All language subtitles for Murdoch Mysteries - 05x10 - Staircase to Heaven.DVDRip.XviD-OSiTV.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,050 --> 00:00:51,461 Two turns left before the final. 2 00:00:51,484 --> 00:00:53,486 Place your bets. 3 00:01:03,396 --> 00:01:05,171 10 loses. 4 00:01:07,167 --> 00:01:08,305 4 wins. 5 00:01:10,737 --> 00:01:12,512 That's it for me. 6 00:01:12,539 --> 00:01:14,746 You shouldn't risk everything on one card, Hannah. 7 00:01:14,774 --> 00:01:17,220 This from the man who leaves everything to chance? 8 00:01:17,243 --> 00:01:19,223 Only too true, Hannah. 9 00:01:19,245 --> 00:01:21,225 Place your bets. Come on, Magnus. 10 00:01:21,247 --> 00:01:22,521 Russell. Emily. 11 00:01:22,549 --> 00:01:23,789 I'll let mine ride. 12 00:01:23,817 --> 00:01:26,821 I'll add... 13 00:01:26,853 --> 00:01:28,628 four more checks. 14 00:01:31,458 --> 00:01:33,699 2 loses. 15 00:01:33,726 --> 00:01:36,172 Queen wins. 16 00:01:36,196 --> 00:01:37,607 You cheated, Jacob. 17 00:01:37,630 --> 00:01:39,303 What are you talking about? 18 00:01:39,332 --> 00:01:41,778 No one can win a game that's gaffed. 19 00:01:41,801 --> 00:01:43,678 I demand we inspect the cards. 20 00:01:43,703 --> 00:01:45,546 Show him the cards, Jacob. 21 00:01:45,572 --> 00:01:48,883 He won't be satisfied till we do. 22 00:01:49,109 --> 00:01:50,520 We need some more light. 23 00:01:50,543 --> 00:01:51,851 Fanny, would you be so kind? 24 00:01:51,878 --> 00:01:55,382 Yes, Mr. MacDonald. 25 00:01:55,415 --> 00:01:57,725 The filament must be broken. Try the other lamp. 26 00:01:57,750 --> 00:01:58,785 Yes, sir. 27 00:02:00,620 --> 00:02:02,361 I'll fetch an oil lamp. 28 00:02:05,892 --> 00:02:07,337 Hurry up, Hannah. 29 00:02:07,360 --> 00:02:09,362 It's dark as Hades in here. 30 00:02:15,435 --> 00:02:16,573 Jacob? 31 00:02:20,507 --> 00:02:21,850 Oh, Jacob! 32 00:02:34,654 --> 00:02:35,632 Detective Murdoch. 33 00:02:35,655 --> 00:02:37,430 Dr. Grace. 34 00:02:37,457 --> 00:02:40,267 I'm surprised you were able to make it here in the storm. 35 00:02:40,293 --> 00:02:42,569 I almost didn't. 36 00:02:45,598 --> 00:02:47,407 You were telephoned as well? 37 00:02:47,433 --> 00:02:49,640 I was here already. 38 00:02:49,669 --> 00:02:52,479 Oh. I see. 39 00:02:52,505 --> 00:02:54,610 Well, then I take it you knew the victim. 40 00:02:54,641 --> 00:02:56,746 Yes. Jacob Oliver. 41 00:02:56,776 --> 00:02:58,778 We went to medical school together. 42 00:02:58,811 --> 00:03:00,449 And is this his establishment? 43 00:03:00,480 --> 00:03:02,653 No, he's a guest of the owner, 44 00:03:02,682 --> 00:03:04,252 Magnus MacDonald. 45 00:03:04,284 --> 00:03:05,422 He lives here with his sister-in-law, 46 00:03:05,451 --> 00:03:07,692 Hannah Beaumont. 47 00:03:07,720 --> 00:03:09,290 Sir. 48 00:03:09,322 --> 00:03:11,199 When will my guests be allowed to leave? 49 00:03:11,224 --> 00:03:12,601 Detective William Murdoch. 50 00:03:12,625 --> 00:03:14,969 I'm afraid everyone here will have to be questioned. 51 00:03:15,195 --> 00:03:16,265 A poor end to what was supposed to be 52 00:03:16,296 --> 00:03:17,900 a splendid evening. 53 00:03:22,902 --> 00:03:25,280 These people are friends of yours, Doctor? 54 00:03:25,305 --> 00:03:27,478 A group of us get together from time to time 55 00:03:27,507 --> 00:03:29,987 to play cards. 56 00:03:30,210 --> 00:03:32,417 What happened? 57 00:03:32,445 --> 00:03:36,416 We were playing when the storm knocked out the lights. 58 00:03:36,449 --> 00:03:39,726 Suddenly Jacob was gasping for air and clutching his neck. 59 00:03:39,752 --> 00:03:42,631 Iran to tend to him. Russell tried to help too. 60 00:03:42,655 --> 00:03:44,464 - Russell? - Russell Chisholm. 61 00:03:44,490 --> 00:03:46,731 He is the man at the bar with Magnus. 62 00:03:46,759 --> 00:03:49,968 He's a doctor as well. 63 00:03:49,996 --> 00:03:53,000 Hmm. Quite the game of cards. 64 00:04:01,374 --> 00:04:03,354 Your thoughts, Doctor? 65 00:04:03,376 --> 00:04:05,447 Jacob died of blood loss. 66 00:04:05,478 --> 00:04:07,583 Something is wedged in his neck 67 00:04:07,614 --> 00:04:09,787 that likely severed the carotid artery. 68 00:04:09,816 --> 00:04:13,286 I'll know more once I continue my investigation at the morgue. 69 00:04:13,319 --> 00:04:15,026 I'm ready to take the body now. 70 00:04:15,255 --> 00:04:16,529 I'm afraid your examination 71 00:04:16,556 --> 00:04:18,263 will have to take place here, Doctor. 72 00:04:18,291 --> 00:04:19,429 What do you mean? 73 00:04:19,459 --> 00:04:21,530 The ferry to the mainland isn't going anywhere 74 00:04:21,561 --> 00:04:22,972 until this storm lets up. 75 00:04:22,996 --> 00:04:25,374 We're here for the night. 76 00:04:28,901 --> 00:04:30,903 Are you quite all right, Doctor? 77 00:04:33,673 --> 00:04:36,677 I was sitting at a table with my friends, playing cards, 78 00:04:36,709 --> 00:04:39,690 and one of them died in front of me. 79 00:04:39,712 --> 00:04:42,881 No, I'm not all right. 80 00:04:46,419 --> 00:04:47,864 A bloody nuisance. 81 00:04:47,887 --> 00:04:50,060 My whole force is out dealing with emergencies- 82 00:04:50,290 --> 00:04:52,463 people stranded, washed-out roads. 83 00:04:52,492 --> 00:04:53,630 Cells at Station 2 are flooded. 84 00:04:53,660 --> 00:04:55,071 He needs to be housed. 85 00:04:55,295 --> 00:04:56,296 We don't want the poor sod 86 00:04:56,329 --> 00:04:57,740 catching his death, now, do we? 87 00:04:57,764 --> 00:04:59,937 Certainly not. Ned Watts. 88 00:04:59,966 --> 00:05:03,573 He's laying charges against Randolph Means tomorrow. 89 00:05:03,603 --> 00:05:05,082 Randolph the Razor? 90 00:05:05,305 --> 00:05:06,443 You've got some stones. 91 00:05:06,472 --> 00:05:07,678 Nothing to do with stones. 92 00:05:07,707 --> 00:05:09,414 It's his neck or mine. 93 00:05:09,442 --> 00:05:10,614 I'll keep an eye on him. 94 00:05:10,643 --> 00:05:12,486 Appreciate it, Thomas. 95 00:05:12,512 --> 00:05:15,356 Crabtree, where the bloody hell do you think you're going? 96 00:05:15,381 --> 00:05:17,327 Sir, I was going to catch some of the vaudeville. 97 00:05:17,350 --> 00:05:18,954 They're giving out prizes of coal and ham 98 00:05:18,985 --> 00:05:21,329 to anyone who will brave the storm. 99 00:05:21,354 --> 00:05:22,958 Not tonight, you're not. I need you. 100 00:05:22,989 --> 00:05:24,491 He'll be signing a deposition 101 00:05:24,524 --> 00:05:26,085 at the Crown attorney's office tomorrow. 102 00:05:26,092 --> 00:05:28,766 I'll make sure that he practices his penmanship. 103 00:05:28,795 --> 00:05:31,036 Does the Razor know that we have him? 104 00:05:31,064 --> 00:05:32,839 Who knows what the Razor knows? 105 00:05:36,102 --> 00:05:39,083 Crabtree, put him in the cells. 106 00:05:39,105 --> 00:05:40,448 Cells? 107 00:05:40,473 --> 00:05:41,850 I'm providin' evidence tomorrow, 108 00:05:41,874 --> 00:05:43,581 testimony that'll put Randolph the Razor 109 00:05:43,609 --> 00:05:44,917 on the sorry end of the noose. 110 00:05:44,944 --> 00:05:47,117 I'm not sitting in any cell. 111 00:05:47,347 --> 00:05:49,122 I suppose I could watch him just was well here, sir. 112 00:05:49,349 --> 00:05:51,022 Well, don't be mollycoddlin' him. 113 00:05:54,954 --> 00:05:58,800 If Razor gets wind of where I am, 114 00:05:58,825 --> 00:06:00,463 we're all gonna die tonight. 115 00:06:08,801 --> 00:06:12,442 Will you be much longer, Detective? 116 00:06:12,472 --> 00:06:14,042 I'm afraid your guests will have to stay put 117 00:06:14,073 --> 00:06:15,143 until the weather breaks. 118 00:06:15,375 --> 00:06:17,095 You may as well make yourselves comfortable. 119 00:06:17,110 --> 00:06:18,714 Hmm. 120 00:06:18,745 --> 00:06:21,954 Very little blood spatter. 121 00:06:21,981 --> 00:06:24,985 I confess to being an admirer of Conan Doyle. 122 00:06:25,017 --> 00:06:27,429 I take it you're familiar with him. 123 00:06:27,453 --> 00:06:29,023 I'm somewhat acquainted, yes. 124 00:06:29,055 --> 00:06:30,090 Hmm. 125 00:06:30,123 --> 00:06:31,727 I believe the reason for the lack of blood 126 00:06:31,758 --> 00:06:34,102 is that Jacob was clutching at his neck, 127 00:06:34,127 --> 00:06:36,038 trying to save his life. 128 00:06:37,630 --> 00:06:39,610 You were playing a game of faro, yes? 129 00:06:39,632 --> 00:06:41,168 We were. 130 00:06:41,401 --> 00:06:44,177 It's an elegant game in all its simplicity, 131 00:06:44,404 --> 00:06:48,546 a man's fate decided on the turn of a card. 132 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 Hmm. 133 00:06:52,412 --> 00:06:54,551 The table's too wide for anybody to reach across 134 00:06:54,580 --> 00:06:57,891 and stab the victim. 135 00:06:57,917 --> 00:06:59,658 Mr. MacDonald, 136 00:06:59,685 --> 00:07:02,029 I would prefer to conduct my investigation alone, 137 00:07:02,054 --> 00:07:04,056 if you don't mind. 138 00:07:04,090 --> 00:07:05,592 Just trying to help, sir. 139 00:07:10,029 --> 00:07:11,975 How much longer is this going to go on? 140 00:07:11,998 --> 00:07:15,946 Apparently, until the good detective is finished with us. 141 00:07:15,968 --> 00:07:18,448 Fanny, would you pour us a drink? 142 00:07:18,471 --> 00:07:20,473 We may as well get comfortable. 143 00:07:23,576 --> 00:07:24,919 Margaret, look, it can't be helped. 144 00:07:24,944 --> 00:07:26,082 I'll have a duty detective- 145 00:07:26,112 --> 00:07:28,558 Margaret? 146 00:07:28,581 --> 00:07:29,559 Margaret! 147 00:07:29,582 --> 00:07:31,186 Mar-Oh... 148 00:07:31,217 --> 00:07:32,696 Bollocks. 149 00:07:32,718 --> 00:07:34,129 We lost the telephone connection. 150 00:07:34,153 --> 00:07:35,598 That's likely due to the storm, sir. 151 00:07:35,621 --> 00:07:37,794 I know it's from the bloody storm, Crabtree. 152 00:07:37,824 --> 00:07:40,236 I would like to write out my deposition now, 153 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 if I could. 154 00:07:41,494 --> 00:07:44,498 It can wait until morning. 155 00:07:44,530 --> 00:07:46,840 Doubt it can. 156 00:07:46,866 --> 00:07:49,005 Maybe there was no flood at Station 2. 157 00:07:49,035 --> 00:07:51,879 Maybe they just wanted me out of there. 158 00:07:51,904 --> 00:07:54,680 Razor intends on finishing me tonight 159 00:07:54,707 --> 00:07:57,017 and anyone who stands in his way, I imagine. 160 00:07:57,043 --> 00:07:58,852 Well, he would have to make it through 161 00:07:58,878 --> 00:08:00,838 two highly trained officers of the law to do that. 162 00:08:00,847 --> 00:08:02,258 You two? 163 00:08:02,482 --> 00:08:03,893 Roly and Poly? 164 00:08:03,916 --> 00:08:06,157 Know why they call him the Razor? 165 00:08:06,185 --> 00:08:09,530 Not for the means which he dispatches his victims 166 00:08:09,555 --> 00:08:13,503 but because he's in possession of an extremely sharp mind. 167 00:08:13,526 --> 00:08:14,800 Doubt you two are a match. 168 00:08:18,030 --> 00:08:20,874 You just watch your mouth, sunshine. 169 00:08:21,968 --> 00:08:23,811 - Here he comes! - Sit down! 170 00:08:23,836 --> 00:08:24,940 Crabtree, answer the door. 171 00:08:25,972 --> 00:08:27,952 Constable Crabtree, get the door. 172 00:08:27,974 --> 00:08:30,079 - You'd best arm yourself. - I said sit down! 173 00:08:31,110 --> 00:08:32,919 Please, I need refuge! 174 00:08:32,945 --> 00:08:34,856 Uh, we're having a situation. 175 00:08:34,881 --> 00:08:36,622 I know my rights! 176 00:08:36,649 --> 00:08:38,925 You're obliged to help me, 177 00:08:38,951 --> 00:08:41,659 or need I quote from the Police Services Act? 178 00:08:41,687 --> 00:08:43,530 - The bloody hell? - Fine, there's a stove here. 179 00:08:43,556 --> 00:08:45,263 You can warm yourself there, old man. 180 00:08:45,291 --> 00:08:46,702 Old man? 181 00:08:46,726 --> 00:08:49,036 I'm but 43. 182 00:08:51,931 --> 00:08:54,309 These are hardly ideal circumstances 183 00:08:54,534 --> 00:08:57,208 for such a delicate procedure. 184 00:08:57,236 --> 00:08:59,876 We have to conduct the investigation from the mainland. 185 00:08:59,906 --> 00:09:01,908 It's not possible, Doctor. 186 00:09:04,644 --> 00:09:06,646 That's not enough light. 187 00:09:08,047 --> 00:09:10,084 - Where's the fuse box? - I don't know. 188 00:09:11,651 --> 00:09:12,857 Perhaps it wasn't the storm 189 00:09:12,885 --> 00:09:14,831 that knocked out the lodge's power. 190 00:10:33,065 --> 00:10:35,306 What are you doing? 191 00:10:35,334 --> 00:10:36,813 Miss Beaumont. 192 00:10:36,836 --> 00:10:39,407 This is my studio. 193 00:10:39,639 --> 00:10:41,710 I'm conducting a murder investigation. 194 00:10:41,741 --> 00:10:43,721 I realize that, 195 00:10:43,743 --> 00:10:46,223 but it didn't happen here, did it? 196 00:12:05,991 --> 00:12:08,096 Does anyone recognize this pin? 197 00:12:09,729 --> 00:12:12,209 It had been jammed in the socket of the lamp. 198 00:12:12,231 --> 00:12:15,075 Any attempt to turn it on would have tripped the circuit. 199 00:12:15,101 --> 00:12:17,138 Who does it belong to? 200 00:12:17,169 --> 00:12:19,911 Um, it looks like one of mine. It must have fallen out. 201 00:12:21,240 --> 00:12:24,449 But I don't know anything about electrical thingamajigs. 202 00:12:24,477 --> 00:12:26,787 Mr. MacDonald asked for more light. 203 00:12:26,812 --> 00:12:28,792 When I went to turn on the first lamp, 204 00:12:28,814 --> 00:12:30,088 it didn't work. 205 00:12:30,116 --> 00:12:33,256 And that's when I left the room to fetch the oil lamp. 206 00:12:33,285 --> 00:12:35,492 And did you return to your seat, Miss Glover? 207 00:12:35,521 --> 00:12:38,502 No, I waited by the fireplace. 208 00:12:38,524 --> 00:12:41,971 Where you had a clear line of sight to Mr. Oliver's chair? 209 00:12:41,994 --> 00:12:43,837 I couldn't see a thing. 210 00:12:43,863 --> 00:12:45,342 I stood where I was and waited for Miss Hannah 211 00:12:45,364 --> 00:12:46,809 to return with the lamp. 212 00:12:46,832 --> 00:12:49,210 - You had already left the room? - Yes. 213 00:12:49,235 --> 00:12:51,875 And did you see Miss Glover upon your return? 214 00:12:51,904 --> 00:12:54,942 As she said, she was standing by the fireplace. 215 00:12:54,974 --> 00:12:56,112 Hmm. 216 00:12:56,142 --> 00:12:58,554 And Mr. MacDonald? 217 00:12:58,778 --> 00:13:01,122 I had left a box of matches on the mantle. 218 00:13:01,147 --> 00:13:02,558 I stood up to get them. 219 00:13:02,782 --> 00:13:04,523 You knocked over the cigar stand. 220 00:13:04,550 --> 00:13:07,053 - Made quite a clatter. - I did? 221 00:13:08,187 --> 00:13:09,860 I'm surprised you remember such a detail, 222 00:13:09,889 --> 00:13:11,800 given all the whiskey you've consumed, Russell. 223 00:13:13,159 --> 00:13:15,366 I struck the match. 224 00:13:15,394 --> 00:13:18,034 Jacob was making dreadful noises 225 00:13:18,063 --> 00:13:21,101 as my sister-in-law returned with a lamp, 226 00:13:21,133 --> 00:13:24,205 and we saw the ghastly sight. 227 00:13:24,236 --> 00:13:27,843 Then I went into the foyer and telephoned the police. 228 00:13:27,873 --> 00:13:29,318 Detective Murdoch, 229 00:13:29,341 --> 00:13:31,343 I'm ready. 230 00:13:41,220 --> 00:13:42,460 What is it? 231 00:13:42,488 --> 00:13:44,024 I don't know. 232 00:13:44,056 --> 00:13:45,899 But the depth of the wound indicates 233 00:13:45,925 --> 00:13:48,872 that it entered his neck with considerable force. 234 00:13:48,894 --> 00:13:51,101 Given the distance across the table, 235 00:13:51,130 --> 00:13:53,610 the killer must have used some sort of firing mechanism. 236 00:13:53,833 --> 00:13:57,007 A sling, perhaps. 237 00:13:57,036 --> 00:13:59,380 Doctor, have a look at this. 238 00:13:59,405 --> 00:14:02,909 His fingertips are exceptionally smooth, 239 00:14:02,942 --> 00:14:05,445 almost as if they've been sanded down. 240 00:14:07,346 --> 00:14:09,451 I am not a part of any of this. 241 00:14:09,481 --> 00:14:12,018 Keep your voice down, Fanny. 242 00:14:12,051 --> 00:14:14,327 Miss Glover. 243 00:14:14,353 --> 00:14:15,957 What are you not a part of? 244 00:14:15,988 --> 00:14:17,228 I'm nothing more than the maid. 245 00:14:17,256 --> 00:14:19,065 I was just here to count cards 246 00:14:19,091 --> 00:14:20,229 so that everybody else could play. 247 00:14:20,259 --> 00:14:22,466 And to cover for Jacob's cheating. 248 00:14:30,603 --> 00:14:31,604 These cards are marked. 249 00:14:31,637 --> 00:14:32,581 Ah! I knew it! 250 00:14:32,605 --> 00:14:34,209 Bastard! 251 00:14:34,240 --> 00:14:36,049 It was Jacob's idea to involve a servant. 252 00:14:36,075 --> 00:14:38,385 We should have known then he was planning on queering the game. 253 00:14:38,510 --> 00:14:40,547 Stop this. 254 00:14:40,579 --> 00:14:42,456 Fanny had nothing to do with this. 255 00:14:42,481 --> 00:14:45,018 Let the detective do his job, Hannah. 256 00:14:45,050 --> 00:14:46,529 There's no money on the table, 257 00:14:46,552 --> 00:14:47,952 yet you all had checks to play with. 258 00:14:47,953 --> 00:14:49,660 What were you playing for? Nothing. 259 00:14:49,889 --> 00:14:52,267 Just a friendly game of cards. 260 00:14:52,291 --> 00:14:55,272 Obviously, there was something significant at stake. 261 00:15:00,933 --> 00:15:02,935 Dr. Grace? 262 00:15:02,968 --> 00:15:04,345 You have something to say? 263 00:15:06,572 --> 00:15:09,382 I'm not speaking to you as a colleague, Doctor. 264 00:15:12,344 --> 00:15:14,688 What's going on here? 265 00:15:14,914 --> 00:15:16,916 You're right, Detective. 266 00:15:16,949 --> 00:15:18,394 The stakes were quite high. 267 00:15:18,417 --> 00:15:20,192 For God sakes, be quiet, Magnus. 268 00:15:20,219 --> 00:15:23,598 We have nothing to hide, Russell. 269 00:15:23,622 --> 00:15:26,535 What were you playing for, Mr. MacDonald? 270 00:15:28,027 --> 00:15:30,007 A chance to die, sir. 271 00:15:31,664 --> 00:15:35,476 We were playing for the chance to die. 272 00:15:46,645 --> 00:15:49,387 Playing for the chance to die, Mr. MacDonald? 273 00:15:49,415 --> 00:15:51,292 That will require an explanation. 274 00:15:53,285 --> 00:15:56,528 We belong to the Society for Metaphysical Exploration. 275 00:15:56,555 --> 00:16:01,732 Quite a lofty name for a group of people playing cards. 276 00:16:01,961 --> 00:16:06,273 Faro is only an adjunct to our purpose, Detective. 277 00:16:06,298 --> 00:16:09,973 Our society's based in serious scientific experimentation. 278 00:16:10,002 --> 00:16:12,278 Which involves cold-blooded murder? 279 00:16:12,304 --> 00:16:14,147 The horrible event of this evening 280 00:16:14,173 --> 00:16:16,312 has nothing to do with our goal. 281 00:16:16,342 --> 00:16:18,686 Scientists and scholars have long pursued a belief 282 00:16:18,711 --> 00:16:20,486 in the spirit world. 283 00:16:20,512 --> 00:16:23,288 Is your group attempting to communicate with the dead? 284 00:16:23,315 --> 00:16:26,023 No, not attempting, Detective. 285 00:16:27,753 --> 00:16:29,528 We are succeeding. 286 00:16:29,555 --> 00:16:32,263 By putting ourselves in near-death states, 287 00:16:32,291 --> 00:16:34,703 we are crossing over to the other side. 288 00:16:35,561 --> 00:16:37,302 I find that hard to believe. 289 00:16:37,997 --> 00:16:39,476 At first, so did I. 290 00:16:39,498 --> 00:16:41,205 What happened? 291 00:16:43,369 --> 00:16:45,110 For some years, 292 00:16:45,137 --> 00:16:49,017 I've been trying to communicate with my dead wife, Charlotte. 293 00:16:49,041 --> 00:16:51,487 I sought out a well-known medium, 294 00:16:51,510 --> 00:16:54,218 but it was a dreadful experience. 295 00:16:54,246 --> 00:16:56,021 The woman was a charlatan. 296 00:16:56,048 --> 00:16:57,356 And then? 297 00:16:57,383 --> 00:16:58,623 Arthur Conan Doyle came to Toronto 298 00:16:58,650 --> 00:17:02,223 to talk about spiritualism and the presence of an afterlife. 299 00:17:02,254 --> 00:17:03,255 And you attended. 300 00:17:03,288 --> 00:17:07,532 Yes, Hannah and myself, with my daughter, Lillian. 301 00:17:08,494 --> 00:17:13,739 Conan Doyle was convincing as he talked about crossing over 302 00:17:13,766 --> 00:17:15,609 to the other side. 303 00:17:15,634 --> 00:17:18,638 The perfect hotel, he called it. 304 00:17:18,670 --> 00:17:20,809 Lillian was a medical student at the time. 305 00:17:21,040 --> 00:17:22,451 She was fascinated. 306 00:17:22,474 --> 00:17:26,149 A few days later, she introduced us to her fellow students. 307 00:17:26,178 --> 00:17:27,748 Mr. Chisholm and Mr. Oliver. 308 00:17:27,780 --> 00:17:29,418 And Emily Grace. 309 00:17:29,448 --> 00:17:31,189 Dr. Grace? 310 00:17:31,216 --> 00:17:33,560 That surprises you? 311 00:17:33,585 --> 00:17:35,462 I thought her to be a scientist. 312 00:17:35,487 --> 00:17:39,799 Then you have a very narrow view of science. 313 00:17:39,825 --> 00:17:41,805 The four students thought, if it were possible 314 00:17:41,827 --> 00:17:43,534 to visit the portals of the other side, 315 00:17:43,562 --> 00:17:46,702 then why not prove it once and for all? 316 00:17:46,732 --> 00:17:52,808 So we started our experiments, or travelling, as we call it. 317 00:18:07,086 --> 00:18:10,363 So, Crabtree, tell me about this song-and-dance show 318 00:18:10,389 --> 00:18:11,424 you were supposed to attend. 319 00:18:11,457 --> 00:18:13,334 Oh, sir, I am sorry to be missing it. 320 00:18:13,358 --> 00:18:15,668 Um, duty calls and all, but they were going to have 321 00:18:15,694 --> 00:18:17,537 a professional regurgitator there. 322 00:18:17,563 --> 00:18:19,668 Sir, it's a man who has the ability to swallow 323 00:18:19,698 --> 00:18:22,178 almost any object, and then he can bring it- 324 00:18:22,201 --> 00:18:24,579 I know what a regurgitator is. 325 00:18:29,541 --> 00:18:31,350 Sir, I wonder how the detective is making out 326 00:18:31,376 --> 00:18:32,514 in the rain. 327 00:18:32,544 --> 00:18:34,148 I'm sure he's well-prepared. 328 00:18:34,179 --> 00:18:35,590 Yes, he always is, sir. 329 00:18:35,614 --> 00:18:37,491 Bloody Murdoch. 330 00:18:37,516 --> 00:18:39,196 Never a hair out of place on him, is there? 331 00:18:39,218 --> 00:18:40,322 Hmm. 332 00:18:40,352 --> 00:18:42,161 He's a fastidious chap, to be sure. 333 00:18:42,187 --> 00:18:43,632 Quite annoying sometimes. 334 00:18:43,655 --> 00:18:45,794 Well, annoying is harsh term. 335 00:18:45,824 --> 00:18:47,531 Stick in the mud. 336 00:18:47,559 --> 00:18:49,596 You ever seen him laugh? 337 00:18:49,628 --> 00:18:51,437 I've seen him smile. 338 00:18:51,463 --> 00:18:53,136 I've even seen him smirk, 339 00:18:53,165 --> 00:18:55,202 so he does project a sense of being somewhat amused 340 00:18:55,234 --> 00:18:56,372 from time to time. 341 00:18:56,401 --> 00:18:59,871 Man needs to loosen up. Life's too short. 342 00:18:59,905 --> 00:19:02,283 Fancy a wee swallow, Crabtree? 343 00:19:02,307 --> 00:19:03,513 Keep out the cold? 344 00:19:03,542 --> 00:19:05,180 Oh, sir, don't mind if I do. 345 00:19:05,210 --> 00:19:07,212 Ah. Good lad. 346 00:19:10,749 --> 00:19:13,423 Oh, that's refreshing. Thank you, sir. 347 00:19:13,452 --> 00:19:15,728 One thing I will admit is somewhat annoying 348 00:19:15,754 --> 00:19:16,926 about the detective, sir, 349 00:19:17,156 --> 00:19:18,760 is that he's always telling me to pay attention 350 00:19:18,790 --> 00:19:20,565 to the small details. 351 00:19:20,592 --> 00:19:23,937 "Now, George, pay attention to the small details," he says. 352 00:19:24,163 --> 00:19:26,473 It's almost as if he forgets lam a writer. 353 00:19:26,498 --> 00:19:27,499 Of course. 354 00:19:32,905 --> 00:19:34,782 The traveler is injected with a solution 355 00:19:34,806 --> 00:19:38,344 of chloral hydrate to induce a hypnotic state. 356 00:19:39,211 --> 00:19:40,952 Once in a deep sleep, 357 00:19:41,180 --> 00:19:42,682 the traveler is placed into a bath 358 00:19:42,714 --> 00:19:46,218 surrounded by packed ice to keep the water cold. 359 00:19:46,251 --> 00:19:47,958 Hypothermia protects the internal organs 360 00:19:48,187 --> 00:19:51,225 and increases the comatose state. 361 00:19:51,256 --> 00:19:53,600 - And who supervised this? - We all did. 362 00:19:53,625 --> 00:19:55,502 We have the medical qualifications. 363 00:19:55,527 --> 00:20:00,499 How long is the traveler left in this suspended state? 364 00:20:00,532 --> 00:20:05,606 Uh, it varies depending on the body's size and weight. 365 00:20:05,637 --> 00:20:08,743 Once the heart rate drops below what we consider viable, 366 00:20:08,774 --> 00:20:10,685 the traveler is brought back. 367 00:20:10,709 --> 00:20:12,655 With this caffeine citrate? 368 00:20:12,678 --> 00:20:13,918 Yes. 369 00:20:13,946 --> 00:20:16,449 The resulting shock stimulates the heart and lungs. 370 00:20:16,481 --> 00:20:19,587 What does this have to do with a game of faro? 371 00:20:19,618 --> 00:20:21,620 Faro's a game of chance. 372 00:20:21,653 --> 00:20:25,567 We leave the choice of who travels each year to fate. 373 00:20:25,591 --> 00:20:27,332 And who was winning this evening? 374 00:20:27,826 --> 00:20:29,806 Jacob Oliver. 375 00:20:29,895 --> 00:20:31,841 Well, it would appear Mr. Oliver has been granted 376 00:20:31,863 --> 00:20:35,538 a one-way ticket to the great beyond. 377 00:20:35,567 --> 00:20:40,380 How can you willingly subject yourselves to such risk? 378 00:20:40,405 --> 00:20:43,443 Explorers are risk takers, Detective. 379 00:20:43,475 --> 00:20:45,421 They travel to the ends of the earth. 380 00:20:45,444 --> 00:20:49,620 We are trying to do more than that. 381 00:20:49,648 --> 00:20:51,685 We're trying to find heaven. 382 00:21:01,360 --> 00:21:04,341 So have you warmed yourself? 383 00:21:04,363 --> 00:21:06,001 I have indeed. 384 00:21:06,031 --> 00:21:07,874 I'll have to send you out when the rain lets up. 385 00:21:07,899 --> 00:21:09,901 Eh, sure. 386 00:21:09,935 --> 00:21:11,278 Drink? 387 00:21:11,303 --> 00:21:12,577 Oh, never touched the stuff. 388 00:21:12,604 --> 00:21:15,414 Uh, I like to keep my mind sharp. 389 00:21:15,440 --> 00:21:18,011 I don't mind the odd dram. 390 00:21:18,043 --> 00:21:19,784 Not bloody likely. 391 00:21:26,385 --> 00:21:27,921 What is it, Crabtree? 392 00:21:27,953 --> 00:21:31,400 Sir, do you have any idea what the Razor looks like? 393 00:21:31,423 --> 00:21:32,959 Can't say I do. Why? 394 00:21:32,991 --> 00:21:35,870 Because I hear he likes to keep his mind sharp. 395 00:21:39,398 --> 00:21:41,969 Watts, have you ever seen the Razor? 396 00:21:42,000 --> 00:21:43,502 Not me. 397 00:21:43,535 --> 00:21:45,537 No one knows what the Razor looks like. 398 00:21:49,675 --> 00:21:52,952 Jacob was determined to be the next traveler. 399 00:21:52,978 --> 00:21:54,924 That's why he cheated. 400 00:21:54,946 --> 00:21:57,893 Surely, you were all equally anxious to win. 401 00:21:57,916 --> 00:21:59,589 Naturally, Detective. 402 00:21:59,618 --> 00:22:02,394 I was longing to see my beloved wife again. 403 00:22:02,421 --> 00:22:03,900 You hadn't yet travelled? 404 00:22:03,922 --> 00:22:07,768 I was the first to go, but it was uneventful. 405 00:22:07,793 --> 00:22:11,331 I fell into a deep sleep but saw nothing. 406 00:22:11,363 --> 00:22:13,400 A dull headache was my only reward. 407 00:22:13,432 --> 00:22:15,434 We were too conservative with the chloral hydrate dose 408 00:22:15,467 --> 00:22:16,707 the first time. 409 00:22:16,735 --> 00:22:19,375 So you increased the dosage. 410 00:22:19,404 --> 00:22:21,611 Who was next? 411 00:22:21,640 --> 00:22:24,883 - Jacob. - He came back ecstatic. 412 00:22:24,910 --> 00:22:26,912 He'd met Thomas Addison. 413 00:22:26,945 --> 00:22:29,391 Addison? The British doctor? 414 00:22:29,414 --> 00:22:32,623 Yes, one of the pioneers of adrenal research. 415 00:22:32,651 --> 00:22:36,098 Addison and Jacob had an exchange on the other side. 416 00:22:36,121 --> 00:22:39,568 Dr. Addison validated Jacob's ideas on adrenal extracts. 417 00:22:39,591 --> 00:22:40,968 So he says. 418 00:22:40,992 --> 00:22:42,494 I had no reason to doubt him. 419 00:22:42,527 --> 00:22:45,133 He was a liar and a cheat. 420 00:22:48,433 --> 00:22:50,106 Russell and Jacob 421 00:22:50,135 --> 00:22:53,412 were quite competitive medical researchers, Detective. 422 00:22:53,438 --> 00:22:57,409 Both wanted to ascend the staircase to heaven. 423 00:22:58,677 --> 00:23:01,021 You don't come across many master criminals. 424 00:23:01,046 --> 00:23:02,491 No, that you don't. 425 00:23:02,514 --> 00:23:04,152 A man with the Razor's reputation, 426 00:23:04,383 --> 00:23:05,623 you would think that somebody 427 00:23:05,650 --> 00:23:07,095 would have caught a glimpse of him by now. 428 00:23:07,119 --> 00:23:09,929 You know, sir, it's a shame Detective Murdoch is not here. 429 00:23:09,955 --> 00:23:11,935 We don't need Murdoch. We're proper coppers. 430 00:23:11,957 --> 00:23:13,732 Oh, yes, but, sir, Detective Murdoch- 431 00:23:13,759 --> 00:23:17,036 there may not be a keener mind in any police station anywhere. 432 00:23:17,062 --> 00:23:18,564 Hence the reason why I hired him. 433 00:23:18,597 --> 00:23:20,042 And good on you for that, sir. 434 00:23:20,065 --> 00:23:21,442 Have a seat, Crabtree. 435 00:23:21,466 --> 00:23:22,809 I mean, without him, 436 00:23:22,834 --> 00:23:26,748 this station might never solve a case at all. 437 00:23:26,772 --> 00:23:29,116 Now, hold on, Crabtree. 438 00:23:29,141 --> 00:23:31,087 I wouldn't go that far. 439 00:23:31,109 --> 00:23:33,055 I've solved many cases in my time. 440 00:23:33,078 --> 00:23:36,025 You don't rise to the upper echelon of the police department 441 00:23:36,047 --> 00:23:37,958 without demonstrating considerable accomplishment. 442 00:23:37,983 --> 00:23:39,485 Well, yes, sir. 443 00:23:39,518 --> 00:23:40,690 I don't doubt your past achievements 444 00:23:40,719 --> 00:23:42,392 back when you were in your prime. 445 00:23:42,421 --> 00:23:43,866 But I mean recently. 446 00:23:43,889 --> 00:23:45,129 Prime? 447 00:23:45,157 --> 00:23:47,433 Son, what you don't understand 448 00:23:47,459 --> 00:23:49,461 is that I have myriad other duties that hinder 449 00:23:49,494 --> 00:23:52,498 my ability to sink my teeth into a case. 450 00:23:52,531 --> 00:23:54,807 The politics of the job is a time-consuming task. 451 00:23:54,833 --> 00:23:56,403 But given the chance... 452 00:23:56,435 --> 00:23:57,937 Well, sir, if you don't mind me saying, 453 00:23:57,969 --> 00:24:00,415 as commanding officer, surely you have the authority 454 00:24:00,439 --> 00:24:03,477 to take the lead over any case that comes through the door. 455 00:24:03,508 --> 00:24:07,012 That may be, but have you considered the human dynamic? 456 00:24:07,045 --> 00:24:08,422 If I were to do that, 457 00:24:08,447 --> 00:24:10,791 wouldn't I be stepping on Detective Murdoch's toes? 458 00:24:10,816 --> 00:24:13,422 That's what I mean when I talk about the politics. 459 00:24:13,452 --> 00:24:15,864 I have to think about the morale of the station as a whole. 460 00:24:15,887 --> 00:24:17,730 Uh, yes, of course, sir. 461 00:24:17,756 --> 00:24:21,033 But that old man, he may be worth further conversation. 462 00:24:21,059 --> 00:24:23,437 - Right. - Sit down, Crabtree. 463 00:24:23,462 --> 00:24:26,033 I'll handle it... 464 00:24:26,064 --> 00:24:27,975 when it's time. 465 00:24:31,870 --> 00:24:31,902 I take it you also wanted to win the game. 466 00:24:31,903 --> 00:24:35,043 I take it you also wanted to win the game 467 00:24:35,073 --> 00:24:37,713 and travel to the other side, Miss Beaumont. 468 00:24:37,742 --> 00:24:40,120 I'm an artist, Detective. 469 00:24:40,145 --> 00:24:42,921 The depiction of inner beauty- 470 00:24:42,948 --> 00:24:44,985 the soul, if you will- 471 00:24:45,016 --> 00:24:48,463 is what I strive for. 472 00:24:48,487 --> 00:24:50,728 A spiritual journey would be invaluable. 473 00:24:51,890 --> 00:24:54,666 And Jacob Oliver's enlightening experiences 474 00:24:54,693 --> 00:24:56,764 no doubt encouraged you all. 475 00:24:56,795 --> 00:24:58,638 Yes. 476 00:24:58,663 --> 00:25:01,143 He was a changed man afterwards, 477 00:25:01,166 --> 00:25:03,043 full of confidence and determination 478 00:25:03,068 --> 00:25:05,605 to further pursue his research. 479 00:25:06,538 --> 00:25:08,142 And Mr. Chisholm? 480 00:25:08,173 --> 00:25:11,484 Well, Russell was desperate to have the same experience. 481 00:25:11,510 --> 00:25:15,686 The doctors were competitive in all things, Detective. 482 00:25:15,714 --> 00:25:17,819 - All things? - Yes. 483 00:25:18,783 --> 00:25:20,990 Including the affections of Lillian. 484 00:25:21,853 --> 00:25:24,094 Lillian. Your niece. 485 00:25:25,590 --> 00:25:27,695 Yes. 486 00:25:27,726 --> 00:25:29,706 There were advances from both men over the years, 487 00:25:29,728 --> 00:25:33,835 but Lillian's a new woman. 488 00:25:34,833 --> 00:25:38,542 No intention of tying herself to a marriage. 489 00:25:38,570 --> 00:25:41,813 Her career was always far too important. 490 00:25:41,840 --> 00:25:44,650 And she was also involved in the experimentations 491 00:25:44,676 --> 00:25:46,212 that you had all been conducting? 492 00:25:48,179 --> 00:25:49,852 Very much so. 493 00:25:49,881 --> 00:25:52,760 Then why isn't Lillian here this evening? 494 00:25:55,887 --> 00:25:57,594 I cannot capture her. 495 00:25:59,090 --> 00:26:01,070 Will you please tell me what is going on here? 496 00:26:01,092 --> 00:26:02,833 I don't know what you mean, Detective. 497 00:26:02,861 --> 00:26:04,898 You were not forthcoming about your association 498 00:26:04,930 --> 00:26:06,273 with this group, Doctor. 499 00:26:06,298 --> 00:26:08,938 I didn't see how it related to Jacob's death. 500 00:26:08,967 --> 00:26:11,811 I am conducting a murder investigation, Doctor. 501 00:26:11,836 --> 00:26:14,646 You have participated in the activities of this society 502 00:26:14,673 --> 00:26:16,277 and withheld that information from me. 503 00:26:16,308 --> 00:26:18,948 Our experiments are conducted with great care and scrutiny 504 00:26:18,977 --> 00:26:20,547 under medical supervision. 505 00:26:20,579 --> 00:26:21,956 We were breaking no laws. 506 00:26:21,980 --> 00:26:23,721 What else is going on here 507 00:26:23,748 --> 00:26:25,250 you've chosen not to share with me? 508 00:26:25,283 --> 00:26:27,627 Nothing. 509 00:26:27,652 --> 00:26:29,063 Who are you protecting? 510 00:26:29,087 --> 00:26:30,361 No one. 511 00:26:32,290 --> 00:26:34,292 Lillian MacDonald was a founding member 512 00:26:34,326 --> 00:26:36,067 of this society. 513 00:26:36,094 --> 00:26:38,597 Why was she not at tonight's game? 514 00:26:38,630 --> 00:26:40,109 I wish she were. 515 00:26:40,131 --> 00:26:41,906 Dr. Grace, answer me. 516 00:26:46,004 --> 00:26:47,677 Lillian didn't return. 517 00:26:47,706 --> 00:26:48,980 Return from where? 518 00:26:53,845 --> 00:26:55,347 She was a traveler. 519 00:26:55,380 --> 00:26:57,758 It was her idea. 520 00:26:59,217 --> 00:27:00,218 What happened? 521 00:27:02,654 --> 00:27:05,658 Dr. Grace, what happened? 522 00:27:08,026 --> 00:27:09,835 I killed her. 523 00:27:11,363 --> 00:27:13,070 I killed Lillian. 524 00:27:22,407 --> 00:27:24,887 Dr. Grace, the truth this time. 525 00:27:24,909 --> 00:27:26,752 What happened to Lillian? 526 00:27:30,248 --> 00:27:33,661 Lillian was the architect of our experiments. 527 00:27:33,685 --> 00:27:36,632 After Jacob travelled and saw Dr. Addison, 528 00:27:36,655 --> 00:27:38,896 she was determined to go further. 529 00:27:38,923 --> 00:27:40,698 She would have done anything. 530 00:27:40,725 --> 00:27:42,636 She was as competitive as the other two. 531 00:27:42,661 --> 00:27:43,867 More so. 532 00:27:43,895 --> 00:27:47,274 Jacob said he saw a level beyond his reach. 533 00:27:47,298 --> 00:27:49,005 Lillian was resolved to get there. 534 00:27:49,034 --> 00:27:50,945 And how were you involved? 535 00:27:57,742 --> 00:27:59,415 Lillian won the game last year 536 00:27:59,444 --> 00:28:02,357 and asked me to preside over her transition. 537 00:28:02,380 --> 00:28:04,417 I was touched by her trust. 538 00:28:04,449 --> 00:28:06,156 You had never presided before? 539 00:28:06,184 --> 00:28:08,664 No. It was always Lillian. 540 00:28:08,687 --> 00:28:10,360 She was in charge of the dosage. 541 00:28:10,388 --> 00:28:12,868 She had researched the chemicals and their effects. 542 00:28:13,358 --> 00:28:15,133 What happened? 543 00:28:15,160 --> 00:28:17,071 She wanted to go deeper. 544 00:28:28,406 --> 00:28:29,908 She asked me to inject her 545 00:28:29,941 --> 00:28:32,319 with a higher dose of chloral hydrate. 546 00:28:35,213 --> 00:28:36,317 And that killed her? 547 00:28:36,347 --> 00:28:37,951 No. I refused. 548 00:28:45,390 --> 00:28:47,165 That wasn't the cause of her death. 549 00:28:47,192 --> 00:28:48,796 Continue. 550 00:28:48,827 --> 00:28:51,433 Once the choral hydrate took effect, 551 00:28:51,463 --> 00:28:53,739 we placed her in the ice bath. 552 00:28:57,869 --> 00:28:59,041 It's time. 553 00:28:59,070 --> 00:29:02,017 Jacob, hand me the caffeine. 554 00:29:15,453 --> 00:29:19,026 I injected the caffeine citrate in plenty of time. 555 00:29:19,057 --> 00:29:21,731 But it wasn't sufficient to revive her? 556 00:29:21,760 --> 00:29:25,401 On the contrary. 557 00:29:26,865 --> 00:29:29,505 Instead of the normal acceleration, 558 00:29:29,534 --> 00:29:32,572 her heart began to race violently. 559 00:29:33,805 --> 00:29:36,513 She was gasping for breath. 560 00:29:42,013 --> 00:29:45,790 And then her heart stopped. 561 00:29:45,817 --> 00:29:47,524 I couldn't revive her. 562 00:29:50,121 --> 00:29:51,429 We were all shocked. 563 00:29:51,456 --> 00:29:53,163 Hannah was devastated, 564 00:29:53,191 --> 00:29:55,102 and she has never recovered. 565 00:29:55,126 --> 00:29:57,868 She works constantly to bring Lillian back in sculpture, 566 00:29:57,896 --> 00:30:01,844 and she's never satisfied. 567 00:30:01,866 --> 00:30:03,209 She blames you. 568 00:30:03,234 --> 00:30:05,214 Actually, no. 569 00:30:05,236 --> 00:30:07,477 It's my own conscience that won't forgive me. 570 00:30:07,505 --> 00:30:10,486 Even after a failed experiment, 571 00:30:10,508 --> 00:30:13,284 you all decided to attempt it again? 572 00:30:13,311 --> 00:30:16,520 I still believe in what we are trying to do. 573 00:30:16,548 --> 00:30:19,461 The scientific advancement, the endless possibilities... 574 00:30:19,484 --> 00:30:22,260 it's worth the risk. 575 00:30:22,287 --> 00:30:24,062 Could someone have tampered with the dosage 576 00:30:24,088 --> 00:30:25,431 of caffeine citrate? 577 00:30:25,456 --> 00:30:26,833 Even if that were so, 578 00:30:26,858 --> 00:30:28,895 it would never have provoked such an extreme reaction. 579 00:30:28,927 --> 00:30:32,397 Doctor, you take responsibility for her death, 580 00:30:32,430 --> 00:30:34,239 yet you defend your procedure. 581 00:30:34,265 --> 00:30:36,267 She died of heart failure. 582 00:30:36,301 --> 00:30:38,440 Surely, you have an alternate theory. 583 00:30:38,469 --> 00:30:40,176 What are you suggesting? 584 00:30:40,205 --> 00:30:41,548 Given the meticulous way 585 00:30:41,573 --> 00:30:44,417 in which Jacob Oliver was murdered, 586 00:30:44,442 --> 00:30:48,288 it's quite possible the two deaths are related. 587 00:31:05,396 --> 00:31:08,240 How come you came to this particular station 588 00:31:08,266 --> 00:31:11,008 on this particular night? 589 00:31:11,035 --> 00:31:12,537 I was seeking shelter. 590 00:31:12,570 --> 00:31:15,073 Nothing more? 591 00:31:15,106 --> 00:31:16,517 You better be telling the truth, 592 00:31:16,541 --> 00:31:19,021 or I'll put you on a charge of vagrancy. 593 00:31:19,043 --> 00:31:21,387 How do you fancy a week in the cells? 594 00:31:21,412 --> 00:31:24,882 I was simply trying to get out of the rain. 595 00:31:26,017 --> 00:31:28,054 Perhaps your judgment is clouded. 596 00:31:28,086 --> 00:31:31,329 I know mine certainly was before our Lord and Savior convinced me 597 00:31:31,356 --> 00:31:33,063 to give up the bottle. 598 00:31:33,091 --> 00:31:35,901 Have you considered the road to His light? 599 00:31:38,897 --> 00:31:40,274 Sir. 600 00:31:40,298 --> 00:31:41,777 What is it, Crabtree? 601 00:31:41,799 --> 00:31:43,278 Just got a wire from Station House 2. 602 00:31:43,301 --> 00:31:44,541 They're coming back to pick up Watts. 603 00:31:44,569 --> 00:31:47,140 Apparently, they've staunched the flooding in their cells. 604 00:32:01,152 --> 00:32:03,132 Mr. MacDonald? 605 00:32:11,129 --> 00:32:12,130 What did you tell him? 606 00:32:12,163 --> 00:32:14,507 He found out about Lillian. I told him the truth. 607 00:32:14,532 --> 00:32:16,068 Why would you bring her into this? 608 00:32:16,100 --> 00:32:17,511 Lillian's death was an accident. 609 00:32:17,535 --> 00:32:19,481 Jacob's was no accident, to be sure. 610 00:32:19,504 --> 00:32:20,505 You mean Mr. Oliver. 611 00:32:20,538 --> 00:32:22,040 Don't forget your station 612 00:32:22,073 --> 00:32:23,609 just because your betters keep dying off. 613 00:32:23,641 --> 00:32:25,314 Russell, mind your tongue. 614 00:32:30,481 --> 00:32:32,051 The murder weapon. 615 00:32:34,385 --> 00:32:37,332 And it belongs to you, Mr. MacDonald. 616 00:32:37,355 --> 00:32:39,164 It's a holdout. 617 00:32:39,190 --> 00:32:41,397 Used by gamblers to cheat at cards. 618 00:32:41,426 --> 00:32:45,169 Yes, but it certainly wasn't built to shoot objects. 619 00:32:45,196 --> 00:32:47,472 It slips a card into the player's hand 620 00:32:47,498 --> 00:32:50,172 by pressing against this lever. 621 00:32:50,201 --> 00:32:52,545 It can't propel the card across a room. 622 00:32:52,570 --> 00:32:55,141 All it would need is a stronger, shorter spring, 623 00:32:55,173 --> 00:32:56,277 which it now has. 624 00:32:56,307 --> 00:32:58,309 Anybody could have done that. 625 00:32:58,343 --> 00:33:00,186 This room is never locked. 626 00:33:00,211 --> 00:33:01,713 Everyone knows of my collection. 627 00:33:04,182 --> 00:33:06,059 You were a gambler, Mr. MacDonald? 628 00:33:06,084 --> 00:33:08,325 I was a gambler, 629 00:33:08,353 --> 00:33:11,562 never a cheater, and certainly not a killer. 630 00:33:13,591 --> 00:33:16,367 What about all this? 631 00:33:16,394 --> 00:33:21,241 This blade was a favorite of Doc Holliday's. 632 00:33:21,265 --> 00:33:23,677 Concealed it in his sleeve. 633 00:33:23,701 --> 00:33:26,682 These cards belonged to Canada Bill Jones- 634 00:33:26,704 --> 00:33:30,618 roughened on one side so two cards will stick together. 635 00:33:30,641 --> 00:33:32,484 His fingers were like silk, 636 00:33:32,510 --> 00:33:37,653 sanded down to be more sensitive to the cards. 637 00:33:37,682 --> 00:33:42,427 Just like Jacob Oliver's fingers. 638 00:33:42,453 --> 00:33:44,126 You realized he was attempting 639 00:33:44,155 --> 00:33:47,329 to cheat you out of your chance to see the gates of heaven, 640 00:33:47,358 --> 00:33:48,564 so you killed him. 641 00:33:48,593 --> 00:33:51,267 I'm not that desperate, Detective. 642 00:33:51,295 --> 00:33:55,038 Lillian, Jacob, and Russell were the determined ones. 643 00:33:55,066 --> 00:33:58,070 The holdout would have enough force to fire across the table 644 00:33:58,102 --> 00:34:00,139 and pierce Jacob's neck. 645 00:34:00,171 --> 00:34:02,674 But I don't see how that helps us. 646 00:34:02,707 --> 00:34:06,052 If anything, it places everyone back under suspicion. 647 00:34:06,077 --> 00:34:07,385 Not everyone. 648 00:34:07,412 --> 00:34:09,016 Whoever killed Jacob Oliver 649 00:34:09,047 --> 00:34:10,390 would have had to have been standing 650 00:34:10,415 --> 00:34:12,190 almost directly in front of him. 651 00:34:12,216 --> 00:34:14,492 Based on where you were seated at the time of his murder, 652 00:34:14,519 --> 00:34:16,726 you can be exonerated. 653 00:34:16,754 --> 00:34:19,166 I must confess, I'm relieved. 654 00:34:19,190 --> 00:34:21,192 As am I, Detective. 655 00:34:21,225 --> 00:34:25,230 Straight on target would mean either Hannah or Russell 656 00:34:25,263 --> 00:34:27,140 was the perpetrator. 657 00:34:27,165 --> 00:34:28,439 Hannah was out of the room, 658 00:34:28,466 --> 00:34:31,504 so the only other possibility is... 659 00:34:31,536 --> 00:34:33,482 Mr. Chisholm. 660 00:34:36,374 --> 00:34:40,151 The two of you were scientific rivals. 661 00:34:40,178 --> 00:34:42,818 A little healthy competition, yes. 662 00:34:42,847 --> 00:34:44,849 Nothing worth killing over. 663 00:34:45,083 --> 00:34:47,495 You were also rivals for Lillian's affections. 664 00:34:48,719 --> 00:34:51,825 I could have had Lillian if I wanted her. 665 00:34:53,191 --> 00:34:56,195 You and Mr. Oliver were both present at Lillian's death? 666 00:34:56,227 --> 00:34:58,707 Yes. An unfortunate result. 667 00:34:58,729 --> 00:35:01,539 So she was just the subject of an experiment, then? 668 00:35:01,566 --> 00:35:03,102 I beg your pardon. 669 00:35:03,134 --> 00:35:06,411 Mr. Chisholm, you don't seem particularly affected 670 00:35:06,437 --> 00:35:08,678 by either Lillian's untimely death 671 00:35:08,706 --> 00:35:10,743 or Mr. Oliver's murder. 672 00:35:10,775 --> 00:35:12,516 So you think I killed them? 673 00:35:14,579 --> 00:35:18,459 Do you have any idea what this could possibly be? 674 00:35:18,616 --> 00:35:21,495 No. 675 00:35:21,519 --> 00:35:22,862 Not at all. 676 00:36:22,180 --> 00:36:23,682 Russell! 677 00:36:31,422 --> 00:36:32,901 Is he alive? 678 00:36:32,924 --> 00:36:34,335 Barely. 679 00:36:45,803 --> 00:36:47,009 Hurry, Russell! 680 00:36:49,540 --> 00:36:51,213 Here. 681 00:37:30,514 --> 00:37:31,754 Who killed you? 682 00:37:42,760 --> 00:37:43,898 - Move! - What are you doing? 683 00:37:43,928 --> 00:37:45,635 Trust me! 684 00:38:03,914 --> 00:38:05,484 No. 685 00:38:08,052 --> 00:38:09,861 I don't understand. 686 00:38:09,887 --> 00:38:11,457 It should have worked. 687 00:38:11,489 --> 00:38:12,627 His heart's stopped. 688 00:38:12,657 --> 00:38:15,035 It won't circulate if the heart isn't beating. 689 00:38:16,861 --> 00:38:19,034 Beat, damn you. Beat! 690 00:38:19,063 --> 00:38:20,872 What did you give him, Russell? 691 00:38:20,898 --> 00:38:21,899 Beat! 692 00:38:39,917 --> 00:38:41,726 Beat! 693 00:38:41,752 --> 00:38:43,698 Beat, damn you! 694 00:38:43,721 --> 00:38:45,997 Beat! Beat! 695 00:38:46,023 --> 00:38:47,058 Beat! 696 00:38:50,661 --> 00:38:52,368 - Detective! - Detective! 697 00:38:52,396 --> 00:38:53,397 Detective Murdoch. 698 00:38:56,000 --> 00:38:59,407 Inspector Graves asked me to convey his appreciation, sir. 699 00:38:59,437 --> 00:39:01,278 We could have held him the rest of the night. 700 00:39:01,339 --> 00:39:02,716 No need. 701 00:39:02,740 --> 00:39:04,913 My inspector wants the glory on this one. 702 00:39:07,044 --> 00:39:09,046 Come along, sir. 703 00:39:17,054 --> 00:39:19,091 I'll escort you to the wagon. 704 00:39:19,123 --> 00:39:20,363 That's not necessary. 705 00:39:20,391 --> 00:39:21,995 Oh, I don't mind. 706 00:39:22,026 --> 00:39:24,768 Sir, arm yourself. 707 00:39:26,797 --> 00:39:29,835 Good God. 708 00:39:29,867 --> 00:39:31,369 It worked. 709 00:39:31,402 --> 00:39:33,746 What did you use to bring him back? 710 00:39:33,771 --> 00:39:36,012 I took an extract of a sheep's adrenal gland. 711 00:39:37,942 --> 00:39:41,412 Jacob was right. 712 00:39:41,445 --> 00:39:43,447 You gave him adrenaline? 713 00:39:46,684 --> 00:39:49,665 You gave it Lillian too, didn't you? 714 00:39:49,687 --> 00:39:50,859 You killed Lillian. 715 00:39:50,888 --> 00:39:52,094 I did not. 716 00:39:52,123 --> 00:39:53,693 Jacob administered the adrenaline. 717 00:39:53,724 --> 00:39:55,032 But you knew, 718 00:39:55,059 --> 00:39:58,165 and you let me shoulder the burden of her death. 719 00:39:58,396 --> 00:40:00,842 You and Jacob killed Lillian. 720 00:40:02,666 --> 00:40:05,408 Dr. Grace. 721 00:40:05,436 --> 00:40:09,543 Assemble the rest of the Society for Metaphysical Exploration. 722 00:40:15,846 --> 00:40:17,086 You're not needed here. 723 00:40:17,114 --> 00:40:21,529 Always willing to help out a fellow officer of the law. 724 00:40:21,552 --> 00:40:24,192 I never did get your name, Constable. 725 00:40:24,422 --> 00:40:25,924 I never gave it. 726 00:40:28,192 --> 00:40:29,830 The next one goes right through you, 727 00:40:29,860 --> 00:40:31,806 Mr. Bloody Teetotaler. 728 00:40:37,435 --> 00:40:39,779 Two murders have occurred at this lodge. 729 00:40:39,804 --> 00:40:42,648 Two murders that are connected. 730 00:40:42,673 --> 00:40:44,914 What are you talking about? 731 00:40:44,942 --> 00:40:47,218 Lillian MacDonald died a year ago. 732 00:40:47,445 --> 00:40:49,584 She died of an overdose of adrenaline. 733 00:40:49,613 --> 00:40:51,889 Russell, is this true? 734 00:40:53,617 --> 00:40:55,528 It was Lillian's idea. 735 00:40:55,553 --> 00:40:56,861 But is it true? 736 00:40:56,887 --> 00:40:58,798 They were all involved- 737 00:40:58,823 --> 00:41:01,463 Russell, Jacob, and Lillian. 738 00:41:01,492 --> 00:41:03,995 No! I don't believe it. 739 00:41:04,028 --> 00:41:07,066 Lillian would never have taken such a risk. 740 00:41:07,097 --> 00:41:08,906 She would never have abandoned me. 741 00:41:08,933 --> 00:41:11,573 Well, maybe you didn't know her as well as you think. 742 00:41:11,602 --> 00:41:13,741 I knew her best. 743 00:41:13,771 --> 00:41:15,478 I loved her best. 744 00:41:15,506 --> 00:41:18,817 Miss Beaumont, may we have a word in private? 745 00:41:18,843 --> 00:41:21,187 What you say to Hannah, you say to all of us. 746 00:41:25,616 --> 00:41:27,562 Very well. 747 00:41:27,585 --> 00:41:31,260 Miss Beaumont, you killed Jacob Oliver. 748 00:41:32,923 --> 00:41:34,960 You loosened the light bulb of one lamp 749 00:41:34,992 --> 00:41:37,233 and rigged the second with Fanny's hairpin 750 00:41:37,261 --> 00:41:38,763 to blow the circuit. 751 00:41:46,504 --> 00:41:48,142 You knew the first lamp wouldn't work... 752 00:41:48,172 --> 00:41:49,583 Yes, Mr. MacDonald. 753 00:41:49,607 --> 00:41:52,087 So you waited for Fanny to walk to the second lamp. 754 00:41:52,109 --> 00:41:54,020 You then feigned your exit... 755 00:41:54,044 --> 00:41:55,751 I'll fetch an oil lamp. 756 00:41:55,779 --> 00:41:59,693 Timed perfectly with Fanny pulling the switch. 757 00:41:59,717 --> 00:42:01,253 But you didn't leave the room. 758 00:42:01,285 --> 00:42:02,958 You stepped back into the darkness 759 00:42:02,987 --> 00:42:05,900 and stood right behind Mr. Chisholm. 760 00:42:05,923 --> 00:42:07,561 You then kicked over the ash stand 761 00:42:07,591 --> 00:42:10,003 to mask the sound of the holdout's release. 762 00:42:11,695 --> 00:42:12,867 You then left the room... 763 00:42:12,897 --> 00:42:16,140 Hurry up, Hannah. It's dark as Hades in here. 764 00:42:20,104 --> 00:42:23,085 Returning moments later with the oil lamp. 765 00:42:24,975 --> 00:42:26,682 Oh, Jacob! 766 00:42:28,546 --> 00:42:30,856 And in the end, the person that killed Jacob Oliver 767 00:42:30,881 --> 00:42:33,885 was the person with the perfect alibi. 768 00:42:33,918 --> 00:42:36,558 Where is the evidence? 769 00:42:38,989 --> 00:42:41,902 Miss Beaumont, 770 00:42:41,926 --> 00:42:43,803 is this your sculpting tool? 771 00:42:46,597 --> 00:42:49,009 I suppose it must be. 772 00:42:49,033 --> 00:42:52,276 How is it came to be broken? 773 00:42:52,303 --> 00:42:54,977 I work with difficult materials. 774 00:42:55,005 --> 00:42:56,780 Oh, I see. 775 00:42:56,807 --> 00:42:59,083 Well, then, perhaps you can tell me, 776 00:42:59,109 --> 00:43:03,888 how is the broken piece ended up in Jacob Oliver's throat? 777 00:43:08,986 --> 00:43:11,227 He used my precious girl 778 00:43:11,255 --> 00:43:14,668 to further his quest for scientific glory. 779 00:43:14,692 --> 00:43:17,696 Lillian wanted us to take her right to the edge of death. 780 00:43:17,728 --> 00:43:20,038 But you should have looked after her. 781 00:43:20,064 --> 00:43:22,169 You shouldn't have gambled with her life. 782 00:43:22,199 --> 00:43:24,736 The two of you killed her. 783 00:43:24,768 --> 00:43:26,975 Detective, arrest this man. 784 00:43:27,905 --> 00:43:30,886 I'm afraid I cannot. 785 00:43:30,908 --> 00:43:35,857 Lillian MacDonald's death must be ruled an accident. 786 00:43:35,879 --> 00:43:38,917 I will not accept that. 787 00:43:38,949 --> 00:43:43,159 Mr. Chisholm and Mr. Oliver's actions were irresponsible... 788 00:43:44,989 --> 00:43:46,832 but not illegal. 789 00:43:46,857 --> 00:43:49,394 Your actions, however, were, 790 00:43:49,627 --> 00:43:51,265 and I'm afraid I have to place you under arrest 791 00:43:51,295 --> 00:43:53,639 for the murder of Jacob Oliver. 792 00:44:08,746 --> 00:44:11,693 You caught Randolph Means? The Razor? 793 00:44:11,715 --> 00:44:13,661 Indeed, sir, with the inspector's help. 794 00:44:13,684 --> 00:44:15,721 Oh, good of you to mention it, Crabtree. 795 00:44:15,753 --> 00:44:17,699 When Watts was transferred here, 796 00:44:17,721 --> 00:44:18,961 the Razor got wind of it. 797 00:44:18,989 --> 00:44:20,696 He commandeered a police wagon. 798 00:44:20,724 --> 00:44:22,328 He placed an accomplice here in the station. 799 00:44:22,359 --> 00:44:25,363 Then, sir, he disguised himself as an officer of the law. 800 00:44:25,396 --> 00:44:28,900 Well, the Razor's a rather elusive fellow, George. 801 00:44:28,932 --> 00:44:30,104 How did you spot him? 802 00:44:30,134 --> 00:44:33,047 The shoes, sir. Hardly police issue. 803 00:44:33,070 --> 00:44:35,380 The shoes? Very good, George. 804 00:44:35,406 --> 00:44:38,012 You see, by paying attention to the smallest detail- 805 00:44:38,042 --> 00:44:40,386 Oh, here we go. 806 00:44:40,411 --> 00:44:42,413 - What's so amusing? - Oh, nothing, sir. 807 00:44:42,446 --> 00:44:43,982 Fancy another drink, Crabtree? 808 00:44:44,014 --> 00:44:45,925 - Well earned. - Certainly, sir. 809 00:44:47,818 --> 00:44:49,229 So, Murdoch, 810 00:44:49,253 --> 00:44:51,859 I believe our jail cells have a new occupant. 811 00:44:51,889 --> 00:44:53,835 Caught yourself a murderer as well. 812 00:44:53,857 --> 00:44:55,234 I did, sir. 813 00:44:55,259 --> 00:44:57,364 Did you pick up on some small detail 814 00:44:57,394 --> 00:44:59,840 someone missed? 815 00:45:03,067 --> 00:45:04,205 No, sir. 816 00:45:04,234 --> 00:45:06,009 Finding the crucial detail was the result 817 00:45:06,036 --> 00:45:09,745 of a rather unusual occurrence... 818 00:45:09,773 --> 00:45:11,946 outside of my body, if you will. 819 00:45:13,877 --> 00:45:15,413 Go home, Murdoch. 820 00:45:15,446 --> 00:45:17,050 Get some rest. 821 00:45:18,148 --> 00:45:20,321 Yes, sir. 822 00:45:38,102 --> 00:45:42,414 "As the life ebbed out of me, I seemed to drift away from... 823 00:45:42,439 --> 00:45:44,214 "and I could see my body... 824 00:45:44,241 --> 00:45:47,950 "No fear as I moved away from Dr. Grace and Dr. Chisholm. 825 00:45:47,978 --> 00:45:50,390 "I felt a heightened feeling of awareness, 826 00:45:50,414 --> 00:45:53,952 an intensity I had never experienced." 827 00:46:04,461 --> 00:46:05,872 Dr. Grace. 828 00:46:07,898 --> 00:46:09,935 What did you see... 829 00:46:09,967 --> 00:46:10,968 when you died? 830 00:46:13,370 --> 00:46:15,407 Please. 831 00:46:15,439 --> 00:46:17,783 What did you see? 832 00:46:23,413 --> 00:46:24,824 Heaven. 833 00:46:25,482 --> 00:46:26,790 Truly? 834 00:46:27,417 --> 00:46:29,988 I saw heaven, 835 00:46:30,020 --> 00:46:32,091 or at least my imagining of it. 836 00:46:33,123 --> 00:46:34,864 How was it? 837 00:46:36,226 --> 00:46:38,228 It was wonderful. 59700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.