 I can't believe you! 29 00:04:06,620 --> 00:04:08,520 Where are you going this time? 30 00:04:08,722 --> 00:04:10,986 A guy Kim knows invited us to Thailand. 31 00:04:11,325 --> 00:04:12,625 - Thailand? - Yeah. 32 00:04:12,626 --> 00:04:15,428 So sorry, I wish you could join us! 33 00:04:15,429 --> 00:04:16,953 Yeah, me too. 34 00:04:17,231 --> 00:04:20,632 Seo-yeon, listen to your grandparents and don't cause trouble. 35 00:04:21,035 --> 00:04:23,026 Mom, thanks for watching them. 36 00:04:23,137 --> 00:04:24,570 This is for the memorial. 37 00:04:24,638 --> 00:04:26,773 Sure, don't worry and have fun there. 38 00:04:26,774 --> 00:04:28,341 - Let's go! - Gosh, 39 00:04:28,342 --> 00:04:30,243 I feel so guilty going off by ourselves. 40 00:04:30,244 --> 00:04:31,802 Then don't go. 41 00:04:32,813 --> 00:04:34,580 See you on the day of the memorial. 42 00:04:34,581 --> 00:04:37,583 Okay, have fun on your family outing. 43 00:04:37,584 --> 00:04:38,785 - Bye, Mom! - Bye bye! 44 00:04:38,786 --> 00:04:40,048 Goodbye, Dad. 45 00:04:45,926 --> 00:04:48,793 Family outing my ass. 46 00:04:49,063 --> 00:04:50,655 Aren't we family? 47 00:04:50,964 --> 00:04:52,261 Oh my! 48 00:04:52,399 --> 00:04:53,730 What? 49 00:04:57,104 --> 00:04:59,472 Get out, you bastards! Beat it! 50 00:04:59,473 --> 00:05:02,101 Grandpa, please, let's talk this over. 51 00:05:02,242 --> 00:05:05,905 Who are you calling Grandpa? Am I your Grandpa? 52 00:05:06,013 --> 00:05:07,640 That's not what I meant, Grandpa. 53 00:05:07,781 --> 00:05:11,250 We just suggest you sign while the price we're offering is good. 54 00:05:11,251 --> 00:05:14,152 Sign? Take this for a sign! 55 00:05:14,988 --> 00:05:18,257 I won't sell this store until they shovel dirt on me! 56 00:05:18,258 --> 00:05:20,192 You really won't listen to reason. 57 00:05:20,461 --> 00:05:22,588 It's no use anyway, Grandpa. 58 00:05:22,696 --> 00:05:26,723 Now that the law's changed, if 80% of the merchants agree, 59 00:05:26,800 --> 00:05:29,435 it'll be expropriated whether you sign or not. 60 00:05:29,436 --> 00:05:31,529 Scram, you bastards! 61 00:05:32,473 --> 00:05:34,507 You dirty crooks! 62 00:05:34,508 --> 00:05:35,736 You didn't have to throw it. 63 00:05:35,876 --> 00:05:37,639 All right, Grandpa, we'll go. 64 00:05:37,745 --> 00:05:38,837 See you tomorrow. 65 00:05:40,180 --> 00:05:42,614 Old man just won't listen. 66 00:05:45,552 --> 00:05:47,086 Hey, you there! 67 00:05:47,087 --> 00:05:48,918 You can't park here! Move your car! 68 00:05:49,056 --> 00:05:50,089 Just 5 minutes. 69 00:05:50,090 --> 00:05:51,819 Think you own this market? 70 00:05:53,961 --> 00:05:57,363 Look, we can't do business without unloading goods. 71 00:05:57,364 --> 00:05:59,594 - What? - Why are you so selfish? 72 00:06:00,200 --> 00:06:03,033 You hold out selling your shop, hurting all of us, 73 00:06:03,137 --> 00:06:04,729 now you won't let us unload? 74 00:06:04,872 --> 00:06:06,499 You want us to starve? 75 00:06:06,840 --> 00:06:07,898 Move it, quick! 76 00:06:11,678 --> 00:06:12,975 What are you staring at?! 77 00:06:18,685 --> 00:06:19,777 Grandpa! 78 00:06:20,220 --> 00:06:25,180 Don't be angry, Grandpa. I'm scared when you're angry. 79 00:06:25,626 --> 00:06:26,684 All right. 80 00:06:27,194 --> 00:06:32,063 Grandpa, I was reading just now, what does "memory" mean? 81 00:06:33,100 --> 00:06:34,260 "Memory". 82 00:06:36,770 --> 00:06:38,260 This sort of thing is memory. 83 00:06:38,939 --> 00:06:41,407 Thinking about the old days. 84 00:06:41,542 --> 00:06:43,576 Things you can't forget. 85 00:06:43,577 --> 00:06:45,511 What about "gigabyte"? 86 00:06:50,284 --> 00:06:51,284 Let's go. 87 00:06:51,618 --> 00:06:56,646 Don't be angry, Grandpa. I'm scared when you're angry. 88 00:06:57,291 --> 00:07:01,027 Did you get angry when you were little? 89 00:07:01,028 --> 00:07:01,824 No. 90 00:07:01,929 --> 00:07:04,591 Then what were you like? 91 00:07:05,599 --> 00:07:06,691 As a boy? 92 00:07:20,314 --> 00:07:21,611 Are you okay, Seo-yeon? 93 00:07:25,385 --> 00:07:27,046 No fooling around, I said! 94 00:07:27,287 --> 00:07:27,688 December 1950 Hungnam, North Korea 95 00:07:27,689 --> 00:07:29,488 December 1950 Hungnam, North Korea Maksoon, you listen up good. 96 00:07:29,489 --> 00:07:30,057 December 1950 Hungnam, North Korea 97 00:07:30,058 --> 00:07:32,855 This is no playground. We're not going for fun. 98 00:07:33,861 --> 00:07:36,489 Grab my hand tight, you hear? 99 00:07:38,365 --> 00:07:40,424 Duk-soo! Maksoon! 100 00:07:40,934 --> 00:07:45,735 Duk-soo, grab your sister's hand, and stay close behind me, okay? 101 00:07:45,873 --> 00:07:47,306 Yes, Dad! 102 00:07:47,307 --> 00:07:48,535 Let's move. 103 00:07:48,675 --> 00:07:50,199 Go! 104 00:07:57,885 --> 00:07:58,977 You okay? 105 00:08:36,924 --> 00:08:38,084 Duk-soo... 106 00:08:57,244 --> 00:09:01,010 Oh no, the Chinese must be right behind us. 107 00:09:02,516 --> 00:09:04,950 The Chinese have entered Hungnam! 108 00:09:08,322 --> 00:09:11,291 Hurry now. Don't get distracted! 109 00:09:11,358 --> 00:09:12,450 Maksoon, come down! 110 00:09:12,859 --> 00:09:14,952 Let's go, hurry. 111 00:09:31,845 --> 00:09:33,779 Duk-soo, hold your sister's hand tight! 112 00:12:05,065 --> 00:12:08,000 What if we can't board? 113 00:12:08,101 --> 00:12:11,264 No talk, just move quickly. Come, follow me. 114 00:12:13,373 --> 00:12:15,739 Duk-soo! Hold Maksoon's hand tight! 115 00:12:16,576 --> 00:12:17,576 Quickly! 116 00:12:21,014 --> 00:12:22,481 Ok-soon! 117 00:12:23,517 --> 00:12:24,711 Ok-soon! 118 00:12:24,885 --> 00:12:27,854 Mommy! 119 00:12:28,588 --> 00:12:30,021 Mommy! 120 00:12:39,633 --> 00:12:40,633 Maksoon! 121 00:12:41,001 --> 00:12:42,001 Daddy! 122 00:12:42,102 --> 00:12:43,102 Daddy! 123 00:12:44,504 --> 00:12:45,732 Daddy! 124 00:12:46,039 --> 00:12:48,064 Duk-soo! Duk-soo! 125 00:12:48,608 --> 00:12:50,803 Duk-soo, I said to grab her hand! 126 00:12:50,944 --> 00:12:52,070 Get up, Maksoon. 127 00:12:52,245 --> 00:12:55,840 Everyone gather your wits! Let's go. 128 00:12:55,982 --> 00:12:57,973 Get up, quick. 129 00:13:24,444 --> 00:13:26,111 - You all okay? - Dad! 130 00:13:26,112 --> 00:13:29,912 Duk-soo, Kkeutsun, Seung-gyu! Maksoon! 131 00:14:40,287 --> 00:14:41,311 Honey! 132 00:14:41,388 --> 00:14:43,515 - This way! - I'm okay. 133 00:14:43,790 --> 00:14:45,891 - Stay there. Duk-soo! - Darling! 134 00:14:45,892 --> 00:14:46,984 Duk-soo! 135 00:14:50,430 --> 00:14:51,488 Duk-soo! 136 00:14:51,598 --> 00:14:54,033 Come this way! This way! 137 00:14:54,034 --> 00:14:55,034 Yes! 138 00:14:56,936 --> 00:14:59,769 Maksoon! Listen up! 139 00:15:00,440 --> 00:15:03,637 This is no playground. We're not going for fun. 140 00:15:03,743 --> 00:15:05,438 Grab my hand tight! 141 00:15:23,630 --> 00:15:24,688 Maksoon! 142 00:15:26,666 --> 00:15:27,666 Maksoon! 143 00:15:28,501 --> 00:15:29,593 Maksoon! 144 00:15:29,903 --> 00:15:32,428 Maksoon! 145 00:15:33,306 --> 00:15:34,705 Maksoon! 146 00:15:36,076 --> 00:15:37,270 Maksoon! 147 00:15:37,510 --> 00:15:38,875 Maksoon! 148 00:15:38,978 --> 00:15:40,536 Maksoon! 149 00:15:40,780 --> 00:15:41,780 Take Seung-gyu. 150 00:15:43,917 --> 00:15:44,917 Duk-soo! 151 00:15:46,653 --> 00:15:47,653 Duk-soo! 152 00:15:47,654 --> 00:15:49,121 Maksoon! 153 00:15:49,656 --> 00:15:51,957 Maksoon! Maksoon! 154 00:15:51,958 --> 00:15:52,991 What's wrong? 155 00:15:52,992 --> 00:15:54,789 I lost Maksoon. 156 00:15:54,861 --> 00:15:55,953 What? 157 00:15:56,329 --> 00:15:59,264 I'll go and get her. 158 00:15:59,799 --> 00:16:01,289 Go to your mother, quick. 159 00:16:01,368 --> 00:16:02,468 I'll find her. 160 00:16:02,469 --> 00:16:04,403 Dad! 161 00:16:04,671 --> 00:16:06,400 I'll go with you. 162 00:16:27,160 --> 00:16:28,525 Listen to me. 163 00:16:29,229 --> 00:16:32,255 If I don't come back, you're the head of the family. 164 00:16:32,966 --> 00:16:36,367 That means whatever happens, you put the family first, okay? 165 00:16:37,370 --> 00:16:39,668 Now that you're the head of the family... 166 00:16:41,040 --> 00:16:42,564 look after them well. 167 00:16:43,977 --> 00:16:45,137 Okay? 168 00:16:59,659 --> 00:17:00,717 Dad! 169 00:17:01,461 --> 00:17:02,860 Darling! 170 00:17:04,164 --> 00:17:05,893 Darling! 171 00:17:07,200 --> 00:17:09,896 Dad! Dad! 172 00:17:14,908 --> 00:17:16,341 Darling! 173 00:17:16,810 --> 00:17:20,871 Maksoon! Maksoon! Maksoon, where are you? 174 00:17:20,980 --> 00:17:22,311 Maksoon! 175 00:17:23,049 --> 00:17:25,745 Maksoon! Maksoon! 176 00:17:27,921 --> 00:17:30,151 - Darling! - Dad! 177 00:17:32,358 --> 00:17:33,689 Maksoon! 178 00:17:35,662 --> 00:17:36,924 Dad! 179 00:17:40,266 --> 00:17:41,995 Is this ship leaving? 180 00:17:44,237 --> 00:17:45,465 Dad! 181 00:17:46,573 --> 00:17:47,801 Dad! 182 00:17:48,208 --> 00:17:49,607 Dad! 183 00:17:49,709 --> 00:17:53,805 - Darling! - Dad! 184 00:17:53,947 --> 00:17:57,815 You go ahead! I'll come join you! 185 00:17:58,117 --> 00:18:02,788 Go on, don't worry about me. 186 00:18:02,789 --> 00:18:04,120 Darling! 187 00:18:04,257 --> 00:18:05,257 Daddy! 188 00:18:05,258 --> 00:18:06,325 - Daddy! - Darling! 189 00:18:06,326 --> 00:18:07,725 Daddy! 190 00:18:07,861 --> 00:18:09,226 Daddy! 191 00:19:12,258 --> 00:19:14,123 11:00 am, December 23, 1950. 192 00:19:14,193 --> 00:19:17,073 The Meredith Victory withdrew from Hungnam Port carrying 14,000 refugees. 193 00:19:20,900 --> 00:19:25,030 Early 1951 Gukje Market, Busan 194 00:19:39,586 --> 00:19:41,053 By any chance, 195 00:19:41,154 --> 00:19:44,189 do you know Yoon Kkotbun? 196 00:19:44,190 --> 00:19:45,851 A woman from Hamheung. 197 00:19:51,965 --> 00:19:55,167 Do you know a merchant named Yoon Kkotbun? 198 00:19:55,168 --> 00:19:56,692 A woman from Hamheung. 199 00:19:57,170 --> 00:19:58,104 Welcome! 200 00:19:58,104 --> 00:19:58,738 Kkotbun's Shop 201 00:19:58,739 --> 00:20:01,206 Kkotbun's Shop we've got army uniforms from Camp Hialeah! 202 00:20:01,441 --> 00:20:04,501 We have C-Rations too, welcome! 203 00:20:07,280 --> 00:20:09,009 Have you gone mad? 204 00:20:09,148 --> 00:20:11,275 Drinking and carrying on at high noon! 205 00:20:13,853 --> 00:20:16,515 Even dogs are put on this earth for something. 206 00:20:16,723 --> 00:20:19,351 Were you put on earth to drink?! 207 00:20:19,492 --> 00:20:22,757 How dare you nag me, you wench! 208 00:20:24,797 --> 00:20:26,287 Go on, try to kill me! 209 00:20:26,532 --> 00:20:29,365 - You can't even walk straight! - Aunt Kkotbun... 210 00:20:34,974 --> 00:20:36,271 Even so... 211 00:20:36,609 --> 00:20:39,908 How could you just leave my brother behind? 212 00:20:40,346 --> 00:20:43,873 Don't you worry he might be killed? 213 00:21:00,833 --> 00:21:04,325 There's not much space, but stay here for now. 214 00:21:05,872 --> 00:21:07,897 Thank you. 215 00:21:14,480 --> 00:21:19,076 We're cramped here as it is, how can she bring her kids? 216 00:21:19,185 --> 00:21:20,218 Quiet! 217 00:21:20,219 --> 00:21:21,311 They'll hear. 218 00:21:32,932 --> 00:21:35,127 - Our house... - Our house... 219 00:21:35,234 --> 00:21:36,968 ...is called Flower House. ...is called Flower House. 220 00:21:36,969 --> 00:21:39,494 - What's 6+4? - 10! 221 00:21:39,605 --> 00:21:42,631 - 10. You sure? - Yes! 222 00:21:42,742 --> 00:21:45,610 Then what's 3+2? 223 00:21:45,611 --> 00:21:47,511 Hey, what's that? 224 00:21:47,947 --> 00:21:49,175 Sister. 225 00:21:54,554 --> 00:21:56,681 But where you from? 226 00:21:56,789 --> 00:21:57,813 Hungnam. 227 00:21:58,091 --> 00:22:00,582 Hungnam? Where's that? 228 00:22:00,993 --> 00:22:02,255 Up north. 229 00:22:02,361 --> 00:22:04,386 North? You a commie? 230 00:22:04,731 --> 00:22:06,961 You think all Northerners are commies? 231 00:22:07,066 --> 00:22:09,364 You must be, from your temper. 232 00:22:10,203 --> 00:22:12,194 I told you I'm not a commie! 233 00:22:12,305 --> 00:22:13,329 Hey! 234 00:22:13,639 --> 00:22:14,970 Come up here, you! 235 00:22:15,341 --> 00:22:17,901 Why is there a commie in math class? 236 00:22:18,211 --> 00:22:19,211 Get up here. 237 00:22:19,679 --> 00:22:20,413 Hello! 238 00:22:20,414 --> 00:22:21,607 Chocolate give me! 239 00:22:21,914 --> 00:22:22,948 Hey! 240 00:22:22,949 --> 00:22:25,713 Give me chocolate! 241 00:22:32,759 --> 00:22:35,660 Today's newspaper! 242 00:22:38,030 --> 00:22:40,430 So embarrassing. 243 00:22:41,033 --> 00:22:43,399 Do they have to act like beggars? 244 00:22:43,603 --> 00:22:45,837 That's why our country stays poor. 245 00:22:45,838 --> 00:22:46,038 Missing: Yoon Jin-gyu (father), Yoon Maksoon (sister) 246 00:22:46,039 --> 00:22:47,562 You're from the North? 247 00:22:48,474 --> 00:22:51,375 Me, too. Tongcheon, Gangwon Province. 248 00:22:51,911 --> 00:22:53,674 What do you want to be? 249 00:22:54,347 --> 00:22:56,144 - A naval Captain. - A Captain? 250 00:22:56,215 --> 00:23:00,447 I want to build ships. Really big ones. 251 00:23:01,120 --> 00:23:03,350 How can you make big ships in Korea? 252 00:23:03,556 --> 00:23:06,252 First you raise a lot of money, and buy land. 253 00:23:06,592 --> 00:23:09,083 A lot of countries need big ships. 254 00:23:09,195 --> 00:23:11,493 So you show them a photo of the land, 255 00:23:11,597 --> 00:23:15,863 and say, we'll build the ship you need on this land. 256 00:23:15,968 --> 00:23:19,597 So buy a ship from us. 257 00:23:20,072 --> 00:23:21,373 Will that really work? 258 00:23:21,374 --> 00:23:22,739 Mr. Chung! 259 00:23:25,645 --> 00:23:29,638 There are trials, but there is no failure. 260 00:23:36,789 --> 00:23:38,723 Hyundai 261 00:23:38,825 --> 00:23:40,793 Crazy fool. 262 00:23:41,060 --> 00:23:42,220 You said it. 263 00:23:42,428 --> 00:23:45,556 He might as well start a Korean car company. 264 00:23:46,465 --> 00:23:50,458 With the world so messed up, you see some strange people. 265 00:24:01,347 --> 00:24:04,009 Chocolate give me. Chocolate give me. 266 00:24:06,052 --> 00:24:08,816 Chocolate give me. Chocolate give me. 267 00:24:12,058 --> 00:24:13,058 What the hell? 268 00:24:13,392 --> 00:24:15,986 Okay, here. Have the chocolate but go, okay? 269 00:24:16,529 --> 00:24:17,529 Get him! 270 00:24:18,531 --> 00:24:19,531 Go, run! 271 00:24:19,532 --> 00:24:20,532 Quick! 272 00:24:21,834 --> 00:24:22,834 Hey! 273 00:24:27,607 --> 00:24:29,404 - Duk-soo! - Run, Dal-gu! 274 00:24:36,048 --> 00:24:37,072 Stop, you! 275 00:24:52,031 --> 00:24:53,031 Hey, you! 276 00:24:53,666 --> 00:24:55,190 Stop! 277 00:24:57,703 --> 00:25:00,297 This is President Syngman Rhee. 278 00:25:01,007 --> 00:25:07,537 For me, armistice does not mean that we fight any less, 279 00:25:08,281 --> 00:25:13,378 but ultimately means more hardship and destruction. 280 00:25:13,486 --> 00:25:15,545 Come out, you little punks! 281 00:25:17,390 --> 00:25:20,558 I have been against the armistice... 282 00:25:20,559 --> 00:25:22,026 what does "armistice" mean? 283 00:25:22,295 --> 00:25:24,855 Sounds like it means not waging war. 284 00:25:25,431 --> 00:25:28,923 So we can go back to our hometown? 285 00:25:30,102 --> 00:25:31,933 I don't think so. 286 00:25:32,038 --> 00:25:33,767 Why not? 287 00:25:34,307 --> 00:25:37,435 If the armistice ends the war, why can't we go back? 288 00:25:37,543 --> 00:25:41,172 It's true we're not waging war, 289 00:25:41,447 --> 00:25:44,678 but that doesn't mean the war's over. 290 00:25:45,351 --> 00:25:47,649 It needs to end first. 291 00:25:47,954 --> 00:25:50,582 - The war is too... - You don't know, do you? 292 00:25:52,024 --> 00:25:54,492 - I mean... - what's an armistice? 293 00:25:54,493 --> 00:25:56,723 What's an armistice? 294 00:25:56,862 --> 00:25:58,596 Can I go back to my hometown? 295 00:25:58,597 --> 00:25:59,791 Where's your hometown? 296 00:26:00,032 --> 00:26:02,296 Hamgyeong Province... Hungnam, Cheongi-dong. 297 00:26:02,802 --> 00:26:04,099 You can't go back. 298 00:26:04,704 --> 00:26:07,572 Why not? The war's over. 299 00:26:07,573 --> 00:26:10,804 It's not over, it's a cease fire. 300 00:26:11,577 --> 00:26:14,603 Our country's weak, so other countries came in. 301 00:26:14,714 --> 00:26:18,480 Now they fight and divide us up as they please. 302 00:26:18,951 --> 00:26:20,151 Those damn bastards! 303 00:26:20,152 --> 00:26:21,414 Come here, you! 304 00:26:26,592 --> 00:26:28,617 Hey! Spit it out! 305 00:26:29,195 --> 00:26:30,287 Kick them! 306 00:26:37,370 --> 00:26:41,898 July 27, 1953 Armistice Agreement signed 307 00:26:45,478 --> 00:26:47,912 What happened to you? 308 00:26:50,216 --> 00:26:53,276 In the middle of this chaos I send you to school, 309 00:26:54,420 --> 00:26:57,685 and you go around getting into fights? 310 00:26:58,190 --> 00:27:03,560 I wasn't fighting. I just tripped while running. 311 00:27:04,397 --> 00:27:07,764 Now you lie to your mother? 312 00:27:08,200 --> 00:27:09,224 Mom. 313 00:27:10,603 --> 00:27:11,627 What? 314 00:27:12,805 --> 00:27:16,400 You hate me, don't you? 315 00:27:18,778 --> 00:27:19,836 Why? 316 00:27:20,780 --> 00:27:25,342 Then why didn't you mention Maksoon even once? 317 00:27:29,655 --> 00:27:31,418 Duk-soo, let's imagine. 318 00:27:32,291 --> 00:27:34,521 Suppose our house is on fire. 319 00:27:35,127 --> 00:27:39,086 You're in the house, and we're all outside. 320 00:27:39,999 --> 00:27:42,433 Then what should I do? 321 00:27:42,802 --> 00:27:45,965 Of course, you'd come in to save me. 322 00:27:46,739 --> 00:27:47,831 No. 323 00:27:48,207 --> 00:27:52,871 If I die trying to save you, who will feed your siblings? 324 00:27:55,081 --> 00:27:59,347 It tears my heart to think of Maksoon, 325 00:28:00,419 --> 00:28:04,651 but now I have to look after you and your siblings. 326 00:28:06,358 --> 00:28:07,723 Because... 327 00:28:09,562 --> 00:28:11,120 I'm a mother. 328 00:28:12,031 --> 00:28:13,862 That's what mothers have to do. 329 00:28:15,101 --> 00:28:18,366 But because of me, Dad... 330 00:28:18,637 --> 00:28:20,332 No, it's not your fault. 331 00:28:21,006 --> 00:28:24,100 Don't you worry over such things, just study hard. 332 00:28:24,710 --> 00:28:29,613 Because you're the head of the family until Dad comes back. 333 00:28:31,517 --> 00:28:32,779 You understand? 334 00:28:36,989 --> 00:28:38,820 Those damned thugs. 335 00:28:38,924 --> 00:28:42,485 Look at your face! 336 00:28:43,028 --> 00:28:44,928 You saw me restraining myself yesterday? 337 00:28:45,297 --> 00:28:48,130 If I catch those punks again, I'll beat them... 338 00:28:48,200 --> 00:28:49,200 Shut your trap. 339 00:28:49,301 --> 00:28:50,301 Okay. 340 00:28:53,472 --> 00:28:59,308 So, since the war's over, you'll go back to your hometown? 341 00:28:59,545 --> 00:29:00,545 I guess so. 342 00:29:01,213 --> 00:29:04,774 Too bad. We just became friends. 343 00:29:05,351 --> 00:29:10,152 What do you mean, friends? I'll probably never see you again. 344 00:29:10,523 --> 00:29:14,425 That's what you think. I don't think that. 345 00:29:14,793 --> 00:29:19,628 What's this? Look at her wrist! Go easy on her. 346 00:29:21,534 --> 00:29:24,833 And you just need to let go. 347 00:29:25,137 --> 00:29:28,402 You don't have many years left, stop being so stubborn. 348 00:29:28,841 --> 00:29:30,706 Sell the store and enjoy your earnings. 349 00:29:31,177 --> 00:29:33,737 Stop talking nonsense. 350 00:29:34,280 --> 00:29:35,280 Look at me. 351 00:29:35,347 --> 00:29:38,373 I sold my store and put up this big building. 352 00:29:38,484 --> 00:29:40,816 It's called a multiplex. 353 00:29:41,387 --> 00:29:43,514 What would a beggar like you know? 354 00:29:43,622 --> 00:29:46,182 I'm gonna rip your mouth... damn you! 355 00:29:46,592 --> 00:29:48,583 Cursing in front of the kid. 356 00:29:50,529 --> 00:29:51,529 Old geezer. 357 00:29:52,565 --> 00:29:54,123 All done... 358 00:29:55,301 --> 00:29:56,893 Those migrants are drinking coffee! 359 00:29:57,102 --> 00:29:58,592 Can you believe it? 360 00:29:58,904 --> 00:30:00,997 That's why their country stays so poor. 361 00:30:02,374 --> 00:30:03,841 Hey, you! Don't insult us! 362 00:30:03,943 --> 00:30:04,943 Insult you? 363 00:30:05,044 --> 00:30:06,211 We didn't insult you. 364 00:30:06,212 --> 00:30:09,272 You did! Nobody gave me this coffee! 365 00:30:09,381 --> 00:30:11,049 I bought it myself! 366 00:30:11,050 --> 00:30:12,278 What's the problem? 367 00:30:12,451 --> 00:30:15,249 Hey, he talks with an accent! 368 00:30:15,387 --> 00:30:16,149 Of course! 369 00:30:16,255 --> 00:30:18,990 I'm a Busan person, so I speak Busan dialect. 370 00:30:18,991 --> 00:30:21,125 You're no Busan person, you black bastard! 371 00:30:21,126 --> 00:30:23,287 If you live in Busan, you're a Busan person! 372 00:30:23,395 --> 00:30:25,163 If you live in Korea, you're a Korean! 373 00:30:25,164 --> 00:30:27,860 Now you're jabbering nonsense, you bastard! 374 00:30:29,268 --> 00:30:30,633 Talk trash in your own country! 375 00:30:31,470 --> 00:30:32,732 Let go of him, you punks! 376 00:30:32,805 --> 00:30:36,366 What's it to you if he drinks coffee or barley water? 377 00:30:36,542 --> 00:30:37,809 Hey, gramps! 378 00:30:37,810 --> 00:30:40,142 What's a low-grade migrant like him doing in a cafe? 379 00:30:40,246 --> 00:30:43,113 A dirt poor beggar working in another country! 380 00:30:43,215 --> 00:30:44,443 What? 381 00:30:44,516 --> 00:30:47,212 If you work in another country, you can't drink coffee? 382 00:30:48,654 --> 00:30:50,918 Don't worry, Seo-yeon. 383 00:30:51,056 --> 00:30:54,423 Your grandfather's just gone a bit senile. 384 00:30:55,928 --> 00:30:58,123 Soon he'll be painting on the wall. 385 00:30:58,264 --> 00:30:59,288 With his poop. 386 00:31:03,402 --> 00:31:04,562 You bastards! 387 00:31:04,803 --> 00:31:07,863 Penniless bastard! Trying to sneak into class again! 388 00:31:08,207 --> 00:31:09,340 I'm warning you! 389 00:31:09,341 --> 00:31:12,276 If I catch you here once more, you're in for it! 390 00:31:17,416 --> 00:31:19,043 You shouldn't throw books. 391 00:31:19,151 --> 00:31:20,982 - You bastard! - Come on. 392 00:31:21,387 --> 00:31:24,754 It's because of beggars like him that our country's poor! 393 00:31:27,593 --> 00:31:31,791 Autumn 1963 394 00:31:38,737 --> 00:31:40,364 - Oh, that's heavy. - Hey, Beggar Boy! 395 00:31:40,839 --> 00:31:42,397 You slacking off again? 396 00:31:43,375 --> 00:31:44,535 How're your studies? 397 00:31:44,877 --> 00:31:47,243 Studies my ass... out of the way. 398 00:31:48,781 --> 00:31:49,975 Beggar Boy. 399 00:31:50,382 --> 00:31:51,542 Damn. 400 00:31:52,117 --> 00:31:54,415 What? Something wrong? 401 00:31:55,754 --> 00:31:58,780 You need cash if you want to study. 402 00:31:59,191 --> 00:32:00,920 You're earning cash now. 403 00:32:01,994 --> 00:32:03,689 Can't even feed myself. 404 00:32:04,296 --> 00:32:05,320 What do you mean? 405 00:32:07,533 --> 00:32:11,299 My aging mother's out there selling things on the street, 406 00:32:11,403 --> 00:32:15,999 and Seung-gyu has to be so damned good at his studies, 407 00:32:16,275 --> 00:32:17,503 the jerk. 408 00:32:18,510 --> 00:32:20,000 If you study well, you're a jerk? 409 00:32:20,879 --> 00:32:24,838 Crazy bastard just got into Seoul National University. 410 00:32:26,251 --> 00:32:27,411 Seoul National? 411 00:32:28,020 --> 00:32:30,318 Wow! Wow... 412 00:32:30,622 --> 00:32:32,988 what a jerk. Is he even human? 413 00:32:33,392 --> 00:32:36,088 Now we have to pay the tuition. 414 00:32:37,229 --> 00:32:40,289 I wish some money would fall from the sky. 415 00:32:42,434 --> 00:32:43,799 Maybe not the sky... 416 00:32:44,670 --> 00:32:46,228 but I know just the place. 417 00:32:46,672 --> 00:32:47,696 What are you talking about? 418 00:32:54,580 --> 00:32:59,415 Work in Germany. Miners needed. Miners? 419 00:33:05,557 --> 00:33:07,158 Squid and peanuts! 420 00:33:07,159 --> 00:33:09,059 Mister, one squid please. 421 00:33:11,930 --> 00:33:13,659 Are you crazy? 422 00:33:13,999 --> 00:33:17,332 Do you even know where West Germany is? 423 00:33:17,603 --> 00:33:22,199 A miner? Gimme a break. You can't even shovel. 424 00:33:22,608 --> 00:33:27,045 Duk-soo, life is all about timing. 425 00:33:27,346 --> 00:33:29,007 There's a time for everything. 426 00:33:29,381 --> 00:33:30,848 You know what I mean? 427 00:33:30,983 --> 00:33:32,245 Let's go for just 3 years. 428 00:33:32,484 --> 00:33:34,645 I'm not going, dammit! 429 00:33:35,687 --> 00:33:38,256 The exam's right around the corner. 430 00:33:38,257 --> 00:33:40,691 You can take it when you get back. 431 00:33:40,793 --> 00:33:43,591 Seriously, who in your family earns money besides you? 432 00:33:43,962 --> 00:33:46,021 How'll you pay your brother's tuition? 433 00:33:46,532 --> 00:33:47,829 Making fish boxes? 434 00:33:47,966 --> 00:33:50,901 A million of those won't pay his tuition. 435 00:33:53,272 --> 00:33:56,435 What's there to think about? The answer's obvious. 436 00:33:58,210 --> 00:33:59,507 No way. 437 00:33:59,845 --> 00:34:01,676 After getting into that school? 438 00:34:02,014 --> 00:34:04,615 Not just anyone can work overseas as a miner. 439 00:34:04,616 --> 00:34:06,717 - Mom... - She's right. 440 00:34:06,718 --> 00:34:08,185 Don't be ridiculous. 441 00:34:08,287 --> 00:34:10,822 You've never once even gotten your hands dirty. 442 00:34:10,823 --> 00:34:13,485 A bookworm like you, mining coal? 443 00:34:13,692 --> 00:34:16,183 - Even the dogs will be laughing. - You be quiet! 444 00:34:17,362 --> 00:34:19,262 Can't I have my say? 445 00:34:19,631 --> 00:34:22,031 Anyway, don't you worry about any of that. 446 00:34:22,201 --> 00:34:24,829 - Your brother's working hard. - Mom. 447 00:34:25,404 --> 00:34:27,804 You know what people are saying about him? 448 00:34:28,140 --> 00:34:31,337 He can't get educated because of his needy family. 449 00:34:31,643 --> 00:34:34,203 Working himself to the bone 365 days a year. 450 00:34:35,447 --> 00:34:38,280 How can I accept that money? 451 00:34:40,252 --> 00:34:42,982 Shut your mouth, you! You want a slap? 452 00:34:43,255 --> 00:34:44,415 Duk-soo... 453 00:34:44,923 --> 00:34:46,657 You just study at your university. 454 00:34:46,658 --> 00:34:50,059 Have you been drinking again? God, I can't stand it! 455 00:34:50,128 --> 00:34:54,098 Life is about timing. A right time for everything. 456 00:34:54,099 --> 00:34:56,834 You understand, you little punk? 457 00:34:56,835 --> 00:34:59,998 Whining at your mother like that. 458 00:35:00,372 --> 00:35:02,738 Mom, I'm going to bed! 459 00:35:05,611 --> 00:35:06,703 He's just hopeless. 460 00:35:20,659 --> 00:35:22,126 Have a drink? 461 00:35:40,979 --> 00:35:43,072 All right, all right... 462 00:35:52,724 --> 00:35:58,253 Now we'll have the physical test for West Germany mining applicants. 463 00:35:58,530 --> 00:36:00,665 - You see that rice sack? - Yes! 464 00:36:00,666 --> 00:36:03,999 Now, just lift this sack above your head. 465 00:36:04,336 --> 00:36:05,997 - Understood? - Yes! 466 00:36:06,305 --> 00:36:08,000 Let's start with applicant 1. 467 00:36:13,946 --> 00:36:15,777 Failed. Next. 468 00:36:19,017 --> 00:36:21,542 Failed. Why are you all such wimps? 469 00:36:21,954 --> 00:36:22,954 Next. 470 00:36:30,862 --> 00:36:32,386 Wait, wait! 471 00:36:32,497 --> 00:36:33,964 Wait, I can do it. 472 00:36:34,800 --> 00:36:35,960 Lift it! 473 00:36:42,007 --> 00:36:42,541 Fail. 474 00:36:42,542 --> 00:36:44,342 - It hasn't touched the ground! - You're done. 475 00:36:44,343 --> 00:36:46,544 - I'm still... - Failed. Next. 476 00:36:46,545 --> 00:36:47,545 Yes, sir. 477 00:36:56,488 --> 00:36:57,512 Passed. 478 00:36:58,890 --> 00:36:59,890 One! 479 00:37:00,792 --> 00:37:01,884 Two! 480 00:37:03,228 --> 00:37:04,320 Three! 481 00:37:05,731 --> 00:37:06,731 Passed, top marks! 482 00:37:14,239 --> 00:37:19,973 Really, in today's world, who tests with a sack of rice? 483 00:37:20,145 --> 00:37:22,113 But why do you want to go anyway? 484 00:37:22,381 --> 00:37:23,871 Your family's not poor. 485 00:37:26,251 --> 00:37:27,718 Chasing my dream. 486 00:37:28,453 --> 00:37:30,182 Huh? What dream? 487 00:37:31,023 --> 00:37:32,081 Foreign women. 488 00:37:33,358 --> 00:37:36,725 Physical development that Asians can't compete with. 489 00:37:38,030 --> 00:37:41,295 The sort of free mind that Korean women can't imagine... 490 00:37:42,534 --> 00:37:44,434 Can't find that in this country. 491 00:37:47,172 --> 00:37:48,839 - You'll like it too. - Quiet, you idiot. 492 00:37:48,840 --> 00:37:51,308 Next applicants! 493 00:37:53,078 --> 00:37:55,171 Cheon Dal-gu, you're a bit weak physically. 494 00:37:55,681 --> 00:37:58,716 Yes, I tend to concentrate on lower body workouts, so... 495 00:37:58,717 --> 00:38:02,312 Yoon Duk-soo, your written test and everything look good, but... 496 00:38:02,421 --> 00:38:04,514 no mining experience. 497 00:38:04,656 --> 00:38:08,854 Yes, but I served in the army's engineer corps. We shoveled a lot! 498 00:38:08,927 --> 00:38:10,019 Ah, engineer corps? 499 00:38:10,128 --> 00:38:12,892 - Yes. - But that's not quite enough. 500 00:38:15,600 --> 00:38:16,362 Sir! 501 00:38:16,468 --> 00:38:18,163 I must go to West Germany! 502 00:38:18,603 --> 00:38:22,471 Until that day when the East Sea runs dry 503 00:38:22,607 --> 00:38:25,804 and Mt. Baekdu is worn away, 504 00:38:25,944 --> 00:38:32,975 God protect and preserve our nation! 505 00:38:33,251 --> 00:38:37,017 3000 Li of rivers and mountains, 506 00:38:37,122 --> 00:38:41,115 filled with Roses of Sharon, 507 00:38:41,326 --> 00:38:45,092 great Korean people stay true 508 00:38:45,230 --> 00:38:48,563 to the great Korean way! 509 00:38:48,667 --> 00:38:51,397 Long live the Republic of Korea! 510 00:38:51,603 --> 00:38:53,471 Hurrah! Hurrah! 511 00:38:53,472 --> 00:38:55,337 Passed: Strong patriotism 512 00:39:14,926 --> 00:39:18,828 Spring 1964 Hamborn Coal Mine, Duisburg 513 00:39:51,696 --> 00:39:53,527 Success and safe return. 514 00:40:23,461 --> 00:40:25,554 Hey, you! Hurry up. 515 00:40:34,806 --> 00:40:37,673 Hey, are you okay? 516 00:40:37,976 --> 00:40:39,170 Duk-soo! 517 00:40:40,278 --> 00:40:41,643 What's wrong? 518 00:40:42,781 --> 00:40:46,547 Stop! Stop the combine! 519 00:40:53,091 --> 00:40:53,955 Duk-soo! 520 00:40:54,059 --> 00:40:56,550 You okay? Let me see... 521 00:40:57,162 --> 00:40:58,220 Damn! 522 00:40:58,697 --> 00:40:59,959 Here. 523 00:42:46,271 --> 00:42:52,039 ♪ A story from long ago ♪ 524 00:42:52,610 --> 00:42:57,070 ♪ That refuses to leave my mind ♪ 525 00:43:03,121 --> 00:43:04,383 Don't touch me! 526 00:43:10,528 --> 00:43:12,894 Ah, you're a nurse. 527 00:43:13,031 --> 00:43:15,591 They say that's really hard work. 528 00:43:15,867 --> 00:43:17,960 Surely mining must be harder. 529 00:43:18,069 --> 00:43:19,730 Ah, not at all. 530 00:43:20,038 --> 00:43:21,869 It's really not that bad. 531 00:43:22,307 --> 00:43:24,502 Then when did you arrive in Germany? 532 00:43:25,043 --> 00:43:26,203 Germany? 533 00:43:26,745 --> 00:43:28,940 December the year before last... 534 00:43:30,415 --> 00:43:31,814 About two years ago. 535 00:43:32,283 --> 00:43:35,650 Meeting you here, suddenly I'm craving Korean food. 536 00:43:39,024 --> 00:43:40,389 I didn't look. 537 00:43:46,965 --> 00:43:48,125 What, a woman? 538 00:43:48,933 --> 00:43:50,696 Really, a Korean woman? 539 00:43:50,802 --> 00:43:55,671 She's in the nursing school at St. Anna's in Duisburg. 540 00:43:56,341 --> 00:43:57,865 Nursing school! Nursing school! 541 00:43:58,076 --> 00:44:00,772 Wow, a white angel! Nightingale! 542 00:44:01,679 --> 00:44:03,943 Is she well developed? Big hips? 543 00:44:04,182 --> 00:44:06,183 A woman should have a large pelvis. 544 00:44:06,184 --> 00:44:08,675 Stop it, will you? But are they big? 545 00:44:08,787 --> 00:44:10,049 How big? Huh? 546 00:44:10,188 --> 00:44:12,122 Come on, quiet down! 547 00:44:12,390 --> 00:44:15,450 Anyway, you arranged to meet her alone, right? 548 00:44:15,894 --> 00:44:17,486 - Of course he did. - When? 549 00:44:17,595 --> 00:44:20,325 No, I'm not meeting her alone. 550 00:44:21,966 --> 00:44:23,901 - You idiot! - You don't have a clue! 551 00:44:23,902 --> 00:44:25,665 Why'd you even mention it then? 552 00:44:26,704 --> 00:44:27,728 I think he's impotent. 553 00:44:27,839 --> 00:44:29,500 Why is the bread so hard again? 554 00:44:31,543 --> 00:44:34,910 Ah, you soot-covered idiots... 555 00:44:46,124 --> 00:44:47,216 You having fun? 556 00:44:47,492 --> 00:44:48,959 Of course I am! 557 00:44:49,561 --> 00:44:52,563 Miss, where do you hang out? You're a great dancer! 558 00:44:52,564 --> 00:44:53,724 Leave her alone! 559 00:45:10,482 --> 00:45:11,482 Let go of me! 560 00:45:11,649 --> 00:45:12,816 Who is it? 561 00:45:12,817 --> 00:45:13,618 Who? 562 00:45:13,619 --> 00:45:14,812 Over there! 563 00:45:15,053 --> 00:45:16,053 I dunno. 564 00:45:16,087 --> 00:45:17,577 Ask, then! 565 00:45:18,423 --> 00:45:19,981 Youngja, who is that? 566 00:45:23,228 --> 00:45:25,696 Dormitory inspector. She came to watch over us. 567 00:46:07,405 --> 00:46:09,066 No, no, no... 568 00:46:17,782 --> 00:46:18,782 Hammering... 569 00:46:19,450 --> 00:46:20,450 and your turn! 570 00:47:11,903 --> 00:47:13,495 Youngja, look! 571 00:47:13,838 --> 00:47:14,896 Mr. Yoon! 572 00:47:15,506 --> 00:47:17,167 Are you crazy? At this hour? 573 00:47:17,242 --> 00:47:18,308 You must be tired, right? 574 00:47:18,309 --> 00:47:20,436 Quiet, you idiot. 575 00:47:30,154 --> 00:47:30,922 What was that? 576 00:47:30,923 --> 00:47:31,980 I dunno! 577 00:47:34,692 --> 00:47:35,526 Wow! 578 00:47:35,527 --> 00:47:37,357 You said you craved Korean food. 579 00:47:39,697 --> 00:47:44,293 Your eyes were glued to my breasts, but your ears still heard me. 580 00:47:44,369 --> 00:47:47,566 Ah, it wasn't like that, really. 581 00:47:47,905 --> 00:47:49,099 Take this. 582 00:47:50,008 --> 00:47:51,475 I didn't look, really. 583 00:47:53,311 --> 00:47:55,040 But, your friend? 584 00:47:56,214 --> 00:48:00,048 Ah, Dal-gu? He's meeting someone. 585 00:48:00,151 --> 00:48:01,151 Who? 586 00:48:03,688 --> 00:48:06,089 Ma'am, you mustn't do that. 587 00:48:06,090 --> 00:48:07,955 That's... that's not why I came. 588 00:48:08,059 --> 00:48:08,926 Shut your mouth. 589 00:48:08,927 --> 00:48:10,086 What's she saying? 590 00:48:11,663 --> 00:48:13,688 Is she crazy? What's she doing? 591 00:48:14,732 --> 00:48:16,199 Please spare me, ma'am. 592 00:48:16,534 --> 00:48:18,126 So cute... 593 00:48:22,640 --> 00:48:23,640 Yes, that's it! 594 00:48:23,941 --> 00:48:25,101 The taste I missed. 595 00:48:28,379 --> 00:48:29,913 Youngja, I wanted to ask. 596 00:48:29,914 --> 00:48:31,006 Yes? 597 00:48:31,182 --> 00:48:33,616 That day we first met, 598 00:48:33,985 --> 00:48:36,681 why were you singing such a sad song? 599 00:48:42,093 --> 00:48:43,151 Just because... 600 00:48:44,228 --> 00:48:46,025 things were hard. 601 00:48:47,198 --> 00:48:50,861 When things are hard, don't cry all alone. 602 00:48:50,968 --> 00:48:52,595 If you tell me, 603 00:48:53,071 --> 00:48:55,972 I'll cook this kimchi stew and bring it to you. 604 00:48:57,342 --> 00:49:01,608 So from now on, if you can't help crying, 605 00:49:02,180 --> 00:49:04,671 please don't ever cry alone. 606 00:49:04,849 --> 00:49:05,849 Why not? 607 00:49:06,851 --> 00:49:09,149 Your heart hardens, 608 00:49:09,420 --> 00:49:10,648 if you cry alone. 609 00:49:11,789 --> 00:49:13,814 If we cry together, will that help? 610 00:49:14,225 --> 00:49:15,385 Sure. 611 00:49:16,027 --> 00:49:19,155 They say, "Even a sheet of paper is lighter if held by two." 612 00:49:21,632 --> 00:49:22,724 Youngja. 613 00:49:24,235 --> 00:49:25,964 Please promise me. 614 00:49:27,004 --> 00:49:33,068 That you won't cry alone anymore. 615 00:49:37,715 --> 00:49:39,615 Thank you, Mr. Yoon. 616 00:49:40,084 --> 00:49:43,247 I said, call me Duk-soo. 617 00:49:56,534 --> 00:49:57,762 Mommy... 618 00:50:26,764 --> 00:50:28,061 Sit comfortably. 619 00:50:33,704 --> 00:50:34,762 Catch me if you can! 620 00:50:37,408 --> 00:50:38,636 Gotcha! 621 00:50:44,282 --> 00:50:45,340 My apologies. 622 00:50:52,490 --> 00:50:53,684 It's okay. 623 00:51:02,467 --> 00:51:04,059 Wow, looks tasty! 624 00:51:05,937 --> 00:51:07,768 - Sorry for the wait. - It's fine... 625 00:51:14,745 --> 00:51:17,873 But, aren't you curious? 626 00:51:18,349 --> 00:51:19,373 About what? 627 00:51:19,750 --> 00:51:21,581 What kind of person I am... 628 00:51:21,886 --> 00:51:23,877 where I lived in Korea, 629 00:51:24,255 --> 00:51:26,246 well, what my family situation is. 630 00:51:26,491 --> 00:51:28,686 What's the point in asking? 631 00:51:29,026 --> 00:51:30,026 What? 632 00:51:30,261 --> 00:51:31,660 You must have been poor. 633 00:51:32,096 --> 00:51:33,757 Probably an eldest daughter. 634 00:51:34,098 --> 00:51:38,364 And your siblings all had their mouths open like baby birds. 635 00:51:39,170 --> 00:51:44,733 So you send all of your money back home. 636 00:51:48,212 --> 00:51:49,406 We're here. 637 00:51:49,514 --> 00:51:51,345 Already? 638 00:51:52,283 --> 00:51:53,648 Here. 639 00:51:55,019 --> 00:51:56,213 It was fun. 640 00:52:04,729 --> 00:52:06,162 Good night. 641 00:52:35,793 --> 00:52:38,193 I held her hand! 642 00:52:47,538 --> 00:52:50,200 No, this can't be! Methane gas! 643 00:52:50,308 --> 00:52:52,833 The pressure is over 3%! 644 00:52:52,977 --> 00:52:55,241 Everyone must evacuate! All the miners below. 645 00:52:56,714 --> 00:52:59,012 Everyone evacuate! 646 00:52:59,150 --> 00:53:00,981 Quickly! 647 00:53:02,453 --> 00:53:06,446 Everyone evacuate! Gas is leaking! Quickly! 648 00:53:27,244 --> 00:53:29,109 - What is it, Duk-soo? - What was that? 649 00:53:32,717 --> 00:53:35,185 The tunnel's collapsing! 650 00:53:35,286 --> 00:53:36,486 The tunnel's collapsing! 651 00:53:36,487 --> 00:53:37,554 - What? - The tunnel's collapsing! 652 00:53:37,555 --> 00:53:38,555 Duk-soo, come on! 653 00:53:38,589 --> 00:53:39,613 Quick! 654 00:53:53,170 --> 00:53:55,434 Dal-gu! Dal-gu! 655 00:53:58,309 --> 00:53:59,376 Come on, get up! 656 00:53:59,377 --> 00:54:01,709 - Duk-soo, come on! - Duk-soo! 657 00:54:01,879 --> 00:54:03,613 - Hey! - Let go of me! 658 00:54:03,614 --> 00:54:07,015 Let go! Dal-gu! Dal-gu! 659 00:54:07,284 --> 00:54:09,684 - Duk-soo! - We need to go! 660 00:54:11,756 --> 00:54:13,724 Oh, that hurts! 661 00:54:13,858 --> 00:54:15,291 Wait, wait! 662 00:54:16,127 --> 00:54:17,594 Don't leave me here. 663 00:54:17,595 --> 00:54:19,429 Even if I die, my ghost will come after you. 664 00:54:19,430 --> 00:54:20,556 Shut up! 665 00:54:20,665 --> 00:54:21,996 Shut up! 666 00:54:34,512 --> 00:54:35,512 Duk-soo! 667 00:54:40,685 --> 00:54:41,743 Duk-soo! 668 00:54:51,228 --> 00:54:52,320 Father... 669 00:54:57,601 --> 00:55:01,401 Youngja! There was an explosion. 670 00:55:02,406 --> 00:55:04,033 Explosion? Where? 671 00:55:04,175 --> 00:55:05,540 In Hamborn. 672 00:55:17,188 --> 00:55:18,188 Duk-soo. 673 00:55:44,215 --> 00:55:45,715 Out of the way! Our friends are dying! 674 00:55:45,716 --> 00:55:47,517 Stay back! It's too dangerous! 675 00:55:47,518 --> 00:55:49,152 The shaft is still full of gas. 676 00:55:49,153 --> 00:55:50,916 Just be thankful you're still alive. 677 00:55:55,192 --> 00:55:56,192 What happened? 678 00:55:56,193 --> 00:55:58,923 Duk-soo and Dal-gu are trapped inside. 679 00:55:59,463 --> 00:56:00,797 We're trying to go down, 680 00:56:00,798 --> 00:56:02,789 - but they keep stopping us... - No! 681 00:56:08,172 --> 00:56:09,469 Why can't we go down? 682 00:56:09,573 --> 00:56:12,303 It's too dangerous. There could be an explosion. 683 00:56:12,376 --> 00:56:13,809 And the people down there? 684 00:56:13,878 --> 00:56:17,905 We can't do anything until the gas dissipates. 685 00:56:18,149 --> 00:56:21,084 But, then they'll die! 686 00:56:21,552 --> 00:56:23,179 The people down there! 687 00:56:23,354 --> 00:56:25,914 Those people risked their lives for you! 688 00:56:26,657 --> 00:56:30,525 Those people... those poor, 689 00:56:30,928 --> 00:56:33,096 luckless Koreans, 690 00:56:33,097 --> 00:56:38,000 who came to this country just to earn money. 691 00:56:38,669 --> 00:56:41,004 If you won't go down, then we will. 692 00:56:41,005 --> 00:56:44,600 Don't be absurd. Who knows if they're even alive? 693 00:56:48,212 --> 00:56:49,270 Watch your mouth! 694 00:56:49,914 --> 00:56:52,246 Those people won't die! 695 00:56:53,450 --> 00:56:55,509 If they die, it's because of us! 696 00:57:08,899 --> 00:57:09,899 Please! 697 00:57:10,234 --> 00:57:11,963 Let us go in! 698 00:57:12,236 --> 00:57:16,798 Even if they're dead, we should find their bodies. 699 00:57:16,907 --> 00:57:17,931 Please! 700 00:57:18,642 --> 00:57:20,872 Say yes, please. 701 00:57:21,378 --> 00:57:22,378 No! 702 00:57:28,619 --> 00:57:29,984 - Hey. - Yeah? 703 00:57:32,790 --> 00:57:33,790 Let's go. 704 00:57:34,458 --> 00:57:37,154 - Hey, let's go! - Let's go! 705 00:57:37,962 --> 00:57:38,986 Get up. 706 00:57:42,566 --> 00:57:44,761 - Let's go! - Let's go! 707 00:57:53,310 --> 00:57:55,107 Duk-soo. 708 00:58:07,858 --> 00:58:08,858 Duk-soo! 709 00:58:09,827 --> 00:58:10,885 Duk-soo. 710 00:58:12,997 --> 00:58:13,997 Duk-soo! 711 00:58:14,198 --> 00:58:15,392 Duk-soo, where are you?! 712 00:58:15,499 --> 00:58:18,559 Duk-soo, answer me! 713 00:58:19,470 --> 00:58:20,470 Duk-soo! 714 00:58:26,443 --> 00:58:27,467 Duk-soo! 715 00:58:29,980 --> 00:58:31,100 Duk-soo, get out from there! 716 00:58:33,050 --> 00:58:34,711 Get out, quick! 717 00:58:35,019 --> 00:58:37,544 Duk-soo! Duk-soo! 718 00:58:40,224 --> 00:58:41,224 Duk-soo. 719 00:58:41,258 --> 00:58:44,819 I'm scared, Duk-soo! Open your eyes! 720 00:58:48,832 --> 00:58:53,166 If you die here, then who will take care your family? 721 00:58:54,104 --> 00:58:57,073 Get up, you damned Beggar Boy! 722 00:59:01,078 --> 00:59:02,078 Duk-soo! 723 00:59:03,414 --> 00:59:04,472 You're alive! 724 00:59:05,716 --> 00:59:07,274 You're alive, Duk-soo! 725 00:59:16,327 --> 00:59:18,727 How much time has passed? 726 00:59:23,634 --> 00:59:24,760 Duk-soo... 727 00:59:25,336 --> 00:59:26,667 You're thirsty, right? 728 00:59:31,008 --> 00:59:32,669 We need to save the battery. 729 00:59:44,989 --> 00:59:46,047 Duk-soo... 730 00:59:47,124 --> 00:59:48,318 Duk-soo... 731 00:59:50,794 --> 00:59:51,920 Duk-soo... 732 00:59:59,837 --> 01:00:01,031 Duk-soo... 733 01:00:08,245 --> 01:00:09,473 Dad... 734 01:00:13,183 --> 01:00:17,142 I'm looking after them well, at Kkotbun's Shop. 735 01:00:21,258 --> 01:00:25,285 Mom is still doing okay, for now. 736 01:00:26,497 --> 01:00:28,226 I miss her... 737 01:00:30,467 --> 01:00:34,767 Seung-gyu is an unbelievable student. 738 01:00:36,740 --> 01:00:39,538 He just got into Seoul National. 739 01:00:41,211 --> 01:00:44,237 Kkeutsun keeps getting prettier. 740 01:00:45,349 --> 01:00:47,909 She causes trouble sometimes, 741 01:00:48,652 --> 01:00:51,212 but she's turning into a fine woman. 742 01:00:55,459 --> 01:00:59,589 Maksoon... my sister Maksoon... 743 01:01:00,831 --> 01:01:02,890 I haven't found her yet. 744 01:01:04,001 --> 01:01:07,129 I'm so sorry to her. 745 01:01:09,907 --> 01:01:11,135 Dad, 746 01:01:12,576 --> 01:01:14,203 life is hard... 747 01:01:15,779 --> 01:01:19,840 It's really hard for me. 748 01:01:22,853 --> 01:01:28,314 But the one I really want to see right now, 749 01:01:29,560 --> 01:01:31,892 isn't you, or Mom, 750 01:01:31,995 --> 01:01:34,327 or Seung-gyu, or Kkeutsun... 751 01:01:35,933 --> 01:01:37,298 it's Youngja. 752 01:01:39,303 --> 01:01:41,897 - Duk-soo! Duk-soo! - Dal-gu! 753 01:01:42,039 --> 01:01:45,208 - Dal-gu, are you okay? - Hey, bring a stretcher! 754 01:01:45,209 --> 01:01:47,234 - Dal-gu! - Quick, a stretcher! 755 01:01:47,678 --> 01:01:51,981 Take Duk-soo first, he's hurt bad. 756 01:01:51,982 --> 01:01:54,217 Wait just a minute! We'll pull you out. 757 01:01:54,218 --> 01:01:56,311 Duk-soo's not waking up. 758 01:01:56,820 --> 01:02:00,017 Hey, a stretcher, quick! Hurry up and bring it! 759 01:02:04,061 --> 01:02:05,551 Damned rain. 760 01:02:06,430 --> 01:02:08,057 They're coming out! 761 01:02:08,132 --> 01:02:09,190 What? 762 01:02:20,711 --> 01:02:23,612 Out of the way! 763 01:03:46,563 --> 01:03:49,088 I'm relieved to see you recover so quickly. 764 01:03:49,700 --> 01:03:51,531 All thanks to you. 765 01:03:52,202 --> 01:03:54,170 I don't know how to thank you. 766 01:03:55,005 --> 01:03:58,574 Cook me something tasty. This time, bean paste stew? 767 01:03:58,575 --> 01:04:00,202 Shall I? 768 01:04:00,978 --> 01:04:02,445 What are you doing next weekend? 769 01:04:02,813 --> 01:04:04,678 This week I'm a bit busy. 770 01:04:05,415 --> 01:04:07,747 Can we make it this weekend? 771 01:04:08,318 --> 01:04:09,318 Why? 772 01:04:11,755 --> 01:04:13,620 To be honest... 773 01:04:15,726 --> 01:04:18,820 my visa expires in a week. 774 01:04:19,863 --> 01:04:23,230 And they're not extending the miners' visas anymore. 775 01:04:25,002 --> 01:04:28,438 Good for you. You've been wanting to go back. 776 01:04:29,306 --> 01:04:30,466 Youngja. 777 01:04:32,776 --> 01:04:37,839 How about coming back with me to Korea? 778 01:04:39,383 --> 01:04:40,716 Money's nice, 779 01:04:40,717 --> 01:04:45,780 but rather than washing corpses all day long in a foreign country... 780 01:04:45,889 --> 01:04:48,289 There you go. 781 01:04:56,867 --> 01:04:58,095 Youngja. 782 01:04:59,770 --> 01:05:01,294 Don't cry. 783 01:05:03,674 --> 01:05:05,608 Why cry on such a beautiful day? 784 01:05:07,210 --> 01:05:11,806 You'll return home proudly, having earned a lot of money. 785 01:05:12,849 --> 01:05:16,307 And I'm working hard and living well here. 786 01:05:19,589 --> 01:05:20,589 Duk-soo. 787 01:05:22,159 --> 01:05:23,922 Congratulations on your return. 788 01:06:22,419 --> 01:06:23,477 Mom! 789 01:06:24,521 --> 01:06:25,818 Mom! 790 01:06:26,223 --> 01:06:27,952 - Seung-kyu, Kkeutsun! - Duk-soo! 791 01:06:28,392 --> 01:06:30,059 This is our new home? 792 01:06:30,060 --> 01:06:32,027 - Wow, it's great! - Duk-soo! 793 01:06:32,028 --> 01:06:32,763 Duk-soo! 794 01:06:32,764 --> 01:06:34,162 Come here! 795 01:06:38,268 --> 01:06:40,836 Is our Seoul University kid studying well? 796 01:06:40,837 --> 01:06:41,837 Sure, brother. 797 01:06:41,838 --> 01:06:44,340 - Mom! - Duk-soo! 798 01:06:44,341 --> 01:06:46,142 You worked so hard over there... 799 01:06:46,143 --> 01:06:48,236 No big deal. You've worked hard too. 800 01:06:48,378 --> 01:06:50,546 Auntie, is the store doing well? 801 01:06:50,547 --> 01:06:52,681 Sure, sure. Too well, in fact! 802 01:06:52,682 --> 01:06:54,616 Duk-soo, did you earn a lot? 803 01:06:54,818 --> 01:06:55,944 Sure! 804 01:06:56,052 --> 01:06:57,987 Hey, don't touch a lady's butt! 805 01:06:57,988 --> 01:07:00,790 Lady? How's our lady doing at school? 806 01:07:00,791 --> 01:07:02,591 Pretty girls don't need to study. 807 01:07:02,592 --> 01:07:04,760 Then you better study hard! 808 01:07:04,761 --> 01:07:06,353 What!? 809 01:07:06,496 --> 01:07:12,059 Mom, let me carry you! Let's take a spin! 810 01:07:19,009 --> 01:07:20,169 Auntie come here, your turn. 811 01:07:21,378 --> 01:07:22,545 Are you healthy enough? 812 01:07:22,546 --> 01:07:25,174 Ah, then not Auntie, Mom again! 813 01:07:26,883 --> 01:07:28,451 Duk-soo, me too! 814 01:07:28,452 --> 01:07:30,753 December 21, 1966 First group of miners return from Germany 815 01:07:30,754 --> 01:07:32,381 This is our home! 816 01:07:32,889 --> 01:07:35,187 Auntie, I brought the stuff you ordered. 817 01:07:35,725 --> 01:07:37,386 You're always on top of things. 818 01:07:37,727 --> 01:07:41,288 Now that you own a house, you should take over this store. 819 01:07:41,531 --> 01:07:42,531 What? 820 01:07:43,333 --> 01:07:46,234 No Auntie, you're still healthy and strong. 821 01:07:46,536 --> 01:07:51,166 No, if I die, I want you to have this store. 822 01:07:52,442 --> 01:07:53,466 Auntie... 823 01:07:53,777 --> 01:07:55,745 Here it is. Hey, Beggar Boy! 824 01:07:55,846 --> 01:07:56,437 What? 825 01:07:56,746 --> 01:07:58,873 - Oh, your aunt's here. - Hello. 826 01:07:58,982 --> 01:08:01,450 This gentleman is looking for some cloth. 827 01:08:01,451 --> 01:08:03,612 Oh, really? Over here, take a look. 828 01:08:05,121 --> 01:08:10,957 I'm seeking an exotic and abnormal kind of fabric. 829 01:08:12,162 --> 01:08:13,823 Fabric... fabric... 830 01:08:15,532 --> 01:08:17,261 Oh, not this. 831 01:08:20,203 --> 01:08:22,831 This is good... abnormal. 832 01:08:26,243 --> 01:08:30,009 Oh, fantastic! Unbelievable! 833 01:08:30,280 --> 01:08:34,410 I was seeking a fabric for women of elegance. 834 01:08:34,551 --> 01:08:37,179 But that fabric was nowhere to be found. 835 01:08:37,621 --> 01:08:41,955 Why didn't I think of putting embroidery in fabric? 836 01:08:42,092 --> 01:08:47,223 Oh, idiot! Oh, stupid! Oh, fool! 837 01:08:47,397 --> 01:08:51,424 Ah, then in Seoul, men make women's clothing? 838 01:08:51,601 --> 01:08:56,766 In our generation, the shattering of gender roles will be a hot topic. 839 01:08:57,073 --> 01:09:00,406 I appreciate your help. Thank you! 840 01:09:00,844 --> 01:09:02,835 See you later! 841 01:09:05,181 --> 01:09:06,181 His bag. 842 01:09:06,483 --> 01:09:09,714 Mr. Kim! Kim Bong-Nam! 843 01:09:11,254 --> 01:09:12,983 Shattering gender roles? 844 01:09:13,456 --> 01:09:16,158 He probably thinks a man can have a baby. 845 01:09:16,159 --> 01:09:19,651 Ha, don't be ridiculous! 846 01:09:24,935 --> 01:09:26,027 Youngja... 847 01:09:27,537 --> 01:09:30,267 How long has it been, Youngja? 848 01:09:30,674 --> 01:09:31,674 3 months. 849 01:09:32,943 --> 01:09:35,810 Is that all? It feels like 3 years. 850 01:09:36,413 --> 01:09:38,013 Anyway, let's have a drink. 851 01:09:38,014 --> 01:09:39,014 No. 852 01:09:39,916 --> 01:09:41,577 Why not? You don't drink? 853 01:09:41,751 --> 01:09:43,810 I'm not allowed to drink. 854 01:09:46,756 --> 01:09:48,155 I'm pregnant. 855 01:09:51,061 --> 01:09:52,119 Pregnant? 856 01:09:52,896 --> 01:09:56,832 Ah... oh my, congrats. Congratulations. 857 01:09:57,300 --> 01:09:59,495 That's such great news. 858 01:09:59,603 --> 01:10:04,199 Will he be named "Schu..." like other German boys? Schu-shine? 859 01:10:06,343 --> 01:10:07,343 He'll be Yoon! 860 01:10:07,377 --> 01:10:09,937 It's because of the night before you left! 861 01:10:10,046 --> 01:10:11,877 Won't you reconsider? 862 01:10:13,550 --> 01:10:16,348 If you come back to Korea with me now... 863 01:10:16,453 --> 01:10:18,751 I'll support you, and... 864 01:10:23,560 --> 01:10:24,593 I'm sorry. 865 01:10:24,594 --> 01:10:26,391 I shouldn't have brought it up. 866 01:10:31,801 --> 01:10:35,532 I guess this is my only chance to sing this. 867 01:10:38,441 --> 01:10:43,174 ♪ I don't understand why it is ♪ 868 01:10:43,947 --> 01:10:48,043 ♪ That I am so sad ♪ 869 01:10:48,585 --> 01:10:53,249 ♪ A story from long ago, ♪ 870 01:10:53,690 --> 01:10:54,748 ♪ This is... ♪ 871 01:10:55,058 --> 01:10:56,058 Oh my gosh... 872 01:10:56,693 --> 01:10:59,491 Youngja, we really shouldn't... 873 01:11:10,473 --> 01:11:13,374 - Duk-soo, lucky you! - Youngja, you're beautiful! 874 01:11:14,444 --> 01:11:15,672 Let's shoot the photo! 875 01:11:16,446 --> 01:11:18,437 One, two... three! 876 01:11:23,953 --> 01:11:24,715 Stay still! 877 01:11:24,821 --> 01:11:26,288 Why are you doing this? 878 01:11:26,289 --> 01:11:28,357 Dal-gu! What are you doing to my brother? 879 01:11:28,358 --> 01:11:29,484 Beat it, you! 880 01:11:29,559 --> 01:11:31,060 Dal-gu, that's enough! 881 01:11:31,061 --> 01:11:32,858 Don't worry, ma'am. 882 01:11:34,197 --> 01:11:36,365 Why are you doing this? Stop! 883 01:11:36,366 --> 01:11:37,900 Then sing! 884 01:11:37,901 --> 01:11:39,034 I... I can't sing. 885 01:11:39,035 --> 01:11:42,471 - She can't sing, can't sing! - Hurry up and sing something! 886 01:11:42,839 --> 01:11:45,908 - I'm a terrible singer! - Youngja, save me please! 887 01:11:45,909 --> 01:11:47,609 Youngja! He's going to die! 888 01:11:47,610 --> 01:11:49,202 I'll do it! 889 01:11:51,114 --> 01:11:52,114 I'll do it. 890 01:11:52,315 --> 01:11:55,045 Okay, let's hear the bride sing! 891 01:12:00,590 --> 01:12:06,028 ♪ I don't understand why it is ♪ 892 01:12:06,029 --> 01:12:07,029 Oh God. 893 01:12:07,063 --> 01:12:11,300 ♪ That I am so sad ♪ 894 01:12:11,301 --> 01:12:12,131 Grab him. 895 01:12:12,268 --> 01:12:14,600 Where'd you find a woman like that? 896 01:12:14,971 --> 01:12:17,235 He won't die from that feeble beating. 897 01:12:19,709 --> 01:12:21,404 Why don't you die, you bastard! 898 01:12:21,511 --> 01:12:22,544 That's not water, is it? 899 01:12:22,545 --> 01:12:24,342 Whack him hard! 900 01:12:25,749 --> 01:12:27,114 ♪ That man ♪ 901 01:12:28,318 --> 01:12:30,149 ♪ In a yellow shirt ♪ 902 01:12:31,955 --> 01:12:34,082 ♪ He says hardly ♪ 903 01:12:34,524 --> 01:12:36,549 ♪ A word at all ♪ 904 01:12:37,360 --> 01:12:38,594 You dance well, come on! 905 01:12:38,595 --> 01:12:43,089 ♪ Somehow I think I like him ♪ 906 01:12:44,334 --> 01:12:49,670 ♪ Somehow he's my type ♪ 907 01:12:50,540 --> 01:12:55,443 ♪ He may not be very good looking ♪ 908 01:12:56,946 --> 01:13:03,146 ♪ But he's got some spirit ♪ 909 01:13:05,421 --> 01:13:06,683 How are things? 910 01:13:09,292 --> 01:13:10,759 Aren't you sick? 911 01:13:10,760 --> 01:13:13,729 - Where are the kids? - Auntie's watching them. 912 01:13:14,063 --> 01:13:15,223 So why are you here? 913 01:13:15,698 --> 01:13:17,222 Take a walk with me. 914 01:13:18,067 --> 01:13:19,125 Where? 915 01:13:19,235 --> 01:13:20,668 Just come. 916 01:13:23,339 --> 01:13:26,408 The memorial's in two days, why buy the food now? 917 01:13:26,409 --> 01:13:28,240 You're still sick. 918 01:13:28,378 --> 01:13:30,471 Need to prepare early. 919 01:13:31,080 --> 01:13:34,447 And then I can have this date with you. 920 01:13:35,084 --> 01:13:36,483 You losing your mind? 921 01:13:37,420 --> 01:13:40,617 What a great song. 922 01:13:41,691 --> 01:13:42,851 Great? 923 01:13:43,293 --> 01:13:44,851 Nam Jin sings much better. 924 01:13:45,428 --> 01:13:49,125 Hey, don't you have any songs by Nam Jin? 925 01:13:49,199 --> 01:13:50,723 What? 926 01:13:50,900 --> 01:13:53,402 What's important, the face or the voice? 927 01:13:53,403 --> 01:13:55,496 Na Hoon-a is much cooler. 928 01:13:55,738 --> 01:13:58,969 Get out, the really cool one is Nam Jin. 929 01:13:59,475 --> 01:14:01,841 Ask any of these people. 930 01:14:02,679 --> 01:14:05,409 Who's better, Nam Jin or Na Hoon-a? 931 01:14:05,515 --> 01:14:08,541 No question, Na Hoon-a's the better singer. 932 01:14:08,852 --> 01:14:11,353 Nam Jin looks like a girl. 933 01:14:11,354 --> 01:14:12,514 Right! 934 01:14:12,889 --> 01:14:16,791 Just chop your fish heads and mind your damn business! 935 01:14:16,893 --> 01:14:18,520 Nam Jin's the best! 936 01:14:20,597 --> 01:14:22,462 Don't ask me to walk with you anymore! 937 01:14:30,840 --> 01:14:33,570 Coming through! 938 01:14:34,777 --> 01:14:37,803 Autumn 1973 939 01:14:38,548 --> 01:14:40,539 Those kids have a good appetite. 940 01:14:41,784 --> 01:14:45,379 - Kid, what grade are you in? - Fifth grade. 941 01:14:45,488 --> 01:14:47,388 Fifth grade? You play sports? 942 01:14:47,490 --> 01:14:48,291 Yes. 943 01:14:48,291 --> 01:14:49,155 Which sport? 944 01:14:49,259 --> 01:14:50,559 Wrestling. 945 01:14:50,560 --> 01:14:51,860 - Wrestling? - Yes. 946 01:14:51,861 --> 01:14:54,096 Just stuffing your face won't help you in wrestling. 947 01:14:54,097 --> 01:14:56,088 You need technique, you know? 948 01:14:56,199 --> 01:14:59,032 - Holds and flips... - Dammit, let's go! 949 01:14:59,702 --> 01:15:02,170 Rude little punk, interrupting your elder like that! 950 01:15:02,171 --> 01:15:03,238 Hey! 951 01:15:03,239 --> 01:15:04,365 Dal-gu! 952 01:15:04,807 --> 01:15:07,173 Dal-gu, I passed! 953 01:15:07,577 --> 01:15:09,772 Korea Maritime University! 954 01:15:10,246 --> 01:15:11,947 - Really? - You bet. 955 01:15:11,948 --> 01:15:12,582 Lee Man-gi 956 01:15:12,583 --> 01:15:15,016 Soon I'll be a Captain! 957 01:15:15,318 --> 01:15:17,343 And I thought you were just a blockhead! 958 01:15:17,487 --> 01:15:18,681 Duk-soo! 959 01:15:19,155 --> 01:15:20,622 Dal-gu! 960 01:15:21,624 --> 01:15:24,024 Dal-gu! Hey, don't do that! 961 01:15:25,929 --> 01:15:27,021 That's a great dress. 962 01:15:28,798 --> 01:15:30,823 - I gave you a big piece. - Thanks. 963 01:15:31,167 --> 01:15:34,568 You never buy meat, what's up? 964 01:15:34,971 --> 01:15:36,438 Receive some good news? 965 01:15:36,539 --> 01:15:38,097 - Is it that obvious? - Yeah. 966 01:15:38,808 --> 01:15:41,109 - Have a good day. - Bye. 967 01:15:41,110 --> 01:15:42,110 Bye. 968 01:15:42,679 --> 01:15:44,408 You can sell the house! 969 01:15:44,981 --> 01:15:47,575 How can you even say that? 970 01:15:47,884 --> 01:15:50,318 And why should it cost you so much to marry? 971 01:15:50,420 --> 01:15:53,555 You keep saying that, and I'm turning into an old maid! 972 01:15:53,556 --> 01:15:57,788 How dare you shout at your mother like that! 973 01:15:58,161 --> 01:16:01,961 Your brother emptied his pockets to buy this house! 974 01:16:02,165 --> 01:16:04,933 You know our situation, how can you carry on like that? 975 01:16:04,934 --> 01:16:08,062 You did it for my younger brother when he got married! 976 01:16:08,371 --> 01:16:10,839 Didn't you even think of your daughter's wedding? 977 01:16:10,840 --> 01:16:15,177 Your older brother spent barely a coin on his wedding! 978 01:16:15,178 --> 01:16:17,510 The idiot wanted it that way! 979 01:16:17,613 --> 01:16:19,080 Hey! 980 01:16:19,615 --> 01:16:21,845 You little ingrate! 981 01:16:22,585 --> 01:16:25,486 Don't you know who sent you to university? 982 01:16:26,055 --> 01:16:31,721 Your brother almost killed himself mining coal in West Germany, 983 01:16:32,028 --> 01:16:34,019 so that you two could study, 984 01:16:34,130 --> 01:16:37,566 and we could buy this house! 985 01:16:40,136 --> 01:16:44,505 When is she ever going to grow up? 986 01:16:48,778 --> 01:16:51,303 Look at the view here! This is it. 987 01:16:52,615 --> 01:16:55,311 It's originally an imported goods store. 988 01:16:55,651 --> 01:16:57,983 But you could turn it into whatever you want. 989 01:16:58,254 --> 01:17:01,121 Hey! What's going on here? 990 01:17:02,258 --> 01:17:04,760 Uncle! We just laid my aunt to rest. 991 01:17:04,761 --> 01:17:07,396 She worked her whole life maintaining that store! 992 01:17:07,397 --> 01:17:09,331 How can you sell it without asking us? 993 01:17:11,034 --> 01:17:14,336 I'm selling my store, who do I have to ask? 994 01:17:14,337 --> 01:17:16,430 It's not your store, it's Auntie's! 995 01:17:16,572 --> 01:17:19,268 Who are you to yell at me! 996 01:17:24,380 --> 01:17:26,848 I don't have any money to live. 997 01:17:27,617 --> 01:17:30,677 If I don't sell that store, I'll starve. 998 01:17:32,055 --> 01:17:34,353 What, cat got your tongue? 999 01:17:35,425 --> 01:17:36,824 Leave, then! 1000 01:17:42,131 --> 01:17:43,325 I'll buy it! 1001 01:17:44,467 --> 01:17:45,401 What? 1002 01:17:45,402 --> 01:17:46,732 Kkotbun's Shop! 1003 01:17:47,437 --> 01:17:49,302 I can buy it out from you, can't I? 1004 01:17:58,414 --> 01:18:01,679 Kkotbun's Shop 1005 01:18:13,696 --> 01:18:15,391 Certificate of Acceptance 1006 01:18:33,850 --> 01:18:34,942 No way. 1007 01:18:35,318 --> 01:18:36,842 Vietnam's at war. 1008 01:18:37,153 --> 01:18:39,254 I may not know much, 1009 01:18:39,255 --> 01:18:43,555 but I won't send you to a place where so many men are dying! 1010 01:18:43,826 --> 01:18:47,694 Mom, those are soldiers carrying guns. 1011 01:18:47,830 --> 01:18:51,357 For technicians like us, it's completely safe. 1012 01:18:51,501 --> 01:18:52,991 I doubt that. 1013 01:18:53,703 --> 01:18:55,967 Duk-soo, do they pay you well? 1014 01:18:56,239 --> 01:18:57,399 Shut your mouth. 1015 01:18:58,274 --> 01:19:01,710 They pay in dollars, $850. 1016 01:19:01,844 --> 01:19:03,311 That's 400,000 won. 1017 01:19:03,813 --> 01:19:06,648 Wow, then my wedding will be no problem! 1018 01:19:06,649 --> 01:19:10,483 I said, shut your mouth! Anyway, there's no way! 1019 01:19:11,888 --> 01:19:15,722 If we're frugal, we can save for her wedding. 1020 01:19:16,926 --> 01:19:19,561 Mom, just let me go. 1021 01:19:19,562 --> 01:19:21,029 It's not like I'm going alone. 1022 01:19:21,030 --> 01:19:22,327 Who else is going? 1023 01:19:22,465 --> 01:19:24,262 Dal-gu said he's going too. 1024 01:19:25,601 --> 01:19:26,966 I... I did? 1025 01:19:28,404 --> 01:19:29,598 When? 1026 01:19:29,872 --> 01:19:30,872 No. 1027 01:19:31,340 --> 01:19:32,739 She's right. 1028 01:19:32,909 --> 01:19:34,467 You want to make me a widow? 1029 01:19:34,577 --> 01:19:36,272 Then we'd be a widow village here. 1030 01:19:37,813 --> 01:19:41,772 Whether you live or die, you're staying here. 1031 01:19:42,118 --> 01:19:44,052 Why are you so negative? 1032 01:19:47,723 --> 01:19:48,849 Anyway, forget it. 1033 01:19:53,429 --> 01:19:55,829 Honey, I'm the eldest son. 1034 01:19:55,965 --> 01:19:57,262 And the head of the household! 1035 01:19:57,333 --> 01:19:58,391 That's right. 1036 01:19:58,668 --> 01:20:02,502 Either way, I have to look after my family. 1037 01:20:02,638 --> 01:20:04,469 You've done enough! 1038 01:20:05,141 --> 01:20:06,733 Why do more? 1039 01:20:07,710 --> 01:20:10,645 Why is it always you who sacrifices everything? 1040 01:20:10,913 --> 01:20:12,039 That's enough, stop. 1041 01:20:12,381 --> 01:20:16,374 You think I don't know? The wedding? 1042 01:20:16,953 --> 01:20:19,922 No, you're going to a war zone because of that store! 1043 01:20:20,022 --> 01:20:21,216 You think I'm stupid? 1044 01:20:21,324 --> 01:20:22,757 Stop it, please! 1045 01:20:23,292 --> 01:20:25,055 Why do you talk back so much? 1046 01:20:28,097 --> 01:20:30,588 You think I want to go there? Huh? 1047 01:20:30,833 --> 01:20:32,133 It's my damned fate! 1048 01:20:32,134 --> 01:20:34,125 Why are you blaming me for my fate? 1049 01:20:37,907 --> 01:20:39,568 What about your fate? 1050 01:20:42,545 --> 01:20:47,039 It's time for you to live for yourself, not others. 1051 01:20:48,484 --> 01:20:49,678 It's your life 1052 01:20:49,785 --> 01:20:51,878 why is there no part of you in it? 1053 01:20:55,725 --> 01:20:59,183 I, standing before the our noble flag, 1054 01:20:59,629 --> 01:21:04,066 do solemnly pledge allegiance 1055 01:21:04,667 --> 01:21:10,936 to the Republic of Korea, and its glory, liberty and justice. 1056 01:21:33,095 --> 01:21:35,620 - Are you even human? - What now? 1057 01:21:35,765 --> 01:21:38,433 Summer 1974 Saigon, Vietnam Bringing your friend to a war zone? 1058 01:21:38,434 --> 01:21:40,959 Hey, you brought me to Germany! 1059 01:21:41,103 --> 01:21:43,298 A coal mine and a war zone are not the same! 1060 01:21:43,572 --> 01:21:44,834 What's the difference? 1061 01:21:44,974 --> 01:21:46,441 It's a job either way. 1062 01:21:46,542 --> 01:21:49,144 There's more to life than money. 1063 01:21:49,145 --> 01:21:51,272 There's more to life than women. 1064 01:21:52,114 --> 01:21:53,979 And where'd you get that weird hairdo? 1065 01:21:54,050 --> 01:21:56,382 Oh, it's hot. 1066 01:22:02,792 --> 01:22:04,282 - Hey, Duk-soo! - Yes? 1067 01:22:05,328 --> 01:22:06,795 Damn, that's heavy. 1068 01:22:09,298 --> 01:22:10,066 Sign this. 1069 01:22:10,066 --> 01:22:11,066 Sign? 1070 01:22:11,667 --> 01:22:12,201 Here. 1071 01:22:12,202 --> 01:22:14,863 Uh, sign okay. Okay, okay. Sign, sign. 1072 01:22:19,975 --> 01:22:22,068 Oh, it's hot. 1073 01:22:25,648 --> 01:22:27,081 Dal-gu, look. 1074 01:22:27,550 --> 01:22:29,017 Seen that before, huh? 1075 01:22:30,019 --> 01:22:31,019 Forget that. 1076 01:22:31,454 --> 01:22:34,116 Now we've been paid, wanna get a drink? 1077 01:22:34,457 --> 01:22:35,617 - Where? - There. 1078 01:22:36,859 --> 01:22:39,657 Are you an idiot? That's for American soldiers. 1079 01:22:39,895 --> 01:22:41,021 We can't go in there. 1080 01:22:45,935 --> 01:22:47,129 Oh, ladies! 1081 01:23:01,050 --> 01:23:03,450 That's mine! Give it! 1082 01:23:04,086 --> 01:23:05,951 Damn little punks... hey! 1083 01:23:14,597 --> 01:23:16,656 Oh my. Don't cry. 1084 01:23:17,500 --> 01:23:18,933 Those kids hit you? 1085 01:23:22,571 --> 01:23:23,571 Here. 1086 01:23:23,773 --> 01:23:24,831 Korean? 1087 01:23:24,940 --> 01:23:26,373 Yeah, Korean. 1088 01:23:27,209 --> 01:23:28,471 Thank you. 1089 01:23:29,412 --> 01:23:30,640 Thank you. 1090 01:23:39,388 --> 01:23:41,151 Oh, it's hot. 1091 01:23:54,503 --> 01:23:55,503 What? 1092 01:23:59,175 --> 01:24:00,175 Hi. 1093 01:24:32,675 --> 01:24:35,303 Dal-gu! 1094 01:24:39,982 --> 01:24:42,974 No! 1095 01:25:45,447 --> 01:25:48,746 Youngja, how have you been? 1096 01:25:50,619 --> 01:25:53,747 I'm working comfortably here with no troubles. 1097 01:25:55,524 --> 01:25:57,253 It's really great here. 1098 01:25:59,395 --> 01:26:02,193 Like I said before, since I'm not a soldier 1099 01:26:02,798 --> 01:26:05,289 I'm far away from the war, 1100 01:26:05,734 --> 01:26:09,465 it's almost like I'm here on vacation. 1101 01:26:11,340 --> 01:26:15,299 Youngja, I've been thinking. 1102 01:26:17,112 --> 01:26:19,103 Isn't it a relief to know 1103 01:26:19,815 --> 01:26:21,806 That it was us, and not our children, 1104 01:26:22,851 --> 01:26:24,876 who were born into this difficult time 1105 01:26:25,154 --> 01:26:27,748 and lived through all these hardships? 1106 01:26:29,692 --> 01:26:33,219 Just imagine... 1107 01:26:35,030 --> 01:26:40,195 If our Do-ju was caught up in that cursed Korean War... 1108 01:26:41,804 --> 01:26:49,176 Or if our Ki-ju was down in those hellish mines... 1109 01:26:51,146 --> 01:26:58,814 Here in Vietnam, our young men have come to earn money. 1110 01:27:02,124 --> 01:27:07,721 I wish that none of this had ever happened. 1111 01:27:10,032 --> 01:27:14,731 Still, I'm thankful that these troubles 1112 01:27:16,005 --> 01:27:21,068 have been suffered not by our children, but by you and me. 1113 01:27:39,795 --> 01:27:40,659 Everyone pull back! 1114 01:27:40,763 --> 01:27:42,890 Saigon has already fallen to the Viet Cong. 1115 01:27:43,065 --> 01:27:44,499 It's dangerous to remain here. 1116 01:27:44,500 --> 01:27:45,500 Evacuate quickly! 1117 01:28:06,789 --> 01:28:08,450 Viet Cong! 1118 01:28:09,024 --> 01:28:10,116 Get down. 1119 01:28:21,737 --> 01:28:22,737 Over there! 1120 01:28:48,931 --> 01:28:50,523 It's nothing! 1121 01:29:10,586 --> 01:29:12,178 Snake! 1122 01:29:12,321 --> 01:29:13,021 Huh? 1123 01:29:13,021 --> 01:29:13,851 Snake! 1124 01:29:13,956 --> 01:29:14,956 What? 1125 01:29:15,157 --> 01:29:16,556 A snake, you idiot! 1126 01:29:18,961 --> 01:29:20,451 Dal-gu, no! 1127 01:29:32,241 --> 01:29:33,868 Dal-gu! Dal-gu! 1128 01:29:34,376 --> 01:29:38,312 Dal-gu! Don't kill us! 1129 01:29:38,313 --> 01:29:40,110 It's all right, we're Marines. 1130 01:29:41,450 --> 01:29:43,151 What the hell are you doing here? 1131 01:29:43,152 --> 01:29:44,619 - Don't kill us! - Mister, we're Marines. 1132 01:29:44,620 --> 01:29:47,722 This area's been occupied by the Viet Cong. 1133 01:29:47,723 --> 01:29:52,126 The Americans have evacuated. Follow us. 1134 01:29:53,595 --> 01:29:55,062 There are snakes here, snakes! 1135 01:29:55,063 --> 01:29:57,231 What are you doing, we're in a hurry! 1136 01:29:57,232 --> 01:29:58,631 Driving me crazy... 1137 01:29:58,700 --> 01:30:01,931 By any chance, are you Nam Jin? 1138 01:30:04,273 --> 01:30:07,367 Ah, my popularity spreads to all corners... 1139 01:30:07,709 --> 01:30:08,733 Duk-soo! 1140 01:30:08,844 --> 01:30:10,709 Dal-gu, we're saved! 1141 01:30:14,283 --> 01:30:18,481 On that grassy plain, I'll build a pretty house 1142 01:30:18,720 --> 01:30:20,153 with the one I love... 1143 01:30:20,255 --> 01:30:22,519 we built this pier here. 1144 01:30:22,658 --> 01:30:26,094 Don't want the enemy to use it, so we'll detonate it. 1145 01:30:26,428 --> 01:30:28,726 Blow it to smithereens. 1146 01:30:29,097 --> 01:30:30,097 It figures... 1147 01:30:30,566 --> 01:30:33,262 Don't have much time, so hurry onto the boat. 1148 01:30:33,535 --> 01:30:35,332 Don't want to get blown up. 1149 01:30:37,172 --> 01:30:38,840 "I'll build a pretty house". 1150 01:30:38,841 --> 01:30:41,002 That song is great. 1151 01:30:41,143 --> 01:30:42,474 Is it new? 1152 01:30:42,578 --> 01:30:43,578 Yeah. 1153 01:30:43,612 --> 01:30:47,070 I'll release it when I go back. Think it'll be a hit? 1154 01:30:47,349 --> 01:30:48,509 It's got something special. 1155 01:30:50,452 --> 01:30:51,452 By the way... 1156 01:30:51,753 --> 01:30:54,551 Can I have an autograph? 1157 01:30:55,991 --> 01:30:57,151 Three of them. 1158 01:31:12,174 --> 01:31:13,174 Come on. 1159 01:31:13,342 --> 01:31:14,536 This is the last box? 1160 01:31:15,143 --> 01:31:18,078 - Put in your luggage. - Duk-soo, look. 1161 01:31:20,883 --> 01:31:23,443 What is this? 1162 01:31:24,553 --> 01:31:26,521 Hey, what's going on? 1163 01:31:27,522 --> 01:31:29,387 They want us to take them on the boat. 1164 01:31:30,592 --> 01:31:31,592 No. 1165 01:31:42,905 --> 01:31:45,635 The Americans demanded information about the Viet Cong. 1166 01:31:45,741 --> 01:31:49,268 Then the Viet Cong arrived, and asked about the Americans 1167 01:31:49,378 --> 01:31:52,074 They took away all of the young men. 1168 01:31:52,447 --> 01:31:54,506 All war is like that. It was the same for us. 1169 01:31:54,883 --> 01:31:55,975 Hurry, let's go. 1170 01:31:56,285 --> 01:31:59,220 Hey! How can you compare the two? 1171 01:32:00,322 --> 01:32:02,222 Is that how I taught you? 1172 01:32:02,524 --> 01:32:03,524 You... 1173 01:32:11,266 --> 01:32:15,100 The Viet Cong will kill us for talking to you. 1174 01:32:21,843 --> 01:32:25,438 They say if you can't take them, at least take the children. 1175 01:32:31,486 --> 01:32:34,046 We can't. There's barely room for us. 1176 01:32:44,066 --> 01:32:45,599 Hey, why aren't you helping? 1177 01:32:45,600 --> 01:32:48,160 Just hold on, I'm coming. 1178 01:32:54,943 --> 01:32:56,604 Come up. There you go. 1179 01:32:58,347 --> 01:32:59,371 Come on up. 1180 01:32:59,481 --> 01:33:01,779 Come here! It's okay. 1181 01:33:01,883 --> 01:33:02,883 Come here. 1182 01:33:14,496 --> 01:33:15,929 Brother! 1183 01:33:17,499 --> 01:33:19,660 Dao! Dao! 1184 01:33:22,471 --> 01:33:23,471 Brother! 1185 01:33:29,644 --> 01:33:30,838 Help! 1186 01:33:31,880 --> 01:33:35,179 Help my sister! She fell in the water. 1187 01:33:39,221 --> 01:33:41,416 Duk-soo! Where's he going? 1188 01:33:47,095 --> 01:33:47,925 Withdraw! 1189 01:33:48,030 --> 01:33:49,429 Withdraw! 1190 01:33:54,536 --> 01:33:56,436 Stay still. 1191 01:33:59,674 --> 01:34:00,674 Hurry! 1192 01:34:08,483 --> 01:34:09,609 Take the girl. 1193 01:34:13,155 --> 01:34:14,747 Duk-soo, quick! 1194 01:34:26,368 --> 01:34:27,995 Duk-soo! 1195 01:34:37,512 --> 01:34:38,604 You're okay. 1196 01:34:46,755 --> 01:34:47,915 Blow up the pier! 1197 01:35:40,509 --> 01:35:44,843 April 30, 1975 End of Vietnam War 1198 01:35:48,984 --> 01:35:51,851 Come one, come all! 1199 01:35:51,953 --> 01:35:55,389 Look, we have new goods from Japan and the US! 1200 01:35:55,490 --> 01:35:58,425 Mister, take a look! 1201 01:35:59,094 --> 01:36:01,688 You just don't listen, do you? 1202 01:36:02,063 --> 01:36:03,063 What? 1203 01:36:03,064 --> 01:36:07,228 I told you, your goods can't come over past that pillar. 1204 01:36:07,636 --> 01:36:09,904 Sorry. Let's not be too harsh, okay? 1205 01:36:09,905 --> 01:36:13,807 Sure, but there are rules to the market, you know. 1206 01:36:13,808 --> 01:36:17,300 You see anyone else flouncing around like you? 1207 01:36:17,379 --> 01:36:20,746 It's obvious you've got no husband around. 1208 01:36:20,849 --> 01:36:25,252 - Leave my husband out of this! - Are you crazy? 1209 01:36:25,620 --> 01:36:27,421 What's wrong with you? 1210 01:36:27,422 --> 01:36:29,913 Let go! 1211 01:36:30,058 --> 01:36:31,582 You want to die? 1212 01:36:31,960 --> 01:36:33,794 Let go! What are you doing? 1213 01:36:33,795 --> 01:36:36,320 Have you gone crazy? 1214 01:36:37,232 --> 01:36:38,358 What's with you? 1215 01:36:40,268 --> 01:36:41,292 Honey! 1216 01:36:42,037 --> 01:36:43,197 Youngja! 1217 01:36:44,773 --> 01:36:45,773 Honey. 1218 01:36:46,341 --> 01:36:49,970 Ouch! Oh, my. 1219 01:36:54,583 --> 01:36:56,414 - What happened to your leg? - It's nothing. 1220 01:36:57,285 --> 01:36:59,048 How's my wife been? 1221 01:36:59,654 --> 01:37:00,721 What happened to your leg? 1222 01:37:00,722 --> 01:37:01,950 It's nothing. 1223 01:37:05,360 --> 01:37:07,521 - What happened? - Hey! 1224 01:37:07,963 --> 01:37:09,430 It's fine. 1225 01:37:10,498 --> 01:37:11,590 It's okay! 1226 01:37:11,733 --> 01:37:13,633 What happened to your leg? 1227 01:37:13,735 --> 01:37:15,362 Come here, it's okay. 1228 01:37:16,705 --> 01:37:19,299 Come here now. 1229 01:37:23,144 --> 01:37:25,679 Kkotbun's Shop 1230 01:37:25,680 --> 01:37:26,680 All done. 1231 01:37:28,250 --> 01:37:30,275 Thank you, thank you! 1232 01:37:33,488 --> 01:37:34,488 Thank you. 1233 01:37:40,762 --> 01:37:43,287 First ever Korean-Vietnamese wedding 1234 01:38:04,185 --> 01:38:05,311 Duk-soo... 1235 01:38:05,887 --> 01:38:07,548 It's okay, don't cry. 1236 01:38:20,969 --> 01:38:22,903 Okay, everyone. Look here. 1237 01:38:22,904 --> 01:38:24,428 On three. 1238 01:38:24,606 --> 01:38:26,164 One, two... 1239 01:38:31,179 --> 01:38:35,115 Duk-soo, how come your eyes are closed in every photo? 1240 01:38:35,116 --> 01:38:37,050 Is your timing that bad? 1241 01:38:37,552 --> 01:38:41,648 And why don't you take a rest? Let your son run the store. 1242 01:38:42,190 --> 01:38:46,024 Right, do some travelling with Mom. 1243 01:38:46,127 --> 01:38:47,788 Enjoy yourself, will you? 1244 01:38:47,896 --> 01:38:51,198 You think you'll take the money with you when you die? 1245 01:38:51,199 --> 01:38:54,691 And who uses imported goods anymore, we all buy Korean. 1246 01:38:54,803 --> 01:38:57,829 Right! Dad, the trendy spot now is Haeundae. 1247 01:38:57,939 --> 01:38:59,640 Life is all about timing. 1248 01:38:59,641 --> 01:39:02,337 Let's just sell the shop and move to Haeundae. 1249 01:39:02,444 --> 01:39:03,444 Hey! 1250 01:39:03,445 --> 01:39:05,811 Stop blabbering and eat your fruit. 1251 01:39:06,214 --> 01:39:09,911 How come you get so negative if anyone mentions the shop? 1252 01:39:16,858 --> 01:39:21,192 Ah, these days I just can't communicate with my father. 1253 01:39:21,696 --> 01:39:24,426 These days? It's been a while. 1254 01:39:24,566 --> 01:39:26,534 What's so precious about that damn store? 1255 01:39:26,634 --> 01:39:28,469 It makes no money, should've sold it earlier. 1256 01:39:28,470 --> 01:39:30,537 And what's with the name "Kkotbun's Shop?" 1257 01:39:30,538 --> 01:39:32,904 - Such an old-fashioned name. - Right. 1258 01:39:52,160 --> 01:39:54,294 Dad! Dad! 1259 01:39:54,295 --> 01:39:57,731 Duk-soo, if I don't come back, 1260 01:39:58,566 --> 01:40:03,265 I'll meet you at Auntie's shop in Gukje Market, Busan. 1261 01:40:03,538 --> 01:40:07,338 Just ask for Kkotbun's Shop. 1262 01:40:07,709 --> 01:40:10,234 Kkotbun's Shop, okay? 1263 01:40:10,445 --> 01:40:11,537 Yes! 1264 01:40:23,124 --> 01:40:28,061 The new KBS special program "Does Anyone Know This Person?" 1265 01:40:28,196 --> 01:40:32,394 is being launched in an effort to reunite the many families 1266 01:40:32,500 --> 01:40:34,695 who were separated during the Korean War. 1267 01:40:52,554 --> 01:40:56,752 Summer 1983 Yeouido Plaza, Seoul 1268 01:41:19,814 --> 01:41:22,180 Seeking brother: Kim Hak-cheol 1269 01:42:12,200 --> 01:42:13,667 What's your uncle's name? 1270 01:42:13,668 --> 01:42:14,801 Kim Yeo-jun. 1271 01:42:14,802 --> 01:42:16,895 Yes, that right. 1272 01:42:17,038 --> 01:42:17,868 Kim Yeo-jun. 1273 01:42:18,006 --> 01:42:19,064 That's correct. 1274 01:42:21,743 --> 01:42:25,076 Seoul / Daegu 1275 01:42:25,246 --> 01:42:29,945 Mom... Mom! 1276 01:42:36,824 --> 01:42:39,927 Jeju / Daejeon when I was young, you left me at the barber's home. 1277 01:42:39,928 --> 01:42:40,862 That's right. 1278 01:42:40,862 --> 01:42:41,829 The weather was cloudy. 1279 01:42:41,829 --> 01:42:42,597 That's right! 1280 01:42:42,598 --> 01:42:46,966 Brother! Brother! 1281 01:42:47,669 --> 01:42:51,070 Now I can die with no regrets. Brother! 1282 01:42:53,341 --> 01:42:55,969 Why did you take so long to find me? 1283 01:42:56,377 --> 01:42:59,904 Seoul / Busan 1284 01:43:00,014 --> 01:43:03,882 Yes, it's certain. He really is my son. 1285 01:43:09,791 --> 01:43:13,056 Mom... Mom! 1286 01:43:37,085 --> 01:43:39,747 Next we have Yoon Duk-soo from Jung-gu, Busan. 1287 01:43:40,188 --> 01:43:44,921 He is seeking his father Yoon Jin-gyu and sister Yoon Maksoon. 1288 01:43:45,193 --> 01:43:48,060 Could you briefly describe the circumstances? 1289 01:43:48,596 --> 01:43:52,293 It was at the Hungnam Port... no... 1290 01:43:52,467 --> 01:43:54,765 during the Hungnam withdrawal. 1291 01:43:55,637 --> 01:43:59,630 I was carrying my sister Maksoon on my back. 1292 01:44:00,408 --> 01:44:03,343 I was climbing up onto the boat, but there were many people. 1293 01:44:03,344 --> 01:44:06,006 - I was grabbing her hand, but... - Maksoon... 1294 01:44:07,148 --> 01:44:10,208 I lost hold of it. 1295 01:44:12,553 --> 01:44:15,613 My father went down to search for her 1296 01:44:15,757 --> 01:44:19,955 and so I was separated from both of them. 1297 01:44:21,295 --> 01:44:22,023 Yes... 1298 01:44:22,130 --> 01:44:26,260 Yoon Jin-gyu was a laborer at Hungnam Fertilizer Factory, 1299 01:44:26,367 --> 01:44:29,962 and Yoon Maksoon had a mole behind her ear. 1300 01:44:30,271 --> 01:44:32,506 I wish you good luck, and now to the next person. 1301 01:44:32,507 --> 01:44:34,270 Wait... wait a minute. 1302 01:44:35,176 --> 01:44:39,840 Whenever my mother made our clothes 1303 01:44:40,915 --> 01:44:44,282 she'd sew a flower and a butterfly 1304 01:44:44,786 --> 01:44:48,085 at the bottom, as a family sign. 1305 01:44:49,757 --> 01:44:55,161 At Hungnam, when I lost her, 1306 01:44:56,164 --> 01:44:59,895 I was left holding the hem of her clothes. 1307 01:45:12,013 --> 01:45:13,013 Move over. 1308 01:45:13,147 --> 01:45:15,843 - Left or right? - Your right... 1309 01:45:30,665 --> 01:45:34,768 - Do you know what my job was? - You had a bicycle shop. 1310 01:45:34,769 --> 01:45:35,929 Yes, that's right. 1311 01:45:39,674 --> 01:45:40,834 Eat something, will you? 1312 01:45:43,711 --> 01:45:46,509 You should get your hand smacked for watching TV while eating. 1313 01:45:49,484 --> 01:45:51,008 I'm an adult, it's okay. 1314 01:45:52,153 --> 01:45:53,711 You don't look like an adult to me. 1315 01:45:59,360 --> 01:46:00,452 Hello? 1316 01:46:01,496 --> 01:46:02,496 Yes. 1317 01:46:03,731 --> 01:46:04,959 Yes, he's here. 1318 01:46:06,534 --> 01:46:07,626 What? 1319 01:46:09,337 --> 01:46:11,931 Duk-soo, they found him. 1320 01:46:12,507 --> 01:46:13,633 What? 1321 01:46:14,142 --> 01:46:15,268 Your father. 1322 01:46:17,745 --> 01:46:20,147 - Yoon Duk-soo is here! - Yoon Duk-soo? 1323 01:46:20,148 --> 01:46:22,182 We have a call from Busan KBS. Quickly! 1324 01:46:22,183 --> 01:46:25,118 Busan? But I came from Busan. 1325 01:46:25,520 --> 01:46:27,681 Yoon Duk-soo is here! 1326 01:46:27,822 --> 01:46:29,790 Okay, standby... Standby! 1327 01:46:31,259 --> 01:46:32,521 Bring him here, quick! 1328 01:46:33,194 --> 01:46:34,320 You can sit here. 1329 01:46:34,896 --> 01:46:36,563 Yes, okay. Sit down quickly. 1330 01:46:36,564 --> 01:46:37,724 How do you do? 1331 01:46:37,899 --> 01:46:39,958 Okay, we're going live. 1332 01:46:40,034 --> 01:46:43,336 When you see the man on the screen, speak to him. 1333 01:46:43,337 --> 01:46:44,038 All right. 1334 01:46:44,039 --> 01:46:45,305 Just relax. 1335 01:46:45,306 --> 01:46:46,306 All right. 1336 01:46:46,774 --> 01:46:49,800 Okay, here we go. One, two... cue! 1337 01:46:49,944 --> 01:46:54,074 This is Yoon Duk-soo, searching for his father and sister. 1338 01:46:54,182 --> 01:46:58,414 A man from Busan saw your broadcast and contacted us. 1339 01:46:58,786 --> 01:47:02,017 Okay, Mr. Yoon. We're connecting now. 1340 01:47:12,733 --> 01:47:13,927 Are you Duk-soo? 1341 01:47:15,403 --> 01:47:18,099 Yes... do you know me? 1342 01:47:18,806 --> 01:47:20,967 Are you Yoo Duk-soo, who lived in Hungnam? 1343 01:47:21,776 --> 01:47:24,370 Yes, I did live in Hungnam, 1344 01:47:25,112 --> 01:47:27,979 but my family name is Yoon, not Yoo. 1345 01:47:30,284 --> 01:47:33,276 Try to remember... your name's not Yoo? 1346 01:47:33,554 --> 01:47:39,288 - No, it's Yoon, not Yoo. - That's not your father. 1347 01:47:40,528 --> 01:47:42,962 Is there a burn mark on your left arm? 1348 01:47:45,099 --> 01:47:47,067 No, there's no mark. 1349 01:47:52,573 --> 01:47:53,904 I don't think it's him. 1350 01:47:54,575 --> 01:47:56,099 It's not my father. 1351 01:48:02,283 --> 01:48:05,980 Unfortunately, this time we do not have a reunion. 1352 01:48:06,320 --> 01:48:07,412 It's okay. 1353 01:48:07,822 --> 01:48:10,484 At least there's still some hope, right? 1354 01:48:10,925 --> 01:48:14,088 Imagine if someone came on and said he passed away? 1355 01:48:14,562 --> 01:48:17,130 You spent all this money to come up here to Seoul... 1356 01:48:17,131 --> 01:48:18,325 Please shut up. 1357 01:48:18,599 --> 01:48:19,599 Okay. 1358 01:48:47,094 --> 01:48:48,186 Hello? 1359 01:48:49,897 --> 01:48:52,058 Oh, Duk-soo. Are you okay? 1360 01:48:53,267 --> 01:48:54,859 Don't worry about that. 1361 01:48:56,671 --> 01:48:57,671 What? 1362 01:48:59,307 --> 01:49:00,307 Mom! 1363 01:49:01,409 --> 01:49:02,409 Mom! 1364 01:49:03,644 --> 01:49:06,010 Hey, get Camera #3 ready! 1365 01:49:10,217 --> 01:49:11,582 Out of the way! 1366 01:49:12,586 --> 01:49:13,917 Okay, standby! 1367 01:49:14,789 --> 01:49:17,053 One, two, three... cue! 1368 01:49:18,659 --> 01:49:20,820 We have a new piece of news. 1369 01:49:20,928 --> 01:49:24,364 We were just contacted by a woman who may be Yoon Duk-soo's sister. 1370 01:49:24,365 --> 01:49:26,595 Let's connect to Los Angeles, in the US. 1371 01:49:27,601 --> 01:49:28,569 The US? 1372 01:49:28,570 --> 01:49:30,537 Yes, she was at Hungnam, 1373 01:49:30,538 --> 01:49:33,039 but you'll have to confirm the rest with her. 1374 01:49:33,040 --> 01:49:36,669 Now, when she appears onscreen, talk to her. 1375 01:49:44,752 --> 01:49:51,351 The... name of my sister is Maksoon. Yoon Maksoon. 1376 01:50:01,235 --> 01:50:02,235 What's that? 1377 01:50:02,336 --> 01:50:04,361 Oh my, she can't speak Korean. 1378 01:50:05,206 --> 01:50:06,468 What'd she say? 1379 01:50:07,641 --> 01:50:09,302 What did she just say? 1380 01:50:10,544 --> 01:50:12,712 She was adopted to the US as a girl, 1381 01:50:12,713 --> 01:50:15,079 but she doesn't know her Korean name. 1382 01:50:15,583 --> 01:50:18,279 Adopted? To the US? 1383 01:50:43,477 --> 01:50:47,680 But then... where is your hometown? 1384 01:50:47,681 --> 01:50:51,014 Where? Please ask her where it is. 1385 01:50:52,286 --> 01:50:53,480 I don't know exactly. 1386 01:50:55,723 --> 01:51:00,319 I was crying at Heungnam Port when a U.S. Soldier took me on board. 1387 01:51:01,095 --> 01:51:04,531 I was sent to an orphanage in Busan, and from there 1388 01:51:04,532 --> 01:51:06,557 I was adopted by a family in the States. 1389 01:51:09,203 --> 01:51:14,732 I... oh, right. Maksoon... 1390 01:51:14,842 --> 01:51:18,539 had a mole behind her left ear. 1391 01:51:28,923 --> 01:51:30,982 It's really there. 1392 01:51:31,258 --> 01:51:32,691 She has it. 1393 01:51:38,566 --> 01:51:40,295 I remember... 1394 01:51:45,673 --> 01:51:48,437 I remember right before we were separated... 1395 01:51:50,044 --> 01:51:51,170 my brother told me... 1396 01:51:55,282 --> 01:52:01,653 "This is no playground. We're not going for fun." 1397 01:52:04,992 --> 01:52:11,556 "Grab my hand tight!" 1398 01:52:12,199 --> 01:52:13,199 I can't believe it. 1399 01:52:13,968 --> 01:52:18,337 My sister Maksoon... 1400 01:52:24,445 --> 01:52:25,878 Am I your sister? 1401 01:52:26,213 --> 01:52:27,805 Look at the clothes! 1402 01:52:28,449 --> 01:52:30,974 That's right! That was Maksoon's! 1403 01:52:34,788 --> 01:52:36,756 Maksoon! 1404 01:52:38,959 --> 01:52:40,950 I missed you so much! 1405 01:52:41,328 --> 01:52:47,597 Maksoon, I'm sorry! 1406 01:52:48,035 --> 01:52:50,003 Why did you leave me? 1407 01:52:50,638 --> 01:52:52,205 Why did you leave me? 1408 01:52:52,206 --> 01:52:53,798 I... I... 1409 01:52:53,908 --> 01:52:56,342 I couldn't hold on... 1410 01:52:56,577 --> 01:53:01,913 I'm sorry I couldn't hold your hand tight enough! 1411 01:53:02,516 --> 01:53:06,418 It's really Maksoon. 1412 01:53:06,720 --> 01:53:11,191 Sister, you're alive! 1413 01:53:11,192 --> 01:53:14,218 Where is mom, where is my mother? 1414 01:53:15,629 --> 01:53:20,589 Mom is still alive, Maksoon! She's still alive! 1415 01:53:20,801 --> 01:53:25,101 Your mom's here... 1416 01:53:33,847 --> 01:53:36,247 Thank you. Thank you. 1417 01:53:41,355 --> 01:53:42,754 Hurrah! 1418 01:53:46,827 --> 01:53:49,455 Thank you. Thank you. 1419 01:54:24,465 --> 01:54:26,092 Mommy... 1420 01:54:26,533 --> 01:54:27,693 Mommy... 1421 01:54:29,103 --> 01:54:31,196 My poor daughter... 1422 01:54:34,375 --> 01:54:36,109 - That's right, go Man-gi! - That's right! 1423 01:54:36,110 --> 01:54:39,375 Grab him and twist him. That's the way! 1424 01:54:44,952 --> 01:54:48,888 My mother died the year after meeting Maksoon. 1425 01:54:50,124 --> 01:54:55,426 All her life she missed my father, but that dream was unfulfilled. 1426 01:55:02,970 --> 01:55:04,699 Put this in the middle. 1427 01:55:07,741 --> 01:55:09,971 Shall we bow to grandma? 1428 01:55:36,603 --> 01:55:38,705 Next, should we hear Seo-yeon? 1429 01:55:38,706 --> 01:55:41,470 Seo-yeon's the best singer. Give her a hand! 1430 01:55:43,744 --> 01:55:45,143 Stand up straight here. 1431 01:55:45,312 --> 01:55:47,337 Which song will you sing? Pororo? 1432 01:55:47,915 --> 01:55:48,649 Then what? 1433 01:55:48,650 --> 01:55:51,675 How about your favorite, "When the Sun Rises?" 1434 01:55:52,186 --> 01:55:53,244 Then what? 1435 01:55:53,954 --> 01:56:01,827 ♪ At Hungnam Port, ♪ ♪ where a snowstorm raged on ♪ 1436 01:56:02,429 --> 01:56:06,966 - ♪ I shouted your name ♪ - Oh, that's great! 1437 01:56:06,967 --> 01:56:08,534 ♪ And searched for you ♪ 1438 01:56:08,535 --> 01:56:10,332 How could you teach this to a little girl? 1439 01:56:10,637 --> 01:56:14,807 ♪ - Where did you go, Geum-soon? ♪ - God, you're stubborn... 1440 01:56:14,808 --> 01:56:17,902 ♪ - where are you wandering? ♪ - Really, Dad! 1441 01:56:18,579 --> 01:56:22,515 - Oh, my stomach. ♪ - Crying in anguish, ♪ 1442 01:56:22,516 --> 01:56:25,508 ♪ I left alone in the retreat of January 4 ♪ 1443 01:56:57,484 --> 01:56:58,644 Dad, 1444 01:57:01,688 --> 01:57:04,122 I kept my promise. 1445 01:57:06,760 --> 01:57:08,728 And I found Maksoon. 1446 01:57:11,398 --> 01:57:13,764 I think I've lived well enough. 1447 01:57:24,244 --> 01:57:25,506 But you know, 1448 01:57:28,549 --> 01:57:31,313 it was so hard... 1449 01:57:53,440 --> 01:57:55,271 Don't cry, Duk-soo. 1450 01:57:57,678 --> 01:57:58,906 Dad. 1451 01:58:03,851 --> 01:58:09,983 I know how hard it was for you. 1452 01:58:11,959 --> 01:58:16,089 And I'll always be thankful. 1453 01:58:18,165 --> 01:58:23,569 You did all the things that I couldn't do. 1454 01:58:26,173 --> 01:58:27,333 Dad... 1455 01:58:28,775 --> 01:58:32,768 I missed you so much! 1456 01:58:37,184 --> 01:58:38,412 I know... 1457 01:58:40,153 --> 01:58:45,056 I missed you too, always. 1458 01:59:46,787 --> 01:59:49,221 Then what was your dream as a girl? 1459 01:59:51,358 --> 01:59:56,796 To meet a handsome man, and have a happy family. 1460 01:59:57,965 --> 01:59:59,364 Congratulations. 1461 02:00:00,334 --> 02:00:02,632 Your dream came true. 1462 02:00:03,904 --> 02:00:05,838 I don't think so. 1463 02:00:07,541 --> 02:00:11,875 What? You regret marrying me? 1464 02:00:12,613 --> 02:00:16,413 Then why did you marry me? 1465 02:00:17,517 --> 02:00:19,007 Because you're pretty. 1466 02:00:21,755 --> 02:00:24,223 Nice to hear, even if it's a lie. 1467 02:00:26,660 --> 02:00:29,458 Then why did you marry me? 1468 02:00:31,431 --> 02:00:32,989 Because I love you. 1469 02:00:39,406 --> 02:00:41,670 Nice to hear, even if it's a lie. 1470 02:00:47,247 --> 02:00:48,771 Let's sell it. 1471 02:00:49,216 --> 02:00:50,240 What? 1472 02:00:50,884 --> 02:00:51,942 The shop. 1473 02:00:53,453 --> 02:00:54,613 Oh my... 1474 02:00:55,922 --> 02:00:58,447 you've finally grown up. 1475 02:01:12,673 --> 02:01:14,732 Surely by now, 1476 02:01:15,575 --> 02:01:17,509 he's too old to come. 1476 02:01:18,305 --> 02:01:24,538 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 99656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.