Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,798 --> 00:00:04,798
(hangers sliding)
2
00:00:15,877 --> 00:00:18,677
(upbeat song
playing over speakers)
3
00:00:32,595 --> 00:00:35,075
(heels clicking)
4
00:00:43,354 --> 00:00:45,354
(fridge opens)
5
00:00:52,674 --> 00:00:54,613
-What are you doing?
-Alan.
6
00:00:54,713 --> 00:00:56,093
-MARIANNE:
I'm going out.
7
00:00:56,193 --> 00:00:58,373
It's a fundraiser for the Debs.
I'm on the committee.
8
00:00:58,473 --> 00:01:00,693
-ALAN: (chuckles)
No one's gonna
ask you to the Debs.
9
00:01:00,793 --> 00:01:02,013
What's the point?
10
00:01:02,113 --> 00:01:03,773
-Maybe I'll go on my own.
11
00:01:03,873 --> 00:01:05,973
DENISE: And what are
you doing at this fundraiser?
12
00:01:06,073 --> 00:01:07,372
-Selling raffle tickets.
13
00:01:07,472 --> 00:01:09,212
-ALAN: You gonna find
some way to humiliate me?
14
00:01:09,312 --> 00:01:10,772
I know people there.
15
00:01:10,872 --> 00:01:13,032
-DENISE: Well, you certainly
have gone all-out, Marianne.
16
00:01:15,352 --> 00:01:18,571
-(distant car approaching)
-That's my taxi. See you later.
17
00:01:18,671 --> 00:01:20,971
-When will you be home?
-MARIANNE: I don't know.
18
00:01:21,071 --> 00:01:23,451
Think they want me to help
clean up at the end.
19
00:01:23,551 --> 00:01:25,551
Bye.
20
00:01:26,551 --> 00:01:29,051
(door opens, then closes)
21
00:01:29,151 --> 00:01:31,670
-(music playing over speakers)
-(indistinct chattering)
22
00:01:34,670 --> 00:01:36,670
(glass clinking)
23
00:01:46,829 --> 00:01:48,769
-Hey.
24
00:01:48,869 --> 00:01:51,129
-Whoa.
Don't you scrub up well.
25
00:01:51,229 --> 00:01:52,609
-You look gorgeous.
26
00:01:52,709 --> 00:01:54,688
-You've certainly gone all-out.
27
00:01:54,788 --> 00:01:56,788
-That's exactly
what my mother said.
28
00:01:57,468 --> 00:01:58,968
Would anyone like a drink?
29
00:01:59,068 --> 00:02:01,068
-KAREN:
I'll have vodka Coke.
30
00:02:01,988 --> 00:02:03,808
Thanks.
31
00:02:03,908 --> 00:02:05,447
-LISA:
Where are the lads?
32
00:02:05,547 --> 00:02:07,327
-RACHEL: If they don't show up,
I will actually murder Connell.
33
00:02:07,427 --> 00:02:09,487
(dance music playing)
34
00:02:09,587 --> 00:02:11,587
(indistinct chattering)
35
00:02:15,307 --> 00:02:17,486
-ERIC:
Oh, that dress, Rachel. Hello!
36
00:02:17,586 --> 00:02:19,786
-LISA: Lads. About time.
-Hey!
37
00:02:20,666 --> 00:02:21,886
-ROB:
How are you, Karen?
38
00:02:21,986 --> 00:02:25,426
-KAREN: Hi, Rob.
Thanks for coming. Eventually.
39
00:02:26,306 --> 00:02:28,365
-ROB:
Marianne! Look at you.
40
00:02:28,465 --> 00:02:30,045
-ERIC:
Oh, my God.
41
00:02:30,145 --> 00:02:32,145
-Great dress. Very sexy.
42
00:02:35,105 --> 00:02:36,605
-Karen.
-KAREN: Yeah?
43
00:02:36,705 --> 00:02:38,125
-Would you like
to come and dance?
44
00:02:38,225 --> 00:02:40,224
-Yeah.
45
00:02:41,864 --> 00:02:43,244
-Buy you a drink?
-Yeah.
46
00:02:43,344 --> 00:02:45,084
-Yeah.
-Sure.
47
00:02:45,184 --> 00:02:48,224
("Hey Now" (Arty Remix)
by London Grammar)
48
00:02:51,903 --> 00:02:53,903
โช Hey now โช
49
00:02:56,503 --> 00:02:59,443
โช Letters burning
by my bed for you โช
50
00:02:59,543 --> 00:03:02,103
โช Hey now โช
51
00:03:05,142 --> 00:03:08,382
โช By bed for you,
hey now โช
52
00:03:10,462 --> 00:03:12,702
-He's been watching
you the whole time.
53
00:03:15,581 --> 00:03:20,101
โช Ooh โช
54
00:03:21,461 --> 00:03:25,861
โช You know it is frightening โช
55
00:03:29,380 --> 00:03:30,560
โช Ooh โช
56
00:03:30,660 --> 00:03:32,940
(indistinct chatter)
57
00:03:34,820 --> 00:03:37,160
-Oh, thank you for gracing us
with your presence.
58
00:03:37,260 --> 00:03:38,799
Thanks for coming back
from the dance floor.
59
00:03:38,899 --> 00:03:41,219
-ERIC:
Got one there for you, boss.
Fizzy water.
60
00:03:42,059 --> 00:03:44,279
(indistinct chatter,
voices overlapping)
61
00:03:44,379 --> 00:03:46,759
-Are you gonna
get back to selling some
tickets then, or what?
62
00:03:46,859 --> 00:03:49,359
-ERIC: Ah, do you know what?
This fella might buy
some tickets off ya.
63
00:03:49,459 --> 00:03:51,718
(all yelling and laughing)
64
00:03:51,818 --> 00:03:53,998
Ah, man, good.
65
00:03:54,098 --> 00:03:56,238
-PAT: Ladies, I didn't forget
about you, all right?
66
00:03:56,338 --> 00:03:57,838
Absolutely class.
67
00:03:57,938 --> 00:03:59,718
Look at this dress! Well!
-Ah, well.
68
00:03:59,818 --> 00:04:01,558
-PAT: Look at that.
How he's gettin' on?
69
00:04:01,658 --> 00:04:03,597
Good night, yeah?
Who's your friend?
70
00:04:03,697 --> 00:04:05,117
-That's Marianne Sheridan.
71
00:04:05,217 --> 00:04:06,917
You know her brother, Alan.
Alan Sheridan.
72
00:04:07,017 --> 00:04:08,957
-PAT: Alan! Alan.
Yeah, yeah, yeah. I do.
73
00:04:09,057 --> 00:04:11,277
-Pat might want to
buy some tickets off you.
74
00:04:11,377 --> 00:04:13,197
Go on, Marianne.
-PAT: You selling tick--
Are you selling tickets?
75
00:04:13,297 --> 00:04:14,676
-LISA: She is, yeah.
-PAT: I'll tell you what.
76
00:04:14,776 --> 00:04:16,556
I'll buy 10 tickets if you'll
have a dance with me.
77
00:04:16,656 --> 00:04:18,076
-LISA:
Well, there's an offer, now.
78
00:04:18,176 --> 00:04:20,716
-Look at that, ah?
She'll have a dance with me.
79
00:04:20,816 --> 00:04:23,196
She'll have a dance with me.
-I don't want to dance with you.
80
00:04:23,296 --> 00:04:25,116
-Come on,
she'll have a dance!
81
00:04:25,216 --> 00:04:27,515
-I don't want to
fucking dance with you!
82
00:04:27,615 --> 00:04:29,075
Have a dance--
-Get off me!
83
00:04:29,175 --> 00:04:31,175
(laughing and chattering)
84
00:04:32,695 --> 00:04:34,815
-KAREN:
You're a fucking asshole.
85
00:04:35,775 --> 00:04:37,594
-PAT: All right.
I won't have a dance, then.
86
00:04:37,694 --> 00:04:39,694
(sniffles)
87
00:04:41,334 --> 00:04:43,334
(breathing heavily)
88
00:04:47,694 --> 00:04:50,353
-Are you okay?
-MARIANNE: I'm fine.
89
00:04:50,453 --> 00:04:52,913
-ERIC: Er, look,
that was just a bit of fun.
90
00:04:53,013 --> 00:04:55,873
Pat's actually
a sound enough guy,
if you get to know him.
91
00:04:55,973 --> 00:04:57,633
-It was funny.
92
00:04:57,733 --> 00:04:59,233
-Why don't you go
and pal around with Pat
93
00:04:59,333 --> 00:05:00,992
if you think he's so funny?
94
00:05:01,092 --> 00:05:03,732
-We were all laughing
a minute ago.
-CONNELL: No, we weren't.
95
00:05:05,732 --> 00:05:06,992
You okay?
96
00:05:07,092 --> 00:05:09,072
-Ah, you wanna kiss her better,
now, do you?
97
00:05:09,172 --> 00:05:11,172
-Rach,
would you ever just fuck off?
98
00:05:15,691 --> 00:05:17,691
(footsteps departing)
99
00:05:18,051 --> 00:05:20,051
Do you wanna go home?
100
00:05:20,771 --> 00:05:23,251
I'm driving. I can
give you a lift, if you want.
101
00:05:24,530 --> 00:05:26,530
All right.
102
00:05:28,290 --> 00:05:30,410
-That's her stuff there.
-CONNELL: I'll take those.
103
00:05:31,890 --> 00:05:34,010
-MARIANNE:
Thanks for being so kind, Karen.
104
00:05:37,529 --> 00:05:39,529
-ERIC:
Wow. Nothing?
105
00:05:41,649 --> 00:05:43,649
(Marianne sniffling)
106
00:05:46,609 --> 00:05:48,548
Karen!
107
00:05:48,648 --> 00:05:50,648
(indistinct chatter)
108
00:05:58,408 --> 00:06:00,407
CONNELL:
You okay?
109
00:06:03,167 --> 00:06:06,167
-I feel like an idiot.
-No, you didn't do anything.
110
00:06:13,726 --> 00:06:15,726
Oh, um...
111
00:06:16,526 --> 00:06:18,526
you could come back to mine
if you wanted.
112
00:06:19,686 --> 00:06:21,686
Only if you like it.
113
00:06:23,086 --> 00:06:25,065
-Is Lorraine
not gonna be there?
114
00:06:25,165 --> 00:06:27,165
-She'll probably be in bed.
115
00:06:28,605 --> 00:06:30,725
-What if she's still up?
-Oh, she--
116
00:06:31,765 --> 00:06:33,145
She's pretty
easy-going with that stuff.
117
00:06:33,245 --> 00:06:35,244
Like, I doubt
she'll really care.
118
00:06:38,284 --> 00:06:41,364
-She seems like
a really good parent.
-Yeah.
119
00:06:42,684 --> 00:06:44,684
I think so.
120
00:06:46,843 --> 00:06:49,063
-She must be proud of you.
121
00:06:49,163 --> 00:06:51,543
You've turned out
so well as human being.
122
00:06:51,643 --> 00:06:54,143
-How did I turn out well?
123
00:06:54,243 --> 00:06:56,243
-You're a nice person.
124
00:06:59,442 --> 00:07:01,662
Do you know how...
125
00:07:01,762 --> 00:07:03,762
rare that is?
126
00:07:16,321 --> 00:07:19,881
-MARIANNE:
You went out with Rachel
before, did you?
127
00:07:21,241 --> 00:07:23,240
-CONNELL: Not really.
128
00:07:24,440 --> 00:07:26,440
-MARIANNE:
Did you sleep with her?
129
00:07:29,720 --> 00:07:32,500
-CONNELL:
I did. Once. Like...
130
00:07:32,600 --> 00:07:34,599
last year.
131
00:07:35,519 --> 00:07:38,739
But it wouldn't be the kind
of thing where, like...
132
00:07:38,839 --> 00:07:41,439
feelings would be involved, so.
133
00:07:43,879 --> 00:07:45,878
-And what about with me?
134
00:07:48,478 --> 00:07:53,018
Would you say your...
feelings are involved?
135
00:07:53,118 --> 00:07:55,118
-Obviously.
136
00:07:57,517 --> 00:07:59,517
-Who is it obvious to?
137
00:08:13,396 --> 00:08:15,396
Connell?
-Yeah?
138
00:08:21,115 --> 00:08:24,235
You'd never hit a woman,
would you?
139
00:08:25,875 --> 00:08:27,955
-God, no.
Why would you ask that?
140
00:08:29,035 --> 00:08:31,035
-I don't know.
141
00:08:36,474 --> 00:08:38,474
My dad used to hit my mum.
142
00:08:43,314 --> 00:08:45,313
-Jesus, I'm sorry.
143
00:08:48,953 --> 00:08:50,953
Did he ever hit you?
144
00:08:57,152 --> 00:08:59,152
-No.
145
00:09:04,432 --> 00:09:06,432
(sobbing)
146
00:09:07,751 --> 00:09:10,071
-Look, I would
never hurt you, okay?
147
00:09:12,791 --> 00:09:14,791
You make me really happy.
148
00:09:19,151 --> 00:09:21,210
I love you.
149
00:09:21,310 --> 00:09:23,850
I do. I'm...
(Marianne sniffles)
150
00:09:23,950 --> 00:09:25,950
...not just saying that,
Marianne. I really do.
151
00:09:30,270 --> 00:09:32,269
(sniffles)
152
00:09:37,909 --> 00:09:40,389
(Marianne sobbing quietly)
153
00:09:42,788 --> 00:09:44,908
(birds chirping)
154
00:09:46,948 --> 00:09:48,948
(both groaning softly)
155
00:09:50,668 --> 00:09:52,668
(exhales)
156
00:09:54,907 --> 00:09:56,327
-CONNELL: What?
(clatters)
157
00:09:56,427 --> 00:09:57,767
-Fuck.
-What?
158
00:09:57,867 --> 00:09:59,767
-I thought I'd set an alarm.
-Aah.
159
00:09:59,867 --> 00:10:01,767
I'll drop you home.
-No, she'll recognize your car.
160
00:10:01,867 --> 00:10:03,447
I'll get a cab.
161
00:10:03,547 --> 00:10:05,747
Oh, fuck.
-(Connell sighs)
162
00:10:10,706 --> 00:10:12,806
-LORRAINE: Hello, sweetheart.
-Hi.
163
00:10:12,906 --> 00:10:15,706
Sorry, I'm, um,
I'm just going. It's--
164
00:10:22,105 --> 00:10:24,105
(laughs)
165
00:10:28,905 --> 00:10:31,384
-(laughing)
-(keys jangling)
166
00:10:37,304 --> 00:10:39,324
-All right, what's so funny?
167
00:10:39,424 --> 00:10:41,423
-Did you think
I didn't know?
168
00:10:42,823 --> 00:10:45,963
Well, I knew someone was coming
over here in the afternoons,
169
00:10:46,063 --> 00:10:47,843
and I do work in her house.
170
00:10:47,943 --> 00:10:51,863
-Yeah, well, you're hardly
gonna tell anybody, are you?
171
00:10:53,102 --> 00:10:55,442
-Why shouldn't I tell anyone?
172
00:10:55,542 --> 00:10:58,722
-Because... that would cause
a fair bit of annoyance for me.
173
00:10:58,822 --> 00:11:01,162
And, uh, for Marianne.
174
00:11:01,262 --> 00:11:02,482
Yeah.
175
00:11:02,582 --> 00:11:04,482
-Does Marianne have a boyfriend
or something?
176
00:11:04,582 --> 00:11:06,581
-No.
177
00:11:07,301 --> 00:11:09,381
-Jesus, I don't wanna know.
178
00:11:14,421 --> 00:11:16,840
I won't be gossiping
about your sex life, Connell.
179
00:11:16,940 --> 00:11:19,180
You've no worries there.
-Ah.
180
00:11:24,580 --> 00:11:27,460
(indistinct chattering)
181
00:11:29,299 --> 00:11:31,779
-And here he is.
(chuckles)
182
00:11:34,939 --> 00:11:37,359
-Have you been ignoring me
all fucking weekend?
183
00:11:37,459 --> 00:11:39,639
Did you get the ride
the other night or what?
184
00:11:39,739 --> 00:11:42,318
-Right.
-I heard you looked very cozy
heading off together.
185
00:11:42,418 --> 00:11:45,118
-ERIC: Ah, the whole school
is talking about it.
186
00:11:45,218 --> 00:11:47,238
Come on. Did anything happen?
Be honest.
187
00:11:47,338 --> 00:11:48,718
-CONNELL:
Don't be thick.
188
00:11:48,818 --> 00:11:50,958
-ROB: I wouldn't hold it
against you if you did.
189
00:11:51,058 --> 00:11:53,557
She's not a bad-looking girl.
190
00:11:53,657 --> 00:11:55,677
When she makes a massive
fucking effort.
191
00:11:55,777 --> 00:11:58,637
-(all laughing)
-Yeah, she's just
mentally deranged.
192
00:11:58,737 --> 00:12:00,197
-You're all being so nasty.
193
00:12:00,297 --> 00:12:02,237
What's she ever done to you?
(all chattering)
194
00:12:02,337 --> 00:12:05,396
-I think actually
the real question is what
she's done to Waldron.
195
00:12:05,496 --> 00:12:07,076
-ROB:
Hiding in his locker, there.
196
00:12:07,176 --> 00:12:09,196
-ERIC: Come on, spit it out.
You shifted her.
197
00:12:09,296 --> 00:12:11,516
-No.
-KAREN: Well,
I feel sorry for her.
198
00:12:11,616 --> 00:12:13,596
-ERIC:
Yeah? Oh, me, too.
199
00:12:13,696 --> 00:12:15,635
No, I think you should
make it up to her, Connell.
200
00:12:15,735 --> 00:12:17,075
Cheer her up.
201
00:12:17,175 --> 00:12:19,315
-ROB: I think you
should ask her to the Debs.
202
00:12:19,415 --> 00:12:20,595
BOY:
Good idea.
203
00:12:20,695 --> 00:12:22,755
Go on. Off you go.
Get to work.
204
00:12:22,855 --> 00:12:24,515
(all laughing)
205
00:12:24,615 --> 00:12:26,874
(tense music playing)
206
00:12:26,974 --> 00:12:29,214
โช โช
207
00:12:44,013 --> 00:12:46,553
(indistinct chattering)
208
00:12:46,653 --> 00:12:47,673
-BOY 1: Hiya.
209
00:12:47,773 --> 00:12:49,773
-CONNELL: Hi, lads.
-BOY 2: Hiya.
210
00:12:53,172 --> 00:12:55,172
-LISA:
He's coming over.
211
00:12:55,612 --> 00:12:57,652
-RACHEL: Great.
-CONNELL: Can I have a word?
212
00:13:00,652 --> 00:13:02,651
-LISA:
Right.
213
00:13:04,611 --> 00:13:06,611
-Uh, look, I'm, a...
214
00:13:07,571 --> 00:13:09,571
...sorry about the other night.
215
00:13:10,211 --> 00:13:13,571
-You telling me to fuck off,
you mean?
-CONNELL: Yeah.
216
00:13:14,250 --> 00:13:16,490
I'm sorry about that.
217
00:13:18,050 --> 00:13:20,030
-I'm sure Marianne
was delighted.
218
00:13:20,130 --> 00:13:21,550
She's obviously
in love with you.
219
00:13:21,650 --> 00:13:23,670
-I don't know about that.
It's nothing to do with me.
220
00:13:23,770 --> 00:13:25,030
-So you're saying
there's nothing going on there?
221
00:13:25,130 --> 00:13:27,129
-Yeah.
222
00:13:27,689 --> 00:13:29,689
-Didn't look that way.
223
00:13:34,369 --> 00:13:36,469
You acted like
a complete weirdo.
224
00:13:36,569 --> 00:13:38,568
-Yeah. I know.
225
00:13:42,048 --> 00:13:44,228
Listen,
226
00:13:44,328 --> 00:13:46,328
can I ask you something?
227
00:13:47,248 --> 00:13:49,247
-Yeah.
228
00:13:52,727 --> 00:13:54,727
(indistinct chattering)
229
00:14:01,326 --> 00:14:04,266
(soft music playing)
230
00:14:04,366 --> 00:14:07,606
โช โช
231
00:14:15,765 --> 00:14:17,765
(doorbell rings)
232
00:14:27,044 --> 00:14:30,724
โช โช
233
00:14:38,643 --> 00:14:42,563
โช โช
234
00:14:45,563 --> 00:14:47,543
-CONNELL:
So I, uh...
235
00:14:47,643 --> 00:14:49,642
I asked Rachel
to the Debs today.
236
00:14:51,162 --> 00:14:52,902
It's not-- not
a big deal or anything.
237
00:14:53,002 --> 00:14:54,822
Just thought
you should know, so...
238
00:14:54,922 --> 00:14:56,862
Yeah. And, uh...
239
00:14:56,962 --> 00:14:59,022
eh, just wanted to let you know
it's not romantic or anything.
240
00:14:59,122 --> 00:15:01,121
We're just friends.
241
00:15:02,761 --> 00:15:04,981
-Like we're just friends?
242
00:15:05,081 --> 00:15:07,721
-No, that's-- That's different.
243
00:15:10,121 --> 00:15:12,120
-Are you sleeping with her?
-No.
244
00:15:13,240 --> 00:15:15,140
(chuckles) Sure.
When would I have the time?
245
00:15:15,240 --> 00:15:16,380
-Would you like to?
246
00:15:16,480 --> 00:15:19,180
-Not hugely gone
on the idea, myself.
247
00:15:19,280 --> 00:15:21,100
Don't think
I'm really that insatiable.
248
00:15:21,200 --> 00:15:23,199
I do already have you.
249
00:15:25,199 --> 00:15:27,399
That was a joke, Marianne.
-Yeah.
250
00:15:28,679 --> 00:15:30,579
I didn't get it.
251
00:15:30,679 --> 00:15:33,359
-Mm. You're pissed off at me.
252
00:15:34,399 --> 00:15:36,398
-(tuts) I don't really care.
253
00:15:39,358 --> 00:15:41,538
Just think if you still
have a thing for her,
you should tell me.
254
00:15:41,638 --> 00:15:43,638
-Yeah, and if I did,
I would, but I don't.
255
00:15:44,558 --> 00:15:46,338
I-- You're saying
that's what the issue is,
256
00:15:46,438 --> 00:15:49,137
but I don't really think that's
what's going on here.
257
00:15:49,237 --> 00:15:51,237
(chuckles)
258
00:15:51,757 --> 00:15:53,757
-What is it, then?
259
00:15:59,236 --> 00:16:01,236
I think you should go.
260
00:16:02,796 --> 00:16:04,796
You should go.
261
00:16:06,476 --> 00:16:08,476
-Yeah.
262
00:16:10,115 --> 00:16:12,115
Uh...
263
00:16:17,355 --> 00:16:19,355
(door shuts)
264
00:16:20,875 --> 00:16:22,914
(sobbing quietly)
265
00:16:34,913 --> 00:16:36,953
(crying softly)
266
00:16:58,471 --> 00:17:00,471
-CONNELL:
I asked Rachel to the Debs.
267
00:17:00,911 --> 00:17:02,251
-What?
268
00:17:02,351 --> 00:17:05,331
-I asked Rachel Moran
to go to the Debs with me.
269
00:17:05,431 --> 00:17:06,691
-Pull in.
270
00:17:06,791 --> 00:17:08,790
-What?
-Pull in here.
271
00:17:09,950 --> 00:17:12,110
(indicator clicking)
272
00:17:17,030 --> 00:17:18,730
(brakes squeaking)
273
00:17:18,830 --> 00:17:20,010
(keys jangling)
274
00:17:20,110 --> 00:17:22,109
-What's going on?
275
00:17:23,509 --> 00:17:25,729
-Who's Marianne
going to the Debs with?
276
00:17:25,829 --> 00:17:27,569
-Don't know.
277
00:17:27,669 --> 00:17:30,289
-So maybe no one will ask her
and she just won't go.
278
00:17:30,389 --> 00:17:32,848
-Yeah. Maybe. I don't know.
279
00:17:32,948 --> 00:17:35,048
-And you don't think maybe
you should have asked her?
280
00:17:35,148 --> 00:17:36,928
Seeing as how you fuck her
every day after school?
281
00:17:37,028 --> 00:17:38,528
-Vile language to be using.
282
00:17:38,628 --> 00:17:41,168
-Well, feel free to explain it
in your own words, Connell.
283
00:17:41,268 --> 00:17:43,568
What exactly
is the arrangement?
284
00:17:43,668 --> 00:17:46,207
Marianne comes over to our
house, you have sex with her,
285
00:17:46,307 --> 00:17:47,647
and then she's not allowed
to tell anyone. Is that it?
286
00:17:47,747 --> 00:17:49,327
-What does that mean?
"Allowed"?
287
00:17:49,427 --> 00:17:51,807
-Do you talk to her in school?
288
00:17:51,907 --> 00:17:54,247
In front of your friends,
are you nice to her?
289
00:17:54,347 --> 00:17:56,126
Do you talk to her?
290
00:17:56,226 --> 00:17:58,246
Or just say
"hello" to her, even?
291
00:17:58,346 --> 00:17:59,726
-I doubt she cares
if I say hello to her--
292
00:17:59,826 --> 00:18:01,806
-You're fucking her!
-Ma, can you stop saying that!
293
00:18:01,906 --> 00:18:04,526
-You're fucking her,
and you wouldn't even
say hello to her in public.
294
00:18:04,626 --> 00:18:06,846
-It's not like that.
You're twisting it now.
295
00:18:06,946 --> 00:18:08,925
-What are you afraid of?
296
00:18:09,025 --> 00:18:11,545
What people would think of you
if they find out you liked her?
297
00:18:12,345 --> 00:18:13,325
(Connell scoffs)
298
00:18:13,425 --> 00:18:15,425
I'll say what I think of you.
299
00:18:16,865 --> 00:18:18,565
I think you're a disgrace.
300
00:18:18,665 --> 00:18:20,404
And I'm ashamed of you.
-Mam.
301
00:18:20,504 --> 00:18:22,404
Where are you going?
-I'll get the bus home.
302
00:18:22,504 --> 00:18:24,484
What are you talking about?
Will you act normal, will you?
303
00:18:24,584 --> 00:18:26,804
-If I stay in the car,
I'll only say things I regret.
304
00:18:26,904 --> 00:18:28,904
(door slams)
-Ma...
305
00:18:30,064 --> 00:18:32,003
(sighs)
306
00:18:32,103 --> 00:18:34,103
(whispers):
Fuck's sake.
307
00:18:35,783 --> 00:18:37,203
-MS. NEARY:
Liam Quinn.
308
00:18:37,303 --> 00:18:39,283
-LIAM:
Here.
309
00:18:39,383 --> 00:18:41,603
-MS. NEARY: Hannah Quigley.
-HANNAH: Here.
310
00:18:41,703 --> 00:18:43,962
-MS. NEARY:
Marianne Sheridan.
311
00:18:44,062 --> 00:18:46,002
Marianne Sheridan?
312
00:18:46,102 --> 00:18:48,442
Orla Tierney.
-ORLA: Here.
313
00:18:48,542 --> 00:18:50,662
-MS. NEARY: Connell Waldron.
-CONNELL: Here.
314
00:19:13,940 --> 00:19:17,560
(melancholy music playing)
315
00:19:17,660 --> 00:19:20,099
โช โช
316
00:19:27,379 --> 00:19:29,379
(phone buzzing)
317
00:19:40,538 --> 00:19:43,857
(indistinct chatter)
318
00:19:58,696 --> 00:20:00,696
(scrubbing noises)
319
00:20:04,935 --> 00:20:06,935
-Hello, pet.
320
00:20:09,975 --> 00:20:11,635
I hear you've
not been at school.
321
00:20:11,735 --> 00:20:12,995
Everything okay?
322
00:20:13,095 --> 00:20:15,235
-I'm fine.
323
00:20:15,335 --> 00:20:17,334
Just not going back to school.
324
00:20:18,134 --> 00:20:21,274
Feel like I get a lot more done
if I stay home and study.
325
00:20:21,374 --> 00:20:23,974
-Suit yourself.
-Yeah.
326
00:20:25,734 --> 00:20:28,094
It's not exactly
my mum's attitude.
327
00:20:31,653 --> 00:20:34,413
-My son tells me you're
ignoring his messages.
328
00:20:37,093 --> 00:20:38,713
-Well...
329
00:20:38,813 --> 00:20:40,812
I am, I suppose.
330
00:20:41,772 --> 00:20:43,772
-Good for you.
331
00:20:44,172 --> 00:20:46,172
He doesn't deserve you.
332
00:20:48,772 --> 00:20:50,892
-He didn't do
anything that bad.
333
00:20:52,611 --> 00:20:53,711
I mean, compared
to most people,
334
00:20:53,811 --> 00:20:55,811
he was actually
pretty nice to me.
335
00:21:02,651 --> 00:21:04,650
Thank you.
336
00:21:07,170 --> 00:21:09,590
-MR. KERRIGAN:
So B squared minus X squared
337
00:21:09,690 --> 00:21:12,550
equals A squared minus C squared
minus X squared
338
00:21:12,650 --> 00:21:14,590
plus 2CX.
339
00:21:14,690 --> 00:21:16,729
So we cancel all minus X...
340
00:21:23,689 --> 00:21:25,689
(sniffs)
341
00:21:41,727 --> 00:21:45,707
(electronic music playing)
342
00:21:45,807 --> 00:21:49,607
โช โช
343
00:21:56,126 --> 00:21:59,286
โช โช
344
00:22:06,485 --> 00:22:07,865
-TV PRESENTER:
We've got, uh, four chances
345
00:22:07,965 --> 00:22:10,065
of you getting your hands
on 100,000 Euro
346
00:22:10,165 --> 00:22:12,225
on this wheel right here,
and one chance of...
347
00:22:12,325 --> 00:22:14,324
-CONNELL:
Have you seen Marianne?
348
00:22:16,844 --> 00:22:18,844
Is she all right?
349
00:22:20,924 --> 00:22:22,704
-I see her sometimes.
350
00:22:22,804 --> 00:22:24,804
-And?
351
00:22:26,843 --> 00:22:29,223
-You hurt her feelings, Connell.
352
00:22:29,323 --> 00:22:31,103
-Yeah.
353
00:22:31,203 --> 00:22:34,403
Uh, this is-- This is a bit
of an overreaction, though.
354
00:22:41,162 --> 00:22:44,462
-Marianne's
a very vulnerable person.
355
00:22:44,562 --> 00:22:47,442
And you did something
really unkind.
356
00:22:48,402 --> 00:22:50,401
-Mm.
-And you hurt her.
357
00:22:52,761 --> 00:22:54,761
-Uh, you know, um...
358
00:22:56,121 --> 00:22:58,221
You could just try
being on my side.
359
00:22:58,321 --> 00:23:00,561
-I don't want to be on your side
on this one.
360
00:23:06,840 --> 00:23:08,940
I don't think it's a bad thing
361
00:23:09,040 --> 00:23:10,860
that you are
feeling bad about this.
362
00:23:10,960 --> 00:23:12,959
-Fine.
363
00:23:13,999 --> 00:23:15,999
-Connell...
364
00:23:17,639 --> 00:23:19,639
(birds chirping)
365
00:23:32,558 --> 00:23:36,137
(somber music playing)
366
00:23:36,237 --> 00:23:39,877
โช โช
367
00:23:51,516 --> 00:23:53,876
โช โช
368
00:23:59,236 --> 00:24:00,695
-EXAMINER:
Okay. You can turn over
369
00:24:00,795 --> 00:24:02,795
your exam papers, and begin.
370
00:24:24,073 --> 00:24:25,373
-Well...
371
00:24:25,473 --> 00:24:27,613
have fun.
372
00:24:27,713 --> 00:24:29,833
Don't poison yourself.
-(chuckles softly)
373
00:24:31,593 --> 00:24:33,413
It's just for one night, pet.
374
00:24:33,513 --> 00:24:34,532
-Yeah.
375
00:24:34,632 --> 00:24:36,632
-You'll have fun
once you get there.
376
00:24:38,992 --> 00:24:40,992
What are you worried about?
377
00:24:41,392 --> 00:24:43,392
-Uh, I just don't wanna go.
378
00:24:44,792 --> 00:24:46,791
I wanna go back to bed.
379
00:24:47,151 --> 00:24:49,011
Just, uh...
380
00:24:49,111 --> 00:24:51,111
...don't wanna go.
381
00:24:52,191 --> 00:24:55,711
-Sometimes we have to do things
we don't want to.
382
00:24:57,591 --> 00:24:59,690
You'll be fine.
383
00:24:59,790 --> 00:25:01,790
You look so handsome.
-(Connell chuckles)
384
00:25:03,710 --> 00:25:05,710
-All right. See you later.
385
00:25:07,590 --> 00:25:09,590
Love you.
-I love you, too.
386
00:25:27,668 --> 00:25:29,668
-Whoa!
387
00:25:35,067 --> 00:25:36,807
-Here we are.
(chuckles)
388
00:25:36,907 --> 00:25:38,907
BILL:
Wow.
389
00:25:40,507 --> 00:25:41,527
-You look well.
390
00:25:41,627 --> 00:25:42,487
-BILL:
Kayleigh, come here.
391
00:25:42,587 --> 00:25:44,587
-Thanks.
392
00:25:45,106 --> 00:25:46,086
-Worth the wait?
393
00:25:46,186 --> 00:25:48,186
-CONNELL
Yeah. (laughs)
394
00:25:49,386 --> 00:25:50,886
-Are those for me?
395
00:25:50,986 --> 00:25:52,246
-Uh, yeah.
396
00:25:52,346 --> 00:25:53,806
Here you go.
397
00:25:53,906 --> 00:25:55,906
There's that, as well.
398
00:25:57,185 --> 00:25:59,185
-BILL:
Beautiful.
399
00:26:01,105 --> 00:26:03,005
-Did Connell tell you
he's going to Trinity?
400
00:26:03,105 --> 00:26:05,525
-Oh. If I get the points. Yeah.
401
00:26:05,625 --> 00:26:08,165
-FIONA: Isn't that nice?
What are you going to study?
402
00:26:08,265 --> 00:26:09,804
-CONNELL:
English. Yeah.
403
00:26:09,904 --> 00:26:11,724
-BILL:
Teaching, is it?
404
00:26:11,824 --> 00:26:13,764
-CONNELL: Mm?
-You're going into teaching?
405
00:26:13,864 --> 00:26:17,164
-Oh, I haven't really
thought that far ahead yet, so.
406
00:26:17,264 --> 00:26:18,604
We'll see, I suppose. Yeah.
407
00:26:18,704 --> 00:26:20,703
-Right.
-CONNELL: Play it by ear.
408
00:26:22,343 --> 00:26:23,643
(chuckles)
-BILL: Hmm.
409
00:26:23,743 --> 00:26:25,743
(indistinct chattering)
410
00:26:31,143 --> 00:26:33,142
(people chattering)
411
00:26:39,782 --> 00:26:41,782
-RACHEL: Looks nice.
-CONNELL: It's not bad.
412
00:26:42,862 --> 00:26:44,601
All right, lads.
-JACK: Waldron.
413
00:26:44,701 --> 00:26:46,861
-LISA:
You look stunning!
414
00:26:48,421 --> 00:26:49,761
-My hair is being
really annoying.
415
00:26:49,861 --> 00:26:51,841
-It looks perfect.
-KEIRNAN: All right, man.
416
00:26:51,941 --> 00:26:54,601
-All right. Very smart.
Yeah. Good to see you.
417
00:26:54,701 --> 00:26:56,240
All right, boss?
418
00:26:56,340 --> 00:26:57,880
Story?
-ERIC: Waldron.
419
00:26:57,980 --> 00:27:00,380
-Are you ready for a big night?
-All ready to go. Ready to go.
420
00:27:02,980 --> 00:27:04,520
-CONNELL: So, um...
-RACHEL: Where is your dessert?
421
00:27:04,620 --> 00:27:06,280
-I don't know. They're just--
-Do you want me to ask for it?
422
00:27:06,380 --> 00:27:07,879
-No, it's grand, honestly. Yeah.
423
00:27:07,979 --> 00:27:09,759
-Mm, it's so tasty.
424
00:27:09,859 --> 00:27:10,919
-ROB:
Lisa.
425
00:27:11,019 --> 00:27:12,519
No.
426
00:27:12,619 --> 00:27:13,839
-You're such a--
427
00:27:13,939 --> 00:27:15,679
-That's enough. That's plenty.
-ALL: Oh!
428
00:27:15,779 --> 00:27:17,879
(all clamoring)
429
00:27:17,979 --> 00:27:19,278
All right. Come on, man.
430
00:27:19,378 --> 00:27:20,838
-Get that into you.
431
00:27:20,938 --> 00:27:22,158
-There you go.
432
00:27:22,258 --> 00:27:23,518
-LISA:
Well, cheers, everyone.
433
00:27:23,618 --> 00:27:25,238
-ALL:
Cheers! Cheers!
434
00:27:25,338 --> 00:27:27,038
(all chattering)
435
00:27:27,138 --> 00:27:28,198
-Cheers!
436
00:27:28,298 --> 00:27:30,298
-LISA:
I'm just going to the bathroom.
437
00:27:31,217 --> 00:27:32,197
Ooh!
438
00:27:32,297 --> 00:27:34,277
(all laughing)
439
00:27:34,377 --> 00:27:36,917
(disco music playing)
440
00:27:37,017 --> 00:27:39,017
โช โช
441
00:27:40,257 --> 00:27:42,257
-She's not a bad dancer, Rachel.
442
00:27:43,976 --> 00:27:45,976
When she lets her hair down, eh?
443
00:27:52,616 --> 00:27:54,615
(chuckling):
Hey.
444
00:27:55,335 --> 00:27:57,635
Here, lads.
Lads, take a look at this.
445
00:27:57,735 --> 00:27:59,735
Eric.
446
00:28:01,095 --> 00:28:02,475
-Good woman, Lisa!
447
00:28:02,575 --> 00:28:04,475
She's a fine, healthy girl.
448
00:28:04,575 --> 00:28:06,954
(laughing)
-Waldron.
449
00:28:07,054 --> 00:28:08,354
-You don't you think
it's a bit fucked up
450
00:28:08,454 --> 00:28:10,874
showing pictures of
your girlfriend like that?
451
00:28:10,974 --> 00:28:12,974
She's just there waving at you.
452
00:28:15,014 --> 00:28:17,933
-You've been awful fucking gay
about these things lately, man.
453
00:28:31,372 --> 00:28:33,372
-ERIC:
Sound, boys.
454
00:28:37,972 --> 00:28:39,912
All right?
455
00:28:40,012 --> 00:28:42,011
-All right.
-How are you?
456
00:28:49,611 --> 00:28:51,891
A shame Marianne
didn't come in the end.
457
00:28:55,330 --> 00:28:56,630
What was going on, there?
458
00:28:56,730 --> 00:28:58,110
-What do you mean?
459
00:28:58,210 --> 00:28:59,430
-With herself and yourself.
460
00:28:59,530 --> 00:29:01,530
-Don't know what
you're talking about.
461
00:29:04,050 --> 00:29:06,049
-You think we don't know
you were riding her?
462
00:29:06,809 --> 00:29:08,809
Sure, everyone knows.
463
00:29:12,689 --> 00:29:14,689
-Right.
464
00:29:15,569 --> 00:29:17,728
-Was it going on for long?
-No.
465
00:29:20,448 --> 00:29:21,788
-What was the story there?
466
00:29:21,888 --> 00:29:23,888
You doing it for the laugh,
or what?
467
00:29:25,248 --> 00:29:27,248
- Sure, you know me.
468
00:29:32,287 --> 00:29:34,827
(dance music playing)
469
00:29:34,927 --> 00:29:36,927
(crowd chattering and laughing)
470
00:29:43,046 --> 00:29:45,206
(couple chattering)
471
00:30:10,724 --> 00:30:13,004
-Hey, it's me again. Uh...
472
00:30:14,084 --> 00:30:16,943
I know it's late to be calling
and all that and I know you...
473
00:30:17,043 --> 00:30:19,963
You probably don't want to talk
to me or anything, but, um...
474
00:30:21,843 --> 00:30:23,923
I was just calling
to say that, um...
475
00:30:25,483 --> 00:30:27,482
...that I miss you.
476
00:30:28,042 --> 00:30:31,182
See, I, uh... I, I, I
can't really talk to anybody
477
00:30:31,282 --> 00:30:34,322
the way that I talk to you or
anything like that, and, um...
478
00:30:36,882 --> 00:30:38,661
Yeah. Um...
479
00:30:38,761 --> 00:30:41,261
I don't really know what to say,
other than the fact that...
480
00:30:41,361 --> 00:30:43,601
other than the fact
that I miss you, and, um...
481
00:30:46,721 --> 00:30:48,961
I really love you,
Marianne, and uh...
482
00:30:51,880 --> 00:30:53,880
Yeah. I'm sorry.
483
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
(sniffles)
484
00:31:05,039 --> 00:31:07,039
(sobs)
485
00:31:08,359 --> 00:31:10,359
(crying)
486
00:31:13,559 --> 00:31:15,558
(inhales, then exclaims)
487
00:31:23,478 --> 00:31:25,617
(groans)
488
00:31:25,717 --> 00:31:27,717
Fuck!
489
00:31:30,317 --> 00:31:32,317
(pained groan)
490
00:31:35,677 --> 00:31:38,276
("Only You"
by Alison Moyet playing)
491
00:31:44,596 --> 00:31:47,096
โช Looking from a window above โช
492
00:31:47,196 --> 00:31:50,215
โช It's like a story of love โช
493
00:31:50,315 --> 00:31:53,535
โช Can you hear me? โช
494
00:31:53,635 --> 00:31:56,335
โช Came back only yesterday โช
495
00:31:56,435 --> 00:31:59,375
โช Moving farther away โช
496
00:31:59,475 --> 00:32:03,094
โช Want you near me โช
497
00:32:03,194 --> 00:32:07,574
โช All I needed
was the love you gave โช
498
00:32:07,674 --> 00:32:11,294
โช All I needed
for another day โช
499
00:32:11,394 --> 00:32:15,293
โช And all I ever knew โช
500
00:32:15,393 --> 00:32:17,393
โช Only you โช
501
00:32:20,513 --> 00:32:23,413
โช Sometimes when
I think of her name โช
502
00:32:23,513 --> 00:32:26,492
โช When it's only a game โช
503
00:32:26,592 --> 00:32:29,192
โช And I need you โช
34819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.