Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:17,751 --> 00:01:21,243
Kkotbun's Shop
3
00:02:37,598 --> 00:02:38,826
Youngja.
4
00:02:39,300 --> 00:02:40,300
Yes?
5
00:02:41,535 --> 00:02:44,265
You know what
my dream was as a boy?
6
00:02:45,806 --> 00:02:47,137
No, tell me.
7
00:02:50,311 --> 00:02:51,403
To be a Captain...
8
00:02:52,913 --> 00:02:56,144
steering a big ship like that.
9
00:02:56,784 --> 00:02:58,012
Really?
10
00:02:59,486 --> 00:03:02,046
How come you never told me?
11
00:03:02,990 --> 00:03:04,651
I never knew that.
12
00:03:05,759 --> 00:03:08,284
Ah, what's the point...
13
00:03:09,229 --> 00:03:11,595
I did tell you once.
14
00:03:19,673 --> 00:03:21,334
Oh my!
15
00:03:21,609 --> 00:03:26,945
You need to look after yourself
when you get old.
16
00:03:27,548 --> 00:03:31,314
Eat the porridge I made you,
then don't forget your pills.
17
00:03:32,086 --> 00:03:36,113
Why don't you stay home today?
Our kids are coming.
18
00:03:37,658 --> 00:03:38,716
What's that?
19
00:03:38,993 --> 00:03:39,993
Are they here?
20
00:03:40,027 --> 00:03:41,127
Grandma!
21
00:03:41,128 --> 00:03:44,996
Oh, it's my munchkins!
22
00:03:45,432 --> 00:03:47,332
- Our munchkins are here!
- Going somewhere?
23
00:03:47,735 --> 00:03:49,293
- Dad!
- We're here.
24
00:03:50,337 --> 00:03:53,101
- Mom, what's wrong?
- Are you sick?
25
00:03:53,374 --> 00:03:54,607
It's nothing, just a cold.
26
00:03:54,608 --> 00:03:59,278
Dad, can't you look
after her better?
27
00:03:59,279 --> 00:04:03,216
You should take her to a doctor!
These damned pills won't help.
28
00:04:03,217 --> 00:04:05,117
I can't believe you!
29
00:04:06,620 --> 00:04:08,520
Where are you going this time?
30
00:04:08,722 --> 00:04:10,986
A guy Kim knows
invited us to Thailand.
31
00:04:11,325 --> 00:04:12,625
- Thailand?
- Yeah.
32
00:04:12,626 --> 00:04:15,428
So sorry,
I wish you could join us!
33
00:04:15,429 --> 00:04:16,953
Yeah, me too.
34
00:04:17,231 --> 00:04:20,632
Seo-yeon, listen to your grandparents
and don't cause trouble.
35
00:04:21,035 --> 00:04:23,026
Mom, thanks for watching them.
36
00:04:23,137 --> 00:04:24,570
This is for the memorial.
37
00:04:24,638 --> 00:04:26,773
Sure, don't worry
and have fun there.
38
00:04:26,774 --> 00:04:28,341
- Let's go!
- Gosh,
39
00:04:28,342 --> 00:04:30,243
I feel so guilty
going off by ourselves.
40
00:04:30,244 --> 00:04:31,802
Then don't go.
41
00:04:32,813 --> 00:04:34,580
See you on the day of the memorial.
42
00:04:34,581 --> 00:04:37,583
Okay, have fun
on your family outing.
43
00:04:37,584 --> 00:04:38,785
- Bye, Mom!
- Bye bye!
44
00:04:38,786 --> 00:04:40,048
Goodbye, Dad.
45
00:04:45,926 --> 00:04:48,793
Family outing my ass.
46
00:04:49,063 --> 00:04:50,655
Aren't we family?
47
00:04:50,964 --> 00:04:52,261
Oh my!
48
00:04:52,399 --> 00:04:53,730
What?
49
00:04:57,104 --> 00:04:59,472
Get out, you bastards! Beat it!
50
00:04:59,473 --> 00:05:02,101
Grandpa, please,
let's talk this over.
51
00:05:02,242 --> 00:05:05,905
Who are you calling Grandpa?
Am I your Grandpa?
52
00:05:06,013 --> 00:05:07,640
That's not what I meant,
Grandpa.
53
00:05:07,781 --> 00:05:11,250
We just suggest you sign while
the price we're offering is good.
54
00:05:11,251 --> 00:05:14,152
Sign? Take this for a sign!
55
00:05:14,988 --> 00:05:18,257
I won't sell this store
until they shovel dirt on me!
56
00:05:18,258 --> 00:05:20,192
You really won't listen to reason.
57
00:05:20,461 --> 00:05:22,588
It's no use anyway, Grandpa.
58
00:05:22,696 --> 00:05:26,723
Now that the law's changed,
if 80% of the merchants agree,
59
00:05:26,800 --> 00:05:29,435
it'll be expropriated
whether you sign or not.
60
00:05:29,436 --> 00:05:31,529
Scram, you bastards!
61
00:05:32,473 --> 00:05:34,507
You dirty crooks!
62
00:05:34,508 --> 00:05:35,736
You didn't have to throw it.
63
00:05:35,876 --> 00:05:37,639
All right, Grandpa, we'll go.
64
00:05:37,745 --> 00:05:38,837
See you tomorrow.
65
00:05:40,180 --> 00:05:42,614
Old man just won't listen.
66
00:05:45,552 --> 00:05:47,086
Hey, you there!
67
00:05:47,087 --> 00:05:48,918
You can't park here!
Move your car!
68
00:05:49,056 --> 00:05:50,089
Just 5 minutes.
69
00:05:50,090 --> 00:05:51,819
Think you own this market?
70
00:05:53,961 --> 00:05:57,363
Look, we can't do business
without unloading goods.
71
00:05:57,364 --> 00:05:59,594
- What?
- Why are you so selfish?
72
00:06:00,200 --> 00:06:03,033
You hold out selling your shop,
hurting all of us,
73
00:06:03,137 --> 00:06:04,729
now you won't let us unload?
74
00:06:04,872 --> 00:06:06,499
You want us to starve?
75
00:06:06,840 --> 00:06:07,898
Move it, quick!
76
00:06:11,678 --> 00:06:12,975
What are you staring at?!
77
00:06:18,685 --> 00:06:19,777
Grandpa!
78
00:06:20,220 --> 00:06:25,180
Don't be angry, Grandpa.
I'm scared when you're angry.
79
00:06:25,626 --> 00:06:26,684
All right.
80
00:06:27,194 --> 00:06:32,063
Grandpa, I was reading just now,
what does "memory" mean?
81
00:06:33,100 --> 00:06:34,260
"Memory".
82
00:06:36,770 --> 00:06:38,260
This sort of thing is memory.
83
00:06:38,939 --> 00:06:41,407
Thinking about the old days.
84
00:06:41,542 --> 00:06:43,576
Things you can't forget.
85
00:06:43,577 --> 00:06:45,511
What about "gigabyte"?
86
00:06:50,284 --> 00:06:51,284
Let's go.
87
00:06:51,618 --> 00:06:56,646
Don't be angry, Grandpa.
I'm scared when you're angry.
88
00:06:57,291 --> 00:07:01,027
Did you get angry
when you were little?
89
00:07:01,028 --> 00:07:01,824
No.
90
00:07:01,929 --> 00:07:04,591
Then what were you like?
91
00:07:05,599 --> 00:07:06,691
As a boy?
92
00:07:20,314 --> 00:07:21,611
Are you okay, Seo-yeon?
93
00:07:25,385 --> 00:07:27,046
No fooling around, I said!
94
00:07:27,287 --> 00:07:27,688
December 1950
Hungnam, North Korea
95
00:07:27,689 --> 00:07:29,488
December 1950
Hungnam, North Korea
Maksoon, you listen up good.
96
00:07:29,489 --> 00:07:30,057
December 1950
Hungnam, North Korea
97
00:07:30,058 --> 00:07:32,855
This is no playground.
We're not going for fun.
98
00:07:33,861 --> 00:07:36,489
Grab my hand tight, you hear?
99
00:07:38,365 --> 00:07:40,424
Duk-soo! Maksoon!
100
00:07:40,934 --> 00:07:45,735
Duk-soo, grab your sister's hand,
and stay close behind me, okay?
101
00:07:45,873 --> 00:07:47,306
Yes, Dad!
102
00:07:47,307 --> 00:07:48,535
Let's move.
103
00:07:48,675 --> 00:07:50,199
Go!
104
00:07:57,885 --> 00:07:58,977
You okay?
105
00:08:36,924 --> 00:08:38,084
Duk-soo...
106
00:08:57,244 --> 00:09:01,010
Oh no, the Chinese
must be right behind us.
107
00:09:02,516 --> 00:09:04,950
The Chinese have entered Hungnam!
108
00:09:08,322 --> 00:09:11,291
Hurry now. Don't get distracted!
109
00:09:11,358 --> 00:09:12,450
Maksoon, come down!
110
00:09:12,859 --> 00:09:14,952
Let's go, hurry.
111
00:09:31,845 --> 00:09:33,779
Duk-soo,
hold your sister's hand tight!
112
00:12:05,065 --> 00:12:08,000
What if we can't board?
113
00:12:08,101 --> 00:12:11,264
No talk, just move quickly.
Come, follow me.
114
00:12:13,373 --> 00:12:15,739
Duk-soo!
Hold Maksoon's hand tight!
115
00:12:16,576 --> 00:12:17,576
Quickly!
116
00:12:21,014 --> 00:12:22,481
Ok-soon!
117
00:12:23,517 --> 00:12:24,711
Ok-soon!
118
00:12:24,885 --> 00:12:27,854
Mommy!
119
00:12:28,588 --> 00:12:30,021
Mommy!
120
00:12:39,633 --> 00:12:40,633
Maksoon!
121
00:12:41,001 --> 00:12:42,001
Daddy!
122
00:12:42,102 --> 00:12:43,102
Daddy!
123
00:12:44,504 --> 00:12:45,732
Daddy!
124
00:12:46,039 --> 00:12:48,064
Duk-soo! Duk-soo!
125
00:12:48,608 --> 00:12:50,803
Duk-soo, I said to grab her hand!
126
00:12:50,944 --> 00:12:52,070
Get up, Maksoon.
127
00:12:52,245 --> 00:12:55,840
Everyone gather your wits!
Let's go.
128
00:12:55,982 --> 00:12:57,973
Get up, quick.
129
00:13:24,444 --> 00:13:26,111
- You all okay?
- Dad!
130
00:13:26,112 --> 00:13:29,912
Duk-soo, Kkeutsun, Seung-gyu!
Maksoon!
131
00:14:40,287 --> 00:14:41,311
Honey!
132
00:14:41,388 --> 00:14:43,515
- This way!
- I'm okay.
133
00:14:43,790 --> 00:14:45,891
- Stay there. Duk-soo!
- Darling!
134
00:14:45,892 --> 00:14:46,984
Duk-soo!
135
00:14:50,430 --> 00:14:51,488
Duk-soo!
136
00:14:51,598 --> 00:14:54,033
Come this way! This way!
137
00:14:54,034 --> 00:14:55,034
Yes!
138
00:14:56,936 --> 00:14:59,769
Maksoon! Listen up!
139
00:15:00,440 --> 00:15:03,637
This is no playground.
We're not going for fun.
140
00:15:03,743 --> 00:15:05,438
Grab my hand tight!
141
00:15:23,630 --> 00:15:24,688
Maksoon!
142
00:15:26,666 --> 00:15:27,666
Maksoon!
143
00:15:28,501 --> 00:15:29,593
Maksoon!
144
00:15:29,903 --> 00:15:32,428
Maksoon!
145
00:15:33,306 --> 00:15:34,705
Maksoon!
146
00:15:36,076 --> 00:15:37,270
Maksoon!
147
00:15:37,510 --> 00:15:38,875
Maksoon!
148
00:15:38,978 --> 00:15:40,536
Maksoon!
149
00:15:40,780 --> 00:15:41,780
Take Seung-gyu.
150
00:15:43,917 --> 00:15:44,917
Duk-soo!
151
00:15:46,653 --> 00:15:47,653
Duk-soo!
152
00:15:47,654 --> 00:15:49,121
Maksoon!
153
00:15:49,656 --> 00:15:51,957
Maksoon! Maksoon!
154
00:15:51,958 --> 00:15:52,991
What's wrong?
155
00:15:52,992 --> 00:15:54,789
I lost Maksoon.
156
00:15:54,861 --> 00:15:55,953
What?
157
00:15:56,329 --> 00:15:59,264
I'll go and get her.
158
00:15:59,799 --> 00:16:01,289
Go to your mother, quick.
159
00:16:01,368 --> 00:16:02,468
I'll find her.
160
00:16:02,469 --> 00:16:04,403
Dad!
161
00:16:04,671 --> 00:16:06,400
I'll go with you.
162
00:16:27,160 --> 00:16:28,525
Listen to me.
163
00:16:29,229 --> 00:16:32,255
If I don't come back,
you're the head of the family.
164
00:16:32,966 --> 00:16:36,367
That means whatever happens,
you put the family first, okay?
165
00:16:37,370 --> 00:16:39,668
Now that you're
the head of the family...
166
00:16:41,040 --> 00:16:42,564
look after them well.
167
00:16:43,977 --> 00:16:45,137
Okay?
168
00:16:59,659 --> 00:17:00,717
Dad!
169
00:17:01,461 --> 00:17:02,860
Darling!
170
00:17:04,164 --> 00:17:05,893
Darling!
171
00:17:07,200 --> 00:17:09,896
Dad! Dad!
172
00:17:14,908 --> 00:17:16,341
Darling!
173
00:17:16,810 --> 00:17:20,871
Maksoon! Maksoon!
Maksoon, where are you?
174
00:17:20,980 --> 00:17:22,311
Maksoon!
175
00:17:23,049 --> 00:17:25,745
Maksoon! Maksoon!
176
00:17:27,921 --> 00:17:30,151
- Darling!
- Dad!
177
00:17:32,358 --> 00:17:33,689
Maksoon!
178
00:17:35,662 --> 00:17:36,924
Dad!
179
00:17:40,266 --> 00:17:41,995
Is this ship leaving?
180
00:17:44,237 --> 00:17:45,465
Dad!
181
00:17:46,573 --> 00:17:47,801
Dad!
182
00:17:48,208 --> 00:17:49,607
Dad!
183
00:17:49,709 --> 00:17:53,805
- Darling!
- Dad!
184
00:17:53,947 --> 00:17:57,815
You go ahead!
I'll come join you!
185
00:17:58,117 --> 00:18:02,788
Go on, don't worry about me.
186
00:18:02,789 --> 00:18:04,120
Darling!
187
00:18:04,257 --> 00:18:05,257
Daddy!
188
00:18:05,258 --> 00:18:06,325
- Daddy!
- Darling!
189
00:18:06,326 --> 00:18:07,725
Daddy!
190
00:18:07,861 --> 00:18:09,226
Daddy!
191
00:19:12,258 --> 00:19:14,123
11:00 am, December 23, 1950.
192
00:19:14,193 --> 00:19:17,073
The Meredith Victory withdrew from
Hungnam Port carrying 14,000 refugees.
193
00:19:20,900 --> 00:19:25,030
Early 1951 Gukje Market, Busan
194
00:19:39,586 --> 00:19:41,053
By any chance,
195
00:19:41,154 --> 00:19:44,189
do you know Yoon Kkotbun?
196
00:19:44,190 --> 00:19:45,851
A woman from Hamheung.
197
00:19:51,965 --> 00:19:55,167
Do you know a merchant
named Yoon Kkotbun?
198
00:19:55,168 --> 00:19:56,692
A woman from Hamheung.
199
00:19:57,170 --> 00:19:58,104
Welcome!
200
00:19:58,104 --> 00:19:58,738
Kkotbun's Shop
201
00:19:58,739 --> 00:20:01,206
Kkotbun's Shop
we've got army uniforms
from Camp Hialeah!
202
00:20:01,441 --> 00:20:04,501
We have C-Rations too, welcome!
203
00:20:07,280 --> 00:20:09,009
Have you gone mad?
204
00:20:09,148 --> 00:20:11,275
Drinking and carrying on
at high noon!
205
00:20:13,853 --> 00:20:16,515
Even dogs are put
on this earth for something.
206
00:20:16,723 --> 00:20:19,351
Were you put on earth to drink?!
207
00:20:19,492 --> 00:20:22,757
How dare you nag me, you wench!
208
00:20:24,797 --> 00:20:26,287
Go on, try to kill me!
209
00:20:26,532 --> 00:20:29,365
- You can't even walk straight!
- Aunt Kkotbun...
210
00:20:34,974 --> 00:20:36,271
Even so...
211
00:20:36,609 --> 00:20:39,908
How could you just leave
my brother behind?
212
00:20:40,346 --> 00:20:43,873
Don't you worry
he might be killed?
213
00:21:00,833 --> 00:21:04,325
There's not much space,
but stay here for now.
214
00:21:05,872 --> 00:21:07,897
Thank you.
215
00:21:14,480 --> 00:21:19,076
We're cramped here as it is,
how can she bring her kids?
216
00:21:19,185 --> 00:21:20,218
Quiet!
217
00:21:20,219 --> 00:21:21,311
They'll hear.
218
00:21:32,932 --> 00:21:35,127
- Our house...
- Our house...
219
00:21:35,234 --> 00:21:36,968
...is called Flower House.
...is called Flower House.
220
00:21:36,969 --> 00:21:39,494
- What's 6+4?
- 10!
221
00:21:39,605 --> 00:21:42,631
- 10. You sure?
- Yes!
222
00:21:42,742 --> 00:21:45,610
Then what's 3+2?
223
00:21:45,611 --> 00:21:47,511
Hey, what's that?
224
00:21:47,947 --> 00:21:49,175
Sister.
225
00:21:54,554 --> 00:21:56,681
But where you from?
226
00:21:56,789 --> 00:21:57,813
Hungnam.
227
00:21:58,091 --> 00:22:00,582
Hungnam? Where's that?
228
00:22:00,993 --> 00:22:02,255
Up north.
229
00:22:02,361 --> 00:22:04,386
North? You a commie?
230
00:22:04,731 --> 00:22:06,961
You think all Northerners
are commies?
231
00:22:07,066 --> 00:22:09,364
You must be, from your temper.
232
00:22:10,203 --> 00:22:12,194
I told you I'm not a commie!
233
00:22:12,305 --> 00:22:13,329
Hey!
234
00:22:13,639 --> 00:22:14,970
Come up here, you!
235
00:22:15,341 --> 00:22:17,901
Why is there a commie
in math class?
236
00:22:18,211 --> 00:22:19,211
Get up here.
237
00:22:19,679 --> 00:22:20,413
Hello!
238
00:22:20,414 --> 00:22:21,607
Chocolate give me!
239
00:22:21,914 --> 00:22:22,948
Hey!
240
00:22:22,949 --> 00:22:25,713
Give me chocolate!
241
00:22:32,759 --> 00:22:35,660
Today's newspaper!
242
00:22:38,030 --> 00:22:40,430
So embarrassing.
243
00:22:41,033 --> 00:22:43,399
Do they have to act like beggars?
244
00:22:43,603 --> 00:22:45,837
That's why our country
stays poor.
245
00:22:45,838 --> 00:22:46,038
Missing: Yoon Jin-gyu (father),
Yoon Maksoon (sister)
246
00:22:46,039 --> 00:22:47,562
You're from the North?
247
00:22:48,474 --> 00:22:51,375
Me, too.
Tongcheon, Gangwon Province.
248
00:22:51,911 --> 00:22:53,674
What do you want to be?
249
00:22:54,347 --> 00:22:56,144
- A naval Captain.
- A Captain?
250
00:22:56,215 --> 00:23:00,447
I want to build ships.
Really big ones.
251
00:23:01,120 --> 00:23:03,350
How can you make
big ships in Korea?
252
00:23:03,556 --> 00:23:06,252
First you raise a lot of money,
and buy land.
253
00:23:06,592 --> 00:23:09,083
A lot of countries need big ships.
254
00:23:09,195 --> 00:23:11,493
So you show them
a photo of the land,
255
00:23:11,597 --> 00:23:15,863
and say, we'll build the ship
you need on this land.
256
00:23:15,968 --> 00:23:19,597
So buy a ship from us.
257
00:23:20,072 --> 00:23:21,373
Will that really work?
258
00:23:21,374 --> 00:23:22,739
Mr. Chung!
259
00:23:25,645 --> 00:23:29,638
There are trials,
but there is no failure.
260
00:23:36,789 --> 00:23:38,723
Hyundai
261
00:23:38,825 --> 00:23:40,793
Crazy fool.
262
00:23:41,060 --> 00:23:42,220
You said it.
263
00:23:42,428 --> 00:23:45,556
He might as well start
a Korean car company.
264
00:23:46,465 --> 00:23:50,458
With the world so messed up,
you see some strange people.
265
00:24:01,347 --> 00:24:04,009
Chocolate give me.
Chocolate give me.
266
00:24:06,052 --> 00:24:08,816
Chocolate give me.
Chocolate give me.
267
00:24:12,058 --> 00:24:13,058
What the hell?
268
00:24:13,392 --> 00:24:15,986
Okay, here.
Have the chocolate but go, okay?
269
00:24:16,529 --> 00:24:17,529
Get him!
270
00:24:18,531 --> 00:24:19,531
Go, run!
271
00:24:19,532 --> 00:24:20,532
Quick!
272
00:24:21,834 --> 00:24:22,834
Hey!
273
00:24:27,607 --> 00:24:29,404
- Duk-soo!
- Run, Dal-gu!
274
00:24:36,048 --> 00:24:37,072
Stop, you!
275
00:24:52,031 --> 00:24:53,031
Hey, you!
276
00:24:53,666 --> 00:24:55,190
Stop!
277
00:24:57,703 --> 00:25:00,297
This is President Syngman Rhee.
278
00:25:01,007 --> 00:25:07,537
For me, armistice does not mean
that we fight any less,
279
00:25:08,281 --> 00:25:13,378
but ultimately means
more hardship and destruction.
280
00:25:13,486 --> 00:25:15,545
Come out, you little punks!
281
00:25:17,390 --> 00:25:20,558
I have been against the armistice...
282
00:25:20,559 --> 00:25:22,026
what does "armistice" mean?
283
00:25:22,295 --> 00:25:24,855
Sounds like it means
not waging war.
284
00:25:25,431 --> 00:25:28,923
So we can go back
to our hometown?
285
00:25:30,102 --> 00:25:31,933
I don't think so.
286
00:25:32,038 --> 00:25:33,767
Why not?
287
00:25:34,307 --> 00:25:37,435
If the armistice ends the war,
why can't we go back?
288
00:25:37,543 --> 00:25:41,172
It's true we're not waging war,
289
00:25:41,447 --> 00:25:44,678
but that doesn't mean
the war's over.
290
00:25:45,351 --> 00:25:47,649
It needs to end first.
291
00:25:47,954 --> 00:25:50,582
- The war is too...
- You don't know, do you?
292
00:25:52,024 --> 00:25:54,492
- I mean...
- what's an armistice?
293
00:25:54,493 --> 00:25:56,723
What's an armistice?
294
00:25:56,862 --> 00:25:58,596
Can I go back to my hometown?
295
00:25:58,597 --> 00:25:59,791
Where's your hometown?
296
00:26:00,032 --> 00:26:02,296
Hamgyeong Province...
Hungnam, Cheongi-dong.
297
00:26:02,802 --> 00:26:04,099
You can't go back.
298
00:26:04,704 --> 00:26:07,572
Why not? The war's over.
299
00:26:07,573 --> 00:26:10,804
It's not over,
it's a cease fire.
300
00:26:11,577 --> 00:26:14,603
Our country's weak,
so other countries came in.
301
00:26:14,714 --> 00:26:18,480
Now they fight and
divide us up as they please.
302
00:26:18,951 --> 00:26:20,151
Those damn bastards!
303
00:26:20,152 --> 00:26:21,414
Come here, you!
304
00:26:26,592 --> 00:26:28,617
Hey! Spit it out!
305
00:26:29,195 --> 00:26:30,287
Kick them!
306
00:26:37,370 --> 00:26:41,898
July 27, 1953
Armistice Agreement signed
307
00:26:45,478 --> 00:26:47,912
What happened to you?
308
00:26:50,216 --> 00:26:53,276
In the middle of this chaos
I send you to school,
309
00:26:54,420 --> 00:26:57,685
and you go around
getting into fights?
310
00:26:58,190 --> 00:27:03,560
I wasn't fighting.
I just tripped while running.
311
00:27:04,397 --> 00:27:07,764
Now you lie to your mother?
312
00:27:08,200 --> 00:27:09,224
Mom.
313
00:27:10,603 --> 00:27:11,627
What?
314
00:27:12,805 --> 00:27:16,400
You hate me, don't you?
315
00:27:18,778 --> 00:27:19,836
Why?
316
00:27:20,780 --> 00:27:25,342
Then why didn't you mention
Maksoon even once?
317
00:27:29,655 --> 00:27:31,418
Duk-soo, let's imagine.
318
00:27:32,291 --> 00:27:34,521
Suppose our house is on fire.
319
00:27:35,127 --> 00:27:39,086
You're in the house,
and we're all outside.
320
00:27:39,999 --> 00:27:42,433
Then what should I do?
321
00:27:42,802 --> 00:27:45,965
Of course,
you'd come in to save me.
322
00:27:46,739 --> 00:27:47,831
No.
323
00:27:48,207 --> 00:27:52,871
If I die trying to save you,
who will feed your siblings?
324
00:27:55,081 --> 00:27:59,347
It tears my heart
to think of Maksoon,
325
00:28:00,419 --> 00:28:04,651
but now I have to look after
you and your siblings.
326
00:28:06,358 --> 00:28:07,723
Because...
327
00:28:09,562 --> 00:28:11,120
I'm a mother.
328
00:28:12,031 --> 00:28:13,862
That's what mothers have to do.
329
00:28:15,101 --> 00:28:18,366
But because of me, Dad...
330
00:28:18,637 --> 00:28:20,332
No, it's not your fault.
331
00:28:21,006 --> 00:28:24,100
Don't you worry over such things,
just study hard.
332
00:28:24,710 --> 00:28:29,613
Because you're the head of
the family until Dad comes back.
333
00:28:31,517 --> 00:28:32,779
You understand?
334
00:28:36,989 --> 00:28:38,820
Those damned thugs.
335
00:28:38,924 --> 00:28:42,485
Look at your face!
336
00:28:43,028 --> 00:28:44,928
You saw me restraining
myself yesterday?
337
00:28:45,297 --> 00:28:48,130
If I catch those punks again,
I'll beat them...
338
00:28:48,200 --> 00:28:49,200
Shut your trap.
339
00:28:49,301 --> 00:28:50,301
Okay.
340
00:28:53,472 --> 00:28:59,308
So, since the war's over,
you'll go back to your hometown?
341
00:28:59,545 --> 00:29:00,545
I guess so.
342
00:29:01,213 --> 00:29:04,774
Too bad. We just became friends.
343
00:29:05,351 --> 00:29:10,152
What do you mean, friends?
I'll probably never see you again.
344
00:29:10,523 --> 00:29:14,425
That's what you think.
I don't think that.
345
00:29:14,793 --> 00:29:19,628
What's this? Look at her wrist!
Go easy on her.
346
00:29:21,534 --> 00:29:24,833
And you just need to let go.
347
00:29:25,137 --> 00:29:28,402
You don't have many years left,
stop being so stubborn.
348
00:29:28,841 --> 00:29:30,706
Sell the store and
enjoy your earnings.
349
00:29:31,177 --> 00:29:33,737
Stop talking nonsense.
350
00:29:34,280 --> 00:29:35,280
Look at me.
351
00:29:35,347 --> 00:29:38,373
I sold my store and
put up this big building.
352
00:29:38,484 --> 00:29:40,816
It's called a multiplex.
353
00:29:41,387 --> 00:29:43,514
What would a beggar
like you know?
354
00:29:43,622 --> 00:29:46,182
I'm gonna rip
your mouth... damn you!
355
00:29:46,592 --> 00:29:48,583
Cursing in front of the kid.
356
00:29:50,529 --> 00:29:51,529
Old geezer.
357
00:29:52,565 --> 00:29:54,123
All done...
358
00:29:55,301 --> 00:29:56,893
Those migrants
are drinking coffee!
359
00:29:57,102 --> 00:29:58,592
Can you believe it?
360
00:29:58,904 --> 00:30:00,997
That's why their country
stays so poor.
361
00:30:02,374 --> 00:30:03,841
Hey, you! Don't insult us!
362
00:30:03,943 --> 00:30:04,943
Insult you?
363
00:30:05,044 --> 00:30:06,211
We didn't insult you.
364
00:30:06,212 --> 00:30:09,272
You did!
Nobody gave me this coffee!
365
00:30:09,381 --> 00:30:11,049
I bought it myself!
366
00:30:11,050 --> 00:30:12,278
What's the problem?
367
00:30:12,451 --> 00:30:15,249
Hey, he talks with an accent!
368
00:30:15,387 --> 00:30:16,149
Of course!
369
00:30:16,255 --> 00:30:18,990
I'm a Busan person,
so I speak Busan dialect.
370
00:30:18,991 --> 00:30:21,125
You're no Busan person,
you black bastard!
371
00:30:21,126 --> 00:30:23,287
If you live in Busan,
you're a Busan person!
372
00:30:23,395 --> 00:30:25,163
If you live in Korea,
you're a Korean!
373
00:30:25,164 --> 00:30:27,860
Now you're jabbering nonsense,
you bastard!
374
00:30:29,268 --> 00:30:30,633
Talk trash in your own country!
375
00:30:31,470 --> 00:30:32,732
Let go of him, you punks!
376
00:30:32,805 --> 00:30:36,366
What's it to you if he drinks
coffee or barley water?
377
00:30:36,542 --> 00:30:37,809
Hey, gramps!
378
00:30:37,810 --> 00:30:40,142
What's a low-grade migrant
like him doing in a cafe?
379
00:30:40,246 --> 00:30:43,113
A dirt poor beggar
working in another country!
380
00:30:43,215 --> 00:30:44,443
What?
381
00:30:44,516 --> 00:30:47,212
If you work in another country,
you can't drink coffee?
382
00:30:48,654 --> 00:30:50,918
Don't worry, Seo-yeon.
383
00:30:51,056 --> 00:30:54,423
Your grandfather's
just gone a bit senile.
384
00:30:55,928 --> 00:30:58,123
Soon he'll be painting on the wall.
385
00:30:58,264 --> 00:30:59,288
With his poop.
386
00:31:03,402 --> 00:31:04,562
You bastards!
387
00:31:04,803 --> 00:31:07,863
Penniless bastard!
Trying to sneak into class again!
388
00:31:08,207 --> 00:31:09,340
I'm warning you!
389
00:31:09,341 --> 00:31:12,276
If I catch you here once more,
you're in for it!
390
00:31:17,416 --> 00:31:19,043
You shouldn't throw books.
391
00:31:19,151 --> 00:31:20,982
- You bastard!
- Come on.
392
00:31:21,387 --> 00:31:24,754
It's because of beggars like him
that our country's poor!
393
00:31:27,593 --> 00:31:31,791
Autumn 1963
394
00:31:38,737 --> 00:31:40,364
- Oh, that's heavy.
- Hey, Beggar Boy!
395
00:31:40,839 --> 00:31:42,397
You slacking off again?
396
00:31:43,375 --> 00:31:44,535
How're your studies?
397
00:31:44,877 --> 00:31:47,243
Studies my ass...
out of the way.
398
00:31:48,781 --> 00:31:49,975
Beggar Boy.
399
00:31:50,382 --> 00:31:51,542
Damn.
400
00:31:52,117 --> 00:31:54,415
What? Something wrong?
401
00:31:55,754 --> 00:31:58,780
You need cash
if you want to study.
402
00:31:59,191 --> 00:32:00,920
You're earning cash now.
403
00:32:01,994 --> 00:32:03,689
Can't even feed myself.
404
00:32:04,296 --> 00:32:05,320
What do you mean?
405
00:32:07,533 --> 00:32:11,299
My aging mother's out there
selling things on the street,
406
00:32:11,403 --> 00:32:15,999
and Seung-gyu has to be
so damned good at his studies,
407
00:32:16,275 --> 00:32:17,503
the jerk.
408
00:32:18,510 --> 00:32:20,000
If you study well,
you're a jerk?
409
00:32:20,879 --> 00:32:24,838
Crazy bastard just got into
Seoul National University.
410
00:32:26,251 --> 00:32:27,411
Seoul National?
411
00:32:28,020 --> 00:32:30,318
Wow! Wow...
412
00:32:30,622 --> 00:32:32,988
what a jerk. Is he even human?
413
00:32:33,392 --> 00:32:36,088
Now we have to pay the tuition.
414
00:32:37,229 --> 00:32:40,289
I wish some money would fall from the sky.
415
00:32:42,434 --> 00:32:43,799
Maybe not the sky...
416
00:32:44,670 --> 00:32:46,228
but I know just the place.
417
00:32:46,672 --> 00:32:47,696
What are you talking about?
418
00:32:54,580 --> 00:32:59,415
Work in Germany.
Miners needed. Miners?
419
00:33:05,557 --> 00:33:07,158
Squid and peanuts!
420
00:33:07,159 --> 00:33:09,059
Mister, one squid please.
421
00:33:11,930 --> 00:33:13,659
Are you crazy?
422
00:33:13,999 --> 00:33:17,332
Do you even
know where West Germany is?
423
00:33:17,603 --> 00:33:22,199
A miner? Gimme a break.
You can't even shovel.
424
00:33:22,608 --> 00:33:27,045
Duk-soo,
life is all about timing.
425
00:33:27,346 --> 00:33:29,007
There's a time for everything.
426
00:33:29,381 --> 00:33:30,848
You know what I mean?
427
00:33:30,983 --> 00:33:32,245
Let's go for just 3 years.
428
00:33:32,484 --> 00:33:34,645
I'm not going, dammit!
429
00:33:35,687 --> 00:33:38,256
The exam's
right around the corner.
430
00:33:38,257 --> 00:33:40,691
You can take it
when you get back.
431
00:33:40,793 --> 00:33:43,591
Seriously, who in your family
earns money besides you?
432
00:33:43,962 --> 00:33:46,021
How'll you pay
your brother's tuition?
433
00:33:46,532 --> 00:33:47,829
Making fish boxes?
434
00:33:47,966 --> 00:33:50,901
A million of those
won't pay his tuition.
435
00:33:53,272 --> 00:33:56,435
What's there to think about?
The answer's obvious.
436
00:33:58,210 --> 00:33:59,507
No way.
437
00:33:59,845 --> 00:34:01,676
After getting into that school?
438
00:34:02,014 --> 00:34:04,615
Not just anyone can
work overseas as a miner.
439
00:34:04,616 --> 00:34:06,717
- Mom...
- She's right.
440
00:34:06,718 --> 00:34:08,185
Don't be ridiculous.
441
00:34:08,287 --> 00:34:10,822
You've never once even
gotten your hands dirty.
442
00:34:10,823 --> 00:34:13,485
A bookworm like you,
mining coal?
443
00:34:13,692 --> 00:34:16,183
- Even the dogs will be laughing.
- You be quiet!
444
00:34:17,362 --> 00:34:19,262
Can't I have my say?
445
00:34:19,631 --> 00:34:22,031
Anyway, don't you worry
about any of that.
446
00:34:22,201 --> 00:34:24,829
- Your brother's working hard.
- Mom.
447
00:34:25,404 --> 00:34:27,804
You know what people
are saying about him?
448
00:34:28,140 --> 00:34:31,337
He can't get educated
because of his needy family.
449
00:34:31,643 --> 00:34:34,203
Working himself to the bone
365 days a year.
450
00:34:35,447 --> 00:34:38,280
How can I accept that money?
451
00:34:40,252 --> 00:34:42,982
Shut your mouth, you!
You want a slap?
452
00:34:43,255 --> 00:34:44,415
Duk-soo...
453
00:34:44,923 --> 00:34:46,657
You just study at your university.
454
00:34:46,658 --> 00:34:50,059
Have you been drinking again?
God, I can't stand it!
455
00:34:50,128 --> 00:34:54,098
Life is about timing.
A right time for everything.
456
00:34:54,099 --> 00:34:56,834
You understand, you little punk?
457
00:34:56,835 --> 00:34:59,998
Whining at
your mother like that.
458
00:35:00,372 --> 00:35:02,738
Mom, I'm going to bed!
459
00:35:05,611 --> 00:35:06,703
He's just hopeless.
460
00:35:20,659 --> 00:35:22,126
Have a drink?
461
00:35:40,979 --> 00:35:43,072
All right, all right...
462
00:35:52,724 --> 00:35:58,253
Now we'll have the physical test for
West Germany mining applicants.
463
00:35:58,530 --> 00:36:00,665
- You see that rice sack?
- Yes!
464
00:36:00,666 --> 00:36:03,999
Now, just lift this sack
above your head.
465
00:36:04,336 --> 00:36:05,997
- Understood?
- Yes!
466
00:36:06,305 --> 00:36:08,000
Let's start with applicant 1.
467
00:36:13,946 --> 00:36:15,777
Failed. Next.
468
00:36:19,017 --> 00:36:21,542
Failed.
Why are you all such wimps?
469
00:36:21,954 --> 00:36:22,954
Next.
470
00:36:30,862 --> 00:36:32,386
Wait, wait!
471
00:36:32,497 --> 00:36:33,964
Wait, I can do it.
472
00:36:34,800 --> 00:36:35,960
Lift it!
473
00:36:42,007 --> 00:36:42,541
Fail.
474
00:36:42,542 --> 00:36:44,342
- It hasn't touched the ground!
- You're done.
475
00:36:44,343 --> 00:36:46,544
- I'm still...
- Failed. Next.
476
00:36:46,545 --> 00:36:47,545
Yes, sir.
477
00:36:56,488 --> 00:36:57,512
Passed.
478
00:36:58,890 --> 00:36:59,890
One!
479
00:37:00,792 --> 00:37:01,884
Two!
480
00:37:03,228 --> 00:37:04,320
Three!
481
00:37:05,731 --> 00:37:06,731
Passed, top marks!
482
00:37:14,239 --> 00:37:19,973
Really, in today's world,
who tests with a sack of rice?
483
00:37:20,145 --> 00:37:22,113
But why do you want to go anyway?
484
00:37:22,381 --> 00:37:23,871
Your family's not poor.
485
00:37:26,251 --> 00:37:27,718
Chasing my dream.
486
00:37:28,453 --> 00:37:30,182
Huh? What dream?
487
00:37:31,023 --> 00:37:32,081
Foreign women.
488
00:37:33,358 --> 00:37:36,725
Physical development that
Asians can't compete with.
489
00:37:38,030 --> 00:37:41,295
The sort of free mind that
Korean women can't imagine...
490
00:37:42,534 --> 00:37:44,434
Can't find that in this country.
491
00:37:47,172 --> 00:37:48,839
- You'll like it too.
- Quiet, you idiot.
492
00:37:48,840 --> 00:37:51,308
Next applicants!
493
00:37:53,078 --> 00:37:55,171
Cheon Dal-gu,
you're a bit weak physically.
494
00:37:55,681 --> 00:37:58,716
Yes, I tend to concentrate on
lower body workouts, so...
495
00:37:58,717 --> 00:38:02,312
Yoon Duk-soo, your written test
and everything look good, but...
496
00:38:02,421 --> 00:38:04,514
no mining experience.
497
00:38:04,656 --> 00:38:08,854
Yes, but I served in the army's
engineer corps. We shoveled a lot!
498
00:38:08,927 --> 00:38:10,019
Ah, engineer corps?
499
00:38:10,128 --> 00:38:12,892
- Yes.
- But that's not quite enough.
500
00:38:15,600 --> 00:38:16,362
Sir!
501
00:38:16,468 --> 00:38:18,163
I must go to West Germany!
502
00:38:18,603 --> 00:38:22,471
Until that day when
the East Sea runs dry
503
00:38:22,607 --> 00:38:25,804
and Mt. Baekdu is worn away,
504
00:38:25,944 --> 00:38:32,975
God protect and
preserve our nation!
505
00:38:33,251 --> 00:38:37,017
3000 Li of rivers and mountains,
506
00:38:37,122 --> 00:38:41,115
filled with Roses of Sharon,
507
00:38:41,326 --> 00:38:45,092
great Korean people stay true
508
00:38:45,230 --> 00:38:48,563
to the great Korean way!
509
00:38:48,667 --> 00:38:51,397
Long live the Republic of Korea!
510
00:38:51,603 --> 00:38:53,471
Hurrah! Hurrah!
511
00:38:53,472 --> 00:38:55,337
Passed: Strong patriotism
512
00:39:14,926 --> 00:39:18,828
Spring 1964
Hamborn Coal Mine, Duisburg
513
00:39:51,696 --> 00:39:53,527
Success and safe return.
514
00:40:23,461 --> 00:40:25,554
Hey, you! Hurry up.
515
00:40:34,806 --> 00:40:37,673
Hey, are you okay?
516
00:40:37,976 --> 00:40:39,170
Duk-soo!
517
00:40:40,278 --> 00:40:41,643
What's wrong?
518
00:40:42,781 --> 00:40:46,547
Stop! Stop the combine!
519
00:40:53,091 --> 00:40:53,955
Duk-soo!
520
00:40:54,059 --> 00:40:56,550
You okay? Let me see...
521
00:40:57,162 --> 00:40:58,220
Damn!
522
00:40:58,697 --> 00:40:59,959
Here.
523
00:42:46,271 --> 00:42:52,039
♪ A story from long ago ♪
524
00:42:52,610 --> 00:42:57,070
♪ That refuses to leave my mind ♪
525
00:43:03,121 --> 00:43:04,383
Don't touch me!
526
00:43:10,528 --> 00:43:12,894
Ah, you're a nurse.
527
00:43:13,031 --> 00:43:15,591
They say that's really hard work.
528
00:43:15,867 --> 00:43:17,960
Surely mining must be harder.
529
00:43:18,069 --> 00:43:19,730
Ah, not at all.
530
00:43:20,038 --> 00:43:21,869
It's really not that bad.
531
00:43:22,307 --> 00:43:24,502
Then when did you arrive in Germany?
532
00:43:25,043 --> 00:43:26,203
Germany?
533
00:43:26,745 --> 00:43:28,940
December the year before last...
534
00:43:30,415 --> 00:43:31,814
About two years ago.
535
00:43:32,283 --> 00:43:35,650
Meeting you here, suddenly
I'm craving Korean food.
536
00:43:39,024 --> 00:43:40,389
I didn't look.
537
00:43:46,965 --> 00:43:48,125
What, a woman?
538
00:43:48,933 --> 00:43:50,696
Really, a Korean woman?
539
00:43:50,802 --> 00:43:55,671
She's in the nursing school
at St. Anna's in Duisburg.
540
00:43:56,341 --> 00:43:57,865
Nursing school! Nursing school!
541
00:43:58,076 --> 00:44:00,772
Wow, a white angel! Nightingale!
542
00:44:01,679 --> 00:44:03,943
Is she well developed? Big hips?
543
00:44:04,182 --> 00:44:06,183
A woman should
have a large pelvis.
544
00:44:06,184 --> 00:44:08,675
Stop it, will you?
But are they big?
545
00:44:08,787 --> 00:44:10,049
How big? Huh?
546
00:44:10,188 --> 00:44:12,122
Come on, quiet down!
547
00:44:12,390 --> 00:44:15,450
Anyway, you arranged
to meet her alone, right?
548
00:44:15,894 --> 00:44:17,486
- Of course he did.
- When?
549
00:44:17,595 --> 00:44:20,325
No, I'm not meeting her alone.
550
00:44:21,966 --> 00:44:23,901
- You idiot!
- You don't have a clue!
551
00:44:23,902 --> 00:44:25,665
Why'd you even mention it then?
552
00:44:26,704 --> 00:44:27,728
I think he's impotent.
553
00:44:27,839 --> 00:44:29,500
Why is the bread so hard again?
554
00:44:31,543 --> 00:44:34,910
Ah, you soot-covered idiots...
555
00:44:46,124 --> 00:44:47,216
You having fun?
556
00:44:47,492 --> 00:44:48,959
Of course I am!
557
00:44:49,561 --> 00:44:52,563
Miss, where do you hang out?
You're a great dancer!
558
00:44:52,564 --> 00:44:53,724
Leave her alone!
559
00:45:10,482 --> 00:45:11,482
Let go of me!
560
00:45:11,649 --> 00:45:12,816
Who is it?
561
00:45:12,817 --> 00:45:13,618
Who?
562
00:45:13,619 --> 00:45:14,812
Over there!
563
00:45:15,053 --> 00:45:16,053
I dunno.
564
00:45:16,087 --> 00:45:17,577
Ask, then!
565
00:45:18,423 --> 00:45:19,981
Youngja, who is that?
566
00:45:23,228 --> 00:45:25,696
Dormitory inspector.
She came to watch over us.
567
00:46:07,405 --> 00:46:09,066
No, no, no...
568
00:46:17,782 --> 00:46:18,782
Hammering...
569
00:46:19,450 --> 00:46:20,450
and your turn!
570
00:47:11,903 --> 00:47:13,495
Youngja, look!
571
00:47:13,838 --> 00:47:14,896
Mr. Yoon!
572
00:47:15,506 --> 00:47:17,167
Are you crazy? At this hour?
573
00:47:17,242 --> 00:47:18,308
You must be tired, right?
574
00:47:18,309 --> 00:47:20,436
Quiet, you idiot.
575
00:47:30,154 --> 00:47:30,922
What was that?
576
00:47:30,923 --> 00:47:31,980
I dunno!
577
00:47:34,692 --> 00:47:35,526
Wow!
578
00:47:35,527 --> 00:47:37,357
You said you craved Korean food.
579
00:47:39,697 --> 00:47:44,293
Your eyes were glued to my breasts,
but your ears still heard me.
580
00:47:44,369 --> 00:47:47,566
Ah, it wasn't like that, really.
581
00:47:47,905 --> 00:47:49,099
Take this.
582
00:47:50,008 --> 00:47:51,475
I didn't look, really.
583
00:47:53,311 --> 00:47:55,040
But, your friend?
584
00:47:56,214 --> 00:48:00,048
Ah, Dal-gu?
He's meeting someone.
585
00:48:00,151 --> 00:48:01,151
Who?
586
00:48:03,688 --> 00:48:06,089
Ma'am, you mustn't do that.
587
00:48:06,090 --> 00:48:07,955
That's... that's not why I came.
588
00:48:08,059 --> 00:48:08,926
Shut your mouth.
589
00:48:08,927 --> 00:48:10,086
What's she saying?
590
00:48:11,663 --> 00:48:13,688
Is she crazy? What's she doing?
591
00:48:14,732 --> 00:48:16,199
Please spare me, ma'am.
592
00:48:16,534 --> 00:48:18,126
So cute...
593
00:48:22,640 --> 00:48:23,640
Yes, that's it!
594
00:48:23,941 --> 00:48:25,101
The taste I missed.
595
00:48:28,379 --> 00:48:29,913
Youngja, I wanted to ask.
596
00:48:29,914 --> 00:48:31,006
Yes?
597
00:48:31,182 --> 00:48:33,616
That day we first met,
598
00:48:33,985 --> 00:48:36,681
why were you singing
such a sad song?
599
00:48:42,093 --> 00:48:43,151
Just because...
600
00:48:44,228 --> 00:48:46,025
things were hard.
601
00:48:47,198 --> 00:48:50,861
When things are hard,
don't cry all alone.
602
00:48:50,968 --> 00:48:52,595
If you tell me,
603
00:48:53,071 --> 00:48:55,972
I'll cook this kimchi stew
and bring it to you.
604
00:48:57,342 --> 00:49:01,608
So from now on,
if you can't help crying,
605
00:49:02,180 --> 00:49:04,671
please don't ever cry alone.
606
00:49:04,849 --> 00:49:05,849
Why not?
607
00:49:06,851 --> 00:49:09,149
Your heart hardens,
608
00:49:09,420 --> 00:49:10,648
if you cry alone.
609
00:49:11,789 --> 00:49:13,814
If we cry together,
will that help?
610
00:49:14,225 --> 00:49:15,385
Sure.
611
00:49:16,027 --> 00:49:19,155
They say, "Even a sheet of paper
is lighter if held by two."
612
00:49:21,632 --> 00:49:22,724
Youngja.
613
00:49:24,235 --> 00:49:25,964
Please promise me.
614
00:49:27,004 --> 00:49:33,068
That you won't cry alone anymore.
615
00:49:37,715 --> 00:49:39,615
Thank you, Mr. Yoon.
616
00:49:40,084 --> 00:49:43,247
I said, call me Duk-soo.
617
00:49:56,534 --> 00:49:57,762
Mommy...
618
00:50:26,764 --> 00:50:28,061
Sit comfortably.
619
00:50:33,704 --> 00:50:34,762
Catch me if you can!
620
00:50:37,408 --> 00:50:38,636
Gotcha!
621
00:50:44,282 --> 00:50:45,340
My apologies.
622
00:50:52,490 --> 00:50:53,684
It's okay.
623
00:51:02,467 --> 00:51:04,059
Wow, looks tasty!
624
00:51:05,937 --> 00:51:07,768
- Sorry for the wait.
- It's fine...
625
00:51:14,745 --> 00:51:17,873
But, aren't you curious?
626
00:51:18,349 --> 00:51:19,373
About what?
627
00:51:19,750 --> 00:51:21,581
What kind of person I am...
628
00:51:21,886 --> 00:51:23,877
where I lived in Korea,
629
00:51:24,255 --> 00:51:26,246
well, what my family situation is.
630
00:51:26,491 --> 00:51:28,686
What's the point in asking?
631
00:51:29,026 --> 00:51:30,026
What?
632
00:51:30,261 --> 00:51:31,660
You must have been poor.
633
00:51:32,096 --> 00:51:33,757
Probably an eldest daughter.
634
00:51:34,098 --> 00:51:38,364
And your siblings all had their
mouths open like baby birds.
635
00:51:39,170 --> 00:51:44,733
So you send all of your
money back home.
636
00:51:48,212 --> 00:51:49,406
We're here.
637
00:51:49,514 --> 00:51:51,345
Already?
638
00:51:52,283 --> 00:51:53,648
Here.
639
00:51:55,019 --> 00:51:56,213
It was fun.
640
00:52:04,729 --> 00:52:06,162
Good night.
641
00:52:35,793 --> 00:52:38,193
I held her hand!
642
00:52:47,538 --> 00:52:50,200
No, this can't be! Methane gas!
643
00:52:50,308 --> 00:52:52,833
The pressure is over 3%!
644
00:52:52,977 --> 00:52:55,241
Everyone must evacuate!
All the miners below.
645
00:52:56,714 --> 00:52:59,012
Everyone evacuate!
646
00:52:59,150 --> 00:53:00,981
Quickly!
647
00:53:02,453 --> 00:53:06,446
Everyone evacuate!
Gas is leaking! Quickly!
648
00:53:27,244 --> 00:53:29,109
- What is it, Duk-soo?
- What was that?
649
00:53:32,717 --> 00:53:35,185
The tunnel's collapsing!
650
00:53:35,286 --> 00:53:36,486
The tunnel's collapsing!
651
00:53:36,487 --> 00:53:37,554
- What?
- The tunnel's collapsing!
652
00:53:37,555 --> 00:53:38,555
Duk-soo, come on!
653
00:53:38,589 --> 00:53:39,613
Quick!
654
00:53:53,170 --> 00:53:55,434
Dal-gu! Dal-gu!
655
00:53:58,309 --> 00:53:59,376
Come on, get up!
656
00:53:59,377 --> 00:54:01,709
- Duk-soo, come on!
- Duk-soo!
657
00:54:01,879 --> 00:54:03,613
- Hey!
- Let go of me!
658
00:54:03,614 --> 00:54:07,015
Let go! Dal-gu! Dal-gu!
659
00:54:07,284 --> 00:54:09,684
- Duk-soo!
- We need to go!
660
00:54:11,756 --> 00:54:13,724
Oh, that hurts!
661
00:54:13,858 --> 00:54:15,291
Wait, wait!
662
00:54:16,127 --> 00:54:17,594
Don't leave me here.
663
00:54:17,595 --> 00:54:19,429
Even if I die,
my ghost will come after you.
664
00:54:19,430 --> 00:54:20,556
Shut up!
665
00:54:20,665 --> 00:54:21,996
Shut up!
666
00:54:34,512 --> 00:54:35,512
Duk-soo!
667
00:54:40,685 --> 00:54:41,743
Duk-soo!
668
00:54:51,228 --> 00:54:52,320
Father...
669
00:54:57,601 --> 00:55:01,401
Youngja!
There was an explosion.
670
00:55:02,406 --> 00:55:04,033
Explosion? Where?
671
00:55:04,175 --> 00:55:05,540
In Hamborn.
672
00:55:17,188 --> 00:55:18,188
Duk-soo.
673
00:55:44,215 --> 00:55:45,715
Out of the way!
Our friends are dying!
674
00:55:45,716 --> 00:55:47,517
Stay back! It's too dangerous!
675
00:55:47,518 --> 00:55:49,152
The shaft is still full of gas.
676
00:55:49,153 --> 00:55:50,916
Just be thankful
you're still alive.
677
00:55:55,192 --> 00:55:56,192
What happened?
678
00:55:56,193 --> 00:55:58,923
Duk-soo and Dal-gu
are trapped inside.
679
00:55:59,463 --> 00:56:00,797
We're trying to go down,
680
00:56:00,798 --> 00:56:02,789
- but they keep stopping us...
- No!
681
00:56:08,172 --> 00:56:09,469
Why can't we go down?
682
00:56:09,573 --> 00:56:12,303
It's too dangerous.
There could be an explosion.
683
00:56:12,376 --> 00:56:13,809
And the people down there?
684
00:56:13,878 --> 00:56:17,905
We can't do anything
until the gas dissipates.
685
00:56:18,149 --> 00:56:21,084
But, then they'll die!
686
00:56:21,552 --> 00:56:23,179
The people down there!
687
00:56:23,354 --> 00:56:25,914
Those people
risked their lives for you!
688
00:56:26,657 --> 00:56:30,525
Those people... those poor,
689
00:56:30,928 --> 00:56:33,096
luckless Koreans,
690
00:56:33,097 --> 00:56:38,000
who came to this country
just to earn money.
691
00:56:38,669 --> 00:56:41,004
If you won't go down,
then we will.
692
00:56:41,005 --> 00:56:44,600
Don't be absurd.
Who knows if they're even alive?
693
00:56:48,212 --> 00:56:49,270
Watch your mouth!
694
00:56:49,914 --> 00:56:52,246
Those people won't die!
695
00:56:53,450 --> 00:56:55,509
If they die, it's because of us!
696
00:57:08,899 --> 00:57:09,899
Please!
697
00:57:10,234 --> 00:57:11,963
Let us go in!
698
00:57:12,236 --> 00:57:16,798
Even if they're dead,
we should find their bodies.
699
00:57:16,907 --> 00:57:17,931
Please!
700
00:57:18,642 --> 00:57:20,872
Say yes, please.
701
00:57:21,378 --> 00:57:22,378
No!
702
00:57:28,619 --> 00:57:29,984
- Hey.
- Yeah?
703
00:57:32,790 --> 00:57:33,790
Let's go.
704
00:57:34,458 --> 00:57:37,154
- Hey, let's go!
- Let's go!
705
00:57:37,962 --> 00:57:38,986
Get up.
706
00:57:42,566 --> 00:57:44,761
- Let's go!
- Let's go!
707
00:57:53,310 --> 00:57:55,107
Duk-soo.
708
00:58:07,858 --> 00:58:08,858
Duk-soo!
709
00:58:09,827 --> 00:58:10,885
Duk-soo.
710
00:58:12,997 --> 00:58:13,997
Duk-soo!
711
00:58:14,198 --> 00:58:15,392
Duk-soo, where are you?!
712
00:58:15,499 --> 00:58:18,559
Duk-soo, answer me!
713
00:58:19,470 --> 00:58:20,470
Duk-soo!
714
00:58:26,443 --> 00:58:27,467
Duk-soo!
715
00:58:29,980 --> 00:58:31,100
Duk-soo, get out from there!
716
00:58:33,050 --> 00:58:34,711
Get out, quick!
717
00:58:35,019 --> 00:58:37,544
Duk-soo! Duk-soo!
718
00:58:40,224 --> 00:58:41,224
Duk-soo.
719
00:58:41,258 --> 00:58:44,819
I'm scared, Duk-soo!
Open your eyes!
720
00:58:48,832 --> 00:58:53,166
If you die here, then
who will take care your family?
721
00:58:54,104 --> 00:58:57,073
Get up, you damned Beggar Boy!
722
00:59:01,078 --> 00:59:02,078
Duk-soo!
723
00:59:03,414 --> 00:59:04,472
You're alive!
724
00:59:05,716 --> 00:59:07,274
You're alive, Duk-soo!
725
00:59:16,327 --> 00:59:18,727
How much time has passed?
726
00:59:23,634 --> 00:59:24,760
Duk-soo...
727
00:59:25,336 --> 00:59:26,667
You're thirsty, right?
728
00:59:31,008 --> 00:59:32,669
We need to save the battery.
729
00:59:44,989 --> 00:59:46,047
Duk-soo...
730
00:59:47,124 --> 00:59:48,318
Duk-soo...
731
00:59:50,794 --> 00:59:51,920
Duk-soo...
732
00:59:59,837 --> 01:00:01,031
Duk-soo...
733
01:00:08,245 --> 01:00:09,473
Dad...
734
01:00:13,183 --> 01:00:17,142
I'm looking after them well,
at Kkotbun's Shop.
735
01:00:21,258 --> 01:00:25,285
Mom is still doing okay, for now.
736
01:00:26,497 --> 01:00:28,226
I miss her...
737
01:00:30,467 --> 01:00:34,767
Seung-gyu is
an unbelievable student.
738
01:00:36,740 --> 01:00:39,538
He just got into Seoul National.
739
01:00:41,211 --> 01:00:44,237
Kkeutsun keeps getting prettier.
740
01:00:45,349 --> 01:00:47,909
She causes trouble sometimes,
741
01:00:48,652 --> 01:00:51,212
but she's turning
into a fine woman.
742
01:00:55,459 --> 01:00:59,589
Maksoon... my sister Maksoon...
743
01:01:00,831 --> 01:01:02,890
I haven't found her yet.
744
01:01:04,001 --> 01:01:07,129
I'm so sorry to her.
745
01:01:09,907 --> 01:01:11,135
Dad,
746
01:01:12,576 --> 01:01:14,203
life is hard...
747
01:01:15,779 --> 01:01:19,840
It's really hard for me.
748
01:01:22,853 --> 01:01:28,314
But the one I really
want to see right now,
749
01:01:29,560 --> 01:01:31,892
isn't you, or Mom,
750
01:01:31,995 --> 01:01:34,327
or Seung-gyu, or Kkeutsun...
751
01:01:35,933 --> 01:01:37,298
it's Youngja.
752
01:01:39,303 --> 01:01:41,897
- Duk-soo! Duk-soo!
- Dal-gu!
753
01:01:42,039 --> 01:01:45,208
- Dal-gu, are you okay?
- Hey, bring a stretcher!
754
01:01:45,209 --> 01:01:47,234
- Dal-gu!
- Quick, a stretcher!
755
01:01:47,678 --> 01:01:51,981
Take Duk-soo first,
he's hurt bad.
756
01:01:51,982 --> 01:01:54,217
Wait just a minute!
We'll pull you out.
757
01:01:54,218 --> 01:01:56,311
Duk-soo's not waking up.
758
01:01:56,820 --> 01:02:00,017
Hey, a stretcher, quick!
Hurry up and bring it!
759
01:02:04,061 --> 01:02:05,551
Damned rain.
760
01:02:06,430 --> 01:02:08,057
They're coming out!
761
01:02:08,132 --> 01:02:09,190
What?
762
01:02:20,711 --> 01:02:23,612
Out of the way!
763
01:03:46,563 --> 01:03:49,088
I'm relieved to see you
recover so quickly.
764
01:03:49,700 --> 01:03:51,531
All thanks to you.
765
01:03:52,202 --> 01:03:54,170
I don't know how to thank you.
766
01:03:55,005 --> 01:03:58,574
Cook me something tasty.
This time, bean paste stew?
767
01:03:58,575 --> 01:04:00,202
Shall I?
768
01:04:00,978 --> 01:04:02,445
What are you doing next weekend?
769
01:04:02,813 --> 01:04:04,678
This week I'm a bit busy.
770
01:04:05,415 --> 01:04:07,747
Can we make it this weekend?
771
01:04:08,318 --> 01:04:09,318
Why?
772
01:04:11,755 --> 01:04:13,620
To be honest...
773
01:04:15,726 --> 01:04:18,820
my visa expires in a week.
774
01:04:19,863 --> 01:04:23,230
And they're not extending
the miners' visas anymore.
775
01:04:25,002 --> 01:04:28,438
Good for you.
You've been wanting to go back.
776
01:04:29,306 --> 01:04:30,466
Youngja.
777
01:04:32,776 --> 01:04:37,839
How about coming back
with me to Korea?
778
01:04:39,383 --> 01:04:40,716
Money's nice,
779
01:04:40,717 --> 01:04:45,780
but rather than washing corpses
all day long in a foreign country...
780
01:04:45,889 --> 01:04:48,289
There you go.
781
01:04:56,867 --> 01:04:58,095
Youngja.
782
01:04:59,770 --> 01:05:01,294
Don't cry.
783
01:05:03,674 --> 01:05:05,608
Why cry on such a beautiful day?
784
01:05:07,210 --> 01:05:11,806
You'll return home proudly,
having earned a lot of money.
785
01:05:12,849 --> 01:05:16,307
And I'm working hard
and living well here.
786
01:05:19,589 --> 01:05:20,589
Duk-soo.
787
01:05:22,159 --> 01:05:23,922
Congratulations on your return.
788
01:06:22,419 --> 01:06:23,477
Mom!
789
01:06:24,521 --> 01:06:25,818
Mom!
790
01:06:26,223 --> 01:06:27,952
- Seung-kyu, Kkeutsun!
- Duk-soo!
791
01:06:28,392 --> 01:06:30,059
This is our new home?
792
01:06:30,060 --> 01:06:32,027
- Wow, it's great!
- Duk-soo!
793
01:06:32,028 --> 01:06:32,763
Duk-soo!
794
01:06:32,764 --> 01:06:34,162
Come here!
795
01:06:38,268 --> 01:06:40,836
Is our Seoul University kid
studying well?
796
01:06:40,837 --> 01:06:41,837
Sure, brother.
797
01:06:41,838 --> 01:06:44,340
- Mom!
- Duk-soo!
798
01:06:44,341 --> 01:06:46,142
You worked so hard over there...
799
01:06:46,143 --> 01:06:48,236
No big deal.
You've worked hard too.
800
01:06:48,378 --> 01:06:50,546
Auntie, is the store doing well?
801
01:06:50,547 --> 01:06:52,681
Sure, sure. Too well, in fact!
802
01:06:52,682 --> 01:06:54,616
Duk-soo, did you earn a lot?
803
01:06:54,818 --> 01:06:55,944
Sure!
804
01:06:56,052 --> 01:06:57,987
Hey, don't touch a lady's butt!
805
01:06:57,988 --> 01:07:00,790
Lady? How's our lady
doing at school?
806
01:07:00,791 --> 01:07:02,591
Pretty girls don't need to study.
807
01:07:02,592 --> 01:07:04,760
Then you better study hard!
808
01:07:04,761 --> 01:07:06,353
What!?
809
01:07:06,496 --> 01:07:12,059
Mom, let me carry you!
Let's take a spin!
810
01:07:19,009 --> 01:07:20,169
Auntie come here, your turn.
811
01:07:21,378 --> 01:07:22,545
Are you healthy enough?
812
01:07:22,546 --> 01:07:25,174
Ah, then not Auntie, Mom again!
813
01:07:26,883 --> 01:07:28,451
Duk-soo, me too!
814
01:07:28,452 --> 01:07:30,753
December 21, 1966
First group of miners return from Germany
815
01:07:30,754 --> 01:07:32,381
This is our home!
816
01:07:32,889 --> 01:07:35,187
Auntie, I brought the stuff
you ordered.
817
01:07:35,725 --> 01:07:37,386
You're always on top of things.
818
01:07:37,727 --> 01:07:41,288
Now that you own a house,
you should take over this store.
819
01:07:41,531 --> 01:07:42,531
What?
820
01:07:43,333 --> 01:07:46,234
No Auntie, you're still
healthy and strong.
821
01:07:46,536 --> 01:07:51,166
No, if I die,
I want you to have this store.
822
01:07:52,442 --> 01:07:53,466
Auntie...
823
01:07:53,777 --> 01:07:55,745
Here it is. Hey, Beggar Boy!
824
01:07:55,846 --> 01:07:56,437
What?
825
01:07:56,746 --> 01:07:58,873
- Oh, your aunt's here.
- Hello.
826
01:07:58,982 --> 01:08:01,450
This gentleman
is looking for some cloth.
827
01:08:01,451 --> 01:08:03,612
Oh, really?
Over here, take a look.
828
01:08:05,121 --> 01:08:10,957
I'm seeking an exotic
and abnormal kind of fabric.
829
01:08:12,162 --> 01:08:13,823
Fabric... fabric...
830
01:08:15,532 --> 01:08:17,261
Oh, not this.
831
01:08:20,203 --> 01:08:22,831
This is good... abnormal.
832
01:08:26,243 --> 01:08:30,009
Oh, fantastic! Unbelievable!
833
01:08:30,280 --> 01:08:34,410
I was seeking a fabric
for women of elegance.
834
01:08:34,551 --> 01:08:37,179
But that fabric was
nowhere to be found.
835
01:08:37,621 --> 01:08:41,955
Why didn't I think of putting
embroidery in fabric?
836
01:08:42,092 --> 01:08:47,223
Oh, idiot! Oh, stupid! Oh, fool!
837
01:08:47,397 --> 01:08:51,424
Ah, then in Seoul,
men make women's clothing?
838
01:08:51,601 --> 01:08:56,766
In our generation, the shattering
of gender roles will be a hot topic.
839
01:08:57,073 --> 01:09:00,406
I appreciate your help.
Thank you!
840
01:09:00,844 --> 01:09:02,835
See you later!
841
01:09:05,181 --> 01:09:06,181
His bag.
842
01:09:06,483 --> 01:09:09,714
Mr. Kim! Kim Bong-Nam!
843
01:09:11,254 --> 01:09:12,983
Shattering gender roles?
844
01:09:13,456 --> 01:09:16,158
He probably thinks a man
can have a baby.
845
01:09:16,159 --> 01:09:19,651
Ha, don't be ridiculous!
846
01:09:24,935 --> 01:09:26,027
Youngja...
847
01:09:27,537 --> 01:09:30,267
How long has it been, Youngja?
848
01:09:30,674 --> 01:09:31,674
3 months.
849
01:09:32,943 --> 01:09:35,810
Is that all?
It feels like 3 years.
850
01:09:36,413 --> 01:09:38,013
Anyway, let's have a drink.
851
01:09:38,014 --> 01:09:39,014
No.
852
01:09:39,916 --> 01:09:41,577
Why not? You don't drink?
853
01:09:41,751 --> 01:09:43,810
I'm not allowed to drink.
854
01:09:46,756 --> 01:09:48,155
I'm pregnant.
855
01:09:51,061 --> 01:09:52,119
Pregnant?
856
01:09:52,896 --> 01:09:56,832
Ah... oh my, congrats.
Congratulations.
857
01:09:57,300 --> 01:09:59,495
That's such great news.
858
01:09:59,603 --> 01:10:04,199
Will he be named "Schu..." like other
German boys? Schu-shine?
859
01:10:06,343 --> 01:10:07,343
He'll be Yoon!
860
01:10:07,377 --> 01:10:09,937
It's because of the night
before you left!
861
01:10:10,046 --> 01:10:11,877
Won't you reconsider?
862
01:10:13,550 --> 01:10:16,348
If you come back to Korea
with me now...
863
01:10:16,453 --> 01:10:18,751
I'll support you, and...
864
01:10:23,560 --> 01:10:24,593
I'm sorry.
865
01:10:24,594 --> 01:10:26,391
I shouldn't have brought it up.
866
01:10:31,801 --> 01:10:35,532
I guess this is my
only chance to sing this.
867
01:10:38,441 --> 01:10:43,174
♪ I don't understand why it is ♪
868
01:10:43,947 --> 01:10:48,043
♪ That I am so sad ♪
869
01:10:48,585 --> 01:10:53,249
♪ A story from long ago, ♪
870
01:10:53,690 --> 01:10:54,748
♪ This is... ♪
871
01:10:55,058 --> 01:10:56,058
Oh my gosh...
872
01:10:56,693 --> 01:10:59,491
Youngja, we really shouldn't...
873
01:11:10,473 --> 01:11:13,374
- Duk-soo, lucky you!
- Youngja, you're beautiful!
874
01:11:14,444 --> 01:11:15,672
Let's shoot the photo!
875
01:11:16,446 --> 01:11:18,437
One, two... three!
876
01:11:23,953 --> 01:11:24,715
Stay still!
877
01:11:24,821 --> 01:11:26,288
Why are you doing this?
878
01:11:26,289 --> 01:11:28,357
Dal-gu! What are you doing
to my brother?
879
01:11:28,358 --> 01:11:29,484
Beat it, you!
880
01:11:29,559 --> 01:11:31,060
Dal-gu, that's enough!
881
01:11:31,061 --> 01:11:32,858
Don't worry, ma'am.
882
01:11:34,197 --> 01:11:36,365
Why are you doing this? Stop!
883
01:11:36,366 --> 01:11:37,900
Then sing!
884
01:11:37,901 --> 01:11:39,034
I... I can't sing.
885
01:11:39,035 --> 01:11:42,471
- She can't sing, can't sing!
- Hurry up and sing something!
886
01:11:42,839 --> 01:11:45,908
- I'm a terrible singer!
- Youngja, save me please!
887
01:11:45,909 --> 01:11:47,609
Youngja! He's going to die!
888
01:11:47,610 --> 01:11:49,202
I'll do it!
889
01:11:51,114 --> 01:11:52,114
I'll do it.
890
01:11:52,315 --> 01:11:55,045
Okay, let's hear the bride sing!
891
01:12:00,590 --> 01:12:06,028
♪ I don't understand why it is ♪
892
01:12:06,029 --> 01:12:07,029
Oh God.
893
01:12:07,063 --> 01:12:11,300
♪ That I am so sad ♪
894
01:12:11,301 --> 01:12:12,131
Grab him.
895
01:12:12,268 --> 01:12:14,600
Where'd you find
a woman like that?
896
01:12:14,971 --> 01:12:17,235
He won't die from
that feeble beating.
897
01:12:19,709 --> 01:12:21,404
Why don't you die, you bastard!
898
01:12:21,511 --> 01:12:22,544
That's not water, is it?
899
01:12:22,545 --> 01:12:24,342
Whack him hard!
900
01:12:25,749 --> 01:12:27,114
♪ That man ♪
901
01:12:28,318 --> 01:12:30,149
♪ In a yellow shirt ♪
902
01:12:31,955 --> 01:12:34,082
♪ He says hardly ♪
903
01:12:34,524 --> 01:12:36,549
♪ A word at all ♪
904
01:12:37,360 --> 01:12:38,594
You dance well, come on!
905
01:12:38,595 --> 01:12:43,089
♪ Somehow I think I like him ♪
906
01:12:44,334 --> 01:12:49,670
♪ Somehow he's my type ♪
907
01:12:50,540 --> 01:12:55,443
♪ He may not be very good looking ♪
908
01:12:56,946 --> 01:13:03,146
♪ But he's got some spirit ♪
909
01:13:05,421 --> 01:13:06,683
How are things?
910
01:13:09,292 --> 01:13:10,759
Aren't you sick?
911
01:13:10,760 --> 01:13:13,729
- Where are the kids?
- Auntie's watching them.
912
01:13:14,063 --> 01:13:15,223
So why are you here?
913
01:13:15,698 --> 01:13:17,222
Take a walk with me.
914
01:13:18,067 --> 01:13:19,125
Where?
915
01:13:19,235 --> 01:13:20,668
Just come.
916
01:13:23,339 --> 01:13:26,408
The memorial's in two days,
why buy the food now?
917
01:13:26,409 --> 01:13:28,240
You're still sick.
918
01:13:28,378 --> 01:13:30,471
Need to prepare early.
919
01:13:31,080 --> 01:13:34,447
And then I can have
this date with you.
920
01:13:35,084 --> 01:13:36,483
You losing your mind?
921
01:13:37,420 --> 01:13:40,617
What a great song.
922
01:13:41,691 --> 01:13:42,851
Great?
923
01:13:43,293 --> 01:13:44,851
Nam Jin sings much better.
924
01:13:45,428 --> 01:13:49,125
Hey, don't you have
any songs by Nam Jin?
925
01:13:49,199 --> 01:13:50,723
What?
926
01:13:50,900 --> 01:13:53,402
What's important,
the face or the voice?
927
01:13:53,403 --> 01:13:55,496
Na Hoon-a is much cooler.
928
01:13:55,738 --> 01:13:58,969
Get out, the really
cool one is Nam Jin.
929
01:13:59,475 --> 01:14:01,841
Ask any of these people.
930
01:14:02,679 --> 01:14:05,409
Who's better,
Nam Jin or Na Hoon-a?
931
01:14:05,515 --> 01:14:08,541
No question,
Na Hoon-a's the better singer.
932
01:14:08,852 --> 01:14:11,353
Nam Jin looks like a girl.
933
01:14:11,354 --> 01:14:12,514
Right!
934
01:14:12,889 --> 01:14:16,791
Just chop your fish heads
and mind your damn business!
935
01:14:16,893 --> 01:14:18,520
Nam Jin's the best!
936
01:14:20,597 --> 01:14:22,462
Don't ask me to
walk with you anymore!
937
01:14:30,840 --> 01:14:33,570
Coming through!
938
01:14:34,777 --> 01:14:37,803
Autumn 1973
939
01:14:38,548 --> 01:14:40,539
Those kids have a good appetite.
940
01:14:41,784 --> 01:14:45,379
- Kid, what grade are you in?
- Fifth grade.
941
01:14:45,488 --> 01:14:47,388
Fifth grade? You play sports?
942
01:14:47,490 --> 01:14:48,291
Yes.
943
01:14:48,291 --> 01:14:49,155
Which sport?
944
01:14:49,259 --> 01:14:50,559
Wrestling.
945
01:14:50,560 --> 01:14:51,860
- Wrestling?
- Yes.
946
01:14:51,861 --> 01:14:54,096
Just stuffing your face
won't help you in wrestling.
947
01:14:54,097 --> 01:14:56,088
You need technique, you know?
948
01:14:56,199 --> 01:14:59,032
- Holds and flips...
- Dammit, let's go!
949
01:14:59,702 --> 01:15:02,170
Rude little punk, interrupting
your elder like that!
950
01:15:02,171 --> 01:15:03,238
Hey!
951
01:15:03,239 --> 01:15:04,365
Dal-gu!
952
01:15:04,807 --> 01:15:07,173
Dal-gu, I passed!
953
01:15:07,577 --> 01:15:09,772
Korea Maritime University!
954
01:15:10,246 --> 01:15:11,947
- Really?
- You bet.
955
01:15:11,948 --> 01:15:12,582
Lee Man-gi
956
01:15:12,583 --> 01:15:15,016
Soon I'll be a Captain!
957
01:15:15,318 --> 01:15:17,343
And I thought you were
just a blockhead!
958
01:15:17,487 --> 01:15:18,681
Duk-soo!
959
01:15:19,155 --> 01:15:20,622
Dal-gu!
960
01:15:21,624 --> 01:15:24,024
Dal-gu! Hey, don't do that!
961
01:15:25,929 --> 01:15:27,021
That's a great dress.
962
01:15:28,798 --> 01:15:30,823
- I gave you a big piece.
- Thanks.
963
01:15:31,167 --> 01:15:34,568
You never buy meat, what's up?
964
01:15:34,971 --> 01:15:36,438
Receive some good news?
965
01:15:36,539 --> 01:15:38,097
- Is it that obvious?
- Yeah.
966
01:15:38,808 --> 01:15:41,109
- Have a good day.
- Bye.
967
01:15:41,110 --> 01:15:42,110
Bye.
968
01:15:42,679 --> 01:15:44,408
You can sell the house!
969
01:15:44,981 --> 01:15:47,575
How can you even say that?
970
01:15:47,884 --> 01:15:50,318
And why should it cost you
so much to marry?
971
01:15:50,420 --> 01:15:53,555
You keep saying that, and
I'm turning into an old maid!
972
01:15:53,556 --> 01:15:57,788
How dare you shout at your
mother like that!
973
01:15:58,161 --> 01:16:01,961
Your brother emptied his pockets
to buy this house!
974
01:16:02,165 --> 01:16:04,933
You know our situation,
how can you carry on like that?
975
01:16:04,934 --> 01:16:08,062
You did it for my younger brother
when he got married!
976
01:16:08,371 --> 01:16:10,839
Didn't you even think of
your daughter's wedding?
977
01:16:10,840 --> 01:16:15,177
Your older brother spent
barely a coin on his wedding!
978
01:16:15,178 --> 01:16:17,510
The idiot wanted it that way!
979
01:16:17,613 --> 01:16:19,080
Hey!
980
01:16:19,615 --> 01:16:21,845
You little ingrate!
981
01:16:22,585 --> 01:16:25,486
Don't you know who
sent you to university?
982
01:16:26,055 --> 01:16:31,721
Your brother almost killed himself
mining coal in West Germany,
983
01:16:32,028 --> 01:16:34,019
so that you two could study,
984
01:16:34,130 --> 01:16:37,566
and we could buy this house!
985
01:16:40,136 --> 01:16:44,505
When is she
ever going to grow up?
986
01:16:48,778 --> 01:16:51,303
Look at the view here!
This is it.
987
01:16:52,615 --> 01:16:55,311
It's originally an
imported goods store.
988
01:16:55,651 --> 01:16:57,983
But you could turn it
into whatever you want.
989
01:16:58,254 --> 01:17:01,121
Hey! What's going on here?
990
01:17:02,258 --> 01:17:04,760
Uncle!
We just laid my aunt to rest.
991
01:17:04,761 --> 01:17:07,396
She worked her whole life
maintaining that store!
992
01:17:07,397 --> 01:17:09,331
How can you sell it
without asking us?
993
01:17:11,034 --> 01:17:14,336
I'm selling my store,
who do I have to ask?
994
01:17:14,337 --> 01:17:16,430
It's not your store,
it's Auntie's!
995
01:17:16,572 --> 01:17:19,268
Who are you to yell at me!
996
01:17:24,380 --> 01:17:26,848
I don't have any money to live.
997
01:17:27,617 --> 01:17:30,677
If I don't sell that store,
I'll starve.
998
01:17:32,055 --> 01:17:34,353
What, cat got your tongue?
999
01:17:35,425 --> 01:17:36,824
Leave, then!
1000
01:17:42,131 --> 01:17:43,325
I'll buy it!
1001
01:17:44,467 --> 01:17:45,401
What?
1002
01:17:45,402 --> 01:17:46,732
Kkotbun's Shop!
1003
01:17:47,437 --> 01:17:49,302
I can buy it out
from you, can't I?
1004
01:17:58,414 --> 01:18:01,679
Kkotbun's Shop
1005
01:18:13,696 --> 01:18:15,391
Certificate of Acceptance
1006
01:18:33,850 --> 01:18:34,942
No way.
1007
01:18:35,318 --> 01:18:36,842
Vietnam's at war.
1008
01:18:37,153 --> 01:18:39,254
I may not know much,
1009
01:18:39,255 --> 01:18:43,555
but I won't send you to a place
where so many men are dying!
1010
01:18:43,826 --> 01:18:47,694
Mom, those are
soldiers carrying guns.
1011
01:18:47,830 --> 01:18:51,357
For technicians like us,
it's completely safe.
1012
01:18:51,501 --> 01:18:52,991
I doubt that.
1013
01:18:53,703 --> 01:18:55,967
Duk-soo, do they pay you well?
1014
01:18:56,239 --> 01:18:57,399
Shut your mouth.
1015
01:18:58,274 --> 01:19:01,710
They pay in dollars, $850.
1016
01:19:01,844 --> 01:19:03,311
That's 400,000 won.
1017
01:19:03,813 --> 01:19:06,648
Wow, then my wedding
will be no problem!
1018
01:19:06,649 --> 01:19:10,483
I said, shut your mouth!
Anyway, there's no way!
1019
01:19:11,888 --> 01:19:15,722
If we're frugal,
we can save for her wedding.
1020
01:19:16,926 --> 01:19:19,561
Mom, just let me go.
1021
01:19:19,562 --> 01:19:21,029
It's not like I'm going alone.
1022
01:19:21,030 --> 01:19:22,327
Who else is going?
1023
01:19:22,465 --> 01:19:24,262
Dal-gu said he's going too.
1024
01:19:25,601 --> 01:19:26,966
I... I did?
1025
01:19:28,404 --> 01:19:29,598
When?
1026
01:19:29,872 --> 01:19:30,872
No.
1027
01:19:31,340 --> 01:19:32,739
She's right.
1028
01:19:32,909 --> 01:19:34,467
You want to make me a widow?
1029
01:19:34,577 --> 01:19:36,272
Then we'd be a widow village here.
1030
01:19:37,813 --> 01:19:41,772
Whether you live or die,
you're staying here.
1031
01:19:42,118 --> 01:19:44,052
Why are you so negative?
1032
01:19:47,723 --> 01:19:48,849
Anyway, forget it.
1033
01:19:53,429 --> 01:19:55,829
Honey, I'm the eldest son.
1034
01:19:55,965 --> 01:19:57,262
And the head of the household!
1035
01:19:57,333 --> 01:19:58,391
That's right.
1036
01:19:58,668 --> 01:20:02,502
Either way, I have to
look after my family.
1037
01:20:02,638 --> 01:20:04,469
You've done enough!
1038
01:20:05,141 --> 01:20:06,733
Why do more?
1039
01:20:07,710 --> 01:20:10,645
Why is it always you
who sacrifices everything?
1040
01:20:10,913 --> 01:20:12,039
That's enough, stop.
1041
01:20:12,381 --> 01:20:16,374
You think I don't know?
The wedding?
1042
01:20:16,953 --> 01:20:19,922
No, you're going to a war zone
because of that store!
1043
01:20:20,022 --> 01:20:21,216
You think I'm stupid?
1044
01:20:21,324 --> 01:20:22,757
Stop it, please!
1045
01:20:23,292 --> 01:20:25,055
Why do you talk back so much?
1046
01:20:28,097 --> 01:20:30,588
You think I want to go there?
Huh?
1047
01:20:30,833 --> 01:20:32,133
It's my damned fate!
1048
01:20:32,134 --> 01:20:34,125
Why are you blaming me
for my fate?
1049
01:20:37,907 --> 01:20:39,568
What about your fate?
1050
01:20:42,545 --> 01:20:47,039
It's time for you to live
for yourself, not others.
1051
01:20:48,484 --> 01:20:49,678
It's your life
1052
01:20:49,785 --> 01:20:51,878
why is there
no part of you in it?
1053
01:20:55,725 --> 01:20:59,183
I, standing before
the our noble flag,
1054
01:20:59,629 --> 01:21:04,066
do solemnly pledge allegiance
1055
01:21:04,667 --> 01:21:10,936
to the Republic of Korea,
and its glory, liberty and justice.
1056
01:21:33,095 --> 01:21:35,620
- Are you even human?
- What now?
1057
01:21:35,765 --> 01:21:38,433
Summer 1974
Saigon, Vietnam
Bringing your friend to a war zone?
1058
01:21:38,434 --> 01:21:40,959
Hey, you brought me to Germany!
1059
01:21:41,103 --> 01:21:43,298
A coal mine and a war zone
are not the same!
1060
01:21:43,572 --> 01:21:44,834
What's the difference?
1061
01:21:44,974 --> 01:21:46,441
It's a job either way.
1062
01:21:46,542 --> 01:21:49,144
There's more to life than money.
1063
01:21:49,145 --> 01:21:51,272
There's more to life than women.
1064
01:21:52,114 --> 01:21:53,979
And where'd you get
that weird hairdo?
1065
01:21:54,050 --> 01:21:56,382
Oh, it's hot.
1066
01:22:02,792 --> 01:22:04,282
- Hey, Duk-soo!
- Yes?
1067
01:22:05,328 --> 01:22:06,795
Damn, that's heavy.
1068
01:22:09,298 --> 01:22:10,066
Sign this.
1069
01:22:10,066 --> 01:22:11,066
Sign?
1070
01:22:11,667 --> 01:22:12,201
Here.
1071
01:22:12,202 --> 01:22:14,863
Uh, sign okay.
Okay, okay. Sign, sign.
1072
01:22:19,975 --> 01:22:22,068
Oh, it's hot.
1073
01:22:25,648 --> 01:22:27,081
Dal-gu, look.
1074
01:22:27,550 --> 01:22:29,017
Seen that before, huh?
1075
01:22:30,019 --> 01:22:31,019
Forget that.
1076
01:22:31,454 --> 01:22:34,116
Now we've been paid,
wanna get a drink?
1077
01:22:34,457 --> 01:22:35,617
- Where?
- There.
1078
01:22:36,859 --> 01:22:39,657
Are you an idiot?
That's for American soldiers.
1079
01:22:39,895 --> 01:22:41,021
We can't go in there.
1080
01:22:45,935 --> 01:22:47,129
Oh, ladies!
1081
01:23:01,050 --> 01:23:03,450
That's mine! Give it!
1082
01:23:04,086 --> 01:23:05,951
Damn little punks... hey!
1083
01:23:14,597 --> 01:23:16,656
Oh my. Don't cry.
1084
01:23:17,500 --> 01:23:18,933
Those kids hit you?
1085
01:23:22,571 --> 01:23:23,571
Here.
1086
01:23:23,773 --> 01:23:24,831
Korean?
1087
01:23:24,940 --> 01:23:26,373
Yeah, Korean.
1088
01:23:27,209 --> 01:23:28,471
Thank you.
1089
01:23:29,412 --> 01:23:30,640
Thank you.
1090
01:23:39,388 --> 01:23:41,151
Oh, it's hot.
1091
01:23:54,503 --> 01:23:55,503
What?
1092
01:23:59,175 --> 01:24:00,175
Hi.
1093
01:24:32,675 --> 01:24:35,303
Dal-gu!
1094
01:24:39,982 --> 01:24:42,974
No!
1095
01:25:45,447 --> 01:25:48,746
Youngja, how have you been?
1096
01:25:50,619 --> 01:25:53,747
I'm working comfortably here
with no troubles.
1097
01:25:55,524 --> 01:25:57,253
It's really great here.
1098
01:25:59,395 --> 01:26:02,193
Like I said before,
since I'm not a soldier
1099
01:26:02,798 --> 01:26:05,289
I'm far away from the war,
1100
01:26:05,734 --> 01:26:09,465
it's almost like
I'm here on vacation.
1101
01:26:11,340 --> 01:26:15,299
Youngja, I've been thinking.
1102
01:26:17,112 --> 01:26:19,103
Isn't it a relief to know
1103
01:26:19,815 --> 01:26:21,806
That it was us,
and not our children,
1104
01:26:22,851 --> 01:26:24,876
who were born
into this difficult time
1105
01:26:25,154 --> 01:26:27,748
and lived through
all these hardships?
1106
01:26:29,692 --> 01:26:33,219
Just imagine...
1107
01:26:35,030 --> 01:26:40,195
If our Do-ju was caught up
in that cursed Korean War...
1108
01:26:41,804 --> 01:26:49,176
Or if our Ki-ju was down in
those hellish mines...
1109
01:26:51,146 --> 01:26:58,814
Here in Vietnam, our young men
have come to earn money.
1110
01:27:02,124 --> 01:27:07,721
I wish that none of this
had ever happened.
1111
01:27:10,032 --> 01:27:14,731
Still, I'm thankful that
these troubles
1112
01:27:16,005 --> 01:27:21,068
have been suffered not by
our children, but by you and me.
1113
01:27:39,795 --> 01:27:40,659
Everyone pull back!
1114
01:27:40,763 --> 01:27:42,890
Saigon has already fallen
to the Viet Cong.
1115
01:27:43,065 --> 01:27:44,499
It's dangerous to remain here.
1116
01:27:44,500 --> 01:27:45,500
Evacuate quickly!
1117
01:28:06,789 --> 01:28:08,450
Viet Cong!
1118
01:28:09,024 --> 01:28:10,116
Get down.
1119
01:28:21,737 --> 01:28:22,737
Over there!
1120
01:28:48,931 --> 01:28:50,523
It's nothing!
1121
01:29:10,586 --> 01:29:12,178
Snake!
1122
01:29:12,321 --> 01:29:13,021
Huh?
1123
01:29:13,021 --> 01:29:13,851
Snake!
1124
01:29:13,956 --> 01:29:14,956
What?
1125
01:29:15,157 --> 01:29:16,556
A snake, you idiot!
1126
01:29:18,961 --> 01:29:20,451
Dal-gu, no!
1127
01:29:32,241 --> 01:29:33,868
Dal-gu! Dal-gu!
1128
01:29:34,376 --> 01:29:38,312
Dal-gu! Don't kill us!
1129
01:29:38,313 --> 01:29:40,110
It's all right,
we're Marines.
1130
01:29:41,450 --> 01:29:43,151
What the hell are you doing here?
1131
01:29:43,152 --> 01:29:44,619
- Don't kill us!
- Mister, we're Marines.
1132
01:29:44,620 --> 01:29:47,722
This area's been occupied
by the Viet Cong.
1133
01:29:47,723 --> 01:29:52,126
The Americans have evacuated.
Follow us.
1134
01:29:53,595 --> 01:29:55,062
There are snakes here, snakes!
1135
01:29:55,063 --> 01:29:57,231
What are you doing,
we're in a hurry!
1136
01:29:57,232 --> 01:29:58,631
Driving me crazy...
1137
01:29:58,700 --> 01:30:01,931
By any chance, are you Nam Jin?
1138
01:30:04,273 --> 01:30:07,367
Ah, my popularity
spreads to all corners...
1139
01:30:07,709 --> 01:30:08,733
Duk-soo!
1140
01:30:08,844 --> 01:30:10,709
Dal-gu, we're saved!
1141
01:30:14,283 --> 01:30:18,481
On that grassy plain,
I'll build a pretty house
1142
01:30:18,720 --> 01:30:20,153
with the one I love...
1143
01:30:20,255 --> 01:30:22,519
we built this pier here.
1144
01:30:22,658 --> 01:30:26,094
Don't want the enemy
to use it, so we'll detonate it.
1145
01:30:26,428 --> 01:30:28,726
Blow it to smithereens.
1146
01:30:29,097 --> 01:30:30,097
It figures...
1147
01:30:30,566 --> 01:30:33,262
Don't have much time,
so hurry onto the boat.
1148
01:30:33,535 --> 01:30:35,332
Don't want to get blown up.
1149
01:30:37,172 --> 01:30:38,840
"I'll build a pretty house".
1150
01:30:38,841 --> 01:30:41,002
That song is great.
1151
01:30:41,143 --> 01:30:42,474
Is it new?
1152
01:30:42,578 --> 01:30:43,578
Yeah.
1153
01:30:43,612 --> 01:30:47,070
I'll release it when I go back.
Think it'll be a hit?
1154
01:30:47,349 --> 01:30:48,509
It's got something special.
1155
01:30:50,452 --> 01:30:51,452
By the way...
1156
01:30:51,753 --> 01:30:54,551
Can I have an autograph?
1157
01:30:55,991 --> 01:30:57,151
Three of them.
1158
01:31:12,174 --> 01:31:13,174
Come on.
1159
01:31:13,342 --> 01:31:14,536
This is the last box?
1160
01:31:15,143 --> 01:31:18,078
- Put in your luggage.
- Duk-soo, look.
1161
01:31:20,883 --> 01:31:23,443
What is this?
1162
01:31:24,553 --> 01:31:26,521
Hey, what's going on?
1163
01:31:27,522 --> 01:31:29,387
They want us to
take them on the boat.
1164
01:31:30,592 --> 01:31:31,592
No.
1165
01:31:42,905 --> 01:31:45,635
The Americans demanded
information about the Viet Cong.
1166
01:31:45,741 --> 01:31:49,268
Then the Viet Cong arrived,
and asked about the Americans
1167
01:31:49,378 --> 01:31:52,074
They took away
all of the young men.
1168
01:31:52,447 --> 01:31:54,506
All war is like that.
It was the same for us.
1169
01:31:54,883 --> 01:31:55,975
Hurry, let's go.
1170
01:31:56,285 --> 01:31:59,220
Hey! How can you
compare the two?
1171
01:32:00,322 --> 01:32:02,222
Is that how I taught you?
1172
01:32:02,524 --> 01:32:03,524
You...
1173
01:32:11,266 --> 01:32:15,100
The Viet Cong will kill us
for talking to you.
1174
01:32:21,843 --> 01:32:25,438
They say if you can't take them,
at least take the children.
1175
01:32:31,486 --> 01:32:34,046
We can't.
There's barely room for us.
1176
01:32:44,066 --> 01:32:45,599
Hey, why aren't you helping?
1177
01:32:45,600 --> 01:32:48,160
Just hold on, I'm coming.
1178
01:32:54,943 --> 01:32:56,604
Come up. There you go.
1179
01:32:58,347 --> 01:32:59,371
Come on up.
1180
01:32:59,481 --> 01:33:01,779
Come here! It's okay.
1181
01:33:01,883 --> 01:33:02,883
Come here.
1182
01:33:14,496 --> 01:33:15,929
Brother!
1183
01:33:17,499 --> 01:33:19,660
Dao! Dao!
1184
01:33:22,471 --> 01:33:23,471
Brother!
1185
01:33:29,644 --> 01:33:30,838
Help!
1186
01:33:31,880 --> 01:33:35,179
Help my sister!
She fell in the water.
1187
01:33:39,221 --> 01:33:41,416
Duk-soo! Where's he going?
1188
01:33:47,095 --> 01:33:47,925
Withdraw!
1189
01:33:48,030 --> 01:33:49,429
Withdraw!
1190
01:33:54,536 --> 01:33:56,436
Stay still.
1191
01:33:59,674 --> 01:34:00,674
Hurry!
1192
01:34:08,483 --> 01:34:09,609
Take the girl.
1193
01:34:13,155 --> 01:34:14,747
Duk-soo, quick!
1194
01:34:26,368 --> 01:34:27,995
Duk-soo!
1195
01:34:37,512 --> 01:34:38,604
You're okay.
1196
01:34:46,755 --> 01:34:47,915
Blow up the pier!
1197
01:35:40,509 --> 01:35:44,843
April 30, 1975
End of Vietnam War
1198
01:35:48,984 --> 01:35:51,851
Come one, come all!
1199
01:35:51,953 --> 01:35:55,389
Look, we have new goods
from Japan and the US!
1200
01:35:55,490 --> 01:35:58,425
Mister, take a look!
1201
01:35:59,094 --> 01:36:01,688
You just don't listen, do you?
1202
01:36:02,063 --> 01:36:03,063
What?
1203
01:36:03,064 --> 01:36:07,228
I told you, your goods can't
come over past that pillar.
1204
01:36:07,636 --> 01:36:09,904
Sorry.
Let's not be too harsh, okay?
1205
01:36:09,905 --> 01:36:13,807
Sure, but there are rules
to the market, you know.
1206
01:36:13,808 --> 01:36:17,300
You see anyone else
flouncing around like you?
1207
01:36:17,379 --> 01:36:20,746
It's obvious you've got
no husband around.
1208
01:36:20,849 --> 01:36:25,252
- Leave my husband out of this!
- Are you crazy?
1209
01:36:25,620 --> 01:36:27,421
What's wrong with you?
1210
01:36:27,422 --> 01:36:29,913
Let go!
1211
01:36:30,058 --> 01:36:31,582
You want to die?
1212
01:36:31,960 --> 01:36:33,794
Let go! What are you doing?
1213
01:36:33,795 --> 01:36:36,320
Have you gone crazy?
1214
01:36:37,232 --> 01:36:38,358
What's with you?
1215
01:36:40,268 --> 01:36:41,292
Honey!
1216
01:36:42,037 --> 01:36:43,197
Youngja!
1217
01:36:44,773 --> 01:36:45,773
Honey.
1218
01:36:46,341 --> 01:36:49,970
Ouch! Oh, my.
1219
01:36:54,583 --> 01:36:56,414
- What happened to your leg?
- It's nothing.
1220
01:36:57,285 --> 01:36:59,048
How's my wife been?
1221
01:36:59,654 --> 01:37:00,721
What happened to your leg?
1222
01:37:00,722 --> 01:37:01,950
It's nothing.
1223
01:37:05,360 --> 01:37:07,521
- What happened?
- Hey!
1224
01:37:07,963 --> 01:37:09,430
It's fine.
1225
01:37:10,498 --> 01:37:11,590
It's okay!
1226
01:37:11,733 --> 01:37:13,633
What happened to your leg?
1227
01:37:13,735 --> 01:37:15,362
Come here, it's okay.
1228
01:37:16,705 --> 01:37:19,299
Come here now.
1229
01:37:23,144 --> 01:37:25,679
Kkotbun's Shop
1230
01:37:25,680 --> 01:37:26,680
All done.
1231
01:37:28,250 --> 01:37:30,275
Thank you, thank you!
1232
01:37:33,488 --> 01:37:34,488
Thank you.
1233
01:37:40,762 --> 01:37:43,287
First ever
Korean-Vietnamese wedding
1234
01:38:04,185 --> 01:38:05,311
Duk-soo...
1235
01:38:05,887 --> 01:38:07,548
It's okay, don't cry.
1236
01:38:20,969 --> 01:38:22,903
Okay, everyone. Look here.
1237
01:38:22,904 --> 01:38:24,428
On three.
1238
01:38:24,606 --> 01:38:26,164
One, two...
1239
01:38:31,179 --> 01:38:35,115
Duk-soo, how come your eyes
are closed in every photo?
1240
01:38:35,116 --> 01:38:37,050
Is your timing that bad?
1241
01:38:37,552 --> 01:38:41,648
And why don't you take a rest?
Let your son run the store.
1242
01:38:42,190 --> 01:38:46,024
Right, do some
travelling with Mom.
1243
01:38:46,127 --> 01:38:47,788
Enjoy yourself, will you?
1244
01:38:47,896 --> 01:38:51,198
You think you'll take the money
with you when you die?
1245
01:38:51,199 --> 01:38:54,691
And who uses imported goods
anymore, we all buy Korean.
1246
01:38:54,803 --> 01:38:57,829
Right! Dad, the trendy spot
now is Haeundae.
1247
01:38:57,939 --> 01:38:59,640
Life is all about timing.
1248
01:38:59,641 --> 01:39:02,337
Let's just sell the shop
and move to Haeundae.
1249
01:39:02,444 --> 01:39:03,444
Hey!
1250
01:39:03,445 --> 01:39:05,811
Stop blabbering
and eat your fruit.
1251
01:39:06,214 --> 01:39:09,911
How come you get so negative
if anyone mentions the shop?
1252
01:39:16,858 --> 01:39:21,192
Ah, these days I just can't
communicate with my father.
1253
01:39:21,696 --> 01:39:24,426
These days? It's been a while.
1254
01:39:24,566 --> 01:39:26,534
What's so precious
about that damn store?
1255
01:39:26,634 --> 01:39:28,469
It makes no money,
should've sold it earlier.
1256
01:39:28,470 --> 01:39:30,537
And what's with the name
"Kkotbun's Shop?"
1257
01:39:30,538 --> 01:39:32,904
- Such an old-fashioned name.
- Right.
1258
01:39:52,160 --> 01:39:54,294
Dad! Dad!
1259
01:39:54,295 --> 01:39:57,731
Duk-soo, if I don't come back,
1260
01:39:58,566 --> 01:40:03,265
I'll meet you at Auntie's shop
in Gukje Market, Busan.
1261
01:40:03,538 --> 01:40:07,338
Just ask for Kkotbun's Shop.
1262
01:40:07,709 --> 01:40:10,234
Kkotbun's Shop, okay?
1263
01:40:10,445 --> 01:40:11,537
Yes!
1264
01:40:23,124 --> 01:40:28,061
The new KBS special program
"Does Anyone Know This Person?"
1265
01:40:28,196 --> 01:40:32,394
is being launched in an effort
to reunite the many families
1266
01:40:32,500 --> 01:40:34,695
who were separated
during the Korean War.
1267
01:40:52,554 --> 01:40:56,752
Summer 1983 Yeouido Plaza, Seoul
1268
01:41:19,814 --> 01:41:22,180
Seeking brother: Kim Hak-cheol
1269
01:42:12,200 --> 01:42:13,667
What's your uncle's name?
1270
01:42:13,668 --> 01:42:14,801
Kim Yeo-jun.
1271
01:42:14,802 --> 01:42:16,895
Yes, that right.
1272
01:42:17,038 --> 01:42:17,868
Kim Yeo-jun.
1273
01:42:18,006 --> 01:42:19,064
That's correct.
1274
01:42:21,743 --> 01:42:25,076
Seoul / Daegu
1275
01:42:25,246 --> 01:42:29,945
Mom... Mom!
1276
01:42:36,824 --> 01:42:39,927
Jeju / Daejeon
when I was young,
you left me at the barber's home.
1277
01:42:39,928 --> 01:42:40,862
That's right.
1278
01:42:40,862 --> 01:42:41,829
The weather was cloudy.
1279
01:42:41,829 --> 01:42:42,597
That's right!
1280
01:42:42,598 --> 01:42:46,966
Brother! Brother!
1281
01:42:47,669 --> 01:42:51,070
Now I can die with no regrets.
Brother!
1282
01:42:53,341 --> 01:42:55,969
Why did you take
so long to find me?
1283
01:42:56,377 --> 01:42:59,904
Seoul / Busan
1284
01:43:00,014 --> 01:43:03,882
Yes, it's certain.
He really is my son.
1285
01:43:09,791 --> 01:43:13,056
Mom... Mom!
1286
01:43:37,085 --> 01:43:39,747
Next we have Yoon Duk-soo
from Jung-gu, Busan.
1287
01:43:40,188 --> 01:43:44,921
He is seeking his father Yoon Jin-gyu
and sister Yoon Maksoon.
1288
01:43:45,193 --> 01:43:48,060
Could you briefly describe
the circumstances?
1289
01:43:48,596 --> 01:43:52,293
It was at the Hungnam Port...
no...
1290
01:43:52,467 --> 01:43:54,765
during the Hungnam withdrawal.
1291
01:43:55,637 --> 01:43:59,630
I was carrying my sister
Maksoon on my back.
1292
01:44:00,408 --> 01:44:03,343
I was climbing up onto the boat,
but there were many people.
1293
01:44:03,344 --> 01:44:06,006
- I was grabbing her hand, but...
- Maksoon...
1294
01:44:07,148 --> 01:44:10,208
I lost hold of it.
1295
01:44:12,553 --> 01:44:15,613
My father went down
to search for her
1296
01:44:15,757 --> 01:44:19,955
and so I was separated
from both of them.
1297
01:44:21,295 --> 01:44:22,023
Yes...
1298
01:44:22,130 --> 01:44:26,260
Yoon Jin-gyu was a laborer
at Hungnam Fertilizer Factory,
1299
01:44:26,367 --> 01:44:29,962
and Yoon Maksoon had a
mole behind her ear.
1300
01:44:30,271 --> 01:44:32,506
I wish you good luck,
and now to the next person.
1301
01:44:32,507 --> 01:44:34,270
Wait... wait a minute.
1302
01:44:35,176 --> 01:44:39,840
Whenever my mother
made our clothes
1303
01:44:40,915 --> 01:44:44,282
she'd sew a flower
and a butterfly
1304
01:44:44,786 --> 01:44:48,085
at the bottom, as a family sign.
1305
01:44:49,757 --> 01:44:55,161
At Hungnam, when I lost her,
1306
01:44:56,164 --> 01:44:59,895
I was left holding the hem
of her clothes.
1307
01:45:12,013 --> 01:45:13,013
Move over.
1308
01:45:13,147 --> 01:45:15,843
- Left or right?
- Your right...
1309
01:45:30,665 --> 01:45:34,768
- Do you know what my job was?
- You had a bicycle shop.
1310
01:45:34,769 --> 01:45:35,929
Yes, that's right.
1311
01:45:39,674 --> 01:45:40,834
Eat something, will you?
1312
01:45:43,711 --> 01:45:46,509
You should get your hand smacked
for watching TV while eating.
1313
01:45:49,484 --> 01:45:51,008
I'm an adult, it's okay.
1314
01:45:52,153 --> 01:45:53,711
You don't look like
an adult to me.
1315
01:45:59,360 --> 01:46:00,452
Hello?
1316
01:46:01,496 --> 01:46:02,496
Yes.
1317
01:46:03,731 --> 01:46:04,959
Yes, he's here.
1318
01:46:06,534 --> 01:46:07,626
What?
1319
01:46:09,337 --> 01:46:11,931
Duk-soo, they found him.
1320
01:46:12,507 --> 01:46:13,633
What?
1321
01:46:14,142 --> 01:46:15,268
Your father.
1322
01:46:17,745 --> 01:46:20,147
- Yoon Duk-soo is here!
- Yoon Duk-soo?
1323
01:46:20,148 --> 01:46:22,182
We have a call
from Busan KBS. Quickly!
1324
01:46:22,183 --> 01:46:25,118
Busan? But I came from Busan.
1325
01:46:25,520 --> 01:46:27,681
Yoon Duk-soo is here!
1326
01:46:27,822 --> 01:46:29,790
Okay, standby... Standby!
1327
01:46:31,259 --> 01:46:32,521
Bring him here, quick!
1328
01:46:33,194 --> 01:46:34,320
You can sit here.
1329
01:46:34,896 --> 01:46:36,563
Yes, okay. Sit down quickly.
1330
01:46:36,564 --> 01:46:37,724
How do you do?
1331
01:46:37,899 --> 01:46:39,958
Okay, we're going live.
1332
01:46:40,034 --> 01:46:43,336
When you see the man
on the screen, speak to him.
1333
01:46:43,337 --> 01:46:44,038
All right.
1334
01:46:44,039 --> 01:46:45,305
Just relax.
1335
01:46:45,306 --> 01:46:46,306
All right.
1336
01:46:46,774 --> 01:46:49,800
Okay, here we go.
One, two... cue!
1337
01:46:49,944 --> 01:46:54,074
This is Yoon Duk-soo,
searching for his father and sister.
1338
01:46:54,182 --> 01:46:58,414
A man from Busan saw your
broadcast and contacted us.
1339
01:46:58,786 --> 01:47:02,017
Okay, Mr. Yoon.
We're connecting now.
1340
01:47:12,733 --> 01:47:13,927
Are you Duk-soo?
1341
01:47:15,403 --> 01:47:18,099
Yes... do you know me?
1342
01:47:18,806 --> 01:47:20,967
Are you Yoo Duk-soo,
who lived in Hungnam?
1343
01:47:21,776 --> 01:47:24,370
Yes, I did live in Hungnam,
1344
01:47:25,112 --> 01:47:27,979
but my family name
is Yoon, not Yoo.
1345
01:47:30,284 --> 01:47:33,276
Try to remember...
your name's not Yoo?
1346
01:47:33,554 --> 01:47:39,288
- No, it's Yoon, not Yoo.
- That's not your father.
1347
01:47:40,528 --> 01:47:42,962
Is there a burn mark
on your left arm?
1348
01:47:45,099 --> 01:47:47,067
No, there's no mark.
1349
01:47:52,573 --> 01:47:53,904
I don't think it's him.
1350
01:47:54,575 --> 01:47:56,099
It's not my father.
1351
01:48:02,283 --> 01:48:05,980
Unfortunately, this time
we do not have a reunion.
1352
01:48:06,320 --> 01:48:07,412
It's okay.
1353
01:48:07,822 --> 01:48:10,484
At least there's
still some hope, right?
1354
01:48:10,925 --> 01:48:14,088
Imagine if someone came on
and said he passed away?
1355
01:48:14,562 --> 01:48:17,130
You spent all this money
to come up here to Seoul...
1356
01:48:17,131 --> 01:48:18,325
Please shut up.
1357
01:48:18,599 --> 01:48:19,599
Okay.
1358
01:48:47,094 --> 01:48:48,186
Hello?
1359
01:48:49,897 --> 01:48:52,058
Oh, Duk-soo. Are you okay?
1360
01:48:53,267 --> 01:48:54,859
Don't worry about that.
1361
01:48:56,671 --> 01:48:57,671
What?
1362
01:48:59,307 --> 01:49:00,307
Mom!
1363
01:49:01,409 --> 01:49:02,409
Mom!
1364
01:49:03,644 --> 01:49:06,010
Hey, get Camera #3 ready!
1365
01:49:10,217 --> 01:49:11,582
Out of the way!
1366
01:49:12,586 --> 01:49:13,917
Okay, standby!
1367
01:49:14,789 --> 01:49:17,053
One, two, three... cue!
1368
01:49:18,659 --> 01:49:20,820
We have a new piece of news.
1369
01:49:20,928 --> 01:49:24,364
We were just contacted by a woman
who may be Yoon Duk-soo's sister.
1370
01:49:24,365 --> 01:49:26,595
Let's connect to
Los Angeles, in the US.
1371
01:49:27,601 --> 01:49:28,569
The US?
1372
01:49:28,570 --> 01:49:30,537
Yes, she was at Hungnam,
1373
01:49:30,538 --> 01:49:33,039
but you'll have to confirm
the rest with her.
1374
01:49:33,040 --> 01:49:36,669
Now, when she
appears onscreen, talk to her.
1375
01:49:44,752 --> 01:49:51,351
The... name of my sister is Maksoon.
Yoon Maksoon.
1376
01:50:01,235 --> 01:50:02,235
What's that?
1377
01:50:02,336 --> 01:50:04,361
Oh my, she can't speak Korean.
1378
01:50:05,206 --> 01:50:06,468
What'd she say?
1379
01:50:07,641 --> 01:50:09,302
What did she just say?
1380
01:50:10,544 --> 01:50:12,712
She was adopted
to the US as a girl,
1381
01:50:12,713 --> 01:50:15,079
but she doesn't know
her Korean name.
1382
01:50:15,583 --> 01:50:18,279
Adopted? To the US?
1383
01:50:43,477 --> 01:50:47,680
But then... where
is your hometown?
1384
01:50:47,681 --> 01:50:51,014
Where? Please
ask her where it is.
1385
01:50:52,286 --> 01:50:53,480
I don't know exactly.
1386
01:50:55,723 --> 01:51:00,319
I was crying at Heungnam Port when
a U.S. Soldier took me on board.
1387
01:51:01,095 --> 01:51:04,531
I was sent to an orphanage in Busan,
and from there
1388
01:51:04,532 --> 01:51:06,557
I was adopted
by a family in the States.
1389
01:51:09,203 --> 01:51:14,732
I... oh, right. Maksoon...
1390
01:51:14,842 --> 01:51:18,539
had a mole behind her left ear.
1391
01:51:28,923 --> 01:51:30,982
It's really there.
1392
01:51:31,258 --> 01:51:32,691
She has it.
1393
01:51:38,566 --> 01:51:40,295
I remember...
1394
01:51:45,673 --> 01:51:48,437
I remember right before
we were separated...
1395
01:51:50,044 --> 01:51:51,170
my brother told me...
1396
01:51:55,282 --> 01:52:01,653
"This is no playground.
We're not going for fun."
1397
01:52:04,992 --> 01:52:11,556
"Grab my hand tight!"
1398
01:52:12,199 --> 01:52:13,199
I can't believe it.
1399
01:52:13,968 --> 01:52:18,337
My sister Maksoon...
1400
01:52:24,445 --> 01:52:25,878
Am I your sister?
1401
01:52:26,213 --> 01:52:27,805
Look at the clothes!
1402
01:52:28,449 --> 01:52:30,974
That's right!
That was Maksoon's!
1403
01:52:34,788 --> 01:52:36,756
Maksoon!
1404
01:52:38,959 --> 01:52:40,950
I missed you so much!
1405
01:52:41,328 --> 01:52:47,597
Maksoon, I'm sorry!
1406
01:52:48,035 --> 01:52:50,003
Why did you leave me?
1407
01:52:50,638 --> 01:52:52,205
Why did you leave me?
1408
01:52:52,206 --> 01:52:53,798
I... I...
1409
01:52:53,908 --> 01:52:56,342
I couldn't hold on...
1410
01:52:56,577 --> 01:53:01,913
I'm sorry I couldn't hold
your hand tight enough!
1411
01:53:02,516 --> 01:53:06,418
It's really Maksoon.
1412
01:53:06,720 --> 01:53:11,191
Sister, you're alive!
1413
01:53:11,192 --> 01:53:14,218
Where is mom, where is my mother?
1414
01:53:15,629 --> 01:53:20,589
Mom is still alive, Maksoon!
She's still alive!
1415
01:53:20,801 --> 01:53:25,101
Your mom's here...
1416
01:53:33,847 --> 01:53:36,247
Thank you. Thank you.
1417
01:53:41,355 --> 01:53:42,754
Hurrah!
1418
01:53:46,827 --> 01:53:49,455
Thank you. Thank you.
1419
01:54:24,465 --> 01:54:26,092
Mommy...
1420
01:54:26,533 --> 01:54:27,693
Mommy...
1421
01:54:29,103 --> 01:54:31,196
My poor daughter...
1422
01:54:34,375 --> 01:54:36,109
- That's right, go Man-gi!
- That's right!
1423
01:54:36,110 --> 01:54:39,375
Grab him and twist him.
That's the way!
1424
01:54:44,952 --> 01:54:48,888
My mother died the year
after meeting Maksoon.
1425
01:54:50,124 --> 01:54:55,426
All her life she missed my father,
but that dream was unfulfilled.
1426
01:55:02,970 --> 01:55:04,699
Put this in the middle.
1427
01:55:07,741 --> 01:55:09,971
Shall we bow to grandma?
1428
01:55:36,603 --> 01:55:38,705
Next, should we hear Seo-yeon?
1429
01:55:38,706 --> 01:55:41,470
Seo-yeon's the best singer.
Give her a hand!
1430
01:55:43,744 --> 01:55:45,143
Stand up straight here.
1431
01:55:45,312 --> 01:55:47,337
Which song will you sing?
Pororo?
1432
01:55:47,915 --> 01:55:48,649
Then what?
1433
01:55:48,650 --> 01:55:51,675
How about your favorite,
"When the Sun Rises?"
1434
01:55:52,186 --> 01:55:53,244
Then what?
1435
01:55:53,954 --> 01:56:01,827
♪ At Hungnam Port, ♪
♪ where a snowstorm raged on ♪
1436
01:56:02,429 --> 01:56:06,966
- ♪ I shouted your name ♪
- Oh, that's great!
1437
01:56:06,967 --> 01:56:08,534
♪ And searched for you ♪
1438
01:56:08,535 --> 01:56:10,332
How could you teach this
to a little girl?
1439
01:56:10,637 --> 01:56:14,807
♪ - Where did you go, Geum-soon? ♪
- God, you're stubborn...
1440
01:56:14,808 --> 01:56:17,902
♪ - where are you wandering? ♪
- Really, Dad!
1441
01:56:18,579 --> 01:56:22,515
- Oh, my stomach.
♪ - Crying in anguish, ♪
1442
01:56:22,516 --> 01:56:25,508
♪ I left alone in the
retreat of January 4 ♪
1443
01:56:57,484 --> 01:56:58,644
Dad,
1444
01:57:01,688 --> 01:57:04,122
I kept my promise.
1445
01:57:06,760 --> 01:57:08,728
And I found Maksoon.
1446
01:57:11,398 --> 01:57:13,764
I think I've lived well enough.
1447
01:57:24,244 --> 01:57:25,506
But you know,
1448
01:57:28,549 --> 01:57:31,313
it was so hard...
1449
01:57:53,440 --> 01:57:55,271
Don't cry, Duk-soo.
1450
01:57:57,678 --> 01:57:58,906
Dad.
1451
01:58:03,851 --> 01:58:09,983
I know how hard it was for you.
1452
01:58:11,959 --> 01:58:16,089
And I'll always be thankful.
1453
01:58:18,165 --> 01:58:23,569
You did all the things
that I couldn't do.
1454
01:58:26,173 --> 01:58:27,333
Dad...
1455
01:58:28,775 --> 01:58:32,768
I missed you so much!
1456
01:58:37,184 --> 01:58:38,412
I know...
1457
01:58:40,153 --> 01:58:45,056
I missed you too, always.
1458
01:59:46,787 --> 01:59:49,221
Then what was
your dream as a girl?
1459
01:59:51,358 --> 01:59:56,796
To meet a handsome man,
and have a happy family.
1460
01:59:57,965 --> 01:59:59,364
Congratulations.
1461
02:00:00,334 --> 02:00:02,632
Your dream came true.
1462
02:00:03,904 --> 02:00:05,838
I don't think so.
1463
02:00:07,541 --> 02:00:11,875
What? You regret marrying me?
1464
02:00:12,613 --> 02:00:16,413
Then why did you marry me?
1465
02:00:17,517 --> 02:00:19,007
Because you're pretty.
1466
02:00:21,755 --> 02:00:24,223
Nice to hear,
even if it's a lie.
1467
02:00:26,660 --> 02:00:29,458
Then why did you marry me?
1468
02:00:31,431 --> 02:00:32,989
Because I love you.
1469
02:00:39,406 --> 02:00:41,670
Nice to hear,
even if it's a lie.
1470
02:00:47,247 --> 02:00:48,771
Let's sell it.
1471
02:00:49,216 --> 02:00:50,240
What?
1472
02:00:50,884 --> 02:00:51,942
The shop.
1473
02:00:53,453 --> 02:00:54,613
Oh my...
1474
02:00:55,922 --> 02:00:58,447
you've finally grown up.
1475
02:01:12,673 --> 02:01:14,732
Surely by now,
1476
02:01:15,575 --> 02:01:17,509
he's too old to come.
1476
02:01:18,305 --> 02:01:24,538
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
99656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.