All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S10E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ViSUM.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,148 --> 00:00:06,048 Tiffany Williams, varios arrestos por prostitución 2 00:00:06,050 --> 00:00:07,984 y era la informante de Deeks en el DPLA. 3 00:00:07,986 --> 00:00:09,152 Era una buena persona que quedó atrapada 4 00:00:09,154 --> 00:00:10,486 en una mala situación y yo la ayudé. 5 00:00:10,488 --> 00:00:12,588 Yo era puta con 17 años y tenía antecedentes criminales. 6 00:00:12,590 --> 00:00:14,390 Él me ayudó a recuperarme. 7 00:00:14,392 --> 00:00:15,992 Detective Ellen Whiting, Asuntos Internos. 8 00:00:15,994 --> 00:00:17,560 ¿Te he dicho cuánto te he echado de menos? 9 00:00:17,562 --> 00:00:18,594 ¡Sokolov! 10 00:00:20,532 --> 00:00:22,932 Anna, ¿dónde está el arma? 11 00:00:22,934 --> 00:00:24,834 Ya estaba muerto cuando cruzaste esa puerta. 12 00:00:24,836 --> 00:00:26,769 Y yo sostenía mi arma; eso es todo lo que viste. 13 00:00:26,771 --> 00:00:28,471 Agente Especial Callen, 14 00:00:28,473 --> 00:00:31,741 ¿vio al Sr. Sokolov intentando tomar su arma 15 00:00:31,743 --> 00:00:35,244 antes de ser disparado por la agente Kolcheck? 16 00:00:47,792 --> 00:00:49,392 Mmm, huele bien. 17 00:00:49,394 --> 00:00:50,693 ¿Qué es? 18 00:00:50,695 --> 00:00:51,794 Está frío. 19 00:00:51,796 --> 00:00:53,829 Se suponía que regresarías a las 10:00. 20 00:00:53,831 --> 00:00:54,964 Hiciste pastel de carne. 21 00:00:54,966 --> 00:00:56,532 Me quieres. 22 00:00:56,534 --> 00:00:59,335 Tiffany, estoy hablando en serio. 23 00:00:59,337 --> 00:01:02,805 Tienes un gran día mañana. No me mires así. 24 00:01:02,807 --> 00:01:04,407 No te miro de ninguna manera. Es mi cara. 25 00:01:04,409 --> 00:01:05,808 ¿Cuántos tienes, 12? 26 00:01:05,810 --> 00:01:08,844 El horario de regreso no fue mi idea, fue la del juez. 27 00:01:08,846 --> 00:01:10,012 Lo sé. 28 00:01:10,014 --> 00:01:11,714 ¿Entonces por qué estás jugando a tu antojo? 29 00:01:11,716 --> 00:01:13,516 ¿Por qué estás vestida así? 30 00:01:13,518 --> 00:01:15,184 Y el maquillaje. 31 00:01:16,588 --> 00:01:20,223 Mamá, he sido buena. Lo prometo. 32 00:01:20,225 --> 00:01:21,624 Algunos incluso podrían llamarme ángel. 33 00:01:21,626 --> 00:01:24,961 Ahora sé que estás mintiendo. 34 00:01:24,963 --> 00:01:26,562 No es como era antes. 35 00:01:26,564 --> 00:01:27,730 Bueno, puedes estar engañándome. 36 00:01:27,732 --> 00:01:29,232 No te miento. 37 00:01:29,234 --> 00:01:30,600 Jamás estuve metida en esas cosas. 38 00:01:30,602 --> 00:01:32,835 Lo sabes. Tienes que creerme. 39 00:01:33,671 --> 00:01:36,439 Te quiero, mamá. 40 00:01:36,441 --> 00:01:38,574 Ven aquí. 41 00:01:43,681 --> 00:01:45,081 Tiffany Williams, está bajo arresto. 42 00:01:45,083 --> 00:01:46,349 No. ¡No, no, no, no, no! 43 00:01:46,351 --> 00:01:47,817 - Tiene el derecho a permanecer en silencio. - ¡Dejenme! 44 00:01:47,819 --> 00:01:49,385 ¡Miren lo que están haciéndole! 45 00:01:49,387 --> 00:01:50,620 ¡La están lastimando! 46 00:01:50,622 --> 00:01:52,221 Cualquier cosa que haga o diga 47 00:01:52,223 --> 00:01:53,856 puede y será usado en su contra. 48 00:02:23,254 --> 00:02:24,820 Callen. 49 00:02:25,890 --> 00:02:27,223 Es tan bueno verte. 50 00:02:27,225 --> 00:02:29,825 Igualmente. 51 00:02:29,827 --> 00:02:30,926 Me alegró que llamaras. 52 00:02:30,928 --> 00:02:32,028 Uh, siéntate. 53 00:02:33,031 --> 00:02:34,230 Te pedí un café. 54 00:02:34,232 --> 00:02:37,133 Y, uh, ¿pensé que tal vez podríamos dividirnos un croissant? 55 00:02:37,135 --> 00:02:39,235 Suena bien. 56 00:02:39,237 --> 00:02:41,103 Te he echado de menos. 57 00:02:41,105 --> 00:02:42,505 ¿Cómo has estado? 58 00:02:42,507 --> 00:02:44,240 ¿Qué estás haciendo? 59 00:02:44,242 --> 00:02:45,541 ¿Qué quieres decir? 60 00:02:45,543 --> 00:02:46,976 ¿Por qué estás actuando así? 61 00:02:46,978 --> 00:02:47,943 Oh, perdona. 62 00:02:47,945 --> 00:02:49,845 Pensé que estaba claro. 63 00:02:49,847 --> 00:02:50,913 Estamos jugando a fingir. 64 00:02:50,915 --> 00:02:52,915 ¿Ves? este es un restaurante mágico 65 00:02:52,917 --> 00:02:55,117 dirigido por duendes que esparcen polvos de hada 66 00:02:55,119 --> 00:02:56,786 sobre tu comida y fingimos 67 00:02:56,788 --> 00:02:58,654 que el mundo real no existe. 68 00:02:58,656 --> 00:03:00,856 - Me piro. - O quédate--haz lo que quieras. 69 00:03:00,858 --> 00:03:03,125 Voy a comerme ese croissant. 70 00:03:03,127 --> 00:03:06,896 ¿Esto es por lo que dije en la audiencia de la ATF? 71 00:03:06,898 --> 00:03:09,065 No, es porque te olvidaste del día de San Valentin. 72 00:03:09,067 --> 00:03:11,400 - Todo lo que les dije... - Lo que sea que te ayude 73 00:03:11,402 --> 00:03:13,135 a dormir por las noches. 74 00:03:14,038 --> 00:03:15,471 Eso no es justo. 75 00:03:17,709 --> 00:03:20,876 Ya fue bastante malo que la ATF me suspendiera 76 00:03:20,878 --> 00:03:23,512 por hacer lo que ambos sabíamos que era lo correcto. 77 00:03:23,514 --> 00:03:25,648 Y ahora, gracias a ti, es solo cuestión de tiempo 78 00:03:25,650 --> 00:03:27,783 para que mi abogado me llame para una audiencia. 79 00:03:27,785 --> 00:03:29,825 Oh, ¿hay alguien que piense de verdad que esto irá más lejos? 80 00:03:31,222 --> 00:03:34,223 ¿Sabes? pienso en ti y me pregunto... 81 00:03:34,225 --> 00:03:37,159 si las cosas hubieran sido al revés... 82 00:03:37,161 --> 00:03:40,429 - Anna... - ¿habrías apretado el gatillo? 83 00:03:40,431 --> 00:03:43,966 ¿Si alguien tan demente como Sokolov secuestra a tu padre, 84 00:03:43,968 --> 00:03:46,001 y tienes la oportunidad de acabar con él, 85 00:03:46,003 --> 00:03:47,503 habrías aprovechado la oportunidad? 86 00:03:49,006 --> 00:03:51,407 Anna... 87 00:03:51,409 --> 00:03:53,909 de verdad lamento por todo lo que estás pasando. 88 00:03:56,714 --> 00:03:58,748 Lo digo en serio. 89 00:03:58,750 --> 00:04:00,416 Y suenas muy convincente. 90 00:04:00,418 --> 00:04:03,219 ¿Lo practicaste antes de venir? 91 00:04:03,221 --> 00:04:04,520 De acuerdo, ¿sabes qué? Esto es divertido. 92 00:04:04,522 --> 00:04:07,690 - Ya, no, si es que me la estoy pasando bomba. - ¿Entonces se acabó, para nosotros? 93 00:04:07,692 --> 00:04:09,291 No lo sé. 94 00:04:10,661 --> 00:04:14,463 Obviamente estoy resolviendo algunas cosas. 95 00:04:14,465 --> 00:04:16,198 Disfruta tu croissant. 96 00:04:17,235 --> 00:04:18,567 Callen, espera. 97 00:04:18,569 --> 00:04:21,103 Espera. Espera. 98 00:04:22,774 --> 00:04:25,207 Es solo que... 99 00:04:25,209 --> 00:04:27,676 Mira, lo... lo siento. 100 00:04:27,678 --> 00:04:31,147 Estoy frustrada y tengo miedo. 101 00:04:32,583 --> 00:04:34,216 No quería desquitarme contigo. 102 00:04:34,218 --> 00:04:37,720 Solo... no cambies tu número. 103 00:04:37,722 --> 00:04:39,455 No lo haré. 104 00:05:00,445 --> 00:05:03,446 Su Señoría, Asistente Fiscal del Distrito (AFD) por el estado. 105 00:05:03,448 --> 00:05:05,848 Y Joel Simoni por la defensa. Buenos días. 106 00:05:05,850 --> 00:05:08,818 No exactamente. Esperaba escuchar las mociones preliminares hoy, 107 00:05:08,820 --> 00:05:10,619 pero entiendo que eso tendrá que esperar. 108 00:05:10,621 --> 00:05:12,087 Estoy segura de que está al tanto 109 00:05:12,089 --> 00:05:14,089 que la acusada violó los términos de su fianza 110 00:05:14,091 --> 00:05:15,558 y fue traída de regreso a custodia anoche. 111 00:05:15,560 --> 00:05:17,293 Por supuesto que estoy al tanto. 112 00:05:17,295 --> 00:05:20,596 - ¿A qué cree que me estaba refiriendo? - Correcto. 113 00:05:20,598 --> 00:05:22,465 Según el DPLA, 114 00:05:22,467 --> 00:05:24,066 la acusada estaba prostituyéndose... 115 00:05:24,068 --> 00:05:25,701 ¿Qué? 116 00:05:25,703 --> 00:05:27,570 - También estoy al tanto de eso. - Dado el alto riesgo de fuga 117 00:05:27,572 --> 00:05:30,573 de la acusada, su historial delictivo nada insignificante, 118 00:05:30,575 --> 00:05:34,009 y la amenaza que representa para los otros, sin mencionar 119 00:05:34,011 --> 00:05:35,711 sus anteriores acusaciones de posesión 120 00:05:35,713 --> 00:05:37,613 con intención de distribuir narcóticos... 121 00:05:37,615 --> 00:05:38,747 AFD Lopez. 122 00:05:38,749 --> 00:05:41,550 - Leí su moción. - Bien. 123 00:05:41,552 --> 00:05:43,352 Por supuesto. 124 00:05:43,354 --> 00:05:44,687 Su Señoría, 125 00:05:44,689 --> 00:05:46,822 esos nuevos cargos de prostitución son completamente infundados. 126 00:05:46,824 --> 00:05:48,257 No es posible probar 127 00:05:48,259 --> 00:05:50,593 que mi cliente hizo algo remotamente parecido a... 128 00:05:50,595 --> 00:05:52,828 - Bueno, eso es una suerte. - ¿Discúlpeme? 129 00:05:52,830 --> 00:05:54,997 El estado no necesita probar que su cliente hizo algo. 130 00:05:54,999 --> 00:05:57,766 - ¿Disculpe? - Sr. Simoni, 131 00:05:57,768 --> 00:06:01,103 no estamos en el mundo de la duda razonable... todavía. 132 00:06:01,105 --> 00:06:03,305 El estado cree que su cliente cometió una falta 133 00:06:03,307 --> 00:06:06,108 mientras estaba en libertad bajo fianza. 134 00:06:06,110 --> 00:06:07,710 ¿Cabe la posibilidad de que lo hiciera? 135 00:06:07,712 --> 00:06:08,944 Su Señoría, mi cliente jamás... 136 00:06:08,946 --> 00:06:11,247 Ya tuvo su turno. 137 00:06:11,249 --> 00:06:14,149 He leído ambas mociones-- y AFD Lopez, 138 00:06:14,151 --> 00:06:17,520 tiene que aprender cuándo usar "quién" y cuándo usar "que o cual", 139 00:06:17,522 --> 00:06:20,489 pero el suyo fue el más convincente de los dos. 140 00:06:20,491 --> 00:06:22,491 Se anula la fianza, 141 00:06:22,493 --> 00:06:24,326 la acusada permanecerá en la cárcel, y las mociones para el juicio preliminar 142 00:06:24,328 --> 00:06:26,562 están programadas dentro de tres semanas a partir de hoy. 143 00:06:27,365 --> 00:06:28,597 Espera, espera, espera, espera, espera, espera. 144 00:06:28,599 --> 00:06:29,798 - ¿Qué acaba de pasar? - Nada. 145 00:06:29,800 --> 00:06:31,333 - Todo estará bien. - ¿Bien? 146 00:06:31,335 --> 00:06:33,302 ¿No regresaré a casa? ¿Estás bromeando? 147 00:06:53,024 --> 00:06:57,560 Esto no puede estar pasando. 148 00:06:57,562 --> 00:06:59,228 Tenemos que llamar a Callen y a Sam. 149 00:06:59,230 --> 00:07:00,729 No, no tenemos que llamar a Callen y a Sam, 150 00:07:00,731 --> 00:07:01,730 tenemos que hacer algo. 151 00:07:01,732 --> 00:07:03,566 - Oye, Simoni. - Sí. - No, no, no. 152 00:07:03,568 --> 00:07:04,900 Deeks, no lo hagas. Por favor, no... 153 00:07:04,902 --> 00:07:06,235 Oye, tú eras el único salvavidas de Tiffany allí, 154 00:07:06,237 --> 00:07:07,903 ¿y no pudiste conseguir la carga probatoria? 155 00:07:07,905 --> 00:07:08,610 Perdona, ¿te conozco? 156 00:07:08,634 --> 00:07:09,973 No tiene el apoyo de amigos, 157 00:07:09,974 --> 00:07:11,373 no tiene amor de su familia, 158 00:07:11,375 --> 00:07:13,642 no puede conservar su trabajo, así que aunque sea por un milagro 159 00:07:13,644 --> 00:07:15,477 logras sacarla, ella tendrá que reconstruir su vida 160 00:07:15,479 --> 00:07:17,646 desde cero después que salga. 161 00:07:17,648 --> 00:07:19,214 - Este soy yo alejándome. - No, este eres tú escuchando, 162 00:07:19,216 --> 00:07:20,182 porque ahora será increíblemente difícil 163 00:07:20,184 --> 00:07:21,216 para ti reunirte con ella, 164 00:07:21,218 --> 00:07:22,384 e increíblemente fácil 165 00:07:22,386 --> 00:07:23,586 para la AFD forzarla a que se declare culpable 166 00:07:23,588 --> 00:07:24,787 mientras ella se siente miserable, 167 00:07:24,789 --> 00:07:26,488 atrapada en la cárcel porque tú eres un idiota 168 00:07:26,490 --> 00:07:27,623 y no pudiste exigir la carga probatoria. 169 00:07:27,625 --> 00:07:28,524 Y este es un adiós. 170 00:07:28,526 --> 00:07:29,858 Buen trabajo, abogado. 171 00:07:29,860 --> 00:07:31,226 Deeks, deja... Déjalo ir. 172 00:07:31,228 --> 00:07:33,562 - Sólo déjalo ir. - Ojalá pudiera. 173 00:07:33,564 --> 00:07:35,097 Oh, Dios mío. 174 00:07:35,099 --> 00:07:36,899 Pero ese no es tu fuerte... 175 00:07:36,901 --> 00:07:38,867 - ¿o sí, Deeks? - Oh, Dios mío. 176 00:07:38,869 --> 00:07:40,803 Bueno, especialmente no con esa chica. 177 00:07:40,805 --> 00:07:42,037 Hola, Kensi. 178 00:07:42,039 --> 00:07:43,472 Detective Whiting. 179 00:07:43,474 --> 00:07:46,275 Hay mucho más de esto que no entiendes. 180 00:07:46,277 --> 00:07:47,876 Siempre hay algo más en la historia. 181 00:07:47,878 --> 00:07:49,445 Sí, de hecho sí. 182 00:07:49,447 --> 00:07:51,647 ¿Me pregunto qué hay sobre Tiffany Williams? 183 00:07:51,649 --> 00:07:53,682 Porque no importa cuántas veces esa chica lo haga todo mal, 184 00:07:53,684 --> 00:07:56,885 no te puedes controlar a estar alrededor de ella. 185 00:07:56,887 --> 00:07:58,454 Y tú bien con eso. 186 00:07:58,456 --> 00:08:00,022 Vamos, Deeks. 187 00:08:00,024 --> 00:08:01,557 Huh. 188 00:08:01,559 --> 00:08:04,259 Veo que sigues usando ese traje de chaqueta. 189 00:08:06,163 --> 00:08:07,863 Hablaré contigo más tarde (HCMT), Deeks. 190 00:08:07,865 --> 00:08:10,399 HCMT. 191 00:08:10,401 --> 00:08:12,034 Hola. 192 00:08:12,036 --> 00:08:14,336 ¿Hablaste con Kensi? 193 00:08:14,338 --> 00:08:16,772 Acabo de hablar con ella. 194 00:08:16,774 --> 00:08:18,007 Está jodido. 195 00:08:18,009 --> 00:08:19,174 Lo sé. 196 00:08:19,176 --> 00:08:20,576 Muy jodido. 197 00:08:20,578 --> 00:08:23,545 Gracias, Capitán Obvio. 198 00:08:23,547 --> 00:08:25,014 Vaya, qué bueno ver que estás de buen humor. 199 00:08:25,016 --> 00:08:26,181 Eso hará que el día vaya más fácil. 200 00:08:26,183 --> 00:08:27,516 ¿Y qué vamos a hacer sobre eso? 201 00:08:27,518 --> 00:08:30,219 - Depende. - ¿Kilbride está por aquí? 202 00:08:30,221 --> 00:08:31,520 Depende de eso. 203 00:08:34,558 --> 00:08:37,226 No. 204 00:08:37,228 --> 00:08:38,127 Pero te estoy diciendo... 205 00:08:38,129 --> 00:08:39,828 Oh. 206 00:08:39,830 --> 00:08:41,964 Ustedes dos definitivamente se han levantado con el pie izquierdo 207 00:08:41,966 --> 00:08:43,666 - esta mañana. - ¿Qué nos delató? 208 00:08:43,668 --> 00:08:45,601 - Déjame adivinar. - No, Eric. 209 00:08:45,603 --> 00:08:47,069 No, pero estará bien. Será como para subir el ánimo. 210 00:08:47,071 --> 00:08:47,565 Super divertido. 211 00:08:47,589 --> 00:08:49,513 No es tu trabajo, no tienes por qué hacerlo. 212 00:08:49,514 --> 00:08:51,073 - ¿Está Kilbride por aquí? - No. 213 00:08:51,075 --> 00:08:53,342 Sigue en Washington. El Director Adjunto 214 00:08:53,344 --> 00:08:55,077 acaba de reunirse con él allí. 215 00:08:55,079 --> 00:08:57,746 ¿Qué hay del procurador especial Rogers y su gente? 216 00:08:57,748 --> 00:08:59,181 Se mudó del campus. Nuestros alojamientos 217 00:08:59,183 --> 00:09:00,688 no los alojaba cómodamente. 218 00:09:00,689 --> 00:09:02,279 Pero dejó regalos de despedida antes de irse. 219 00:09:02,303 --> 00:09:02,686 Sí. 220 00:09:02,707 --> 00:09:04,420 - Disculpa, ¿regalos de despedida? - A todos nosotros nos dejaron 221 00:09:04,422 --> 00:09:06,121 - citaciones. - Vaya. 222 00:09:06,123 --> 00:09:08,123 - ¿Dónde está Mosley? - Desaparecida. 223 00:09:08,125 --> 00:09:10,325 Bueno, una licencia administrativa te hará eso, ¿verdad? 224 00:09:10,327 --> 00:09:11,790 O un cartel poniendo precio a tu cabeza. 225 00:09:11,814 --> 00:09:12,862 Sí. ¿Qué hay de Hetty? 226 00:09:12,863 --> 00:09:15,030 No sé dónde está Hetty o en qué anda. 227 00:09:16,133 --> 00:09:17,766 Podemos lidiar con eso. 228 00:09:17,768 --> 00:09:18,934 Estoy de acuerdo. 229 00:09:18,936 --> 00:09:20,302 Disculpa. ¿Qué está pasando aquí? 230 00:09:23,040 --> 00:09:24,773 ¿Te acuerdas de Tiffany Williams? 231 00:09:24,775 --> 00:09:26,809 ¿La mujer a la que Deeks estaba ayudando? 232 00:09:26,811 --> 00:09:29,611 ¿No estaba de alguna manera involucrada con el Detective Boyle, 233 00:09:29,613 --> 00:09:31,246 ex compañero de Deeks en el DPLA? 234 00:09:31,248 --> 00:09:32,347 Correcto. 235 00:09:32,349 --> 00:09:34,069 "Involucrada" sería quedarse cortos. 236 00:09:34,785 --> 00:09:35,951 ¿Por qué? ¿Está en problemas? 237 00:09:35,953 --> 00:09:38,721 Hace cuatro meses fue atrapada en un operativo antidrogas. 238 00:09:38,723 --> 00:09:40,823 Fue liberada bajo fianza, y entonces anoche, 239 00:09:40,825 --> 00:09:44,426 DPLA la atrapó nuevamente bajo cargos de prostitución. 240 00:09:44,428 --> 00:09:46,495 - Oh Dios - Espera. ¿Deeks lo sabe? 241 00:09:46,497 --> 00:09:48,397 Él y Kensi estuvieron en su audiencia esta mañana. 242 00:09:48,399 --> 00:09:51,100 Las cosas no salieron bien para Tiffany y ahora está en nosotros ayudarla. 243 00:09:51,102 --> 00:09:55,037 De acuerdo. ¿Entonces están pensando que podría ser inocente 244 00:09:55,039 --> 00:09:57,439 de los cargos de narcóticos de hace cuatro meses? 245 00:09:57,441 --> 00:09:59,041 ¿Y los cargos de prostitución de anoche? 246 00:09:59,043 --> 00:10:01,510 Sí, estamos bastante seguros de eso. 247 00:10:01,512 --> 00:10:03,212 Mm, ¿qué los hace pensar así? 248 00:10:03,214 --> 00:10:04,747 Porque cuando ella estaba supuestamente vendiendo 249 00:10:04,749 --> 00:10:06,448 y prostituyéndose en una esquina, 250 00:10:06,450 --> 00:10:09,017 Tiffany Williams estaba en realidad trabajando como informante. 251 00:10:09,019 --> 00:10:10,219 ¿Para quién? 252 00:10:10,221 --> 00:10:12,187 Para nosotros. 253 00:10:12,189 --> 00:10:14,289 Oh. Entonces tenía coartada. 254 00:10:14,291 --> 00:10:15,691 Sí. 255 00:10:15,693 --> 00:10:17,960 El único problema es que no podía usarlo. 256 00:10:31,681 --> 00:10:34,449 Entonces, hace seis meses, un sujeto llamado Phillip Robbins robó 257 00:10:34,451 --> 00:10:35,984 un programa de seguridad de propiedad naval 258 00:10:35,986 --> 00:10:37,519 y lo vendió a Irán. 259 00:10:37,521 --> 00:10:39,454 O eso es lo que pensamos. NCIS todavía no 260 00:10:39,456 --> 00:10:41,423 - tiene suficiente para ir a por él. - El caso se originó 261 00:10:41,425 --> 00:10:42,891 en la oficina de Washington, pero nos la dieron a nosotros 262 00:10:42,893 --> 00:10:44,259 cuando vieron que Robbins 263 00:10:44,261 --> 00:10:45,947 pasaba la mayor parte del año en Los Ángeles. 264 00:10:45,948 --> 00:10:49,330 Y la mayor parte de su tiempo y dinero en menudas y rubias prostitutas. 265 00:10:49,332 --> 00:10:51,199 Y eso nos lleva a Tiffany Williams. 266 00:10:51,201 --> 00:10:53,468 Hace tiempo él era uno de sus más leales clientes. 267 00:10:53,470 --> 00:10:56,171 Y por leal, me refiero a que estaba completamente obsesionado con ella. 268 00:10:56,173 --> 00:10:58,873 Así que NCIS la reclutó para ayudarnos a llegar a él. 269 00:10:58,875 --> 00:11:00,108 Y funcionó. 270 00:11:00,110 --> 00:11:01,209 Hemos estado rastreándole durante seis meses, 271 00:11:01,211 --> 00:11:02,544 construyendo un caso muy sólido 272 00:11:02,546 --> 00:11:04,979 hasta que Tiffany fue arrestada por un cargo falso de drogas. 273 00:11:04,981 --> 00:11:06,748 ¿Entonces ahora que ella está fuera del cuadro...? 274 00:11:06,750 --> 00:11:09,017 Volvimos a cero. Tan pronto arrestaron a Tiffany, 275 00:11:09,019 --> 00:11:11,286 Robbins desapareció y el caso completamente paralizado. 276 00:11:11,288 --> 00:11:13,087 De acuerdo. 277 00:11:13,089 --> 00:11:14,956 ¿Sam? 278 00:11:15,926 --> 00:11:17,559 ¿Qué? 279 00:11:17,561 --> 00:11:19,494 Podría no ser un cargo de drogas falso. 280 00:11:19,496 --> 00:11:20,528 Solo digo. 281 00:11:20,530 --> 00:11:21,529 Vamos amigo. No hagamos esto. 282 00:11:21,531 --> 00:11:22,697 Nadie quiere hablar de eso, pero 283 00:11:22,699 --> 00:11:24,432 hace cuatro meses, cuando fue arrestada, 284 00:11:24,434 --> 00:11:26,434 había una hora sobre la que no sabemos nada. 285 00:11:26,436 --> 00:11:28,269 No sabemos dónde estaba o qué estaba haciendo. 286 00:11:28,271 --> 00:11:29,471 Bueno, eso es fácil. Yo... 287 00:11:29,473 --> 00:11:31,239 No, no puedes. El móvil estaba apagado. 288 00:11:31,241 --> 00:11:32,173 No pudimos encontrar nada 289 00:11:32,175 --> 00:11:33,374 a través de las cámaras de tráfico o de seguridad, 290 00:11:33,376 --> 00:11:35,343 o explorando sus redes sociales. 291 00:11:35,345 --> 00:11:37,378 Y ella no nos da una respuesta directa. 292 00:11:37,380 --> 00:11:39,080 Pues eso complica las cosas, ¿no? 293 00:11:39,082 --> 00:11:41,242 Sí, pero yo no confío en los oficiales que la arrestaron. 294 00:11:44,754 --> 00:11:46,988 Tal vez la Detective Whiting tampoco. 295 00:11:46,990 --> 00:11:49,424 Es decir, se apareció en la audiencia de Tiffany esta mañana. 296 00:11:49,426 --> 00:11:50,692 Jo, eso suena a fiesta. 297 00:11:50,694 --> 00:11:52,260 Ya, no sé, Deeks. 298 00:11:52,262 --> 00:11:54,395 Quiero decir, Whiting es de Asuntos Internos. 299 00:11:55,398 --> 00:11:57,999 Podría ser nuestra mejor posibilidad. 300 00:11:58,001 --> 00:11:59,934 Bueno, si ese es el caso, 301 00:11:59,936 --> 00:12:03,438 entonces ella está en más problemas del que temíamos. 302 00:12:03,440 --> 00:12:05,173 Uh, ¿ese era un código para "lo hará 303 00:12:05,175 --> 00:12:06,608 - aunque no quiera hacerlo"? - Sí. 304 00:12:06,610 --> 00:12:08,042 Básicamente, sí. 305 00:12:08,044 --> 00:12:10,211 Bien, esto es alegre. 306 00:12:10,213 --> 00:12:13,214 ¿Puedes dejar el número de la tipa dura por un segundo? 307 00:12:13,216 --> 00:12:14,516 ¿Qué te hace pensar que es un número? 308 00:12:14,518 --> 00:12:16,084 Cariño, yo nací así. 309 00:12:16,086 --> 00:12:18,052 Antes de que Tiffany Williams fuera arrestada, 310 00:12:18,054 --> 00:12:19,921 ella estaba trabajando de encubierto para el NCIS. 311 00:12:19,923 --> 00:12:21,756 Estaba ayudándonos a acercarnos a alguien que creemos 312 00:12:21,758 --> 00:12:23,858 robó tecnología exclusiva y la vendió 313 00:12:23,860 --> 00:12:25,326 a un gobierno extranjero hostil. 314 00:12:25,328 --> 00:12:28,429 Dejé de escuchar después que dijiste "encubierto". 315 00:12:28,431 --> 00:12:29,998 - Desde luego que sí. - ¿Y cuál, si puedo preguntar, 316 00:12:30,000 --> 00:12:31,466 era la identidad súpersecreta de Tiffany? 317 00:12:31,468 --> 00:12:33,501 Trabajaba de encubierto como prostituta. 318 00:12:34,337 --> 00:12:36,037 Así que era auténtica. 319 00:12:36,039 --> 00:12:37,705 Oh, Dios mío. Eres increíble. 320 00:12:37,707 --> 00:12:39,507 Y tú necesitas crecer y dejar de creer en cuentos de hadas. 321 00:12:39,509 --> 00:12:41,876 Escucha, el operativo antidrogas no fue real. Lo sabes. 322 00:12:41,878 --> 00:12:43,678 230 gramos de cocaína dicen lo contrario. 323 00:12:43,680 --> 00:12:45,313 No. No merecía la pena. Ella no iría. 324 00:12:45,315 --> 00:12:47,882 Eso es lo único que me sorprende de este caso. 325 00:12:47,884 --> 00:12:49,450 ¿El qué? 326 00:12:49,452 --> 00:12:52,420 Nadie conoce a Tiffany mejor que tú. 327 00:12:52,422 --> 00:12:54,355 ¿Y aún así de alguna manera pensaste que era una buena idea 328 00:12:54,357 --> 00:12:55,723 enviarla de vuelta al mundo 329 00:12:55,725 --> 00:12:57,325 del que se había esforzado tanto para salirse de eso? 330 00:12:57,327 --> 00:12:59,961 - No fue--no fue así. - Bastante seguro que sí. 331 00:12:59,963 --> 00:13:01,229 Y entonces la tentación se volvió muy grande 332 00:13:01,231 --> 00:13:02,664 y cayó de nuevo en malos hábitos. 333 00:13:02,666 --> 00:13:04,198 Pero no estoy diciéndote nada que no sepas ya, 334 00:13:04,200 --> 00:13:05,366 ¿o sí, Deeks? 335 00:13:05,368 --> 00:13:07,001 Eso no es justo. Tiffany era inocente. 336 00:13:07,871 --> 00:13:10,738 Sigue diciéndote eso. 337 00:13:13,677 --> 00:13:16,377 Ella no pertenece a la prisión. 338 00:13:16,379 --> 00:13:18,279 No puedo ayudarte, Deeks. 339 00:13:18,281 --> 00:13:20,782 Bueno, eso es una sorpresa.. 340 00:13:22,452 --> 00:13:24,719 Perdonenme, 341 00:13:24,721 --> 00:13:26,454 ¿entonces ustedes dos no son policías? 342 00:13:26,456 --> 00:13:29,424 Uh, agencia diferente. Somos del NCIS. 343 00:13:29,426 --> 00:13:31,726 Servicio de Investigación Criminal de la Marina. 344 00:13:31,728 --> 00:13:33,928 ¿La Marina? 345 00:13:33,930 --> 00:13:35,530 Oh, Jesús. 346 00:13:36,866 --> 00:13:39,067 ¿Qué hizo Tiffany esta vez? 347 00:13:39,069 --> 00:13:40,735 No es nada de eso. Solo queremos hacerle algunas preguntas. 348 00:13:40,737 --> 00:13:42,637 Bien, ¿su hija ha estado actuando diferente 349 00:13:42,639 --> 00:13:44,238 durante los pasados meses? ¿Algunas nuevas amistades? 350 00:13:44,240 --> 00:13:45,740 ¿Nuevos lugares donde salía? 351 00:13:45,742 --> 00:13:47,275 No sé si era un lugar nuevo, 352 00:13:47,277 --> 00:13:49,177 pero definitivamente estaba saliendo de nuevo. 353 00:13:49,179 --> 00:13:52,080 No lo había hecho durante mucho tiempo. 354 00:13:52,082 --> 00:13:53,848 - ¿Cómo así? - Bueno, 355 00:13:53,850 --> 00:13:56,184 una vez que Tiffany se puso las pilas, 356 00:13:56,186 --> 00:13:57,785 se volvió una persona hogareña. 357 00:13:57,787 --> 00:14:00,588 Iba al trabajo en la guardería todos los días y entonces éramos 358 00:14:00,590 --> 00:14:02,323 ella, yo... 359 00:14:02,325 --> 00:14:05,293 Chip y Jo todas las noches. 360 00:14:06,363 --> 00:14:07,762 ¿Y los amigos? 361 00:14:07,764 --> 00:14:08,863 No, no puedo ayudaros en eso. 362 00:14:08,865 --> 00:14:11,366 Jamás me contó nada sobre nadie. 363 00:14:12,235 --> 00:14:13,868 Excepto... 364 00:14:13,870 --> 00:14:15,403 ¿Qué? 365 00:14:15,405 --> 00:14:16,537 Su abogado. 366 00:14:16,539 --> 00:14:19,507 Aparentemente, este amigo suyo 367 00:14:19,509 --> 00:14:21,809 encontró al tipo e incluso es quien le paga. 368 00:14:21,811 --> 00:14:23,978 Se supone que el abogado es de un lujoso bufete, 369 00:14:23,980 --> 00:14:26,814 pero ni lo sabrías por cómo salieron las cosas esta mañana. 370 00:14:28,151 --> 00:14:29,550 Disculpenme. 371 00:14:31,221 --> 00:14:33,221 ¿Hola? 372 00:14:34,958 --> 00:14:38,559 Uno de los amigos de Tiffany se está encargando de sus gastos legales. 373 00:14:39,429 --> 00:14:41,763 Sabemos que no es Deeks. 374 00:14:43,333 --> 00:14:45,233 Conocemos al resto de su círculo. 375 00:14:45,235 --> 00:14:46,467 Al menos, eso pensábamos. 376 00:14:46,469 --> 00:14:47,835 Podría ser Phillip Robbins. 377 00:14:47,837 --> 00:14:51,406 Si seguimos el dinero, puede que le encontremos. 378 00:14:51,408 --> 00:14:53,841 Llamaré a Eric. 379 00:15:00,150 --> 00:15:02,150 Allí estás. 380 00:15:02,152 --> 00:15:04,285 Hola. 381 00:15:05,121 --> 00:15:06,688 ¿Cómo te fue con la Detective Whiting? 382 00:15:06,690 --> 00:15:09,791 Al menos puedo decir que marqué la casilla. 383 00:15:09,793 --> 00:15:11,059 Lo siento. 384 00:15:11,061 --> 00:15:12,827 - Ya se nos ocurrirá algo más. - Realmente pensé 385 00:15:12,829 --> 00:15:14,462 que Tiffany podía manejar esto. Yo nunca... 386 00:15:14,464 --> 00:15:15,863 Cariño, lo sé. 387 00:15:15,865 --> 00:15:17,932 Sé que lo hiciste. 388 00:15:17,934 --> 00:15:19,534 ¿Sabes? has hecho este trabajo por tanto tiempo, 389 00:15:19,536 --> 00:15:22,637 que has olvidado que hay una razón por la que NCIS tiene un psicólogo en su personal. 390 00:15:22,639 --> 00:15:23,738 Cariño, lo que sea que pase, 391 00:15:23,740 --> 00:15:25,473 absolutamente no es tu culpa. 392 00:15:25,475 --> 00:15:27,408 No hagas esto. Ambos sabemos que es mi culpa. 393 00:15:27,410 --> 00:15:28,438 Deeks, no es... 394 00:15:28,462 --> 00:15:29,812 No, vamos. Estaba tan enfocado en el caso, 395 00:15:29,813 --> 00:15:32,480 que perdí la visión de la posición en la que estaba poniendo a Tiffany. 396 00:15:32,482 --> 00:15:34,482 Quiero decir, jamás debí haberle pedido que nos ayudara. 397 00:15:34,484 --> 00:15:37,085 Y lo sabes. La verdad es que Sam tiene razón. No tenemos idea 398 00:15:37,087 --> 00:15:39,654 dónde estuvo esa hora que desapareció. 399 00:15:39,656 --> 00:15:42,223 Quiero decir, piénsalo. Dejó el barco a las 8:00. 400 00:15:42,225 --> 00:15:43,191 ¿Debió tomarle, qué, 401 00:15:43,193 --> 00:15:44,559 20 minutos para llegar al bar? 402 00:15:44,561 --> 00:15:45,660 Y eso siendo generosos. 403 00:15:45,662 --> 00:15:47,962 - Se apareció una hora después. - Para. 404 00:15:47,964 --> 00:15:49,464 No te hagas esto. 405 00:15:49,466 --> 00:15:52,734 Creo que debería dejar de creer en cuentos de hadas. 406 00:15:54,671 --> 00:15:58,906 Y eso romperá mi corazón un poco. 407 00:16:09,886 --> 00:16:11,319 Callen, Sam, tenían razón. 408 00:16:11,321 --> 00:16:12,954 averigüé qué cuenta bancaria fue utilizada 409 00:16:12,956 --> 00:16:15,022 para pagar a Joel Simoni, abogado de Tiffany. 410 00:16:15,024 --> 00:16:16,791 ¿Y? 411 00:16:16,793 --> 00:16:19,327 Y no solo la cuenta está ubicada en las islas Caimán, 412 00:16:19,329 --> 00:16:22,063 lo cual, para ser honesto, ya es algo ilícito-- 413 00:16:22,065 --> 00:16:24,999 si no que los honorarios de Simoni eran la única actividad en la cuenta-- 414 00:16:25,001 --> 00:16:26,067 esperen-- 415 00:16:26,069 --> 00:16:27,168 hasta hoy. 416 00:16:27,170 --> 00:16:28,736 ¿Qué pasó hoy? 417 00:16:28,738 --> 00:16:30,605 Alguien rentó un coche en el aeropuerto de L.A. 418 00:16:30,607 --> 00:16:32,240 Si Phillip Robbins está de regreso en la ciudad, 419 00:16:32,242 --> 00:16:33,574 definitivamente está tramando algo. 420 00:16:33,576 --> 00:16:35,309 Sí, podría estar haciendo otra movida. 421 00:16:35,311 --> 00:16:37,211 Podría también venir a por Tiffany, 422 00:16:37,213 --> 00:16:39,380 especialmente si se da cuenta que ella nos ha estado ayudando. 423 00:16:39,382 --> 00:16:42,049 La clase de personas que conoce, puede llegar a ella en la cárcel. 424 00:16:42,051 --> 00:16:43,718 No está a salvo allí dentro. 425 00:16:43,720 --> 00:16:44,652 ¿Entonces qué van a hacer? 426 00:16:44,654 --> 00:16:46,120 ¿Hacerla escapar de la cárcel? 427 00:16:48,258 --> 00:16:49,791 No es una mala idea. 428 00:16:49,793 --> 00:16:51,025 He oído peores. 429 00:16:51,027 --> 00:16:52,860 Amigos, estoy bromeando. 430 00:16:52,862 --> 00:16:54,662 Estaba bromeando. 431 00:16:54,664 --> 00:16:56,097 Amigos. 432 00:16:56,099 --> 00:16:58,266 Estoy bromeando. 433 00:17:15,885 --> 00:17:17,485 - Callen, Sam. - ¿Solo un par de tipos 434 00:17:17,487 --> 00:17:18,686 consiguiendo su dosis diaria 435 00:17:18,688 --> 00:17:20,554 - de vitamina D? - Tenemos un plan. 436 00:17:20,556 --> 00:17:21,956 - De acuerdo. - Hay una posibilidad muy real 437 00:17:21,958 --> 00:17:24,258 de que Phillip Robbins esté de vuelta en L.A. 438 00:17:25,428 --> 00:17:27,061 Tiffany Williams no está a salvo en la cárcel. 439 00:17:27,063 --> 00:17:29,230 Jo, ¿no podías haber empezado con las buenas noticias? 440 00:17:29,232 --> 00:17:30,531 Bueno, como dije, tenemos un plan. 441 00:17:30,533 --> 00:17:31,599 Sí, es lo que mencionaste. 442 00:17:31,601 --> 00:17:33,567 Nosotros vamos a hacernos cargo del proceso judicial de Tiffany. 443 00:17:33,569 --> 00:17:35,803 Vaya, no sé cómo deciros esto, 444 00:17:35,805 --> 00:17:38,639 pero creo que su plan necesita un poco más de planificación. 445 00:17:38,641 --> 00:17:40,341 Su abogado es un mediocre. Y tú... 446 00:17:40,343 --> 00:17:42,823 Eres menos mediocre. Podrías alegar en círculos alrededor de ese tipo. 447 00:17:44,247 --> 00:17:45,413 De acuerdo, 448 00:17:45,415 --> 00:17:47,248 su gran plan es sacar a Tiffany de la cárcel, es... 449 00:17:47,250 --> 00:17:48,516 No, amigos, él no puede defenderla. 450 00:17:48,518 --> 00:17:51,118 - Él es del DPLA. - Amigos, he testificado en frente 451 00:17:51,120 --> 00:17:52,286 de la Jueza Lee como policía. 452 00:17:52,288 --> 00:17:55,189 He argumentado casos para ella como abogado defensor público. 453 00:17:55,191 --> 00:17:56,891 Es por eso que tú no serás su abogado. 454 00:17:56,893 --> 00:17:59,593 Bueno, estrictamente hablando. Yo seré. 455 00:17:59,595 --> 00:18:00,694 Contigo hablando en mi oído. 456 00:18:00,696 --> 00:18:02,463 No, no puede. 457 00:18:02,465 --> 00:18:04,031 - ¿Acaso es legal? - Definitivamente no es legal. 458 00:18:04,033 --> 00:18:05,533 - En el límite legal. - ¿Eso cuenta? 459 00:18:05,535 --> 00:18:07,168 Porque estoy bastante segura de que eso no cuenta. 460 00:18:07,170 --> 00:18:08,669 Nunca nos ha detenido antes. 461 00:18:08,671 --> 00:18:10,404 - No habíamos tenido una citación antes. - ¿Qué dice Kilbride 462 00:18:10,406 --> 00:18:12,139 - de todo esto? - Bueno, esa es la mejor parte. 463 00:18:12,141 --> 00:18:13,441 Kilbride no está por aquí. 464 00:18:13,443 --> 00:18:14,975 Lo que significa que no tenemos protección. 465 00:18:14,977 --> 00:18:16,432 Bueno, yo sé que Hetty bendeciría esta operación. 466 00:18:16,433 --> 00:18:17,677 Aunque ella lo hiciera, ¿qué hay de Mosley? 467 00:18:17,701 --> 00:18:18,980 No hay que preocuparse por Mosley. 468 00:18:18,981 --> 00:18:20,848 - Es leal. - Tal vez. 469 00:18:23,519 --> 00:18:24,585 ¿Tú qué piensas? 470 00:18:24,587 --> 00:18:27,121 ¿Qué pienso? 471 00:18:27,123 --> 00:18:29,223 Creo que estaré en el barco. 472 00:18:29,225 --> 00:18:30,925 Preparándome para la Corte. 473 00:18:36,265 --> 00:18:38,299 Estás allí. 474 00:18:39,101 --> 00:18:40,367 Nell, necesito un favor. 475 00:18:40,369 --> 00:18:42,536 Mm. Estás listo. 476 00:18:42,538 --> 00:18:44,705 Todo ha sido arreglado. 477 00:18:44,707 --> 00:18:45,973 ¿Para qué? 478 00:18:45,975 --> 00:18:47,675 Tu cubierta. 479 00:18:47,677 --> 00:18:49,543 Pero nunca te dije lo que era. 480 00:18:49,545 --> 00:18:51,579 Lo sé. Me lo imaginé. 481 00:18:51,581 --> 00:18:52,780 Tal como lo veo, solo hay 482 00:18:52,782 --> 00:18:55,149 una jugada al límite de lo legal para sacar a Tiffany de la cárcel. 483 00:18:55,151 --> 00:18:56,350 ¿Y tú te lo imaginaste? 484 00:18:56,352 --> 00:18:57,284 Te he estado preparando 485 00:18:57,286 --> 00:18:58,886 como abogado defensor penal toda la mañana. 486 00:18:58,888 --> 00:19:00,020 Mm. 487 00:19:00,022 --> 00:19:02,890 Bueno, vaya manual de cosas nivel Jedi 488 00:19:02,892 --> 00:19:04,658 - que tienes allí, Nell. - Ya sabes lo que dicen. 489 00:19:04,660 --> 00:19:05,960 Grandes explosiones, gran cerebro. 490 00:19:05,962 --> 00:19:06,927 Ya. 491 00:19:06,929 --> 00:19:09,196 - Me gusta eso. - Mira esto. 492 00:19:09,198 --> 00:19:10,798 Logan O'Neill, ¿ah? 493 00:19:10,800 --> 00:19:13,200 ¿Así que ahora oficialmente soy miembro de Abogados de California? 494 00:19:13,202 --> 00:19:14,201 Al menos tu seudónimo lo es. 495 00:19:14,203 --> 00:19:15,436 ¿Qué? 496 00:19:15,438 --> 00:19:17,872 No eres el único al que Hetty ha estado adiestrando. 497 00:19:17,874 --> 00:19:19,507 Lo prometo, estarás bien. 498 00:19:19,509 --> 00:19:20,574 Gracias. 499 00:19:20,576 --> 00:19:22,009 De nada. 500 00:19:22,011 --> 00:19:24,879 Oh, y, uh, buena suerte allí. 501 00:19:24,881 --> 00:19:26,714 Escuché que la juez es un verdadero hueso duro de roer. 502 00:19:26,716 --> 00:19:29,316 Bueno saberlo. 503 00:19:30,620 --> 00:19:33,120 Chicos, la cuenta en las Caimán que pagaba al abogado de Tiffany 504 00:19:33,122 --> 00:19:34,989 y rentó el coche en el aeropuerto acaba de saltar de nuevo 505 00:19:34,991 --> 00:19:37,191 en un spin studio en Hollywood. 506 00:19:37,193 --> 00:19:38,192 Tú y yo. 507 00:19:38,194 --> 00:19:39,727 Tú y yo, cariño. Somos equipo. 508 00:19:50,239 --> 00:19:52,206 ¿Crees que Phillips está allí? 509 00:19:52,208 --> 00:19:54,441 No lo sé. Ha estado fuera del radar durante meses. 510 00:19:54,443 --> 00:19:56,210 Acaba de volver a la ciudad, ¿y lo primero que hace 511 00:19:56,212 --> 00:19:59,246 es apuntarse para clases de cardio? 512 00:19:59,248 --> 00:20:00,848 - Sí. Sí. - Sí. Sí, sí. 513 00:20:00,850 --> 00:20:02,550 - Esto es L.A., ¿correcto? - Donde fueres haz lo que vieres. 514 00:20:06,489 --> 00:20:08,055 ¡Hola chicos, 515 00:20:08,057 --> 00:20:09,189 bienvenidos a Cyclehaus! 516 00:20:09,191 --> 00:20:10,791 ¿Han firmado para la siguiente clase, 517 00:20:10,793 --> 00:20:12,426 o quieren anotarse en la lista de espera? 518 00:20:12,428 --> 00:20:13,827 - Oh, ¿hay una lista de espera? - Oh, sí. 519 00:20:13,829 --> 00:20:15,663 Enorme. Quiero decir, Janet es la profesora. 520 00:20:15,665 --> 00:20:17,631 - Claro. Janet. Janet, sí. - La clase de Janet. 521 00:20:17,633 --> 00:20:19,600 Ya, no, perdona. Estuvimos aquí esta mañana, 522 00:20:19,602 --> 00:20:21,302 - y... - Oh, ¿volvieron por un doble? 523 00:20:21,304 --> 00:20:22,636 - Bueno... - ¡¿Qué?! ¡Oh, chicos, 524 00:20:22,638 --> 00:20:24,071 ellos regresaron por un doble! 525 00:20:24,073 --> 00:20:25,039 No, por favor. 526 00:20:25,041 --> 00:20:26,073 ¡Doble! 527 00:20:26,075 --> 00:20:27,107 ¿Puedes bajar eso, por favor? 528 00:20:27,109 --> 00:20:28,242 Solo baja la campana. 529 00:20:28,244 --> 00:20:29,209 Por favor. Por favor baja la campana. 530 00:20:29,211 --> 00:20:30,511 No, solo me dejé mi botella de agua 531 00:20:30,513 --> 00:20:32,446 en el studio y me preguntaba si podría ir a buscarla. 532 00:20:32,448 --> 00:20:34,345 Sí. Les avisaré cuando abra el studio. 533 00:20:34,369 --> 00:20:35,150 Gracias. 534 00:20:35,151 --> 00:20:36,984 - Haganme saber si cambian de opinión. - No cambiaremos. 535 00:20:36,986 --> 00:20:38,118 No cambiaremos. 536 00:20:38,120 --> 00:20:40,154 Gracias. 537 00:20:40,156 --> 00:20:42,389 - Gracias. - Gracias. 538 00:20:42,391 --> 00:20:44,158 Este lugar cuenta como dos por uno ¿ah? 539 00:20:44,160 --> 00:20:45,526 Sí, este lugar te dará una paliza. 540 00:20:45,528 --> 00:20:47,595 ¿En serio? 541 00:20:47,597 --> 00:20:49,530 ¿Ese es Phillip 542 00:20:49,532 --> 00:20:50,998 parado justo allí arriba? 543 00:20:51,000 --> 00:20:53,033 Es él, excelente. 544 00:20:53,035 --> 00:20:54,969 ¿Con quién está? ¿La hemos visto antes? 545 00:20:54,971 --> 00:20:56,370 No. 546 00:20:56,372 --> 00:20:57,905 No creo que esté relacionada con el caso. 547 00:20:57,907 --> 00:20:59,006 ¡Chicos, el studio está abierto! 548 00:21:01,410 --> 00:21:03,177 - Al menos no todavía. - Agentes federales. 549 00:21:03,179 --> 00:21:04,578 - ¡Muevanse! - Iré por atrás. 550 00:21:04,580 --> 00:21:05,980 Muevanse. Apártanse. 551 00:21:05,982 --> 00:21:07,815 Muevanse. 552 00:21:07,817 --> 00:21:09,683 Apártense. 553 00:21:19,962 --> 00:21:22,096 - Sam. - ¿Hubo suerte? 554 00:21:22,098 --> 00:21:23,664 Escaparon. 555 00:21:25,368 --> 00:21:27,201 Al menos sabemos que de verdad volvió. 556 00:21:27,203 --> 00:21:28,669 Y tenemos una foto de ella. 557 00:21:28,671 --> 00:21:30,104 Nuestra misteriosa mujer 558 00:21:30,106 --> 00:21:32,039 del spin studio 559 00:21:32,041 --> 00:21:33,540 es Vanessa Brown, ex policía de L.A. 560 00:21:33,542 --> 00:21:35,743 Ahora trabaja en Seguridad Vivid Locke. 561 00:21:35,745 --> 00:21:38,312 - Nuevo equipo de seguridad en Playa. - Exacto. 562 00:21:38,314 --> 00:21:40,781 Ganaron un millonario contrato con el gobierno a inicios de año 563 00:21:40,783 --> 00:21:42,383 para desarrollar un programa 564 00:21:42,385 --> 00:21:44,251 de misil antibalístico de nueva generación. 565 00:21:44,253 --> 00:21:46,253 Vivid Locke podriá ser el próximo objetivo de Phillip Robbins. 566 00:21:46,255 --> 00:21:48,689 La compañía está dirigida por un ex Mossad. Financiado 567 00:21:48,691 --> 00:21:50,290 por ex MI6. 568 00:21:50,292 --> 00:21:53,127 Tiene una plantilla formada por ex Rangers, SEALs... 569 00:21:53,129 --> 00:21:54,595 Aparentemente por el DPLA. 570 00:21:54,597 --> 00:21:56,430 ¿La conoces, Deeks? 571 00:21:56,432 --> 00:21:57,698 Jamás en mi vida la había visto. 572 00:21:57,700 --> 00:21:58,866 Eso es porque Brown se unió a las fuerzas 573 00:21:58,868 --> 00:22:00,401 después que ya habías empezado a trabajar aquí. 574 00:22:00,403 --> 00:22:02,036 ¿Cuánto tiempo duró como policía? 575 00:22:02,038 --> 00:22:03,137 Menos de cinco años. 576 00:22:03,139 --> 00:22:05,305 Apuesto a que hay una historia allí. 577 00:22:05,307 --> 00:22:07,641 Probablemente una buena. 578 00:22:07,643 --> 00:22:09,810 Muy bien, yo me encargo. 579 00:22:14,483 --> 00:22:16,350 Gracias. 580 00:22:17,653 --> 00:22:21,422 Tenemos que dejar de encontrarnos de esta manera. 581 00:22:21,424 --> 00:22:22,890 No me digas. 582 00:22:24,727 --> 00:22:26,393 Ánimate, Deeks. 583 00:22:26,395 --> 00:22:28,128 Te pedí un granizado. 584 00:22:28,130 --> 00:22:30,798 Es increíblemente considerado de tu parte. ¿Te importaría, 585 00:22:30,800 --> 00:22:33,167 sostenerlo por mí? ¿La reconoces? 586 00:22:33,169 --> 00:22:34,902 ¿Dónde lo has conseguido? 587 00:22:34,904 --> 00:22:37,104 Seguiré adelante y lo tomaré como un sí. 588 00:22:37,106 --> 00:22:39,640 ¿Y bien, por qué Vanessa Brown dejó el DPLA? 589 00:22:39,642 --> 00:22:40,753 Eso no es de información pública. 590 00:22:40,777 --> 00:22:42,377 Bueno, el sujeto tras el que vamos 591 00:22:42,378 --> 00:22:44,244 y el sujeto que pensamos que le puso una trampa a Tiffany Williams 592 00:22:44,246 --> 00:22:45,746 y la razón de que esté en prisión de nuevo 593 00:22:45,748 --> 00:22:47,247 está en esa foto con ella. 594 00:22:47,249 --> 00:22:48,582 ¿Y quién es él? 595 00:22:48,584 --> 00:22:50,884 Phillip Robbins. Tiene la asombrosa tendencia 596 00:22:50,886 --> 00:22:52,553 de robar cosas de nuestro país 597 00:22:52,555 --> 00:22:54,488 y vendérselas a nuestros enemigos. 598 00:22:54,490 --> 00:22:55,837 Así que, ¿por qué Vanessa Brown dejó la policía? 599 00:22:55,838 --> 00:22:58,158 ¿Quieres que te repita lo que ya te dije? 600 00:22:58,160 --> 00:23:00,227 De acuerdo. Déjame entonces dar palos de ciego. 601 00:23:00,229 --> 00:23:02,396 ¿Estuvo robando drogas del cuarto de evidencias? 602 00:23:02,398 --> 00:23:04,064 ¿Drogas que pudo plantar en Tiffany Williams 603 00:23:04,066 --> 00:23:05,466 la noche que fue arrestada? 604 00:23:05,468 --> 00:23:07,968 Y deja que haga otra pregunta mientras estamos en el tema. 605 00:23:07,970 --> 00:23:11,171 ¿Qué tan cercana era Vanessa Brown con Young, Lopez, y Demblowski, 606 00:23:11,173 --> 00:23:13,407 los tres oficiales que arrestaron a Tiffany anoche 607 00:23:13,409 --> 00:23:15,309 sobre ese falso cargo de prostitución? 608 00:23:16,645 --> 00:23:18,746 Ya cómete tu puto granizado. 609 00:23:18,748 --> 00:23:20,180 Qué gracia. 610 00:23:20,182 --> 00:23:22,583 Es lo mismo que dije cuando empecé a usar mi cerebro. 611 00:23:25,254 --> 00:23:26,687 ¡Williams! 612 00:23:32,595 --> 00:23:34,862 Puerta. 613 00:23:37,967 --> 00:23:40,167 Muévete. 614 00:23:47,943 --> 00:23:48,942 Está bien. Soy yo. 615 00:23:48,944 --> 00:23:50,944 Kensi. Joder, qué dramático. 616 00:23:50,946 --> 00:23:52,246 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 617 00:23:52,248 --> 00:23:54,915 Todo es relativo, ¿verdad? Pero vamos, en serio. 618 00:23:54,917 --> 00:23:56,817 Quiero decir, esto es... esto es bastante malo. 619 00:23:56,819 --> 00:23:57,851 Sí, lo sé. Es por eso que estamos intentando 620 00:23:57,853 --> 00:23:59,219 sacarte de aquí lo más rápido posible. 621 00:23:59,221 --> 00:24:00,788 ¿Cómo? Literalmente esto es una prisión. 622 00:24:00,790 --> 00:24:02,589 Para empezar, te conseguimos un nuevo abogado. 623 00:24:02,591 --> 00:24:04,792 Kensi, eso no es una buena idea. 624 00:24:04,794 --> 00:24:07,194 Sabemos que Phillip está pagando a tu actual abogado. 625 00:24:07,196 --> 00:24:08,962 Es complicado. 626 00:24:08,964 --> 00:24:10,731 Tiffany, ¿por qué es tan complicado? 627 00:24:10,733 --> 00:24:12,800 ¿Porque él plantó la cocaína y te puso una trampa, 628 00:24:12,802 --> 00:24:14,535 o porque contrató a un sujeto que está jodiendo el caso? 629 00:24:14,537 --> 00:24:16,870 ¿O hay algo más que no nos estás contando? 630 00:24:16,872 --> 00:24:18,205 Hace cuatro meses, 631 00:24:18,207 --> 00:24:19,439 cuando fuiste arrestada, 632 00:24:19,441 --> 00:24:22,109 ¿a dónde fuiste la noche antes del bar? 633 00:24:22,111 --> 00:24:23,577 Ojalá pudiera decírtelo. 634 00:24:23,579 --> 00:24:24,678 Pero no hice nada malo, 635 00:24:24,680 --> 00:24:26,680 Lo juro, ¿de acuerdo? Solo tienes que confiar en mí. 636 00:24:27,516 --> 00:24:29,616 De acuerdo. Te creo. 637 00:24:29,618 --> 00:24:31,652 Gracias. 638 00:24:31,654 --> 00:24:34,922 Bueno, ¿quién es mi nuevo abogado? 639 00:24:37,393 --> 00:24:39,393 Deeks se encargará del caso. 640 00:24:39,395 --> 00:24:41,395 ¿Deeks? 641 00:24:41,397 --> 00:24:42,596 ¿Es legal eso? 642 00:24:42,598 --> 00:24:44,698 Legal-adjunto, aparentemente. 643 00:24:44,700 --> 00:24:47,000 Es más una fuerza conjunta de Callen-Deeks. 644 00:24:47,002 --> 00:24:50,771 Oh, Phillip no estará contento. 645 00:24:50,773 --> 00:24:53,240 Bien. 646 00:24:54,276 --> 00:24:55,943 Algo que podemos usar. 647 00:25:10,901 --> 00:25:13,535 Discúlpeme. Discúlpeme. 648 00:25:14,438 --> 00:25:16,305 Amigo, tengo que estar en la Corte en diez minutos. 649 00:25:16,307 --> 00:25:18,040 Esto no tardará mucho. Estás despedido. 650 00:25:18,042 --> 00:25:19,841 - ¿Qué? - Ya me escuchaste. 651 00:25:20,942 --> 00:25:21,852 Quítate de mi camino, hombre. 652 00:25:21,876 --> 00:25:23,876 Tiffany Williams ya no es tu clienta. 653 00:25:24,315 --> 00:25:26,181 Firmó los papeles de dimisión esta mañana. 654 00:25:26,183 --> 00:25:27,683 - ¿Y tú das las órdenes ahora? - Sí. 655 00:25:27,685 --> 00:25:29,718 Y te sugiero firmemente 656 00:25:29,720 --> 00:25:32,020 que te alejes sin armar escándalo. 657 00:25:32,022 --> 00:25:33,555 ¿O si no? 658 00:25:33,557 --> 00:25:34,723 Haré que te inhabiliten. 659 00:25:34,725 --> 00:25:36,525 Probablemente demanda por negligencia profesional. 660 00:25:36,527 --> 00:25:37,559 Ahora, eso sería un placer para mí. 661 00:25:37,561 --> 00:25:39,795 Oh, y si tienes algún otro problema, 662 00:25:39,797 --> 00:25:41,263 ¿por qué no haces que quien sea que esté pagando tus cuentas 663 00:25:41,265 --> 00:25:43,565 me haga una llamada? 664 00:25:43,567 --> 00:25:45,734 Que tengas un buen día. 665 00:25:51,442 --> 00:25:52,941 No es suficiente. 666 00:25:52,943 --> 00:25:54,810 O eso o es demasiado. 667 00:25:54,812 --> 00:25:56,845 No basta para lo que necesitamos. 668 00:25:56,847 --> 00:25:58,880 Si vamos a infiltrarnos en Seguridad Vivid Locked 669 00:25:58,882 --> 00:26:01,650 y asegurar el programa antes de que Phillips Robbins lo consiga, 670 00:26:01,652 --> 00:26:04,586 vamos a tener que pensar, codificar, maniobrar 671 00:26:04,588 --> 00:26:06,188 el equivalente de tres agencias de inteligencia. 672 00:26:06,190 --> 00:26:07,889 Su sistema de seguridad 673 00:26:07,891 --> 00:26:09,350 es la más sofisticada que haya visto. 674 00:26:09,374 --> 00:26:10,193 Sí. 675 00:26:10,194 --> 00:26:11,526 Miren ese edificio. 676 00:26:11,528 --> 00:26:13,495 Es como una habitación segura del tamaño de toda una manzana. 677 00:26:13,497 --> 00:26:15,263 No podemos competir con ese poder del hombre. 678 00:26:16,233 --> 00:26:17,866 Y nos estamos quedando sin tiempo. 679 00:26:17,868 --> 00:26:19,801 Bien, recuérdame otra vez cómo Phillip Robbins 680 00:26:19,803 --> 00:26:22,270 - robará ese programa? - Vanessa Brown. 681 00:26:22,272 --> 00:26:23,605 Tiene a policías corruptos adentro. 682 00:26:23,607 --> 00:26:25,652 Ese viejo cuento. Espera. ¿Y entonces, por qué no solo... 683 00:26:25,653 --> 00:26:27,788 Porque no sabemos en quien confiar. 684 00:26:28,078 --> 00:26:29,911 Vanessa Brown podría tener todo un equipo de gente 685 00:26:29,913 --> 00:26:31,613 trabajando con ella, no queremos alertar a ninguno de ellos. 686 00:26:31,615 --> 00:26:32,981 Además, esta es la clase de lugar 687 00:26:32,983 --> 00:26:34,316 donde, si el sistema de climatización falla, 688 00:26:34,318 --> 00:26:36,084 se arreglan solos. Si la electricidad se corta, 689 00:26:36,086 --> 00:26:37,452 se arreglan solas. 690 00:26:37,454 --> 00:26:39,354 - Es como Survivors en un edificio. - Dios. 691 00:26:39,356 --> 00:26:40,889 - Esa sería una serie horrible. - Imposible de ver. 692 00:26:40,891 --> 00:26:42,090 ¿Qué has visto? 693 00:26:42,092 --> 00:26:43,759 Allí. 694 00:26:43,761 --> 00:26:46,061 Nuestro propio ducto de escape. 695 00:26:47,398 --> 00:26:49,531 ¿Crees que puedes llevarlo a cabo? 696 00:26:49,533 --> 00:26:50,699 Sería complicado. 697 00:26:50,701 --> 00:26:52,401 Y peligroso. 698 00:26:52,403 --> 00:26:54,069 - Extremadamente caro. - Pero funcionaría. 699 00:26:54,071 --> 00:26:57,673 Y no hay nadie aquí que nos diga que no podemos hacerlo. 700 00:26:57,675 --> 00:26:59,441 Todos de pie. 701 00:27:01,311 --> 00:27:03,345 ¿Una moción de emergencia? ¿En serio? 702 00:27:03,347 --> 00:27:04,513 No me mire a mí. 703 00:27:04,515 --> 00:27:05,847 Su Señoría... 704 00:27:05,849 --> 00:27:07,449 ¿Quién es usted? 705 00:27:07,451 --> 00:27:08,917 Logan O'Neill por la defensa. 706 00:27:08,919 --> 00:27:11,019 ¿Qué le pasó al otro sujeto? ¿Cuándo ocurrió esto? 707 00:27:11,855 --> 00:27:14,256 ¿Sabía del cambio? 708 00:27:14,258 --> 00:27:15,757 No importa. Estamos aquí, 709 00:27:15,759 --> 00:27:17,826 y de cualquier manera, me perdí el almuerzo. 710 00:27:17,828 --> 00:27:18,994 Acusada, 711 00:27:18,996 --> 00:27:21,096 - ¿autoriza al nuevo abogado? - Sí, Su Señoría. 712 00:27:23,600 --> 00:27:25,834 - ¿Y bien? - Por supuesto. Su Señoría 713 00:27:25,836 --> 00:27:27,235 estoy aquí para pedir 714 00:27:27,237 --> 00:27:28,904 que a mi clienta se le permita pagar fianza 715 00:27:28,906 --> 00:27:30,105 durante la duración del juicio. 716 00:27:30,107 --> 00:27:32,274 ¿Esa es la emergencia? Estoy confundida. 717 00:27:32,276 --> 00:27:35,410 ¿Estoy teniendo un déjà vu? ¿Ya no me pronuncié sobre eso? 718 00:27:35,412 --> 00:27:37,012 Su Señoría, se ha descubierto 719 00:27:37,014 --> 00:27:39,581 que la vida de mi cliente puede estar en peligro si permanece 720 00:27:39,583 --> 00:27:41,349 en la cárcel. 721 00:27:41,351 --> 00:27:42,517 ¿Y? 722 00:27:42,519 --> 00:27:44,319 ¿Y? 723 00:27:44,321 --> 00:27:45,954 ¿Y? 724 00:27:46,790 --> 00:27:49,758 Y, más importante, 725 00:27:49,760 --> 00:27:52,427 la moción 726 00:27:52,429 --> 00:27:54,362 que el anterior abogado de mi cliente 727 00:27:54,364 --> 00:27:55,764 presentó al secretario 728 00:27:55,766 --> 00:27:59,468 en lo que respecta a los nuevos cargos de prostitución... 729 00:27:59,470 --> 00:28:00,869 era inadecuado. 730 00:28:00,871 --> 00:28:02,437 Borre eso. 731 00:28:02,439 --> 00:28:04,172 Fue notoriamente inadecuado. 732 00:28:04,174 --> 00:28:06,007 Tiene que estar bromeando. 733 00:28:06,009 --> 00:28:08,276 Su Señoría, usted misma lo dijo. 734 00:28:08,278 --> 00:28:10,512 Ya se pronunció sobre la moción. 735 00:28:10,514 --> 00:28:11,680 ¿Y no se me permite cambiar de opinión? 736 00:28:11,682 --> 00:28:13,381 Tengo testimonios de testigos, 737 00:28:13,383 --> 00:28:16,585 imágenes de cámaras de seguridad, así como también recibos de tarjetas de crédito 738 00:28:16,587 --> 00:28:19,721 que prueban que mi cliente en la noche y hora 739 00:28:19,723 --> 00:28:21,890 de la supuesta prostitución, 740 00:28:21,892 --> 00:28:23,558 estaba, de hecho, 741 00:28:23,560 --> 00:28:25,861 cenando con amigos en North Hollywood. 742 00:28:25,863 --> 00:28:29,564 Así que pregunto, ¿es probable que Tiffany Williams 743 00:28:29,566 --> 00:28:32,367 estuvo en violación de su libertad bajo fianza? 744 00:28:32,369 --> 00:28:34,035 A menos que ella haya descubierto la quinta dimensión 745 00:28:34,037 --> 00:28:35,704 en la relación tiempo-espacio, 746 00:28:35,706 --> 00:28:36,938 yo sostendría que no. 747 00:28:36,940 --> 00:28:38,406 Yo sostendría que no. 748 00:28:41,278 --> 00:28:43,445 Muy bien, entonces. 749 00:28:45,215 --> 00:28:46,548 Parece que ha conseguido 750 00:28:46,550 --> 00:28:47,883 una pelea justa. 751 00:28:48,819 --> 00:28:50,452 ¡Boom! Buen trabajo, Callen. 752 00:28:50,454 --> 00:28:53,255 Vaya chico. 753 00:29:02,666 --> 00:29:05,100 ¿Quieres repasar la operación una vez más? 754 00:29:08,872 --> 00:29:12,474 De acuerdo, mira, mi única preocupación son las aspas del ventilador de escape. 755 00:29:12,476 --> 00:29:14,576 La sincronización tiene que ser perfecta 756 00:29:14,578 --> 00:29:15,777 o estamos muertos. 757 00:29:15,779 --> 00:29:18,513 O... tú estás muerta. 758 00:29:19,316 --> 00:29:21,249 Kensi. 759 00:29:21,251 --> 00:29:24,152 - ¿Estás bien? - Sí. 760 00:29:24,154 --> 00:29:25,821 Perdona, es que... 761 00:29:25,823 --> 00:29:27,556 estoy pensando en Tiffany. 762 00:29:27,558 --> 00:29:29,858 Definitivamente no nos está contando algo. 763 00:29:29,860 --> 00:29:31,560 Sí, ojalá supiera por qué. 764 00:29:31,562 --> 00:29:34,462 Callen y Deeks están cuidando de ella. 765 00:29:34,464 --> 00:29:37,599 ¿Tú y yo? Nuestro único trabajo 766 00:29:37,601 --> 00:29:39,134 es adelantarnos a Phillip Robbins 767 00:29:39,136 --> 00:29:40,602 y asegurarnos de que la tecnología de Seguridad Vivid Locke 768 00:29:40,604 --> 00:29:43,905 no acabe en las manos equivocadas. 769 00:29:50,147 --> 00:29:51,580 AFD Lopez. 770 00:29:51,582 --> 00:29:54,049 - Sr. O'Neill. - ¿Vio lo fácil que fue? 771 00:29:54,051 --> 00:29:55,851 Esto será tan divertido. 772 00:29:55,853 --> 00:29:57,752 ¿Se refiere a la representación artística allí adentro? 773 00:29:57,754 --> 00:29:58,820 Eso fue 774 00:29:58,822 --> 00:30:00,388 la definición de suerte del principiante. 775 00:30:00,390 --> 00:30:01,957 ¿Está segura de que quiere arriesgar eso? 776 00:30:01,959 --> 00:30:03,859 Me refiero a que puede diluir su registro de condenas. 777 00:30:03,861 --> 00:30:05,994 No se verá bien cuando se postule a un cargo. 778 00:30:05,996 --> 00:30:08,296 Eso no tiene nada que ver 779 00:30:08,298 --> 00:30:10,665 con por qué estoy preparada para ofrecer a su cliente un trato. 780 00:30:10,667 --> 00:30:11,359 No está interesada. 781 00:30:11,383 --> 00:30:12,902 ¿No deberíamos escuchar antes de qué se trata? 782 00:30:12,903 --> 00:30:16,271 Creo que debería escuchar a su cliente en esto. 783 00:30:16,273 --> 00:30:18,373 No estará sobre la mesa por mucho tiempo. 784 00:30:18,375 --> 00:30:19,741 Mi cliente no se declarará culpable 785 00:30:19,743 --> 00:30:21,243 de un crimen que no cometió. 786 00:30:21,245 --> 00:30:23,144 Entonces prepárese para la segunda ronda. 787 00:30:23,146 --> 00:30:25,280 No me andaré con chiquitas. 788 00:30:26,116 --> 00:30:27,716 ¿Qué acabas de hacer? 789 00:30:27,718 --> 00:30:29,417 No puedo volver a la cárcel. 790 00:30:29,419 --> 00:30:31,219 Vas a tener que confiar en mí. 791 00:30:31,221 --> 00:30:33,388 Así como todos estamos confiando en ti. 792 00:30:46,270 --> 00:30:48,470 Huh. 793 00:30:54,978 --> 00:30:56,011 Detective Whiting. 794 00:30:56,013 --> 00:30:57,245 Whiting, hola... 795 00:30:57,247 --> 00:30:59,347 Mejor que sea bueno. Estoy almorzando. ¿Quién es? 796 00:30:59,349 --> 00:31:00,448 Sí, soy Deeks. 797 00:31:00,450 --> 00:31:03,251 Escucha, necesito tu ayuda para hacer algo bien. 798 00:31:08,325 --> 00:31:10,659 Eric, estamos llegando a Seguridad Vivid Locke. 799 00:31:10,661 --> 00:31:11,927 Algo está pasando. 800 00:31:11,929 --> 00:31:13,461 Sí, su alarma interna se apagó. 801 00:31:13,463 --> 00:31:15,430 Hubo un robo a mano armada. 802 00:31:15,432 --> 00:31:16,965 Parece que Phillip Robbins se les adelantó. 803 00:31:18,268 --> 00:31:19,768 Puede que sea demasiado tarde. 804 00:31:19,770 --> 00:31:22,637 Vamos, muevanse, todos por este lado. 805 00:31:26,576 --> 00:31:28,376 ¿Ahora qué? 806 00:31:42,936 --> 00:31:44,041 Sí, genial. 807 00:31:44,042 --> 00:31:45,842 Gracias. 808 00:31:45,844 --> 00:31:47,577 ¿Cómo estamos? 809 00:31:47,579 --> 00:31:49,412 Phillip Robbins escapó con tecnología de misil antibalística 810 00:31:49,414 --> 00:31:51,214 de Vivid Locke antes 811 00:31:51,216 --> 00:31:52,815 de que Kensi y Sam llegaran. Parece que 812 00:31:52,817 --> 00:31:55,351 Vanessa Brown estaba ayudándole, pero por el lado positivo, 813 00:31:55,353 --> 00:31:56,998 parece que nuestros instintos dieron en el clavo. 814 00:31:57,022 --> 00:31:58,088 ¿Eric y Nell? 815 00:31:58,089 --> 00:31:59,622 - Están trabajando en ello. - Okay. 816 00:31:59,624 --> 00:32:01,457 Todo lo que tenemos que hacer es recuperar la tecnología robada 817 00:32:01,459 --> 00:32:03,559 antes de que Robbins tenga oportunidad de venderlo a nuestros enemigos. 818 00:32:03,561 --> 00:32:04,761 Bueno, sí, eso 819 00:32:04,763 --> 00:32:06,896 y convencer a la AFD que retire los cargos en contra de Tiffany. 820 00:32:06,898 --> 00:32:08,865 Eso ayudaría, también. 821 00:32:08,867 --> 00:32:10,533 Es oficial. 822 00:32:10,535 --> 00:32:12,702 Es un Manic Monday (Lunes Maníaco). 823 00:32:15,373 --> 00:32:17,640 Esto no me parece una fortaleza. 824 00:32:17,642 --> 00:32:18,808 Es por el diseño. 825 00:32:18,810 --> 00:32:20,610 Pero tiene un talón de Aquiles, 826 00:32:20,612 --> 00:32:22,145 y Phillip Robbins lo encontró. 827 00:32:22,981 --> 00:32:24,747 La gente que trabaja aquí. 828 00:32:24,749 --> 00:32:26,749 Puede que empecemos puros e inocentes, 829 00:32:26,751 --> 00:32:28,451 pero todos los humanos son sobornables. 830 00:32:28,453 --> 00:32:29,952 ¿Estás hablando de Tiffany? 831 00:32:29,954 --> 00:32:31,220 No, pero también se aplica a ella. 832 00:32:33,391 --> 00:32:34,490 ¿Qué pasa, Eric? 833 00:32:34,492 --> 00:32:36,492 Acabo de hallar una pista del coche alquilado de Phillip Robbins. 834 00:32:36,494 --> 00:32:38,061 Se dirige al oeste del Boulevard Santa Monica, 835 00:32:38,063 --> 00:32:39,162 pasando Bundy. 836 00:32:39,164 --> 00:32:40,897 Está a un kilómetro de la Corte. 837 00:32:40,899 --> 00:32:43,599 Llamaré a Callen. 838 00:32:43,601 --> 00:32:45,501 - Discúlpeme. - Discúlpeme. 839 00:32:50,508 --> 00:32:52,175 Detective Whiting. 840 00:32:52,177 --> 00:32:54,210 - ¿Estamos bien? - Estoy aquí, ¿o no? 841 00:32:54,212 --> 00:32:56,179 Eso es lo más cálido y amigable que puede ser. 842 00:32:56,181 --> 00:32:57,146 Estamos bien. 843 00:32:57,148 --> 00:32:58,181 Tiffany, quédate aquí. 844 00:32:58,183 --> 00:32:59,148 Está bien. 845 00:32:59,150 --> 00:33:01,150 - ¿Es Eric? - Le devolveré la llamada. 846 00:33:01,152 --> 00:33:02,919 Lamento no lamentarlo. La oferta 847 00:33:02,921 --> 00:33:04,520 ya no está sobre la mesa, Sr. O'Neill. 848 00:33:04,522 --> 00:33:06,255 Debió haber escuchado a su cliente. 849 00:33:07,358 --> 00:33:10,126 Bueno, todavía no estoy interesado en un acuerdo, pero 850 00:33:10,128 --> 00:33:12,095 me gustaría que retire los cargos 851 00:33:12,097 --> 00:33:13,563 contra Tiffany Williams. 852 00:33:13,565 --> 00:33:15,598 ¿Por qué? 853 00:33:15,600 --> 00:33:18,101 ¿Porque pareces un tipo decente? 854 00:33:19,504 --> 00:33:23,005 ADF Lopez, confíe en mí. No querrá estar cerca de esto. 855 00:33:23,007 --> 00:33:24,640 ¿Y usted es? 856 00:33:24,642 --> 00:33:27,944 Detective Ellen Whiting, de Asuntos Internos del DPLA. 857 00:33:27,946 --> 00:33:30,546 Alguien ha sido traviesa, es cierto, pero 858 00:33:30,548 --> 00:33:31,848 está yendo detrás de la chica equivocada. 859 00:33:31,850 --> 00:33:34,083 Ya veo. 860 00:33:34,085 --> 00:33:36,319 Bueno, tendré que hablar con el fiscal de distrito... 861 00:33:36,321 --> 00:33:39,322 - Ambos sabemos que eso no es cierto. - ¿Y tú quién eres? 862 00:33:39,324 --> 00:33:40,723 Alguien que sabe de lo que están hablando. 863 00:33:40,725 --> 00:33:42,258 Escucha vamos a analizar esto juntos. 864 00:33:42,260 --> 00:33:44,060 Tienes a una detective de Asuntos Internos 865 00:33:44,062 --> 00:33:45,695 que dice que este caso está podrido. Por lo tanto, 866 00:33:45,697 --> 00:33:47,930 no hay un escenario en la cual esto vaya a juicio. 867 00:33:47,932 --> 00:33:49,799 Así que tienes una muy fácil decisión en frente tuyo. 868 00:33:49,801 --> 00:33:51,167 ¿Continuarás a jugar a ser Dios 869 00:33:51,169 --> 00:33:53,703 con la vida de una inocente mujer por unos días más, o 870 00:33:53,705 --> 00:33:57,073 te portarás como un ser humano decente y retirarás los cargos? 871 00:33:58,743 --> 00:34:01,377 Iré a hablar con el secretario. 872 00:34:05,416 --> 00:34:07,617 - Gracias. - No tienes que agradecerme. 873 00:34:07,619 --> 00:34:09,719 No hice nada por ti. 874 00:34:09,721 --> 00:34:11,487 Chicos, tenemos compañía. 875 00:34:11,489 --> 00:34:12,922 Phillip Robbins y Vanessa Brown. 876 00:34:12,924 --> 00:34:14,123 Oh, Dios. 877 00:34:14,125 --> 00:34:15,424 ¿Tiffany? 878 00:34:16,761 --> 00:34:18,728 Yo me encargo. 879 00:34:18,730 --> 00:34:20,663 Vamos, vamos, vamos. 880 00:34:21,933 --> 00:34:24,367 Phillip Robbins. 881 00:34:25,203 --> 00:34:26,836 ¿Dónde está ella? 882 00:34:26,838 --> 00:34:29,038 ¿Dónde está el software del misil? 883 00:34:29,040 --> 00:34:30,873 ¿La intercambias por eso? 884 00:34:30,875 --> 00:34:33,009 Bueno, de verdad me gusta ese software. 885 00:34:33,011 --> 00:34:34,210 ¿Cuánto te importa la chica? 886 00:34:41,786 --> 00:34:42,985 Vamos, vamos, vamos. 887 00:34:42,987 --> 00:34:44,620 No, ho-ho-ho-ho... 888 00:34:44,622 --> 00:34:46,088 Espera. Espera. 889 00:34:46,090 --> 00:34:48,457 Está bien. Espera. 890 00:34:48,459 --> 00:34:51,394 Atrévete. 891 00:34:55,967 --> 00:34:57,133 Vamos. 892 00:34:57,836 --> 00:34:59,135 Muévete. 893 00:34:59,137 --> 00:35:00,570 Buen trabajo. 894 00:35:02,273 --> 00:35:04,273 ¿Estás bien? 895 00:35:04,275 --> 00:35:07,009 De acuerdo, vamos. Vamos. 896 00:35:07,011 --> 00:35:08,911 Y bien, ¿por qué te importa tanto Tiffany? 897 00:35:08,913 --> 00:35:10,046 ¿Quién es ella? 898 00:35:10,048 --> 00:35:12,782 Alguien en quien confié. 899 00:35:12,784 --> 00:35:14,550 Te engañó, ¿ah? 900 00:35:14,552 --> 00:35:16,819 ¿No es por eso para lo que le pagabas? 901 00:35:16,821 --> 00:35:19,222 Me traicionó. 902 00:35:19,224 --> 00:35:21,090 Bueno, ya, eso también me disgustaría. 903 00:35:21,092 --> 00:35:22,458 ¿Dónde está ella? 904 00:35:29,801 --> 00:35:32,168 - De acuerdo, está bien. - ¡¿Quiénes son esos tipos?! 905 00:35:33,504 --> 00:35:34,937 Probablemente el equipo que trabaja con Robbins 906 00:35:34,939 --> 00:35:37,540 - dentro de Seguridad Vivid Locke. - ¿Seguridad Vivid Locke? 907 00:35:37,542 --> 00:35:39,475 Es el caso que nos ayudaste a resolver. 908 00:35:45,975 --> 00:35:48,209 Oh, Dios mío, Deeks. No puedo. No puedo. 909 00:35:48,353 --> 00:35:49,919 - No puedo. No puedo. - Mírame. Mírame. 910 00:35:49,921 --> 00:35:51,621 Mírame, Tiffany. Mírame. Sí que puedes. 911 00:35:51,623 --> 00:35:54,343 Mírame. Estás bien. Estás bien. Yo te voy a ayudar a pasar esto. 912 00:35:58,830 --> 00:36:00,429 ¡Detrás de nosotros! 913 00:36:01,766 --> 00:36:03,165 Quédate abajo. 914 00:36:13,378 --> 00:36:15,444 Está bien. 915 00:36:15,446 --> 00:36:16,445 Oye, estás bien. 916 00:36:16,447 --> 00:36:18,281 Mírame. 917 00:36:18,283 --> 00:36:20,216 Se acabó. 918 00:36:20,218 --> 00:36:21,717 ¿De acuerdo? 919 00:36:21,719 --> 00:36:23,286 Se acabó. Lo hiciste bien. 920 00:36:23,288 --> 00:36:25,087 ¡Agente federal! ¡Agente federal! 921 00:36:25,089 --> 00:36:26,956 - Muevanse, muevanse. - ¿En serio? 922 00:36:26,958 --> 00:36:28,658 ¿Por qué tardaste tanto? 923 00:36:28,660 --> 00:36:31,193 - Eres tronchante. - Está bien. Puedes decirlo. 924 00:36:31,195 --> 00:36:32,995 Me echaste de menos, Sam. 925 00:36:36,901 --> 00:36:39,035 Vamos a llevarlo. 926 00:36:41,105 --> 00:36:43,339 Así que Phillip inculpó a Tiffany cuando sospechó que ella lo traicionó. 927 00:36:43,341 --> 00:36:44,640 Bueno, también 928 00:36:44,642 --> 00:36:46,742 mató dos pájaros de un tiro con Vanessa Brown. 929 00:36:46,744 --> 00:36:48,644 No solo hizo que le ayudara a arrestar a Tiffany, 930 00:36:48,646 --> 00:36:51,080 pero también puso sus manos en ese programa antibalístico. 931 00:36:51,082 --> 00:36:53,349 - El que todavía no hemos recuperado. - Enfrentaremos a Phillip 932 00:36:53,351 --> 00:36:55,685 en contra de Vanessa, veremos cuál cede antes. 933 00:36:55,687 --> 00:36:57,053 E inevitablemente uno de ellos lo hará. 934 00:36:57,055 --> 00:36:58,254 Mm-hmm. 935 00:37:00,625 --> 00:37:03,392 Disculpenme por un segundo, caballeros. 936 00:37:11,869 --> 00:37:13,903 Oye. 937 00:37:13,905 --> 00:37:15,838 Hola. 938 00:37:15,840 --> 00:37:18,407 ¿Estás bien? 939 00:37:18,409 --> 00:37:20,643 Sí. Solo estoy esperando a mi mamá. 940 00:37:20,645 --> 00:37:22,144 Podríamos haberte llevado. 941 00:37:22,146 --> 00:37:24,180 No, está bien. Como que simplemente quería 942 00:37:24,182 --> 00:37:28,284 pasar un tiempo con ella, pero gracias, Deeks, 943 00:37:28,286 --> 00:37:30,553 por todo. 944 00:37:30,555 --> 00:37:31,721 Bueno, te debo una disculpa. 945 00:37:31,723 --> 00:37:33,489 Jamás debí haberte puesto en esa posición. 946 00:37:33,491 --> 00:37:35,391 Yo soy la que dijo que sí. 947 00:37:35,393 --> 00:37:37,626 No importa. No debí habértelo pedido y lo siento. 948 00:37:37,628 --> 00:37:39,428 Bueno, gracias por creer en mí. 949 00:37:39,430 --> 00:37:41,864 Incluso cuando no podía ser totalmente honesta contigo. 950 00:37:41,866 --> 00:37:43,899 Escucha, lo entiendo, ¿sabes? 951 00:37:43,901 --> 00:37:45,368 Phillip es un tipo siniestro, 952 00:37:45,370 --> 00:37:49,205 especialmente cuando tiene a una de tus amigas en sus garras. 953 00:37:50,274 --> 00:37:51,574 ¿Lo sabías? 954 00:37:51,576 --> 00:37:53,309 No hasta hoy. 955 00:37:53,311 --> 00:37:55,911 Y jamás pude imaginar por qué, 956 00:37:55,913 --> 00:37:58,481 cuando apareciste en el bar, estabas llorando, y entonces me di cuenta 957 00:37:58,483 --> 00:38:00,416 que era porque estabas protegiendo a alguien. 958 00:38:00,418 --> 00:38:03,352 ¿Verdad? Alguien que no era capaz de salir. 959 00:38:03,354 --> 00:38:05,955 Así que rastreé a tu grupo, 960 00:38:05,957 --> 00:38:09,158 y me contaron lo que le pasó a Lorraine. 961 00:38:13,164 --> 00:38:16,198 En ese entonces, Lorraine era como una hermana para mí. 962 00:38:17,068 --> 00:38:19,468 Phillip fue trás ella para herirme, 963 00:38:19,470 --> 00:38:21,437 y ella necesitaba mi ayuda esa noche. 964 00:38:21,439 --> 00:38:24,106 Realmente necesitaba un hospital, 965 00:38:24,108 --> 00:38:26,842 y le prometí que no se lo diría a nadie. 966 00:38:29,781 --> 00:38:33,282 Pensábamos que Phillip iba a volver para matarla. 967 00:38:33,284 --> 00:38:35,217 Matarnos a las dos. 968 00:38:35,219 --> 00:38:38,320 Bueno, la buena noticia es que no puede volver a tocarla. 969 00:38:39,490 --> 00:38:41,424 No puede volver a hacer daño a nadie. 970 00:38:41,426 --> 00:38:43,325 Y eso es por ti. 971 00:38:43,327 --> 00:38:44,960 ¿Sí? 972 00:38:44,962 --> 00:38:47,396 Lo hiciste bien. 973 00:38:49,200 --> 00:38:52,334 - Hola, cariño. - Hola. 974 00:38:52,336 --> 00:38:54,270 - ¿Lista? - Sí. 975 00:38:56,707 --> 00:38:58,874 Adiós, Deeks. 976 00:38:59,977 --> 00:39:01,844 Cuídate, ¿de acuerdo? 977 00:39:03,214 --> 00:39:05,815 Hola, mamá. 978 00:39:08,052 --> 00:39:10,386 Lo hiciste bien. 979 00:39:15,626 --> 00:39:17,126 - Oi. - Oi. 980 00:39:17,128 --> 00:39:18,294 Oi. 981 00:39:20,131 --> 00:39:22,064 ¿Estás bien? 982 00:39:22,066 --> 00:39:24,200 Estoy bien. 983 00:39:25,903 --> 00:39:27,770 De hecho muy bien. 984 00:39:27,772 --> 00:39:28,904 ¿Muy bien? 985 00:39:28,906 --> 00:39:30,873 Sí. Hoy me hizo recordar 986 00:39:30,875 --> 00:39:32,908 el tremendo abogado excepcional que soy. 987 00:39:34,178 --> 00:39:36,212 ¿Lo eres, ahora? 988 00:39:36,214 --> 00:39:38,080 Y creo que hay algo que debe ser dicho... 989 00:39:38,082 --> 00:39:40,249 Tú sabes, creo que es increíblemente atractivo 990 00:39:40,251 --> 00:39:43,452 hacer algo para ayudar a las personas, ¿sabes? 991 00:39:43,454 --> 00:39:47,123 tener un sueldo decente, y que no te disparen cada día. 992 00:39:48,059 --> 00:39:49,792 Lamento interrumpirte, 993 00:39:49,794 --> 00:39:53,562 pero, um, si te dispararon hoy. 994 00:39:53,564 --> 00:39:55,531 Touché. 995 00:39:57,502 --> 00:40:00,035 Eres un buen hombre, Martin Deeks. 996 00:40:00,037 --> 00:40:02,238 Uno muy bueno. 997 00:40:06,244 --> 00:40:08,511 - Como siempre. - Sí. 998 00:40:10,081 --> 00:40:12,248 G. 999 00:40:29,832 --> 00:40:36,832 sync, corrected by elderman Traducido por YONEKO Pasado al Español Latino por Skorpio 74166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.