Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,123 --> 00:00:04,789
Director adjunto Ochoa,
2
00:00:04,858 --> 00:00:06,124
¿a qué debemos el placer?
3
00:00:06,193 --> 00:00:07,782
No hay nada placentero
en esta visita.
4
00:00:07,783 --> 00:00:10,050
Tú y tu gente tenéis
que ser extra cuidadosos.
5
00:00:10,119 --> 00:00:11,119
¡Sokolov!
6
00:00:13,122 --> 00:00:14,655
Anna, ¿dónde está el arma?
7
00:00:14,724 --> 00:00:16,156
¿Dónde está Sokolov? ¿Escapó?
8
00:00:16,225 --> 00:00:17,758
- No. Anna lo atrapó.
- La ATF
9
00:00:17,827 --> 00:00:18,827
me suspendió.
10
00:00:18,861 --> 00:00:20,461
Gracias a ti, es cuestión de tiempo
11
00:00:20,529 --> 00:00:22,730
antes de que mis abogados me
llamen para una citación.
12
00:00:22,798 --> 00:00:24,678
¿Alguien en verdad cree que
esto llegará más lejos?
13
00:00:52,161 --> 00:00:54,361
Bienvenido a la tierra de
las estrellas y franjas, señor.
14
00:00:54,430 --> 00:00:56,396
- Es bueno volver, Liam.
- La casa está segura.
15
00:00:56,465 --> 00:00:57,831
Disfrute su noche.
16
00:01:05,107 --> 00:01:07,407
¿Sigues aferrándote al mito
17
00:01:07,476 --> 00:01:10,377
de que Paris es mejor que L.A.?
18
00:01:10,445 --> 00:01:12,779
Uno es el centro del universo...
19
00:01:12,848 --> 00:01:15,015
y el otro es este.
20
00:01:15,083 --> 00:01:17,083
Quiero decir, ni siquiera
lo voy a negar.
21
00:01:17,152 --> 00:01:20,453
L.A. tiene sus ventajas.
22
00:01:20,522 --> 00:01:23,223
¿Una copa para celebrar
nuestra llegada?
23
00:01:24,560 --> 00:01:27,327
¿Por qué posponer la
verdadera celebración?
24
00:01:42,244 --> 00:01:45,512
Voy a...
cambiarme.
25
00:01:47,916 --> 00:01:49,849
Y yo, um...
26
00:01:49,918 --> 00:01:52,185
voy a preparar las copas.
27
00:01:56,391 --> 00:01:58,158
¡Me encanta todo!
28
00:01:58,227 --> 00:01:59,893
Recuérdame agradecer
29
00:01:59,962 --> 00:02:02,062
- a tus compradores mañana.
- Lo haré.
30
00:02:12,107 --> 00:02:15,242
¿Qué tal si empezamos
la celebración, cariño?
31
00:02:21,717 --> 00:02:22,983
¿Cariño?
32
00:02:24,486 --> 00:02:26,086
¿Rick?
33
00:02:35,831 --> 00:02:38,064
¡Rick!
34
00:02:57,820 --> 00:03:01,221
Todo lo que digo es que tenemos
estrellas de cine y una pantalla,
35
00:03:01,290 --> 00:03:03,524
y ahora tenemos a LeBron.
36
00:03:03,593 --> 00:03:06,193
Es una vergüenza para los ricos.
37
00:03:06,262 --> 00:03:08,996
Deberías experimentar King James
en vivo y directo.
38
00:03:09,065 --> 00:03:10,464
Mm-hmm, bueno, sus precios están
39
00:03:10,533 --> 00:03:11,465
un poco fuera de mi alcance.
40
00:03:11,534 --> 00:03:13,200
Ah, que lástima que tu vida se base
41
00:03:13,269 --> 00:03:14,568
en limitaciones financieras.
42
00:03:14,637 --> 00:03:16,837
Yo tengo aseguradas entradas
para la temporada.
43
00:03:16,906 --> 00:03:18,739
¿Tienes entradas para la temporada?
44
00:03:18,808 --> 00:03:19,907
Entonces, vamos.
45
00:03:19,976 --> 00:03:21,342
Vamos a un juego.
46
00:03:21,410 --> 00:03:22,977
Bueno, los 28 acompañantes
47
00:03:23,045 --> 00:03:24,745
ya están hablados,
48
00:03:24,814 --> 00:03:28,282
pero te enviaré un mensaje si hay
una cancelación de último momento.
49
00:03:28,351 --> 00:03:29,361
- Vale. Quédamos así.
- Vale.
50
00:03:39,562 --> 00:03:42,296
Qué bueno verte, Anna.
51
00:03:42,365 --> 00:03:44,531
Mi dulce hija.
52
00:03:48,504 --> 00:03:50,137
Al final hice caso de tu consejo.
53
00:03:50,206 --> 00:03:51,605
Probé con el yoga.
54
00:03:51,674 --> 00:03:54,775
¿Solo tuviste que romperte la espalda
para escuchar mi sugerencia?
55
00:03:54,844 --> 00:03:58,512
No es del tipo caliente como una
sauna de un campamento militar, es...
56
00:03:58,581 --> 00:04:01,382
Más de suelo duro de madera,
57
00:04:01,450 --> 00:04:03,851
parece un baño, ¿del lado oeste?
58
00:04:03,919 --> 00:04:05,419
Exacto.
59
00:04:05,488 --> 00:04:07,388
Y curiosamente, hay un pequeño
60
00:04:07,456 --> 00:04:08,722
local de pizzas al lado, así que...
61
00:04:08,791 --> 00:04:09,990
A mí me gusta la pizza.
62
00:04:14,230 --> 00:04:15,696
¿Cómo estás?
63
00:04:15,765 --> 00:04:16,765
Me las voy arreglando.
64
00:04:19,334 --> 00:04:22,702
Algunas mujeres de aquí no son
fanáticas de las fuerzas del orden.
65
00:04:22,771 --> 00:04:24,270
¿Estás herida?
66
00:04:25,507 --> 00:04:27,373
Nudillos lastimados,
cara limpia.
67
00:04:27,442 --> 00:04:29,342
Lo acepto como cualquier otro día.
68
00:04:29,411 --> 00:04:31,010
Mi niña.
69
00:04:31,079 --> 00:04:33,813
Veré qué puedo hacer para
conseguir que te trasladen.
70
00:04:33,882 --> 00:04:35,281
No te molestes.
71
00:04:35,350 --> 00:04:38,384
Mi abogado dice que pasaré
varios años encerrada.
72
00:04:38,453 --> 00:04:39,819
Años.
73
00:04:39,888 --> 00:04:42,789
Hice que Deeks revisara el caso
74
00:04:42,857 --> 00:04:45,258
- y él siente que...
- No. Solo...
75
00:04:45,327 --> 00:04:47,327
- solo déjalo estar.
- Anna,
76
00:04:47,396 --> 00:04:49,730
voy a hacer todo lo que esté
en mi poder para sacarte de aquí.
77
00:04:50,299 --> 00:04:51,743
Desearía que no hubieras hecho
nada en tu poder
78
00:04:51,767 --> 00:04:53,367
para sacarme de aquí en primer lugar.
79
00:04:53,786 --> 00:04:54,869
Oh, espera,
80
00:04:54,870 --> 00:04:56,770
¿qué-qué quieres decir?
¿A qué se refiere?
81
00:04:56,839 --> 00:04:58,972
- Nada.
- Callen, ¿qué hiciste?
82
00:04:59,041 --> 00:05:00,041
Arkady.
83
00:05:00,109 --> 00:05:01,540
Dije la verdad.
84
00:05:05,747 --> 00:05:08,581
¿Y es por eso que estamos aquí
en lugar de comer
85
00:05:08,649 --> 00:05:10,816
chuletas de Jean Leon en La Scala.
86
00:05:10,918 --> 00:05:12,985
porque supongo que lo
que le dijiste a la ATF
87
00:05:13,054 --> 00:05:14,587
lastimó a mi hija?
88
00:05:14,655 --> 00:05:16,322
Anna...
89
00:05:20,161 --> 00:05:21,394
Besar a la persona
90
00:05:21,462 --> 00:05:23,661
que me puso en la cárcel sería
lo último de mi lista.
91
00:05:26,566 --> 00:05:29,401
Esta tiene que ser tu última visita.
92
00:05:33,440 --> 00:05:35,573
- Para ambos.
- ¿Por qué?
93
00:05:35,642 --> 00:05:37,008
- Yo no soy un traidor.
- Escucha,
94
00:05:37,077 --> 00:05:40,011
estaré aquí por mucho tiempo--
eso es un hecho--
95
00:05:40,080 --> 00:05:42,780
y para yo sobrevivir estas
semanas, meses,
96
00:05:42,848 --> 00:05:44,948
años...
97
00:05:45,017 --> 00:05:47,985
tengo que convertirme en otra.
98
00:05:49,789 --> 00:05:51,855
Alguien que fui antes.
99
00:05:52,925 --> 00:05:54,458
¿Antes de qué?
100
00:05:55,561 --> 00:05:58,062
Antes de conocerte.
101
00:06:01,267 --> 00:06:03,167
Adiós, Callen.
102
00:06:04,369 --> 00:06:05,401
- No.
- Adiós, Arkady.
103
00:06:05,470 --> 00:06:06,569
Voy a sacarte
104
00:06:06,638 --> 00:06:08,404
- de este lugar.
- Guardia.
105
00:06:38,936 --> 00:06:40,235
Director adjunto.
106
00:06:40,304 --> 00:06:42,504
Agente Hanna.
107
00:06:42,573 --> 00:06:44,773
¿Acumulando millas de
tantos vuelos, ah?
108
00:06:44,842 --> 00:06:47,219
Pensé que Washington estaba lo
más lejos que podía conseguir.
109
00:06:47,243 --> 00:06:49,210
Aún así, de alguna manera,
110
00:06:49,278 --> 00:06:52,146
me siguen arrastrando de regreso.
111
00:06:52,215 --> 00:06:53,659
- ¿Creció aquí?
- No en L.A. pero cerca
112
00:06:53,683 --> 00:06:55,211
- de Oxnard.
- Es mi lugar favorito de la costa.
113
00:06:55,212 --> 00:06:57,015
Apuesto a que tiene una de las
mejores olas en California.
114
00:06:57,039 --> 00:06:58,420
¿Entonces es surfista?
115
00:06:58,421 --> 00:07:00,821
Ya, bueno, mira...
no fui un buen chico.
116
00:07:01,513 --> 00:07:03,513
Había un oficial que vivía cerca,
117
00:07:03,793 --> 00:07:06,526
y un día, en su día libre,
me atrapó
118
00:07:06,595 --> 00:07:08,895
haciendo algo que no
debería estar haciendo,
119
00:07:08,964 --> 00:07:10,763
y me hizo razonar.
120
00:07:10,832 --> 00:07:12,632
Dijo, "o vas a la cárcel,
121
00:07:12,701 --> 00:07:15,568
o te vienes conmigo a la playa
con mis hijos".
122
00:07:15,637 --> 00:07:17,637
Él era surfista.
123
00:07:17,706 --> 00:07:18,905
El oficial es un buen hombre.
124
00:07:18,974 --> 00:07:20,540
Sí, es un hombre estupendo.
125
00:07:20,609 --> 00:07:23,276
Debe ser muy bueno corriendo olas.
126
00:07:23,345 --> 00:07:25,111
Bueno, ¿has escuchado alguna
vez de Bobby Martinez?
127
00:07:25,180 --> 00:07:25,765
¿El profesional?
128
00:07:25,789 --> 00:07:27,380
Oh, sí, yo soy como él,
129
00:07:27,381 --> 00:07:29,982
excepto que él era más viejo
y malísimo corriendo olas.
130
00:07:31,152 --> 00:07:33,252
Avísame cuando quieras correr olas.
131
00:07:33,320 --> 00:07:34,820
Eso no pasará, pero
132
00:07:34,889 --> 00:07:37,209
si quiere ir conmigo a bucear en
las Islas del Canal, soy su hombre.
133
00:07:37,258 --> 00:07:38,824
- Oh, tienes un trato.
- Okay.
134
00:07:48,001 --> 00:07:50,301
Ponednos al día.
135
00:07:50,370 --> 00:07:51,302
Anoche
136
00:07:51,371 --> 00:07:53,404
en Malibu, un hombre conocido
por el nombre de Rick Dotson
137
00:07:53,473 --> 00:07:55,740
fue asesinado en una casa rentada.
138
00:07:55,808 --> 00:07:57,119
- Herida de cuchillo.
- Conozco ese nombre.
139
00:07:57,143 --> 00:07:58,721
- Es un traficante de armas, ¿cierto?
- Sí, uno grande.
140
00:07:58,745 --> 00:08:00,945
Ha estado bajo el radar del NCIS
durante años,
141
00:08:01,014 --> 00:08:03,054
- pero jamás apareció en los Estados Unidos.
- Puede que haya sido
142
00:08:03,082 --> 00:08:04,209
asesinado por uno de sus rivales
en el tráfico de armas.
143
00:08:04,233 --> 00:08:05,484
Exacto.
144
00:08:05,485 --> 00:08:06,795
Es por eso que estamos
tomando este caso.
145
00:08:06,819 --> 00:08:07,985
Uno de los mayores competidores
146
00:08:08,054 --> 00:08:09,686
de Dotson en los Estados Unidos
147
00:08:09,755 --> 00:08:11,354
es un hombre llamado Colby Talbert.
148
00:08:11,423 --> 00:08:13,590
NCIS San Diego tiene abierta
una investigación sobre él.
149
00:08:13,659 --> 00:08:14,925
Quieren que nos aseguremos
150
00:08:14,993 --> 00:08:16,471
que esto no tiene nada
que ver con Talbert.
151
00:08:16,495 --> 00:08:17,961
Entendido. ¿Algún testigo?
152
00:08:18,030 --> 00:08:20,030
Bueno, nadie vio lo que pasó,
pero su novia,
153
00:08:20,098 --> 00:08:22,365
Karen St. Pierre--
encontró el cuerpo.
154
00:08:22,434 --> 00:08:24,668
El director adjunto Ochoa
ha redirigido a Kensi y Deeks
155
00:08:24,736 --> 00:08:26,636
al barco para empezar a interrogarla.
156
00:08:26,705 --> 00:08:28,205
Un sujeto como Dotson
157
00:08:28,273 --> 00:08:31,140
tendría un equipo de seguridad
bien entrenado. ¿Dónde están?
158
00:08:31,209 --> 00:08:32,719
Bueno cuando los oficiales del
condado de L.A. llegaron,
159
00:08:32,743 --> 00:08:34,376
la única persona en el lugar
era Karen.
160
00:08:34,445 --> 00:08:37,413
Y ella les informó que el equipo
de seguridad se juntó y se fue
161
00:08:37,481 --> 00:08:39,148
cuando descubrieron que
Dotson estaba muerto.
162
00:08:39,217 --> 00:08:40,716
Bueno, están en el ajo, o...
163
00:08:40,785 --> 00:08:42,025
Leales hasta que ya
no reciben sus salarios.
164
00:08:43,321 --> 00:08:44,386
¿Alguna imagen de vigilancia?
165
00:08:44,455 --> 00:08:46,689
Uh, no. Las cámaras están
en un sistema cerrado.
166
00:08:46,757 --> 00:08:48,735
Probablemente respaldados
por un disco duro en la propiedad.
167
00:08:48,759 --> 00:08:49,836
Vale, revisemos la escena del crimen.
168
00:08:49,860 --> 00:08:50,937
- Sí.
- Beale, coge tus cosas.
169
00:08:50,961 --> 00:08:54,262
Puedes revisar el sistema de vigilancia.
170
00:08:54,331 --> 00:08:56,353
Oye, ¿los estás ignorando o...?
171
00:08:56,354 --> 00:08:57,408
¿Ignorando a quién?
172
00:08:57,409 --> 00:08:59,052
Sam. Te dijo que ibas con ellos.
173
00:08:59,502 --> 00:09:01,135
Oh, no. No,
debes haber escuchado mal.
174
00:09:01,204 --> 00:09:03,371
No me han invitado desde hace tiempo.
175
00:09:03,440 --> 00:09:05,039
¡Beale, muévete!
176
00:09:05,108 --> 00:09:07,041
Eso me parece una invitación.
177
00:09:13,349 --> 00:09:15,349
Eso es muy, muy dulce de tu parte,
178
00:09:15,417 --> 00:09:18,185
pero sinceramente no tienes que
invitar a mi madre para que
179
00:09:18,254 --> 00:09:19,686
te acompañe a elegir tu
vestido de novia.
180
00:09:19,755 --> 00:09:21,355
Pero quiero hacerlo. Creo
que es una bonita forma
181
00:09:21,423 --> 00:09:22,934
de que pasemos tiempo juntas
¿sabes?
182
00:09:22,958 --> 00:09:24,269
Vale, bien, eso es increíblemente
considerado
183
00:09:24,293 --> 00:09:26,293
y a ella le encantará,
pero te estoy advirtiendo ahora--
184
00:09:26,362 --> 00:09:28,328
no se guardará sus opiniones
185
00:09:28,397 --> 00:09:30,897
sobre tu vestido o sobre
la ropa de los empleados,
186
00:09:30,966 --> 00:09:33,332
o sobre la decoración lujosa
de la boutique en Beverly Hills.
187
00:09:33,401 --> 00:09:34,767
Oh, bueno, entonces qué bueno
188
00:09:34,836 --> 00:09:36,168
que no iré a una boutique.
189
00:09:36,237 --> 00:09:37,970
No compraré un vestido nuevo.
190
00:09:38,039 --> 00:09:40,706
¿Qué? Uh, vale, escucha,
sé que no somos una pareja
191
00:09:40,775 --> 00:09:42,174
que conducen Porsches
192
00:09:42,243 --> 00:09:44,677
y viven en Malibu,
pero nos va bien, así que
193
00:09:44,746 --> 00:09:46,558
de ninguna manera vas a comprar
un vestido de segunda para la boda.
194
00:09:46,582 --> 00:09:47,281
No.
195
00:09:47,282 --> 00:09:49,048
- Así que cueste lo que cueste...
- Mm-hmm.
196
00:09:49,117 --> 00:09:50,628
del diseñador que sea,
no importa.
197
00:09:50,652 --> 00:09:52,585
Quiero que tengas el vestido que quieres.
198
00:09:52,654 --> 00:09:53,930
Quiero que sea el vestido
de tus sueños.
199
00:09:53,954 --> 00:09:56,554
¿Me estás dando permiso de
tener el vestido de mis sueños?
200
00:09:56,623 --> 00:09:58,089
Es tan lindo de tu parte.
201
00:09:58,158 --> 00:09:59,524
No me refería a eso.
202
00:09:59,593 --> 00:10:03,094
Me refería a que quiero que
tengas el vestido que quieres.
203
00:10:03,163 --> 00:10:05,363
Lo sé y lo que quiero
es comprar mi vestido
204
00:10:05,432 --> 00:10:06,676
en Novias Contra el Cáncer de Mama.
205
00:10:06,700 --> 00:10:08,333
Lo usaré y después lo
donaré de regreso,
206
00:10:08,402 --> 00:10:10,122
y otra novia puede comprarlo
para usarlo en su día.
207
00:10:11,038 --> 00:10:13,371
Eso es admirable, y ahora,
de alguna manera,
208
00:10:13,440 --> 00:10:15,039
me siento chulo y gilipollas.
209
00:10:15,107 --> 00:10:16,807
Bueno, ahora estás en
tu elemento.
210
00:10:16,876 --> 00:10:18,242
- Gracias por eso.
- Sí.
211
00:10:18,311 --> 00:10:20,477
Vamos a hablar con la novia de Dotson,
¿sí?
212
00:10:24,650 --> 00:10:25,916
- Gracias.
- Okay.
213
00:10:25,985 --> 00:10:28,063
He visto al menos seis cámaras
a los lados de la casa.
214
00:10:28,087 --> 00:10:29,586
Las ventanas están esmaltadas.
215
00:10:29,655 --> 00:10:31,789
Yo diría que probablemente es
protección nivel B o C.
216
00:10:31,857 --> 00:10:34,258
La entrada es cosa seria.
No solo por cómo se ve.
217
00:10:34,327 --> 00:10:36,259
Resistencia de impacto,
maquinaria hidráulica.
218
00:10:36,328 --> 00:10:38,728
Nell dijo que la casa estaba
alquilada por tres meses.
219
00:10:38,797 --> 00:10:40,697
Tal vez la gente de Dotson
vino y lo instaló.
220
00:10:40,765 --> 00:10:41,898
Bueno, tiene sentido.
221
00:10:41,966 --> 00:10:43,933
Si tienes a un sujeto como
Colby Talbert en su mira,
222
00:10:44,002 --> 00:10:45,313
quieres el nivel más alto
de seguridad.
223
00:10:45,337 --> 00:10:47,737
Oye, acabo de caminar por
el perímetro
224
00:10:47,806 --> 00:10:49,784
para revisar las cámaras de
vigilancia y encontré esto
225
00:10:49,808 --> 00:10:51,974
escondido en los arbustos en
la costa.
226
00:10:52,043 --> 00:10:53,743
Hice que los oficiales
227
00:10:53,812 --> 00:10:56,156
- nos lo entregara para revisarlo.
- ¿Qué es? ¿Una cámara Wi-Fi?
228
00:10:56,180 --> 00:10:59,014
Sí. Estaba posicionado para ver
la entrada principal de Dotson.
229
00:10:59,083 --> 00:11:01,116
Los asesinos lo pusieron allí.
Estuvieron observando.
230
00:11:01,185 --> 00:11:02,762
Sabían exactamente cuándo
llegaba Dotson.
231
00:11:02,786 --> 00:11:04,986
Eso podría descartar
al equipo de seguridad.
232
00:11:05,055 --> 00:11:07,155
No necesitan cámaras para
saber cuándo llegaba Dotson.
233
00:11:07,224 --> 00:11:08,368
Bueno, si no es el
equipo de seguridad,
234
00:11:08,392 --> 00:11:09,502
entonces alguien estaba
esperando por él.
235
00:11:09,526 --> 00:11:12,027
Parece una cacería.
El sujeto es un profesional.
236
00:11:12,096 --> 00:11:13,362
Parece que Colby Talbert
237
00:11:13,430 --> 00:11:15,430
no quería que Dotson se
estableciera en L.A.
238
00:11:29,488 --> 00:11:30,399
Bien, el reporte dice
239
00:11:30,400 --> 00:11:32,900
que la última vez que Karen vio
a Dotson fue en la habitación.
240
00:11:32,968 --> 00:11:35,402
Después él fue a abrir una botella
de vino y ella fue a cambiarse.
241
00:11:35,471 --> 00:11:37,438
Cuando salió, no pudo encontrarlo
242
00:11:37,506 --> 00:11:39,572
hasta que lo vio flotando en el mar.
243
00:11:39,641 --> 00:11:42,575
Dijo que estuvo solo dos minutos,
tres máximo.
244
00:11:42,644 --> 00:11:44,077
El asesino fue rápido.
245
00:11:44,145 --> 00:11:46,512
Ella no escuchó nada.
246
00:11:46,581 --> 00:11:49,615
Normalmente, pensaría que el
asesino estaba escondiéndose dentro.
247
00:11:49,684 --> 00:11:52,051
Pero el equipo de seguridad ya
había revisado el lugar.
248
00:11:52,120 --> 00:11:53,719
Oigan chicos, no fui capaz
249
00:11:53,788 --> 00:11:55,933
de determinar a dónde estaba
transmitiendo esa cámara Wi-Fi,
250
00:11:55,957 --> 00:11:57,056
pero mirad esto.
251
00:11:57,125 --> 00:11:58,391
Esa línea superior--
252
00:11:58,460 --> 00:12:00,158
son imágenes del lado de la casa.
253
00:12:00,227 --> 00:12:01,738
Ninguna actividad excepto
por los guardias de seguridad.
254
00:12:01,762 --> 00:12:03,929
Pero mirad el del medio.
255
00:12:03,997 --> 00:12:05,730
El asesino se escondió en el patio
256
00:12:05,799 --> 00:12:07,699
pero no entró por el lado
de la playa de la casa.
257
00:12:08,969 --> 00:12:10,929
¿Qué es eso de allí abajo?
¿Puedes acercarte a eso?
258
00:12:14,608 --> 00:12:15,340
Se fue nadando.
259
00:12:15,409 --> 00:12:16,641
Ese sujeto es bueno.
260
00:12:23,716 --> 00:12:27,918
Todas las mansiones de la costa
tiene seguridad y vigilancia.
261
00:12:27,987 --> 00:12:30,754
Estoy pensando que accedió
desde una playa pública.
262
00:12:30,823 --> 00:12:33,224
No atraería mucho la atención.
263
00:12:33,292 --> 00:12:35,759
Si lo hizo, tuvo que nadar...
264
00:12:35,828 --> 00:12:37,528
casi tres kilómetros.
265
00:12:37,597 --> 00:12:39,363
Así que no solo es un profesional.
266
00:12:39,432 --> 00:12:40,731
Está bien entrenado.
267
00:12:40,800 --> 00:12:43,867
Tendríamos que estar buscando a alguien
que fue o es de las Fuerzas Especiales.
268
00:12:43,935 --> 00:12:46,102
Sí.
269
00:12:46,171 --> 00:12:48,771
Antes de que vieras a Rick
en el agua,
270
00:12:48,840 --> 00:12:51,074
¿viste o escuchaste algo
fuera de lo común?
271
00:12:51,143 --> 00:12:53,576
No. Nada.
272
00:12:53,645 --> 00:12:56,346
Todo parecía protegido, seguro.
273
00:12:56,414 --> 00:12:58,581
Nunca tuve la sensación de
que había una amenaza inminente.
274
00:12:58,650 --> 00:13:02,152
¿Tienes formación militar
o de las fuerzas de la ley?
275
00:13:02,220 --> 00:13:05,387
Oh, no. No.
No, no.
276
00:13:05,456 --> 00:13:07,890
Supongo que he estado
tanto tiempo con Rick.
277
00:13:07,958 --> 00:13:09,858
En su línea de trabajo,
es un objetivo.
278
00:13:09,927 --> 00:13:11,527
Eso me convierte también
en un objetivo.
279
00:13:11,595 --> 00:13:13,929
Te importaba Rick.
280
00:13:20,604 --> 00:13:22,538
Sí, lo amaba.
281
00:13:24,474 --> 00:13:26,507
Hemos estado juntos
desde hace cinco años.
282
00:13:26,576 --> 00:13:28,209
¿Entonces nos ayudarás a
encontrar a su asesino?
283
00:13:30,113 --> 00:13:33,915
¿Rick estaba preocupado por las amenazas
de un hombre llamado Colby Talbert?
284
00:13:33,983 --> 00:13:36,250
No.
285
00:13:36,319 --> 00:13:37,418
No, en realidad habían llegado
286
00:13:37,487 --> 00:13:39,754
a una especie de acuerdo
la semana pasada.
287
00:13:39,822 --> 00:13:43,257
Nos encontramos con Colby y su esposa
para cenar el jueves en París.
288
00:13:44,359 --> 00:13:47,527
¿Alguien más que representara
una amenaza?
289
00:13:47,596 --> 00:13:51,464
Um, cuando, uh...
cuando llegamos al aeropuerto,
290
00:13:51,533 --> 00:13:55,502
su equipo de seguridad nos envió
fotos de estos tres hombres.
291
00:13:55,571 --> 00:13:57,415
No estaban marcados como
riesgos de seguridad oficiales,
292
00:13:57,439 --> 00:14:00,407
pero si veía a alguno de ellos,
se suponía que se lo dijera.
293
00:14:00,475 --> 00:14:01,675
Seguimos intentando
294
00:14:01,743 --> 00:14:03,543
localizar al equipo de seguridad
para interrogarlos...
295
00:14:03,579 --> 00:14:05,611
Oh, no vais a encontrarlos.
296
00:14:05,680 --> 00:14:08,480
Rick contrató a gente muy
específica para protegerle.
297
00:14:10,518 --> 00:14:13,719
Anoche fue una falla total
de su parte y lo saben.
298
00:14:13,788 --> 00:14:15,688
No quieren ser encontrados.
299
00:14:15,756 --> 00:14:16,756
Bueno, gracias
300
00:14:16,824 --> 00:14:19,191
- por esta información.
- Espero que ayude.
301
00:14:19,260 --> 00:14:20,826
Sí.
302
00:14:20,895 --> 00:14:24,396
Lo que sea que opinen de
la profesión de Rick,
303
00:14:24,465 --> 00:14:25,931
para mi él era un hombre bueno.
304
00:14:32,706 --> 00:14:33,706
¿Sam?
305
00:14:33,773 --> 00:14:34,906
No he encontrado aparcamiento
en la calle
306
00:14:34,975 --> 00:14:36,152
en ninguna parte cerca
de la propiedad de Dotson,
307
00:14:36,176 --> 00:14:38,876
pero encontré un aparcamiento
que puede haber usado.
308
00:14:38,945 --> 00:14:41,157
Ya, yo sigo intentado imaginar
si fuera yo cómo lo habría hecho.
309
00:14:41,181 --> 00:14:42,714
Nadar desde aquí a la
propiedad de Dotson.
310
00:14:42,782 --> 00:14:44,916
Recibido.
311
00:14:47,586 --> 00:14:50,787
Disculpa, agente especial, Callen,
NCIS.
312
00:14:50,856 --> 00:14:53,457
- ¿Puedo hablar contigo un segundo?
- He estado aquí trabajando todo el día.
313
00:14:53,525 --> 00:14:55,103
- Tengo testigos.
- Relax. No es por ti.
314
00:14:55,127 --> 00:14:56,860
Solo quiero preguntarte
por este aparcamiento.
315
00:14:56,929 --> 00:14:58,362
Ipso facto.
316
00:14:58,430 --> 00:15:00,564
- ¿Cómo te llamas?
- Alan Chen.
317
00:15:00,633 --> 00:15:03,900
Alan, uh, parece que no hay aparcamientos
en la calle por aquí, ¿ah?
318
00:15:03,969 --> 00:15:06,436
No, no en dos kilómetros al sur
y seis kilómetros al norte.
319
00:15:06,505 --> 00:15:07,604
Estoy buscando un vehículo
320
00:15:07,673 --> 00:15:09,016
que puede haber estado
aparcado aquí anoche.
321
00:15:09,040 --> 00:15:11,051
Por si acaso no tendrás alguna
cámara de vigilancia, ¿o sí?
322
00:15:11,075 --> 00:15:13,843
No, nada parecido, uh, pero el
aparcamiento se atiende las 24/7,
323
00:15:13,911 --> 00:15:15,845
y registramos cualquier coche
que aparque aquí.
324
00:15:15,913 --> 00:15:17,713
Vale, bien, ¿de casualidad sabes
325
00:15:17,782 --> 00:15:19,582
qué estuvo aparcado aquí
sobre las 11 de la noche?
326
00:15:19,651 --> 00:15:21,584
Uh, a las 11:00...
327
00:15:21,653 --> 00:15:24,553
habían cuatro vehículos aquí--
tres sedans y una motocicleta.
328
00:15:24,622 --> 00:15:26,555
¿Puedo verlo?
329
00:15:29,960 --> 00:15:31,426
Gracias.
330
00:15:31,495 --> 00:15:33,428
Sí, No hay problema.
331
00:15:35,198 --> 00:15:37,632
Nell, te estoy enviando una
lista de cuatro vehículos.
332
00:15:37,701 --> 00:15:39,067
Verifica los dueños.
333
00:15:40,737 --> 00:15:41,870
Bien,
334
00:15:41,938 --> 00:15:43,283
tengo información de los tres hombres
335
00:15:43,307 --> 00:15:44,450
cuyas fotos estaban en
el móvil de Karen.
336
00:15:44,474 --> 00:15:46,675
- ¿Alguno con antecedentes?
- Uno, posiblemente dos.
337
00:15:46,743 --> 00:15:50,377
En primer lugar está Zak Ebersol--
asalto, robo de coche,
338
00:15:50,446 --> 00:15:52,424
pero de ninguna manera mató a
Rick Dotson, porque anoche
339
00:15:52,448 --> 00:15:55,115
estaba en una celda en Los Osos
por conducir ebrio.
340
00:15:55,184 --> 00:15:57,618
Me parece una coartada sólida.
341
00:15:57,687 --> 00:15:59,987
Mm-hmm. La siguiente foto
apenas se ve el perfil,
342
00:16:00,056 --> 00:16:01,622
así que el reconocimiento facial
no es una opción aquí.
343
00:16:01,691 --> 00:16:03,924
Pero hay una casa al fondo
344
00:16:03,993 --> 00:16:05,459
que hemos localizado en
la ciudad de Culver.
345
00:16:05,528 --> 00:16:08,295
Está siendo alquilado a un tal
Jerry Fuentes.
346
00:16:08,364 --> 00:16:11,898
Drogas, apuestas.
Ooh, la lista es bastante larga.
347
00:16:11,966 --> 00:16:14,300
¿Qué hay del tercer sujeto,
tenemos una identificación de él?
348
00:16:14,369 --> 00:16:15,702
No. Mira, esa es la parte rara.
349
00:16:15,770 --> 00:16:17,170
Tenemos una imagen completa
de su cara,
350
00:16:17,238 --> 00:16:18,871
pero no salta ningún registro.
351
00:16:18,940 --> 00:16:22,342
Hmm. Vale, entendido.
Sigue investigando sobre él.
352
00:16:22,410 --> 00:16:24,330
Iremos a Culver, a investigar
a Jerry Fuentes.
353
00:16:24,379 --> 00:16:26,112
De acuerdo. Lo haré.
354
00:16:26,181 --> 00:16:27,947
Oye, Sam,
355
00:16:28,016 --> 00:16:29,456
acabo de enviarte las fotos
de los dos hombres
356
00:16:29,484 --> 00:16:30,844
de los que fue alertada
la novia de Dotson.
357
00:16:34,221 --> 00:16:35,354
Nell, creo que he visto a ese sujeto
358
00:16:35,422 --> 00:16:36,862
con la barba en la playa más temprano.
359
00:16:36,890 --> 00:16:37,923
No tiene antecedentes.
360
00:16:37,991 --> 00:16:39,458
No hubo resultados en
el reconocimiento facial.
361
00:16:39,526 --> 00:16:40,592
Es como si hubiera sido borrado.
362
00:16:40,661 --> 00:16:41,793
Un fantasma.
363
00:16:46,867 --> 00:16:49,000
Lo tengo.
Voy avanzando.
364
00:16:49,069 --> 00:16:50,369
Enviando a Callen a
tu posición ahora.
365
00:16:53,172 --> 00:16:55,306
¡Agente federal!
¡Agente federal!
366
00:16:57,009 --> 00:16:58,542
Agente federal.
Necesito tu moto.
367
00:16:58,611 --> 00:17:00,611
Baja de la moto.
Quítate.
368
00:17:01,881 --> 00:17:04,548
¡Necesitas casco!
369
00:17:42,920 --> 00:17:45,587
Detén el camión. Manos al volante.
370
00:17:50,394 --> 00:17:52,728
Agente especial Sam Hanna.
371
00:17:52,797 --> 00:17:54,763
Un placer conocerte.
372
00:18:08,304 --> 00:18:10,104
- Hola, Tom.
- Hola, bueno veros tíos.
373
00:18:11,975 --> 00:18:13,118
Gracias por hacernos ese favor
374
00:18:13,142 --> 00:18:14,553
- y cuidar del hijo de Mosley.
- No hay problema.
375
00:18:14,577 --> 00:18:17,043
Buenos momentos. Yo también
aprendí una tonelada.
376
00:18:17,112 --> 00:18:19,157
Apuesto a que no sabéis la diferencia
entre Supreme y BAPE.
377
00:18:19,181 --> 00:18:20,447
Te sorprenderías.
378
00:18:20,515 --> 00:18:22,882
¿Y qué averiguaste sobre
ese sujeto Lance Hamilton?
379
00:18:22,951 --> 00:18:24,818
- ¿Se verificó su historia?
- Pues sí, sí.
380
00:18:24,886 --> 00:18:26,319
No sé en lo que anda ahora,
381
00:18:26,388 --> 00:18:28,888
pero ese hombre efectivamente pertenece al
Mando de Operaciones Especiales de Marines.
382
00:18:28,957 --> 00:18:31,035
Realizó algunas misiones con
unos amigos míos en The Teams.
383
00:18:31,059 --> 00:18:33,326
¿Cuál es la opinión sobre él?
384
00:18:33,395 --> 00:18:35,240
¿Además del hecho de que tuvo
la mala suerte de convertirse en Marine?
385
00:18:35,264 --> 00:18:37,863
Sí, es un tío legal.
386
00:18:37,932 --> 00:18:38,946
Lo querrías de tu lado
en una pelea.
387
00:18:38,947 --> 00:18:39,900
¿Sí? ¿En qué es bueno?
388
00:18:39,924 --> 00:18:41,334
Es experto en vigilancia,
389
00:18:41,335 --> 00:18:43,335
tácticas de incursión
y es francotirador.
390
00:18:43,404 --> 00:18:45,271
Dijo que dejó los Marines,
¿se fue al FBI SWAT?
391
00:18:45,339 --> 00:18:48,073
Sí, tomó el trabajo del FBI
para quedarse en los Estados Unidos.
392
00:18:48,142 --> 00:18:50,042
La esposa de Hamilton estuvo
enferma durante años.
393
00:18:50,111 --> 00:18:52,144
Murió hace dos años.
394
00:18:53,547 --> 00:18:55,080
No lo llevó bien.
395
00:18:55,149 --> 00:18:57,983
Fue justo por el tiempo que dejó
FBI SWAT y desapareció del mapa.
396
00:18:58,052 --> 00:19:00,084
¿Alguna idea de quién borraría
sus expedientes de los registros?
397
00:19:00,153 --> 00:19:02,320
Pregunté y nadie en The Teams
(Los Equipos) sabía que él
398
00:19:02,389 --> 00:19:05,089
trabajaba para la Agencia
u otros grupos de Inteligencia.
399
00:19:05,158 --> 00:19:06,658
Entendido.
400
00:19:06,726 --> 00:19:08,126
¿Y entonces Hamilton
sigue siendo un buen tío?
401
00:19:08,194 --> 00:19:09,605
Bueno, eso es lo que
tenemos que averiguar.
402
00:19:09,629 --> 00:19:10,695
Entendido.
403
00:19:13,266 --> 00:19:15,199
Kens, Deeks, ¿ya estáis
en lo de Jerry Fuentes?
404
00:19:15,268 --> 00:19:16,545
Sí, justo acabamos de llegar.
405
00:19:16,569 --> 00:19:18,770
La última vez que fue
arrestado, tenía dos
406
00:19:18,838 --> 00:19:20,570
armas ilegales de nueve
milímetros en su coche.
407
00:19:20,639 --> 00:19:23,173
Entendido. Gracias por el informe.
408
00:19:23,242 --> 00:19:24,875
Fantástico.
409
00:19:30,015 --> 00:19:32,416
Agente Callen,
Lance Hamilton.
410
00:19:32,484 --> 00:19:35,285
Supongo que me pillaron con
las manos en la masa
411
00:19:35,354 --> 00:19:37,194
observando vuestra investigación
sobre la muerte de Dotson.
412
00:19:37,256 --> 00:19:38,789
- ¿Para quién trabajas?
- Justicia.
413
00:19:38,857 --> 00:19:40,756
Pero para los valores del
Ministerio de Asuntos Exteriores.
414
00:19:40,825 --> 00:19:43,426
¿Unidad especial?
415
00:19:43,494 --> 00:19:46,562
"Unidad especial" usualmente
implica a varias personas.
416
00:19:46,631 --> 00:19:47,763
En esto solo yo.
417
00:19:49,600 --> 00:19:51,111
¿Por qué no no nos contaste
que estabas en L.A.
418
00:19:51,135 --> 00:19:53,269
- trabajando en el asesinato de Dotson?
- El asesinato de Dotson es
419
00:19:53,338 --> 00:19:55,838
parte un caso nacional más grande.
420
00:19:55,907 --> 00:19:58,207
No informo a ninguna agencia
cuando llego a la ciudad.
421
00:19:59,877 --> 00:20:01,876
Vale. ¿Entonces cómo
quieres jugar esto?
422
00:20:01,945 --> 00:20:04,612
¿Quieres nuestra ayuda o quieres
que vayamos por caminos separados?
423
00:20:04,681 --> 00:20:06,014
¿Qué hay arriba?
424
00:20:06,083 --> 00:20:08,116
Otra sala de interrogatorios.
425
00:20:08,185 --> 00:20:09,684
Hmm.
426
00:20:09,753 --> 00:20:12,754
Este traficante de armas,
Rick Dotson
427
00:20:12,823 --> 00:20:15,056
es el cuarto asesinado en los
últimos seis meses.
428
00:20:15,125 --> 00:20:16,391
El primero fue
429
00:20:16,460 --> 00:20:18,293
un fabricante de opiáceos
de la ciudad de Jersey;
430
00:20:18,362 --> 00:20:19,994
segundo, un abastecedor
de heroína en Houston;
431
00:20:20,063 --> 00:20:23,831
después un líder pandillero
de Oakland; luego Dotson.
432
00:20:23,899 --> 00:20:25,733
Todos criminales de alto nivel,
433
00:20:25,801 --> 00:20:27,868
todos asesinados por alguien
con habilidades expertas.
434
00:20:27,937 --> 00:20:29,837
Un vigilante altamente entrenado.
435
00:20:29,905 --> 00:20:31,338
Ese es exactamente el por qué
estoy en este caso.
436
00:20:31,407 --> 00:20:34,475
Alguna gente siente como si
nosotros los hubiéramos entrenado.
437
00:20:34,543 --> 00:20:36,377
Fuerzas Especiales de Élite.
438
00:20:36,445 --> 00:20:38,145
Esta es una canoa preciosa.
439
00:20:38,214 --> 00:20:39,214
¿Tú lo has hecho?
440
00:20:40,916 --> 00:20:42,149
Hmm.
441
00:20:42,218 --> 00:20:43,794
Supongo que me acerqué
demasiado a Dotson
442
00:20:43,818 --> 00:20:44,984
en el aeropuerto Van Nuys.
443
00:20:45,053 --> 00:20:46,573
- ¿Su equipo de seguridad me pilló?
- Sí.
444
00:20:46,621 --> 00:20:48,020
Tenían una foto tuya.
445
00:20:48,089 --> 00:20:50,490
No tenía ninguna información de
que Dotson era el siguiente objetivo.
446
00:20:50,558 --> 00:20:51,891
Pero encaja con todas
447
00:20:51,960 --> 00:20:54,093
las anteriores víctimas del vigilante.
448
00:20:54,162 --> 00:20:55,661
Supongo que supuse bien.
449
00:20:55,730 --> 00:20:57,397
No esperaba que el asesino
450
00:20:57,465 --> 00:21:00,099
avanzara tan pronto sobre Dotson
y desde el mar.
451
00:21:00,168 --> 00:21:03,136
¿Tienes alguna idea de quién
podría ser el siguiente objetivo?
452
00:21:05,172 --> 00:21:07,939
No.
453
00:21:08,008 --> 00:21:09,408
Una cosa es segura.
454
00:21:09,476 --> 00:21:12,077
¿El sujeto que estamos cazando?
455
00:21:12,146 --> 00:21:13,845
Es uno de los nuestros.
456
00:21:25,958 --> 00:21:29,994
Jerry Fuentes, somos de NCIS.
Tenemos preguntas para ti.
457
00:21:32,331 --> 00:21:34,131
Tío, puedo verte parado allí.
458
00:21:34,200 --> 00:21:35,833
Abre la puerta despacio.
459
00:21:38,337 --> 00:21:39,437
¿Jerry?
460
00:21:39,505 --> 00:21:41,539
¡Jerry! Está escapando.
461
00:21:49,114 --> 00:21:50,114
Permanece abajo.
462
00:21:50,148 --> 00:21:51,915
¡Oh, Jerry!
463
00:21:54,219 --> 00:21:55,251
Es por eso que no tienes que correr.
464
00:21:55,320 --> 00:21:57,187
Venga. Esto es uso excesivo de fuerza.
465
00:21:57,255 --> 00:21:59,656
Estabas huyendo de agentes
federales. Esto no es excesivo.
466
00:21:59,724 --> 00:22:02,325
Solo queremos hacerte
algunas preguntas, tío.
467
00:22:02,394 --> 00:22:04,127
¿Listo, Jerry? A la de tres.
Uno, dos, tres.
468
00:22:04,196 --> 00:22:07,596
Vale, vale. Tenéis razón.
Estaré calmado.
469
00:22:10,134 --> 00:22:11,166
¡Oh! Jerry.
470
00:22:11,235 --> 00:22:13,435
Oh, creo que me has destrozado.
471
00:22:13,504 --> 00:22:15,015
Jerry, es muy evidente
que no eres un luchador.
472
00:22:15,039 --> 00:22:16,516
Así que esperamos que puedas
convertirte en un respondón
473
00:22:16,540 --> 00:22:18,140
profesional bastante rápido.
474
00:22:18,209 --> 00:22:20,309
Sí, vale. Por favor ¿me dejáis
estar acostado aquí?
475
00:22:20,377 --> 00:22:22,377
- ¿Conoces a Rick Dotson?
- Lo sabía.
476
00:22:22,446 --> 00:22:24,040
Trabajáis para Dotson.
477
00:22:24,064 --> 00:22:25,882
Si no nos das buenas y concisas respuestas,
478
00:22:25,883 --> 00:22:27,993
nos veremos forzados a ficharte por
agredir a un agente federal.
479
00:22:28,017 --> 00:22:30,017
En realidad, es más una
tentativa de agresión.
480
00:22:30,086 --> 00:22:31,919
Bueno, técnicamente es
una tentativa de agresión
481
00:22:31,988 --> 00:22:34,630
en preparación para un perfecto golpe
de judo, pero creo que sigue siendo un delito.
482
00:22:34,631 --> 00:22:35,356
Sí, sin embargo fue un buen golpe.
483
00:22:35,425 --> 00:22:36,624
Tienes un montón de aire, Jerry.
484
00:22:36,693 --> 00:22:38,459
¿Quieres ir a la cárcel, Jerry?
485
00:22:38,528 --> 00:22:40,728
Yo negocié una venta de armas
para Dotson el año pasado.
486
00:22:40,797 --> 00:22:42,637
Y los compradores desaparecieron
y se vino abajo.
487
00:22:42,699 --> 00:22:44,298
¿Y ya está?
488
00:22:44,367 --> 00:22:47,168
Bueno, no tanto.
489
00:22:47,237 --> 00:22:48,835
Jerry.
490
00:22:48,904 --> 00:22:51,838
Los compradores me robaron
las armas de Dotson.
491
00:22:51,907 --> 00:22:53,218
Dotson no estuvo nada contento con eso.
492
00:22:53,242 --> 00:22:56,276
¿Dónde estuviste ayer a las 9 de la noche?
493
00:22:56,345 --> 00:22:58,478
Comiendo con mi oficial de la condicional.
494
00:22:58,547 --> 00:22:59,858
¿Por qué queréis saber dónde estaba yo?
495
00:22:59,882 --> 00:23:01,359
Porque Dotson fue asesinado anoche.
496
00:23:01,383 --> 00:23:03,350
¿Qué? Mola.
497
00:23:04,686 --> 00:23:06,653
- Jerry.
- Quiero decir, que descanse en paz.
498
00:23:06,722 --> 00:23:08,655
Oye, los pensamientos y oraciones
hasta el final, tío.
499
00:23:11,926 --> 00:23:13,792
La coartada de Jerry Fuentes concuerda.
500
00:23:13,861 --> 00:23:15,873
Su oficial de la condicional corrobora
toda la historia de la cena.
501
00:23:15,897 --> 00:23:18,197
Y subí imágenes del restaurante
para verificarlo.
502
00:23:18,266 --> 00:23:22,067
Fuentes estuvo allí desde las 21:00
hasta las 23:20 de anoche.
503
00:23:22,136 --> 00:23:23,836
Pero no estamos de vuelta
en el principio,
504
00:23:23,905 --> 00:23:25,538
al menos todavía no, tenemos unas
505
00:23:25,606 --> 00:23:28,073
nuevas informaciones de los cuatro vehículos
aparcados en la playa anoche.
506
00:23:28,142 --> 00:23:29,909
Tres sedans y una motocicleta.
507
00:23:29,977 --> 00:23:32,421
La motocicleta fue usada en los
dos asesinatos de Oakland y Houston.
508
00:23:32,445 --> 00:23:34,379
Bueno, puede que hayamos
localizado a tu hombre.
509
00:23:34,447 --> 00:23:38,683
La moto es un Ninja H2,
registrado a nombre de Casey Aguilar.
510
00:23:38,752 --> 00:23:41,386
El ex esposo se llamaba Daniel Aguilar.
511
00:23:41,454 --> 00:23:43,454
Aguilar era un comando del ejército,
soldado de carrera,
512
00:23:43,523 --> 00:23:45,156
cumplió con honor y distinción.
513
00:23:45,225 --> 00:23:47,158
Pero hace 20 meses,
cuando su servicio se intensificó,
514
00:23:47,227 --> 00:23:49,372
no se re-alistó, como lo había
hecho todas las veces anteriores.
515
00:23:49,396 --> 00:23:51,062
Aguilar podría ser nuestro hombre.
516
00:23:51,130 --> 00:23:52,563
Daniel Aguilar no tiene
517
00:23:52,631 --> 00:23:56,633
una dirección local en L.A.
pero alquiló un depósito
518
00:23:56,702 --> 00:23:59,202
en Westchester hace 18 meses,
después de su divorcio
519
00:23:59,271 --> 00:24:01,638
y no está lejos de la posición
actual de Kensi y Deeks.
520
00:24:01,707 --> 00:24:03,273
Envía a Kensi y a Deeks al depósito,
521
00:24:03,342 --> 00:24:05,320
envía la ubicación de la ex esposa
de Aguilar a nuestros teléfonos.
522
00:24:05,344 --> 00:24:06,344
Sí. Entendido.
523
00:24:14,018 --> 00:24:15,952
Hola, soy Casey Aguilar.
524
00:24:16,020 --> 00:24:18,754
Uh, ¿mi jefe dijo que
queríais hablar conmigo?
525
00:24:18,823 --> 00:24:20,801
Somos agentes federales. Nos
gustaría hacerle algunas preguntas
526
00:24:20,825 --> 00:24:22,058
sobre su ex esposo, por favor.
527
00:24:22,126 --> 00:24:23,159
¿Danny está bien?
528
00:24:24,762 --> 00:24:26,106
¿No ha hecho nada malo o sí?
529
00:24:26,130 --> 00:24:27,330
No lo sabemos.
530
00:24:27,398 --> 00:24:29,265
Necesitamos encontrarle
y hablar con él.
531
00:24:29,334 --> 00:24:30,399
¿Lo ha visto últimamente?
532
00:24:30,468 --> 00:24:32,934
No, no. Uh, fue destinado.
533
00:24:33,003 --> 00:24:34,936
Alemania, creo.
534
00:24:36,974 --> 00:24:39,774
Señora, él dejó el servicio
hace 20 meses.
535
00:24:39,843 --> 00:24:43,912
¿Él qué?
536
00:24:43,981 --> 00:24:45,358
¿Compartís la moto
537
00:24:45,382 --> 00:24:46,815
que está registrada a su nombre?
538
00:24:46,883 --> 00:24:48,450
¿Moto?
539
00:24:48,518 --> 00:24:50,452
Un Kawasaki Ninja.
540
00:24:50,520 --> 00:24:52,721
N-N... yo no tengo una
motocicleta, no.
541
00:24:55,191 --> 00:24:57,958
Creemos que lo tiene guardado
en su depósito en Westchester.
542
00:24:58,027 --> 00:25:02,596
Debéis creer que soy una tonta.
543
00:25:02,665 --> 00:25:04,898
No sé nada de esto.
544
00:25:04,967 --> 00:25:09,103
Danny es un hombre amable y bueno.
545
00:25:09,171 --> 00:25:10,537
Lo que sea que creáis que ha hecho,
546
00:25:10,606 --> 00:25:12,406
él está dando su vida
por este país.
547
00:25:12,475 --> 00:25:15,174
Es un héroe.
548
00:25:15,243 --> 00:25:17,188
Casey, perdone por preguntarle esto,
pero al parecer le importa...
549
00:25:17,212 --> 00:25:19,112
Sí, lo amo,
550
00:25:19,180 --> 00:25:21,214
con todo.
551
00:25:23,051 --> 00:25:24,684
Lo amo,
552
00:25:24,753 --> 00:25:27,353
y sé que él me ama.
553
00:25:27,422 --> 00:25:29,322
¿Entonces, por qué nos divorciamos?
554
00:25:33,528 --> 00:25:36,294
Hace 23 meses,
555
00:25:36,363 --> 00:25:39,364
nuestro hijo William tenía nueve años.
556
00:25:39,433 --> 00:25:42,734
Estaba practicando con su guitarra
en su habitación.
557
00:25:42,803 --> 00:25:45,170
Era tan impulsivo,
558
00:25:45,239 --> 00:25:47,205
tan talentoso.
559
00:25:47,274 --> 00:25:51,777
Practicaba a diario durante horas.
560
00:25:51,845 --> 00:25:56,181
Se escuchó como petardos.
561
00:25:56,250 --> 00:26:01,719
Pensé que eran niños jugando con
lo que les quedó del Cuatro de Julio.
562
00:26:01,788 --> 00:26:04,755
Entonces escuché que se rompía
la ventana.
563
00:26:04,824 --> 00:26:07,758
Y William,
564
00:26:07,827 --> 00:26:11,295
sus gritos.
565
00:26:11,364 --> 00:26:14,999
Nunca soltó su guitarra.
566
00:26:19,805 --> 00:26:24,040
El chico de al lado vendía drogas.
567
00:26:24,109 --> 00:26:26,276
Yo, uh... fueron disparos
desde un vehículo.
568
00:26:29,081 --> 00:26:30,714
Lo siento mucho.
569
00:26:30,782 --> 00:26:35,452
William habría cumplido
11 años el próximo mes.
570
00:26:41,926 --> 00:26:45,027
Danny era tan unido a él.
571
00:26:45,096 --> 00:26:47,029
No fue el mismo después
que William falleció.
572
00:26:47,098 --> 00:26:48,931
Era un hombre diferente.
573
00:26:48,999 --> 00:26:51,100
Ya ni siquiera podía
estar cerca de mí.
574
00:26:51,168 --> 00:26:54,436
Así que, cuando encontréis a Danny...
575
00:26:54,505 --> 00:26:57,139
Por favor no le lastiméis.
576
00:27:04,814 --> 00:27:07,749
Oye, Kens, la orden de registro
para el depósito de Daniel Aguilar
577
00:27:07,817 --> 00:27:09,717
acaba de llegar. Tenéis permiso
para entrar.
578
00:27:11,321 --> 00:27:13,254
Agentes federales.
579
00:27:13,323 --> 00:27:15,690
Muy bien.
580
00:27:15,759 --> 00:27:17,692
Veo mapas..
581
00:27:17,761 --> 00:27:20,360
y planos. Parece la casa
de Dotson en Malibu.
582
00:27:20,429 --> 00:27:21,895
Ya, yo tengo
583
00:27:21,964 --> 00:27:24,164
una rueda trasera de la moto.
Es una 200/55.
584
00:27:24,233 --> 00:27:25,599
Bueno, concuerda con el Ninja H2
585
00:27:25,667 --> 00:27:27,601
registrado a nombre de la
ex esposa de Aguilar.
586
00:27:27,669 --> 00:27:29,703
Pues sí. Esto es gasolina.
587
00:27:29,772 --> 00:27:32,005
No es mucho, pero
no se ha evaporado todavía.
588
00:27:32,074 --> 00:27:35,642
Eso quiere decir que
acaba de irse.
589
00:27:35,711 --> 00:27:37,644
Encontré su arsenal.
590
00:27:37,713 --> 00:27:39,079
Al menos faltan dos pistolas.
591
00:27:39,148 --> 00:27:42,214
Lo que quiere decir que acaba de irse
en su moto con dos pistolas.
592
00:27:42,283 --> 00:27:44,483
Bueno, ¿cuáles son las probabilidades
593
00:27:44,551 --> 00:27:46,285
de que esté camino a eliminar
su próximo objetivo?
594
00:27:59,890 --> 00:28:01,423
Bien, hemos revisado los materiales
595
00:28:01,492 --> 00:28:03,725
que Kensi y Deeks recuperaron
del depósito,
596
00:28:03,793 --> 00:28:06,628
y el nombre más consistente
es David Whitaker.
597
00:28:06,696 --> 00:28:08,696
¿Whitaker encaja en el perfil
de las otras víctimas?
598
00:28:08,765 --> 00:28:11,633
Sí, mueve cocaína en grandes cantidades,
así que es un traficante de muy alto nivel.
599
00:28:11,701 --> 00:28:13,101
¿Y dónde está ahora?
600
00:28:13,169 --> 00:28:17,005
Incierto. Sabemos que aterrizó en el
aeropuerto Van Nuys en un vuelo privado,
601
00:28:17,073 --> 00:28:18,239
que fue recogido por un todoterreno,
602
00:28:18,308 --> 00:28:19,685
pero estamos buscándolo ahora.
603
00:28:19,709 --> 00:28:21,275
El DPLA me pidió para
detener a Whitaker
604
00:28:21,344 --> 00:28:22,810
si se presenta la oportunidad.
605
00:28:22,879 --> 00:28:24,255
Tienen órdenes pendientes sobre él.
606
00:28:24,279 --> 00:28:26,680
- Recibido.
- Y agente Hamilton,
607
00:28:26,749 --> 00:28:28,148
gracias por ofrecer transparencia
608
00:28:28,250 --> 00:28:29,850
y cooperación en este asunto.
609
00:28:29,918 --> 00:28:32,052
Bueno, por más que este Marine
odie admitirlo,
610
00:28:32,121 --> 00:28:34,121
vosotros dirigís una
excelente operación.
611
00:28:35,257 --> 00:28:37,057
Hmm, debe ser mi influencia.
612
00:28:37,126 --> 00:28:38,725
Ya. Poco probable.
613
00:28:38,794 --> 00:28:40,038
Ooh. El todoterreno de Whitaker
acaba de ser visto
614
00:28:40,062 --> 00:28:42,229
dando vueltas por Olympic
en La Brea.
615
00:28:42,297 --> 00:28:44,197
Nos dirigiremos hacia allí.
Déjanos saber cuando llegue.
616
00:28:44,266 --> 00:28:45,665
Entendido.
617
00:28:51,773 --> 00:28:53,173
Nell, estamos aparcados
justo fuera de Fairfax.
618
00:28:53,207 --> 00:28:54,385
Avísanos cuando veas a Whitaker.
619
00:28:54,409 --> 00:28:55,741
Solo para aclararme,
620
00:28:55,810 --> 00:28:57,777
¿estamos aquí buscando
a un comando del ejército
621
00:28:57,845 --> 00:29:01,313
para asegurarnos que no mate
a un puto narcotraficante?
622
00:29:01,382 --> 00:29:03,783
- Más o menos así.
- A mí me han enviado tras criminales
623
00:29:03,851 --> 00:29:05,162
iguales a los objetivos de Aguilar.
624
00:29:05,186 --> 00:29:06,751
Las únicas diferencias eran que estaban
625
00:29:06,820 --> 00:29:08,731
en países extranjeros y
que me dieron las felicitaciones
626
00:29:08,755 --> 00:29:09,854
después que los atrapaba.
627
00:29:09,923 --> 00:29:11,656
Oh, esto es una puta mierda.
628
00:29:11,725 --> 00:29:13,136
Aguilar estaba fuera
sirviendo a su país
629
00:29:13,160 --> 00:29:15,960
y a su hijo lo matan en
su propia casa.
630
00:29:16,029 --> 00:29:17,829
El tío está perdido.
631
00:29:17,898 --> 00:29:19,998
Está intentando matar a
tantos criminales como pueda
632
00:29:20,067 --> 00:29:21,633
y tan de prisa como pueda.
633
00:29:23,236 --> 00:29:27,171
Cualquiera de nosotros podría
caer en esa trampa.
634
00:29:27,239 --> 00:29:30,374
Bueno, con suerte, podemos encontrar
a Daniel, conseguirle ayuda.
635
00:29:30,443 --> 00:29:32,376
Algo de paz.
636
00:29:32,445 --> 00:29:35,079
Sí.
637
00:29:35,147 --> 00:29:37,181
Tengo el todoterreno de Whitaker.
638
00:29:37,249 --> 00:29:38,727
Está aparcado afuera de un
restaurante en Melrose.
639
00:29:38,751 --> 00:29:41,085
Dirigios al restaurante
como comensales.
640
00:29:41,153 --> 00:29:42,397
Os encargáis de Whitaker.
Nosotros nos dirigiremos hacia vosotros,
641
00:29:42,421 --> 00:29:43,954
nos separaremos e intentaremos
localizar a Aguilar.
642
00:29:44,023 --> 00:29:45,023
Recibido.
643
00:29:51,029 --> 00:29:53,096
Hola, discúlpeme. ¿Podría conseguirnos
una mesa para dos, por favor,
644
00:29:53,164 --> 00:29:54,597
preferiblemente cerca a la ventana?
645
00:29:54,666 --> 00:29:56,466
- ¿Tiene una reserva?
- Uh, no.
646
00:29:56,534 --> 00:29:57,900
Necesita una reserva.
647
00:29:59,237 --> 00:30:01,504
Hay como cuatro mesas libres
por allí.
648
00:30:01,573 --> 00:30:02,583
Bueno, entonces, debió haber
llamado ayer
649
00:30:02,607 --> 00:30:03,851
- y reservado uno de ellos.
- ¿Sabe qué?
650
00:30:03,875 --> 00:30:05,419
¿Por qué no coges ese libro
de reservas y simplemente...
651
00:30:05,443 --> 00:30:08,010
- ¡Ahh!
- Vale, perdona por mi hermana.
652
00:30:08,079 --> 00:30:08,877
Está un poco loca. Lo siento mucho.
653
00:30:08,946 --> 00:30:10,145
Marty.
¿Cómo te llamas?
654
00:30:10,214 --> 00:30:11,224
- Alessandra.
- Alessandra, vaya.
655
00:30:11,248 --> 00:30:12,914
¿Es del italiano por "princesa"?
656
00:30:12,983 --> 00:30:14,194
Es un precioso nombre.
Y un acento.
657
00:30:14,218 --> 00:30:15,295
¿De dónde eres?
¿Eres de Grecia?
658
00:30:15,319 --> 00:30:16,885
- ¿Italia?
- Portland.
659
00:30:16,954 --> 00:30:17,886
Eso íba a decir después,
660
00:30:17,955 --> 00:30:19,154
Portland.
Me encanta Portland.
661
00:30:19,223 --> 00:30:21,456
La tierra de los árboles y
camiones de comida y hipsters (modernillos).
662
00:30:21,525 --> 00:30:23,203
Vaqueros ajustados y coletas.
663
00:30:23,227 --> 00:30:24,826
Escucha, es mi culpa, y lo siento.
664
00:30:24,895 --> 00:30:26,272
Debí haber hecho antes una llamada
para hacer la reserva
665
00:30:26,296 --> 00:30:27,229
y no lo hice.
666
00:30:27,297 --> 00:30:28,897
Pero es un gran día para mi hermana.
667
00:30:28,966 --> 00:30:30,831
Acaba de recibir su diploma de formación
general. Estamos muy orgullosos de ella.
668
00:30:30,900 --> 00:30:32,399
Y, uh...
669
00:30:32,468 --> 00:30:34,113
así que si hubiera alguna forma
de que podamos conseguir una mesa
670
00:30:34,137 --> 00:30:36,137
para celebrar esta monumental ocasión,
671
00:30:36,205 --> 00:30:37,404
sería una pasada.
672
00:30:37,473 --> 00:30:39,573
Claro.
673
00:30:40,643 --> 00:30:42,209
Por ti.
674
00:30:42,278 --> 00:30:44,078
Estoy tan orgulloso de ti.
675
00:30:44,147 --> 00:30:46,013
Parece que el chaval todavía
tiene talento.
676
00:30:46,082 --> 00:30:47,626
- ¿Todavía tiene talento? Vale.
- Justo por aquí.
677
00:30:47,650 --> 00:30:50,050
Sí, por supuesto.
Justo por aquí, gracias.
678
00:30:50,119 --> 00:30:52,519
- ¿Sabes qué es tan loco?
- ¿Qué?
679
00:30:52,587 --> 00:30:54,053
Que te pareces a mi padre.
680
00:30:54,122 --> 00:30:55,722
Oh, eso es...
681
00:30:55,791 --> 00:30:57,001
Aguilar podría estar en
cualquier parte.
682
00:30:57,025 --> 00:30:59,659
Él podría intentar hacer
un disparo a larga distancia
683
00:30:59,728 --> 00:31:00,860
desde uno de esos edificios.
684
00:31:00,929 --> 00:31:01,861
Nada detrás del restaurante.
685
00:31:01,930 --> 00:31:03,163
Igual yo.
686
00:31:03,231 --> 00:31:04,809
- No tengo nada.
- Sí, Whitaker,
687
00:31:04,833 --> 00:31:09,068
está con, uh, dos guardaespaldas
y una novia.
688
00:31:09,137 --> 00:31:10,381
Parece que estarán aquí
por un buen rato.
689
00:31:10,405 --> 00:31:12,115
Acaban de ordenar dos botellas
más de champaña.
690
00:31:12,139 --> 00:31:14,406
Oye, ¿te importaría
tomarte un selfie conmigo?
691
00:31:14,475 --> 00:31:16,608
Acabo de llamar a mi papá
y no me cree.
692
00:31:16,677 --> 00:31:18,054
No, no le importa tomarse un selfie.
693
00:31:18,078 --> 00:31:19,645
Adelante.
694
00:31:19,713 --> 00:31:20,646
Sí, vamos definitivamente
por allí y...
695
00:31:20,714 --> 00:31:21,980
Ese es un buen ángulo.
696
00:31:22,049 --> 00:31:24,316
Eso es-- Mejor que le
pongas un filtro a eso.
697
00:31:24,385 --> 00:31:26,485
- Gracias.
- Sí, claro. Gracias.
698
00:31:26,554 --> 00:31:28,231
- Cuando tienes talento, lo tienes.
- Deja de hablar.
699
00:31:28,255 --> 00:31:30,055
Chicos, tengo a Aguilar.
700
00:31:33,293 --> 00:31:34,892
Está vestido como un chico delivery,
701
00:31:34,961 --> 00:31:36,005
está entrando por la puerta
trasera del restaurante.
702
00:31:36,029 --> 00:31:38,396
Estoy a dos manzanas,
voy hacia ti.
703
00:31:38,464 --> 00:31:39,397
A una manzana, avanzando.
704
00:31:39,465 --> 00:31:42,967
- Yo me encargo de Whitaker.
- Y yo de Aguilar.
705
00:31:43,036 --> 00:31:44,313
David Whitaker, soy agente federal.
706
00:31:44,337 --> 00:31:45,403
Necesita ocultarse.
707
00:31:45,471 --> 00:31:47,305
Vale, vamos.
708
00:31:47,373 --> 00:31:48,806
¡Arma!
709
00:31:52,245 --> 00:31:53,476
Muy bien.
710
00:31:53,545 --> 00:31:55,111
¿Kensi?
711
00:31:55,180 --> 00:31:57,314
- ¡Kens!
- En Aguilar.
712
00:32:03,856 --> 00:32:05,121
¡Sam!
713
00:32:06,425 --> 00:32:08,225
¿Ibas a golpear a mi dama
con una botella...
714
00:32:08,293 --> 00:32:09,059
- Deeks.
- champaña?
715
00:32:09,127 --> 00:32:11,728
¿Estás bien?
716
00:32:12,698 --> 00:32:14,263
Sí. Creo que me rompí la mano.
717
00:32:30,380 --> 00:32:32,714
Tengo a Aguilar.
Callejón al este del restaurante.
718
00:32:32,782 --> 00:32:35,516
Agente federal.
Tira tu arma, Aguilar.
719
00:32:35,585 --> 00:32:36,516
Tira tu arma.
720
00:32:36,585 --> 00:32:39,219
Vamos, Aguilar.
721
00:32:39,288 --> 00:32:42,556
Baja el arma.
722
00:32:42,625 --> 00:32:44,658
Aguilar, hay muchas formas
de salir esto.
723
00:32:44,727 --> 00:32:46,526
Nadie tiene que salir herido.
724
00:32:46,595 --> 00:32:49,129
Baja el arma. Podemos ayudarte.
725
00:32:49,198 --> 00:32:50,597
No lo veo de esa forma, hombre.
726
00:32:50,666 --> 00:32:52,432
¡Todo este crimen,
727
00:32:52,501 --> 00:32:54,601
justo aquí en casa,
mataron a mi hijo!
728
00:32:56,171 --> 00:32:57,737
Los criminales a los que persigo
729
00:32:57,805 --> 00:33:01,874
están arriba de la cadena alimenticia...
los que están por encima de la ley.
730
00:33:01,943 --> 00:33:04,143
¿No lo entiendes, hombre
Los estoy eliminando.
731
00:33:04,212 --> 00:33:05,778
Lo entiendo, hermano.
732
00:33:05,847 --> 00:33:07,246
De verdad.
733
00:33:07,315 --> 00:33:10,082
Daniel, ahora mismo no hay luz.
734
00:33:10,151 --> 00:33:11,996
Es difícil para ti encontrar una
salida de la oscuridad
735
00:33:12,020 --> 00:33:13,052
dentro de tu cabeza.
736
00:33:13,121 --> 00:33:15,221
lo sé.
He pasado por eso.
737
00:33:15,289 --> 00:33:17,056
Te digo que
738
00:33:17,125 --> 00:33:18,323
puedes mejorar.
739
00:33:18,392 --> 00:33:20,032
Nosotros podemos ayudarte a escapar
de esa oscuridad, hombre.
740
00:33:20,093 --> 00:33:23,728
Solo baja el arma, déjanos ayudarte.
Por favor.
741
00:33:23,797 --> 00:33:25,664
No lo hagas.
742
00:33:31,972 --> 00:33:34,072
¡Mierda!
743
00:33:34,141 --> 00:33:35,440
Nell, sanitarios.
744
00:33:35,509 --> 00:33:37,120
Estamos bien.
Tú estarás bien.
745
00:33:37,144 --> 00:33:39,443
Puedes hacerlo, Daniel.
Puedes hacerlo.
746
00:33:41,480 --> 00:33:44,848
Todo estará bien.
747
00:34:17,182 --> 00:34:18,815
Esto no se siente
como una victoria.
748
00:34:21,218 --> 00:34:23,185
Con todo el entrenamiento
y experiencia que Aguilar tenía,
749
00:34:23,253 --> 00:34:25,153
este era el único desenlace.
750
00:34:25,222 --> 00:34:27,189
Él no iba a morir en la cárcel.
751
00:34:27,257 --> 00:34:28,577
No lo hace más llevadero.
752
00:34:29,493 --> 00:34:32,160
No, no lo hace.
753
00:34:37,000 --> 00:34:39,034
No te machaques.
754
00:34:39,103 --> 00:34:41,269
No tenías elección.
755
00:34:41,338 --> 00:34:44,138
Su tiro dio en la pared detrás mío.
756
00:34:44,207 --> 00:34:45,873
Le dio a 20 centímetros fuera.
757
00:34:45,942 --> 00:34:48,909
Él era un experto francotirador
del comando.
758
00:34:52,715 --> 00:34:53,715
No estaba apuntándome a mi.
759
00:34:53,783 --> 00:34:54,915
Quería que esto acabara.
760
00:34:56,886 --> 00:34:58,352
Esto no tiene nada que ver contigo.
761
00:35:03,091 --> 00:35:04,290
¿Tienes tus asuntos?
762
00:35:06,061 --> 00:35:07,327
Sí.
763
00:35:07,395 --> 00:35:09,562
Vete de aquí.
764
00:35:09,631 --> 00:35:11,831
Nosotros nos encargamos de esto.
765
00:35:36,056 --> 00:35:38,924
Casey...
766
00:35:38,993 --> 00:35:41,126
Lo siento mucho.
767
00:35:43,998 --> 00:35:45,930
Escucha, lo siento.
768
00:35:45,999 --> 00:35:48,733
Lo siento.
769
00:35:52,272 --> 00:35:54,338
- ¡No, no, él está bien!
- Lo siento mucho.
770
00:35:54,407 --> 00:35:56,874
- Yo...
- ¡No, dime que está bien!
771
00:35:57,911 --> 00:36:00,244
Él está bien. ¡Dímelo!
772
00:36:00,313 --> 00:36:01,245
Lo siento.
773
00:36:01,314 --> 00:36:02,513
¡No!
774
00:36:15,394 --> 00:36:17,338
Entonces, ¿a dónde tienes que ir?
Te llevo.
775
00:36:17,362 --> 00:36:19,329
Bueno, tengo que ir al aeropuerto LAX.
776
00:36:19,398 --> 00:36:21,798
Quiero ir a un bar.
777
00:36:27,105 --> 00:36:28,638
- Lo que hicimos hoy...
- Escucha, Sam,
778
00:36:28,639 --> 00:36:30,306
es un mundo complicado, hombre.
779
00:36:32,543 --> 00:36:34,944
Aguilar eligió lidiar con su perdida
780
00:36:35,012 --> 00:36:36,946
con la única solución que
tenía sentido para él.
781
00:36:39,917 --> 00:36:41,851
Algunos días estoy a centímetros
de que esa solución
782
00:36:41,919 --> 00:36:43,452
tenga sentido para mí.
783
00:36:43,521 --> 00:36:44,987
¿Solo algunos días?
784
00:36:50,627 --> 00:36:52,927
¿Qué, es exactamente lo
que haces por Justicia?
785
00:36:52,996 --> 00:36:56,164
Me encargo de casos como este.
786
00:36:56,233 --> 00:36:58,533
Casos sensibles que cierta
gente no quiere
787
00:36:58,602 --> 00:36:59,934
que aparezcan en el
ciclo de noticias.
788
00:36:59,946 --> 00:37:00,466
Hmm.
789
00:37:00,490 --> 00:37:02,499
Es por eso que soy una
banda de un solo hombre.
790
00:37:03,607 --> 00:37:06,307
La única manera de mantener
el circuito cerrado.
791
00:37:06,376 --> 00:37:08,408
¿Y es nacional?
792
00:37:08,477 --> 00:37:10,844
Sin sede fija.
793
00:37:10,913 --> 00:37:11,957
Hmm, entonces o huyes de algo
794
00:37:11,981 --> 00:37:12,913
o te escondes de algo.
795
00:37:12,982 --> 00:37:14,181
No me escondo, hermano.
796
00:37:14,250 --> 00:37:16,016
Yo tampoco.
797
00:37:16,085 --> 00:37:17,584
Supongo que huyo del hecho
798
00:37:17,653 --> 00:37:20,120
de que no tengo una casa
desde que murió mi esposa.
799
00:37:20,189 --> 00:37:23,490
Nos mudamos de base a base.
Algunas de las instalaciones...
800
00:37:23,559 --> 00:37:26,426
no eran de las mejores.
801
00:37:26,528 --> 00:37:28,595
Me he quedado en esos lugares.
802
00:37:28,664 --> 00:37:33,699
Jessica podía cambiar una chabola
de diez por diez en nuestro hogar.
803
00:37:39,340 --> 00:37:40,340
Lo siento.
804
00:37:43,678 --> 00:37:45,544
- Escucha, Sam.
- Sí.
805
00:37:45,613 --> 00:37:47,980
Sé que te va muy bien aquí en L.A.,
806
00:37:48,049 --> 00:37:50,348
pero si alguna vez se convierte
en una pequeña charca,
807
00:37:50,417 --> 00:37:53,151
si alguna vez necesitas huir
de tus propios demonios,
808
00:37:53,220 --> 00:37:56,988
estaría honrado si quisieras
ser mi compañero.
809
00:38:10,903 --> 00:38:12,263
- Vamos a por una copa.
- Vamos a por ella.
810
00:38:21,380 --> 00:38:23,380
¿Se pondría de pie la acusada,
por favor?
811
00:38:27,320 --> 00:38:30,721
Anna Kolcheck, el propósito de
esta vista es para sentenciarla
812
00:38:30,790 --> 00:38:32,588
por el asesinato de Abram Sokolov.
813
00:38:32,657 --> 00:38:33,868
¿Hay algo que quiera decirle
814
00:38:33,892 --> 00:38:35,825
a esta Corte antes del dictamen?
815
00:38:37,562 --> 00:38:40,063
No, Su Señoría.
816
00:38:41,566 --> 00:38:43,833
Muy bien.
817
00:38:43,902 --> 00:38:45,868
De acuerdo a las directrices federales,
818
00:38:45,937 --> 00:38:47,837
la sentencia por homicidio calificado
819
00:38:47,906 --> 00:38:49,872
no debería exceder de 15 años.
820
00:38:49,941 --> 00:38:51,908
Pero por su servicio ejemplar
821
00:38:51,977 --> 00:38:54,176
como ex detective del Departamento
Policial de Chicago,
822
00:38:54,244 --> 00:38:56,979
las cartas de recomendación del NCIS,
823
00:38:57,047 --> 00:38:59,881
y su servicio como agente de la ATF,
824
00:38:59,950 --> 00:39:02,684
la sentencio a siete años,
825
00:39:02,753 --> 00:39:06,455
con la posibilidad de libertad bajo palabra
después de tres años cumplidos.
826
00:39:06,523 --> 00:39:07,523
Se levanta la sesión.
827
00:39:10,427 --> 00:39:13,361
♪ Vienen grandes finales ♪
828
00:39:16,933 --> 00:39:19,367
♪ De pequeños inicios ♪
829
00:39:22,805 --> 00:39:26,073
♪ Vienen grandes finales ♪
830
00:39:28,978 --> 00:39:32,046
♪ De pequeños inicios ♪
831
00:39:35,951 --> 00:39:39,119
♪ Vienen grandes finales. ♪
832
00:39:44,424 --> 00:39:51,424
== sync, corrected by elderman ==
Traducido por YONEKO
63815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.