Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,046 --> 00:00:48,458
You found what you were
looking for, Mr. Faber?
2
00:00:48,481 --> 00:00:49,755
Thank you for pointing me
3
00:00:49,783 --> 00:00:53,060
in the right direction, Miss Messing.
4
00:00:57,123 --> 00:01:00,036
Anna, what the devil are you doing here?
5
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Hello, William.
6
00:01:01,094 --> 00:01:02,801
What if the Black Hand finds you?
7
00:01:02,829 --> 00:01:04,968
I'm investigating the disappearance
8
00:01:04,998 --> 00:01:06,204
of Lucille Messing.
9
00:01:06,232 --> 00:01:09,441
You should talk to her
fianc�, Geoffrey Coville.
10
00:01:09,469 --> 00:01:12,211
He was so superior.
11
00:01:12,238 --> 00:01:16,118
You enjoy wallowing in filth, don't you?
12
00:01:16,142 --> 00:01:18,554
I don't know much about her,
but the man she took off with,
13
00:01:18,578 --> 00:01:20,251
name of Carling.
14
00:01:20,280 --> 00:01:23,056
I would suggest that there
is more to your librarian
15
00:01:23,083 --> 00:01:24,118
than meets the eye.
16
00:01:24,150 --> 00:01:26,994
Both notes were written in the same hand.
17
00:01:27,020 --> 00:01:30,467
Perhaps someone was
directing Lucille to the book.
18
00:01:30,490 --> 00:01:33,562
Devil... Drum.
19
00:01:33,593 --> 00:01:35,163
If contraception we're not illegal,
20
00:01:35,195 --> 00:01:37,835
families could make those
decisions for themselves.
21
00:01:37,864 --> 00:01:40,071
You mean women could.
22
00:01:40,100 --> 00:01:41,807
I suppose I do.
23
00:01:41,835 --> 00:01:44,645
Your wife is a very spirited woman.
24
00:01:44,671 --> 00:01:46,344
Yes, Julia is wonderful
25
00:01:46,372 --> 00:01:50,013
and not shy about expressing her opinions.
26
00:01:50,043 --> 00:01:52,080
William, what if the
Black Hand has found me
27
00:01:52,112 --> 00:01:55,093
and killed Lucille by mistake?
28
00:01:55,115 --> 00:01:57,459
Hello, Miss Fulford.
29
00:02:13,533 --> 00:02:14,841
Please.
30
00:02:16,636 --> 00:02:18,138
Please, no.
31
00:02:31,484 --> 00:02:32,656
William.
32
00:02:32,685 --> 00:02:34,631
Are you all right?
33
00:02:34,654 --> 00:02:37,999
William, is everything...
34
00:02:38,024 --> 00:02:39,662
Yes, I'm-
35
00:02:39,692 --> 00:02:42,832
I'm just glad you're all right.
36
00:02:42,862 --> 00:02:45,741
The shot was clean and effective.
37
00:02:45,765 --> 00:02:48,439
Doctor, if I may.
38
00:03:00,880 --> 00:03:02,086
I'm sorry, sir.
39
00:03:02,115 --> 00:03:03,685
I've never...
40
00:03:05,785 --> 00:03:09,392
If you could please
return this to the armory.
41
00:03:09,422 --> 00:03:11,595
I thought the library was empty.
42
00:03:11,624 --> 00:03:14,935
He just came out of nowhere.
43
00:03:14,961 --> 00:03:17,168
First strangulation and now a gun.
44
00:03:17,197 --> 00:03:20,610
Our library killer was becoming bolder.
45
00:03:22,368 --> 00:03:25,042
This isn't the man that threatened me.
46
00:03:25,071 --> 00:03:26,243
Just a moment, Doctor.
47
00:03:26,272 --> 00:03:28,684
This isn't the man I spotted in the tavern.
48
00:03:28,708 --> 00:03:30,244
Are you quite sure?
49
00:03:30,276 --> 00:03:33,120
I swear.
50
00:03:33,146 --> 00:03:36,093
That means there were at
least two of them watching you.
51
00:03:36,115 --> 00:03:39,961
Anna, you are no longer safe in this city.
52
00:03:46,826 --> 00:03:49,432
This is a brilliant invention.
53
00:03:49,462 --> 00:03:51,806
Well, it used to be a series of likenesses,
54
00:03:51,831 --> 00:03:54,744
but this seems somewhat more efficient.
55
00:04:06,012 --> 00:04:08,219
William, this is him.
56
00:04:08,248 --> 00:04:10,228
This is the man that I
saw in The Devil's Drum,
57
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
the same one that I
talked to in the library.
58
00:04:19,459 --> 00:04:22,269
I thought it was the colic,
but he's not getting better.
59
00:04:22,295 --> 00:04:25,833
Let's see what's bothering
you, young Arthur.
60
00:04:28,201 --> 00:04:30,272
How are you feeling, Mrs. Blackwood?
61
00:04:30,303 --> 00:04:31,281
You look tired.
62
00:04:31,304 --> 00:04:33,477
To tell you the truth, Doctor,
63
00:04:33,506 --> 00:04:37,454
I think I'm with child again.
64
00:04:37,477 --> 00:04:38,785
Mrs. Blackwood.
65
00:04:38,811 --> 00:04:39,949
I thought it couldn't happen
66
00:04:39,979 --> 00:04:41,356
while an infant's still suckling.
67
00:04:46,886 --> 00:04:49,662
Unfortunately, breastfeeding
68
00:04:49,689 --> 00:04:53,865
is not a completely reliable
form of contraception.
69
00:04:53,893 --> 00:04:55,668
Tell that to my husband.
70
00:04:55,695 --> 00:04:57,436
I wish I could.
71
00:04:57,463 --> 00:04:59,773
Doctor, I'm worn to the bone.
72
00:04:59,799 --> 00:05:02,006
How much can a body take?
73
00:05:03,803 --> 00:05:07,478
Mrs. Blackwood, you're strong.
74
00:05:11,978 --> 00:05:14,788
Constable Crabtree, hello.
75
00:05:14,814 --> 00:05:16,293
Dr. Grace.
76
00:05:16,316 --> 00:05:19,297
I'm afraid Detective Murdoch
has gone home for the day.
77
00:05:19,319 --> 00:05:21,230
Then I will leave this report with you.
78
00:05:21,254 --> 00:05:23,393
Excellent.
79
00:05:23,423 --> 00:05:27,064
As you may have heard,
we are to play Station 5
80
00:05:27,093 --> 00:05:29,505
in a game of baseball this Saturday.
81
00:05:29,529 --> 00:05:34,808
Uh, if you're not busy, maybe
you'd like to come by and watch
82
00:05:34,834 --> 00:05:37,542
or cheer us on, as it were.
83
00:05:37,570 --> 00:05:39,140
It's sure to be a good match-up,
84
00:05:39,172 --> 00:05:40,708
and they've made me pitcher.
85
00:05:40,740 --> 00:05:42,185
The pitcher?
86
00:05:42,208 --> 00:05:43,812
That's quite the responsibility.
87
00:05:43,843 --> 00:05:45,379
Inspector Brackenreid seems to think
88
00:05:45,411 --> 00:05:46,890
I'm something of a natural talent.
89
00:05:46,913 --> 00:05:49,223
Well, perhaps I will come along
90
00:05:49,248 --> 00:05:51,694
and see this talent for myself.
91
00:06:12,538 --> 00:06:14,950
Mr. Sato.
92
00:06:14,974 --> 00:06:17,511
Detective.
93
00:06:17,543 --> 00:06:21,355
Have you changed your mind
about engaging my services?
94
00:06:21,381 --> 00:06:23,122
Thank you, no.
95
00:06:23,149 --> 00:06:30,226
But I wondered if perhaps you had ever seen
96
00:06:30,256 --> 00:06:32,031
this man before.
97
00:06:32,058 --> 00:06:33,401
A hot gin, please.
98
00:06:33,426 --> 00:06:35,770
Are you awaiting an escort?
99
00:06:35,795 --> 00:06:36,899
I'll find one.
100
00:06:36,929 --> 00:06:40,069
I don't know him.
101
00:06:40,099 --> 00:06:43,706
I see.
102
00:06:43,736 --> 00:06:45,113
Thank you.
103
00:06:50,977 --> 00:06:53,457
Perhaps you'd care to join me, sir.
104
00:06:54,947 --> 00:06:57,120
I'd be delighted, madam.
105
00:07:00,686 --> 00:07:02,597
And for you, sir?
106
00:07:02,622 --> 00:07:06,297
I'll have a spruce beer.
107
00:07:07,860 --> 00:07:09,464
A spruce beer?
108
00:07:09,495 --> 00:07:10,473
Uh, yes.
109
00:07:10,496 --> 00:07:14,137
Something I developed a taste
for growing up in Nova Scotia.
110
00:07:14,167 --> 00:07:15,908
Oh, I'm pleased to have the company
111
00:07:15,935 --> 00:07:17,437
of such a worldly gentleman.
112
00:07:17,470 --> 00:07:19,848
It would appear we may be well-matched.
113
00:07:19,872 --> 00:07:23,183
Not many unaccompanied ladies
frequent this establishment.
114
00:07:23,209 --> 00:07:24,279
Hmm.
115
00:07:24,310 --> 00:07:25,288
What brings you here?
116
00:07:25,311 --> 00:07:27,518
A friend is something of a regular.
117
00:07:27,547 --> 00:07:30,153
He tells me he's met
interesting people here.
118
00:07:30,183 --> 00:07:32,254
I see he's not mistaken.
119
00:07:32,285 --> 00:07:35,789
It's a bit of a rough neighborhood.
120
00:07:35,822 --> 00:07:37,267
That doesn't worry you?
121
00:07:37,290 --> 00:07:40,965
Not in the company of courteous gentlemen.
122
00:07:40,993 --> 00:07:43,439
Do you find my conduct improper?
123
00:07:43,463 --> 00:07:44,806
Not at all.
124
00:07:44,831 --> 00:07:48,836
Unfortunately, I have to
leave for a prior engagement.
125
00:07:48,868 --> 00:07:50,779
May I have the honor of escorting you?
126
00:07:50,803 --> 00:07:52,111
Thank you, no.
127
00:07:52,138 --> 00:07:54,345
I don't have far to go.
128
00:07:54,373 --> 00:07:58,719
Perhaps we will see each other again.
129
00:07:58,744 --> 00:08:00,223
Until then.
130
00:08:15,661 --> 00:08:17,162
Same red ink, and it's
the same handwriting.
131
00:08:17,163 --> 00:08:18,642
Same red ink, and it's the same handwriting
132
00:08:18,664 --> 00:08:21,338
as the note Lucille
Messing gave to Mr. Carling.
133
00:08:22,001 --> 00:08:23,639
Whatever Lucille was up to,
134
00:08:23,669 --> 00:08:25,706
another woman has taken her place.
135
00:08:25,738 --> 00:08:29,151
Or maybe they were working together.
136
00:08:29,175 --> 00:08:30,677
But at what?
137
00:08:30,710 --> 00:08:32,712
Clearly, the young woman reveled
138
00:08:32,745 --> 00:08:35,419
in creating a spectacle at the tavern.
139
00:08:35,448 --> 00:08:39,055
With no shyness or
concern for her behavior.
140
00:08:39,085 --> 00:08:42,726
Perhaps they were a couple of
amateur dolly mops after all.
141
00:08:42,755 --> 00:08:46,225
But then, why the notes?
142
00:08:46,259 --> 00:08:47,863
Hmm.
143
00:08:47,894 --> 00:08:49,737
So are you going to be following up
144
00:08:49,762 --> 00:08:52,208
on your mystery woman's invitation?
145
00:08:52,231 --> 00:08:55,110
As part of my investigation.
146
00:08:55,134 --> 00:09:00,243
And exactly how far will this
investigation of yours go?
147
00:09:00,273 --> 00:09:01,377
Miss Fulford,
148
00:09:01,407 --> 00:09:05,082
I believe you are
exhibiting signs of jealousy.
149
00:09:05,111 --> 00:09:07,887
Well, where will I be when you're visiting
150
00:09:07,914 --> 00:09:11,123
these strange women in hotel
rooms at this late hour?
151
00:09:11,150 --> 00:09:13,721
You'll be sleeping right here in the cells.
152
00:09:13,753 --> 00:09:15,528
Oh, lovely.
153
00:09:15,555 --> 00:09:20,197
A constable will be keeping
watch until I return.
154
00:09:20,226 --> 00:09:21,637
So is this my life now, is it?
155
00:09:21,661 --> 00:09:22,696
I'm not a criminal,
156
00:09:22,728 --> 00:09:24,435
but I'm gonna have to live like one.
157
00:09:24,463 --> 00:09:25,806
No, no.
158
00:09:25,831 --> 00:09:27,242
You don't have to.
159
00:09:28,935 --> 00:09:31,745
You just have to trust me.
160
00:09:40,580 --> 00:09:44,050
As I was saying, I'm in need
of a new desk sergeant, Jackson.
161
00:09:44,083 --> 00:09:45,994
You might want to consider working here.
162
00:09:46,018 --> 00:09:47,429
It's a good bunch of lads.
163
00:09:47,453 --> 00:09:49,729
I'm doing fine with Inspector O'Kelly, sir.
164
00:09:49,755 --> 00:09:51,325
But not on a desk sergeant's wage.
165
00:09:52,658 --> 00:09:54,160
Come in. Come in. Sit down.
166
00:09:54,193 --> 00:09:55,171
Thank you, sir.
167
00:09:55,194 --> 00:09:56,229
Fancy a drink?
168
00:09:56,262 --> 00:09:58,333
I wouldn't say no.
169
00:10:04,470 --> 00:10:06,472
Thank you, sir.
170
00:10:13,312 --> 00:10:15,417
That's a fine drop of scotch, Inspector.
171
00:10:15,448 --> 00:10:17,249
- It goes down easy.
- Like a where's drawers.
172
00:10:18,784 --> 00:10:21,822
We watch the salty language
here at Station 4, Slugger.
173
00:10:21,854 --> 00:10:24,528
Then I'll be staying
with the boys in Number 5.
174
00:10:30,162 --> 00:10:34,201
I keep telling you, it's money
down the drain on old Pop Smith.
175
00:10:34,233 --> 00:10:36,213
He's over-the-hill
and far beyond.
176
00:10:36,235 --> 00:10:38,374
You're just scared of having
your pants beaten off you
177
00:10:38,404 --> 00:10:39,382
in front of your missus.
178
00:10:39,405 --> 00:10:40,543
Leave my missus out of this.
179
00:10:40,573 --> 00:10:42,814
Yeah?
180
00:10:42,842 --> 00:10:46,016
I hear you leave her
out of a lot of things.
181
00:10:46,045 --> 00:10:47,149
What's that mean?
182
00:10:47,179 --> 00:10:48,658
Oh, it's all right, Jackson.
183
00:10:48,681 --> 00:10:50,126
I won't tell a soul.
184
00:10:50,149 --> 00:10:52,527
We can't all bat a thousand, now, can we?
185
00:10:52,551 --> 00:10:55,225
If you get my meaning, right, Slugger?
186
00:10:55,254 --> 00:10:56,631
You lumbering pile of...
187
00:11:01,661 --> 00:11:03,902
Assault a fellow officer, would you?
188
00:11:07,833 --> 00:11:09,574
You're under arrest, Jackson.
189
00:11:13,105 --> 00:11:16,177
You won't be seeing any homeruns
from behind bars, sunshine.
190
00:11:31,724 --> 00:11:34,034
Undress me.
191
00:11:58,117 --> 00:11:59,926
Hello?
192
00:12:04,090 --> 00:12:06,001
Hello?
193
00:12:10,963 --> 00:12:12,306
Miss?
194
00:12:21,741 --> 00:12:23,186
Miss?
195
00:12:24,944 --> 00:12:26,753
Oh, no.
196
00:12:30,816 --> 00:12:32,762
Any thoughts, Dr. Grace?
197
00:12:32,785 --> 00:12:37,131
Similar ligature marks as
we found on Lucille Messing.
198
00:12:37,156 --> 00:12:39,136
No apparent sign of a struggle,
199
00:12:39,158 --> 00:12:40,762
also like Miss Messing.
200
00:12:40,793 --> 00:12:44,240
Yes.
201
00:12:44,263 --> 00:12:47,039
Nothing to identify the victim with.
202
00:12:49,502 --> 00:12:50,810
Wait.
203
00:12:50,836 --> 00:12:53,248
Her shawl is missing.
204
00:12:53,272 --> 00:12:54,342
Shawl?
205
00:12:54,373 --> 00:12:56,353
Yes, when I saw her several hours ago,
206
00:12:56,375 --> 00:12:59,447
she was wearing a shawl, a silk shawl.
207
00:12:59,478 --> 00:13:01,651
I'm finished here, Detective.
208
00:13:01,680 --> 00:13:04,661
The attendants may take her to the morgue.
209
00:13:04,683 --> 00:13:06,993
Thank you for coming
out at such a late hour.
210
00:13:08,788 --> 00:13:10,597
It's horrible.
211
00:13:10,623 --> 00:13:12,796
To think you were just talking to her
212
00:13:12,825 --> 00:13:14,805
just a few hours before...
213
00:13:14,827 --> 00:13:17,330
Yes.
214
00:13:17,363 --> 00:13:22,676
Don't you ever want to just
leave all this ugliness behind?
215
00:13:22,701 --> 00:13:26,205
I do, but I've made my life here, Anna.
216
00:13:26,238 --> 00:13:28,775
But aren't you curious about the world,
217
00:13:28,808 --> 00:13:30,116
about what's out there?
218
00:13:30,142 --> 00:13:33,055
Well, of course, but...
219
00:13:33,078 --> 00:13:35,820
We're on the cusp of
a new century, William.
220
00:13:35,848 --> 00:13:38,727
Where do you want to be when
the clock strikes midnight?
221
00:13:38,751 --> 00:13:42,665
Easter Island, the Roman ruins of Pompeii?
222
00:13:42,688 --> 00:13:45,669
The Tibetan Steppe, maybe?
223
00:13:45,691 --> 00:13:48,001
I don't think they have clocks in Tibet.
224
00:13:48,027 --> 00:13:50,598
Well, we could take one with us.
225
00:13:53,666 --> 00:13:54,644
What do you mean?
226
00:13:54,667 --> 00:13:57,079
Then we could run away,
227
00:13:57,102 --> 00:13:58,911
travel the Silk Road.
228
00:14:01,507 --> 00:14:05,216
As tempting as your dreams sound,
229
00:14:05,244 --> 00:14:07,918
our first priority must be the Black Hand.
230
00:14:07,947 --> 00:14:09,483
Well, all the more reason
231
00:14:09,515 --> 00:14:11,552
to consider what I'm talking about.
232
00:14:11,584 --> 00:14:15,361
At the moment, lam considering sleep.
233
00:14:15,387 --> 00:14:17,697
So should you.
234
00:14:25,030 --> 00:14:26,031
Strangulation occurred
235
00:14:26,065 --> 00:14:29,012
shortly before you discovered
the body, Detective.
236
00:14:29,034 --> 00:14:30,843
As you speculated.
237
00:14:30,870 --> 00:14:33,851
- I found this in one part of the wound:
238
00:14:33,873 --> 00:14:36,217
Silk.
239
00:14:36,242 --> 00:14:37,846
The missing shawl.
240
00:14:37,877 --> 00:14:40,585
Could she have been strangled
by her own silk shawl?
241
00:14:40,613 --> 00:14:43,560
I would need to match
the shawl to this sample.
242
00:14:43,582 --> 00:14:46,392
All of her clothes were made of fine silk,
243
00:14:46,418 --> 00:14:51,026
some of them quite exotically detailed.
244
00:14:51,056 --> 00:14:54,333
She also wore this.
245
00:14:56,729 --> 00:15:00,575
A winged man, ancient Persian motif.
246
00:15:00,599 --> 00:15:01,703
It's most unusual.
247
00:15:01,734 --> 00:15:03,042
There's more.
248
00:15:03,068 --> 00:15:07,073
She was bound sometime prior to her death.
249
00:15:08,741 --> 00:15:12,211
But the marks are quite superficial.
250
00:15:12,244 --> 00:15:13,951
She doesn't appear to have struggled.
251
00:15:13,979 --> 00:15:16,619
I see.
252
00:15:16,649 --> 00:15:19,493
Take a look at this, Detective.
253
00:15:25,758 --> 00:15:26,930
It's recent.
254
00:15:26,959 --> 00:15:30,099
Similar to the mark on
Lucille Messings neck.
255
00:15:34,967 --> 00:15:36,344
'Sir?
256
00:15:36,368 --> 00:15:38,939
I looked into that room
at The Devil's Drum.
257
00:15:38,971 --> 00:15:41,975
It seems it was rented by
a Mr. R. Stori by the month.
258
00:15:42,007 --> 00:15:43,452
By the month, eh?
259
00:15:43,475 --> 00:15:44,977
Sir, I find no trace of such a person.
260
00:15:45,010 --> 00:15:46,182
I suspect it's an alias.
261
00:15:46,211 --> 00:15:48,851
Hmm, look into that, would you, George?
262
00:15:48,881 --> 00:15:50,189
Has Mr. Carling come in yet?
263
00:15:50,215 --> 00:15:51,694
Sir, he's in the interview room.
264
00:15:51,717 --> 00:15:53,060
Thank you.
265
00:15:55,387 --> 00:15:57,526
What were you doing last night?
266
00:15:57,556 --> 00:15:59,263
I was with my loving wife.
267
00:15:59,291 --> 00:16:01,293
That is a barefaced lie.
268
00:16:01,327 --> 00:16:04,501
I saw you myself last
night near The Devil's Drum,
269
00:16:04,530 --> 00:16:05,702
where, moments later,
270
00:16:05,731 --> 00:16:08,541
that young woman was found
dead in the same establishment,
271
00:16:08,567 --> 00:16:11,673
and there was no loving
wife anywhere to be seen.
272
00:16:12,638 --> 00:16:14,379
Room four.
273
00:16:14,406 --> 00:16:16,113
She told me her name was Doris.
274
00:16:16,141 --> 00:16:17,347
She'll vouch for me.
275
00:16:18,544 --> 00:16:20,490
Do you recognize this woman?
276
00:16:20,512 --> 00:16:22,014
I saw her at The Devil's Drum,
277
00:16:22,047 --> 00:16:24,027
but she was very much alive.
278
00:16:24,049 --> 00:16:25,323
When was this?
279
00:16:25,351 --> 00:16:26,557
A week ago.
280
00:16:26,585 --> 00:16:29,657
I walked by her table, but
she took no notice of me.
281
00:16:29,688 --> 00:16:31,497
You were hoping she would?
282
00:16:31,523 --> 00:16:34,663
I would not have refused the young lady.
283
00:16:34,693 --> 00:16:37,970
Mr. Carling, I can now
connect you to two young women
284
00:16:37,997 --> 00:16:39,340
who have both been murdered.
285
00:16:39,365 --> 00:16:41,641
Your cavalier attitude isn't doing anything
286
00:16:41,667 --> 00:16:43,374
to persuade me of your innocence.
287
00:16:43,402 --> 00:16:46,246
I followed Lucille Messing to a hotel room,
288
00:16:46,271 --> 00:16:48,342
where she instructed me to undress her.
289
00:16:48,374 --> 00:16:51,253
I followed her to the library,
where she denied knowing me,
290
00:16:51,276 --> 00:16:52,687
but I didn't kill her.
291
00:16:52,711 --> 00:16:55,749
As for your latest victim,
I have no idea who she is.
292
00:16:55,781 --> 00:16:56,987
May I go now?
293
00:16:57,016 --> 00:16:58,689
Yes.
294
00:16:58,717 --> 00:17:01,755
But you remain under suspicion.
295
00:17:01,787 --> 00:17:03,926
Mr. Carling.
296
00:17:03,956 --> 00:17:07,870
What were you looking
for at The Devil's Drum?
297
00:17:09,128 --> 00:17:12,405
The unpredictable, Detective.
298
00:17:20,939 --> 00:17:22,850
Excuse me.
299
00:17:22,875 --> 00:17:25,583
Have you seen this woman before?
300
00:17:25,611 --> 00:17:27,716
Looking for a different girl now?
301
00:17:27,746 --> 00:17:29,623
Ah, Jake.
302
00:17:29,648 --> 00:17:33,221
You may recall I pay
very well for information.
303
00:17:33,252 --> 00:17:35,630
Have you seen this woman before?
304
00:17:35,654 --> 00:17:37,827
I wish I could say I did.
305
00:17:40,826 --> 00:17:42,430
Actually, Jake,
306
00:17:42,461 --> 00:17:45,908
I might need your
assistance on another matter.
307
00:17:52,304 --> 00:17:54,648
"Relations not for procreation"?
308
00:17:54,673 --> 00:17:57,813
I don't want this sinful rubbish.
309
00:18:02,614 --> 00:18:05,458
What in the bloody blazes
are you doing with this filth?
310
00:18:05,484 --> 00:18:06,724
Looking after myself for once.
311
00:18:06,752 --> 00:18:08,288
Know your place, woman. Get home.
312
00:18:08,320 --> 00:18:10,129
- When I'm good and
ready. - When I tell you-
313
00:18:10,155 --> 00:18:12,294
- You'll not raise
your hand to this woman.
314
00:18:12,324 --> 00:18:15,464
You, you keep your
perverted ideas to yourself.
315
00:18:19,832 --> 00:18:21,641
Another attempt to assault your wife,
316
00:18:21,667 --> 00:18:23,305
and I will call the constable.
317
00:18:26,805 --> 00:18:28,512
You'll regret this.
318
00:18:28,540 --> 00:18:30,645
Mark my words.
319
00:18:33,846 --> 00:18:35,086
You're absolutely right.
320
00:18:35,114 --> 00:18:36,195
Detective Murdoch has to be
321
00:18:36,215 --> 00:18:38,855
one of the most accomplished
detectives in the modern world.
322
00:18:38,884 --> 00:18:41,125
- His talents would be in demand anywhere:
323
00:18:41,153 --> 00:18:44,498
London, San Francisco, Paris, Rome.
324
00:18:44,523 --> 00:18:46,764
He certainly has an aptitude for languages.
325
00:18:46,792 --> 00:18:48,328
Yes, that he does.
326
00:18:48,360 --> 00:18:51,466
So what or who keeps him in Toronto?
327
00:18:51,497 --> 00:18:55,343
Well, Detective Murdoch is
not the peripatetic type.
328
00:18:55,367 --> 00:18:57,847
I think he finds comfort
being in one place.
329
00:18:57,870 --> 00:19:00,544
I think he thinks of this as being his home
330
00:19:00,572 --> 00:19:03,280
and all of us being something of a family.
331
00:19:03,308 --> 00:19:06,881
Well, maybe a change would do him good.
332
00:19:11,583 --> 00:19:13,392
I recognize this woman.
333
00:19:13,418 --> 00:19:14,488
You do?
334
00:19:14,520 --> 00:19:17,501
Yes, she used to come
into the library regularly.
335
00:19:17,523 --> 00:19:20,060
She used to like books on Persia.
336
00:19:21,860 --> 00:19:25,273
Her name was, uh, Minnie Duggan.
337
00:19:47,186 --> 00:19:48,790
George.
338
00:20:02,401 --> 00:20:04,347
Though I never knew her name.
339
00:20:04,369 --> 00:20:06,781
Miss Messing, you say?
340
00:20:08,707 --> 00:20:12,382
Stanley Faber, our ornithologist.
341
00:20:17,082 --> 00:20:21,497
George, escort Mr. Faber to
the station house, please.
342
00:20:30,662 --> 00:20:34,200
"Slowly he undid each tiny pearl button.
343
00:20:34,233 --> 00:20:38,079
"His hands fumbled at the
sheer delight of the task.
344
00:20:38,103 --> 00:20:41,482
"As my robe fell open to reveal my bodice,
345
00:20:41,506 --> 00:20:44,919
his hand brushed against
the swell of my bosom."
346
00:20:44,943 --> 00:20:47,253
They're silly stories.
347
00:20:47,279 --> 00:20:49,657
What's the harm in reading such nonsense?
348
00:20:49,681 --> 00:20:53,390
Mr. Faber, these stories
are connected to not one
349
00:20:53,418 --> 00:20:55,227
but two murders.
350
00:20:55,254 --> 00:20:58,167
Ll don't know anything about murder.
351
00:20:58,190 --> 00:20:59,897
I don't even know who the other woman is.
352
00:20:59,925 --> 00:21:02,303
But you knew the
whereabouts of the booklets.
353
00:21:02,327 --> 00:21:03,806
How is that?
354
00:21:03,829 --> 00:21:06,571
I'm not the only man
who-who knew about them.
355
00:21:06,598 --> 00:21:07,633
I ask you again, sir:
356
00:21:07,666 --> 00:21:09,942
How did you know where
to find the booklets?
357
00:21:11,703 --> 00:21:13,512
Mr. Faber, do I need to remind you again
358
00:21:13,538 --> 00:21:15,677
of the seriousness of this crime?
359
00:21:18,543 --> 00:21:20,454
It-it was the girl.
360
00:21:20,479 --> 00:21:21,719
What girl?
361
00:21:24,650 --> 00:21:28,097
The dead librarian.
362
00:21:28,120 --> 00:21:30,862
She-she told me where to look.
363
00:21:30,889 --> 00:21:33,495
Lucille Messing.
364
00:21:33,525 --> 00:21:36,005
Yes.
365
00:21:36,028 --> 00:21:37,701
Miss Messing.
366
00:21:41,233 --> 00:21:43,543
One of the booklets is a firsthand account
367
00:21:43,568 --> 00:21:46,674
of Leonard Carling's
encounter with Lucille Messing.
368
00:21:46,705 --> 00:21:48,548
Yes, right down to the
removal of the last garment,
369
00:21:48,573 --> 00:21:49,551
I might add.
370
00:21:49,574 --> 00:21:50,609
Thank you, Crabtree.
371
00:21:50,642 --> 00:21:52,519
And you, put that down. It's evidence.
372
00:21:52,544 --> 00:21:53,648
If I may.
373
00:21:53,679 --> 00:21:54,657
Yes, Anna.
374
00:21:54,680 --> 00:21:58,287
The words used, the
details in the description,
375
00:21:58,317 --> 00:22:00,661
I believe this is
written in a female voice.
376
00:22:00,686 --> 00:22:02,962
Anna is of the opinion
that Lucille Messing,
377
00:22:02,988 --> 00:22:04,228
and now possibly Minnie,
378
00:22:04,256 --> 00:22:06,463
we're willing participants.
379
00:22:06,491 --> 00:22:07,970
Really?
380
00:22:07,993 --> 00:22:11,907
Whoever devised this scheme
sent the girls instructions.
381
00:22:11,930 --> 00:22:14,376
After their assignations were completed,
382
00:22:14,399 --> 00:22:17,869
perhaps they recounted their
adventures to the mastermind.
383
00:22:17,903 --> 00:22:19,246
Who then printed and published
384
00:22:19,271 --> 00:22:20,682
the titillating literature.
385
00:22:20,706 --> 00:22:22,515
But then the shenanigans
went off the rails,
386
00:22:22,541 --> 00:22:23,747
and the women ended up dead.
387
00:22:23,775 --> 00:22:25,516
Lucille Messing, by all accounts,
388
00:22:25,544 --> 00:22:27,080
was a very timid girl-
389
00:22:27,112 --> 00:22:28,921
not an obvious candidate.
390
00:22:28,947 --> 00:22:31,757
How did he know which
women would be willing?
391
00:22:31,783 --> 00:22:34,059
Women send out signals.
392
00:22:34,086 --> 00:22:37,761
Men who know how to
read them will find them.
393
00:22:37,789 --> 00:22:39,530
How do they read the signals?
394
00:22:39,558 --> 00:22:43,233
I wonder if a man could
learn to read the signals.
395
00:22:47,933 --> 00:22:49,913
The man you're looking for, Mr. Falcone,
396
00:22:49,935 --> 00:22:52,677
he's inside.
397
00:22:52,704 --> 00:22:54,411
Always sits in the back.
398
00:22:54,439 --> 00:22:55,440
Important sort.
399
00:22:55,474 --> 00:22:57,181
Type of man I'd like to be in with.
400
00:22:57,209 --> 00:22:59,052
What's your business with him?
401
00:22:59,077 --> 00:23:01,079
That's no matter to you.
402
00:23:01,113 --> 00:23:02,456
Thank you, Jake.
403
00:23:02,481 --> 00:23:05,951
Oh, and I trust our dealings
will stay between the two of us.
404
00:23:05,984 --> 00:23:08,658
Oh, you can count on my word, Mr. Murdoch.
405
00:23:12,557 --> 00:23:16,095
Miss Fulford has not
wronged your organization.
406
00:23:16,128 --> 00:23:17,732
It was her fianc�e�.
407
00:23:17,763 --> 00:23:21,870
Nevertheless, I have a
reputation to maintain.
408
00:23:21,900 --> 00:23:23,379
Maintaining this reputation
409
00:23:23,402 --> 00:23:26,440
has already cost you one man, Mr. Falcone.
410
00:23:27,939 --> 00:23:30,579
This Miss Fulford means something to you.
411
00:23:30,609 --> 00:23:33,249
That's no business of yours.
412
00:23:33,278 --> 00:23:36,384
I see.
413
00:23:36,415 --> 00:23:39,055
We will leave her alone.
414
00:23:39,084 --> 00:23:40,290
But?
415
00:23:40,318 --> 00:23:43,265
One day, when the time is right,
416
00:23:43,288 --> 00:23:46,167
you can return the favor.
417
00:23:46,191 --> 00:23:49,172
What do you say?
418
00:23:49,194 --> 00:23:53,472
As long as Miss Fulford
lives, you have my word.
419
00:23:53,498 --> 00:23:55,774
I will return the favor.
420
00:23:55,801 --> 00:23:57,644
Then we have a deal.
421
00:24:17,322 --> 00:24:19,427
Is it really over?
422
00:24:19,458 --> 00:24:21,131
It is.
423
00:24:21,159 --> 00:24:24,504
I feel a lightness in my
step I haven't felt in months.
424
00:24:24,529 --> 00:24:25,701
I can't quite believe it.
425
00:24:25,730 --> 00:24:26,765
I'm free.
426
00:24:26,798 --> 00:24:28,675
Well, you are. Enjoy it.
427
00:24:28,700 --> 00:24:31,442
I can't thank you enough, William.
428
00:24:31,470 --> 00:24:32,870
So now that I'm back at the library,
429
00:24:32,871 --> 00:24:35,545
surely there's a way I can help
you with your investigation.
430
00:24:35,574 --> 00:24:38,180
Yes. Yes, you can.
431
00:24:40,712 --> 00:24:43,556
Try winning the game with your
ringer sitting in my jail cell,
432
00:24:43,582 --> 00:24:44,652
O'Kelly.
433
00:24:44,683 --> 00:24:45,787
' MY ringer?
434
00:24:48,019 --> 00:24:49,464
What's so funny?
435
00:24:49,488 --> 00:24:51,468
Oh, knock yourself out, Brackenreid.
436
00:24:51,490 --> 00:24:54,699
You can keep him locked
up as long as you like.
437
00:24:54,726 --> 00:24:55,830
What do you mean?
438
00:24:55,861 --> 00:24:57,841
You think Slugger Jackson is my ringer?
439
00:24:57,863 --> 00:25:00,343
That lad couldn't hit a
baseball to save his life.
440
00:25:00,365 --> 00:25:02,140
I saw his homerun with my own eyes.
441
00:25:02,167 --> 00:25:03,475
It sailed out of the park.
442
00:25:03,502 --> 00:25:05,504
It was a fluke, Brackenreid.
443
00:25:05,537 --> 00:25:06,572
A fluke.
444
00:25:06,605 --> 00:25:09,313
So if he's not your ringer, who is?
445
00:25:09,341 --> 00:25:11,651
You didn't see my pitcher.
446
00:25:17,549 --> 00:25:19,187
Put that down, George.
447
00:25:19,217 --> 00:25:21,390
Sir, it's important police work.
448
00:25:21,419 --> 00:25:23,660
Have you found the printer of
Miss Rose Petal's booklets yet?
449
00:25:23,688 --> 00:25:24,666
Uh, no, sir.
450
00:25:24,689 --> 00:25:26,191
I still have to compare the watermarks
451
00:25:26,224 --> 00:25:28,226
to some of the various
samples I've collected.
452
00:25:28,260 --> 00:25:30,570
Sir, I think you should listen to this.
453
00:25:30,595 --> 00:25:32,006
"My breath quickened.
454
00:25:32,030 --> 00:25:33,737
"'I would never hurt you, my beauty, '
455
00:25:33,765 --> 00:25:36,939
"he whispered softly as
his nimble brown fingers
456
00:25:36,968 --> 00:25:41,610
tied the soft silk ropes around my wrists."
457
00:25:41,640 --> 00:25:42,880
Silk ropes.
458
00:25:42,908 --> 00:25:45,013
Yes, sir.
459
00:25:45,043 --> 00:25:48,855
"The sultan gave a soft sigh of excitement.
460
00:25:48,880 --> 00:25:52,191
"The door to his tent
fell closed behind him.
461
00:25:52,217 --> 00:25:56,393
I felt of jolt of excitement
as he tied the final knot."
462
00:25:58,823 --> 00:26:00,461
What do you think?
463
00:26:00,492 --> 00:26:03,132
Silk ropes, no struggle:
464
00:26:03,161 --> 00:26:07,303
The story matches the evidence
on Minnie Duggan's body.
465
00:26:07,332 --> 00:26:09,437
Well observed, Constable.
466
00:26:09,467 --> 00:26:12,277
You obviously read the
booklets very carefully.
467
00:26:22,614 --> 00:26:22,955
I thought this matter was settled, Julia.
468
00:26:22,981 --> 00:26:25,291
I didn't intend for
this to be public, Darcy.
469
00:26:25,317 --> 00:26:26,955
We had an agreement that you'd stop this.
470
00:26:26,985 --> 00:26:30,057
Now you're threatening
my career and your own
471
00:26:30,088 --> 00:26:31,761
with this cavalier disregard for the law.
472
00:26:31,790 --> 00:26:33,963
I'm not breaking the law, Darcy.
473
00:26:33,992 --> 00:26:36,768
Section 207 of the
criminal code clearly states
474
00:26:36,795 --> 00:26:39,571
that there's a public good
defense, which I can justify-
475
00:26:39,598 --> 00:26:41,976
- Don't quote legalities at me, Julia.
476
00:26:42,000 --> 00:26:43,980
You're the talk of the hospital.
477
00:26:44,002 --> 00:26:45,242
My promotion's now in jeopardy.
478
00:26:45,270 --> 00:26:46,977
Did you even consider that at all?
479
00:26:47,005 --> 00:26:51,112
Someone has to challenge this law.
480
00:26:51,142 --> 00:26:52,416
But why you?
481
00:26:52,444 --> 00:26:54,685
I can't give a useless iron tincture
482
00:26:54,713 --> 00:26:57,853
to another woman worn out
by continual childbearing.
483
00:26:57,882 --> 00:26:58,917
It's that important to you?
484
00:26:58,950 --> 00:27:00,020
' Yes!
485
00:27:00,051 --> 00:27:02,122
More important than a
promise to your husband?
486
00:27:06,391 --> 00:27:08,928
Yes, officer, initially Lucille Messing
487
00:27:08,960 --> 00:27:10,166
and then Miss Minnie Duggan.
488
00:27:10,195 --> 00:27:12,607
Andrew Trevor.
489
00:27:12,631 --> 00:27:15,441
Do you have any idea what
could've happened to her?
490
00:27:15,467 --> 00:27:16,468
They're both-
491
00:27:16,501 --> 00:27:17,502
Mr. Trevor, can I help you?
492
00:27:17,535 --> 00:27:18,673
Oh, Detective Murdoch,
493
00:27:18,703 --> 00:27:19,943
thank the Lord you're here.
494
00:27:19,971 --> 00:27:21,973
I was just explaining to the constable
495
00:27:22,007 --> 00:27:25,011
that another of my
choir members is missing.
496
00:27:25,043 --> 00:27:26,351
Another one?
497
00:27:26,378 --> 00:27:27,686
Are you quite sure?
498
00:27:27,712 --> 00:27:29,123
Quite sure.
499
00:27:29,147 --> 00:27:31,559
First Miss Messing, and now this?
500
00:27:31,583 --> 00:27:33,187
I now fear that my choir
501
00:27:33,218 --> 00:27:35,858
had some connection to
these dreadful events.
502
00:27:35,887 --> 00:27:37,560
Who's your missing choir member?
503
00:27:37,589 --> 00:27:38,624
Miss Duggan.
504
00:27:38,657 --> 00:27:41,866
Minnie Duggan.
505
00:27:41,893 --> 00:27:45,033
Mr. Trevor, when is
your next choir practice?
506
00:27:46,598 --> 00:27:50,239
All right, everyone, from the beginning.
507
00:28:18,730 --> 00:28:20,539
I Prensa Mm, praise 'mm I.
508
00:28:31,209 --> 00:28:34,190
Minnie Duggan's missing silk shawl,
509
00:28:34,212 --> 00:28:35,623
found in your coat pocket.
510
00:28:35,647 --> 00:28:37,957
I have no idea how that got there.
511
00:28:37,982 --> 00:28:40,019
Why didn't you tell me
you sang in the choir
512
00:28:40,051 --> 00:28:41,894
with your fianc�e, Lucille?
513
00:28:41,920 --> 00:28:43,866
I didn't think it was relevant.
514
00:28:43,888 --> 00:28:45,265
No?
515
00:28:45,290 --> 00:28:47,600
When was the last time
you saw Minnie Duggan?
516
00:28:47,625 --> 00:28:49,935
At choir practice last Monday.
517
00:28:49,961 --> 00:28:53,465
She was very consoling about Lucille.
518
00:28:53,498 --> 00:28:55,444
Oh, that's when you realized.
519
00:28:55,467 --> 00:28:57,708
Minnie suspected you
had killed your fianc�e.
520
00:28:57,736 --> 00:28:59,716
How dare you suggest such a thing?
521
00:28:59,738 --> 00:29:01,479
You discovered your fianc�e, Lucille,
522
00:29:01,506 --> 00:29:04,646
had been living a double
life, so you killed her.
523
00:29:04,676 --> 00:29:07,384
And when Minnie Duggan
discovered what you had done,
524
00:29:07,412 --> 00:29:08,482
you had to kill her as well.
525
00:29:08,513 --> 00:29:12,393
I did not kill Lucille, and
I didn't kill Minnie Duggan.
526
00:29:12,417 --> 00:29:15,591
Geoffrey Coville, you are
under arrest for murder.
527
00:29:19,491 --> 00:29:21,835
The shawl isn't the murder weapon.
528
00:29:21,860 --> 00:29:25,273
The weave of the silk is too coarse.
529
00:29:25,296 --> 00:29:26,331
I see.
530
00:29:26,364 --> 00:29:28,037
I'm sorry, Detective.
531
00:29:29,134 --> 00:29:30,374
Thank you.
532
00:29:36,775 --> 00:29:38,584
Coville knew both women
533
00:29:38,610 --> 00:29:40,749
and had the silk shawl in his possession.
534
00:29:40,779 --> 00:29:42,349
But you don't have the
evidence to hold him?
535
00:29:42,380 --> 00:29:43,518
No.
536
00:29:43,548 --> 00:29:46,791
Sirs, madam, in tracing the watermark,
537
00:29:46,818 --> 00:29:49,128
I found the printer for
Miss Rose Petal's books,
538
00:29:49,154 --> 00:29:50,292
a Mr. Ramston.
539
00:29:50,321 --> 00:29:51,356
And the customer?
540
00:29:51,389 --> 00:29:53,995
A Mr. R. Stori, an alias you may remember
541
00:29:54,025 --> 00:29:56,437
from the room rental at The Devil's Drum.
542
00:29:56,461 --> 00:29:59,169
All payments were in cash
delivered anonymously.
543
00:29:59,197 --> 00:30:00,301
So no further leads.
544
00:30:00,331 --> 00:30:01,708
Well, not exactly, sir.
545
00:30:01,733 --> 00:30:06,148
In talking with the printer
about his previous clients,
546
00:30:06,171 --> 00:30:09,277
I discovered something of coincidence.
547
00:30:09,307 --> 00:30:14,154
He also produces sheet
music for Mr. Trevor.
548
00:30:14,179 --> 00:30:16,887
Trevor the choirmaster?
549
00:30:16,915 --> 00:30:18,724
Very good, George.
550
00:30:32,697 --> 00:30:35,610
Murdoch, look at this.
551
00:30:37,402 --> 00:30:41,407
Oh, have a look at this, sir.
552
00:30:41,439 --> 00:30:45,080
What the devil is going on here?
553
00:30:45,109 --> 00:30:47,453
I demand an explanation, Detective Murdoch.
554
00:30:49,013 --> 00:30:51,926
Explanations are indeed
in order, Mr. Trevor.
555
00:30:51,950 --> 00:30:54,624
Now, if you would kindly
accompany us to the station.
556
00:30:56,688 --> 00:30:59,692
So you got the job,
despite your spirited wife?
557
00:31:01,025 --> 00:31:02,834
Yes, there was no one more surprised than I
558
00:31:02,861 --> 00:31:04,898
when Lamonte announced I
was the new administrator.
559
00:31:04,929 --> 00:31:06,602
It's such good news, Darcy.
560
00:31:06,631 --> 00:31:07,769
When do you start?
561
00:31:07,799 --> 00:31:08,777
Today.
562
00:31:08,800 --> 00:31:11,007
Beginning with the installation of a plaque
563
00:31:11,035 --> 00:31:12,912
to Lamonte's father in the front lobby.
564
00:31:12,937 --> 00:31:14,177
Oh.
565
00:31:15,440 --> 00:31:16,851
And after the foofaraw, what then?
566
00:31:16,875 --> 00:31:17,945
I don't know.
567
00:31:17,976 --> 00:31:20,286
I'll just be getting my feet wet.
568
00:31:21,579 --> 00:31:24,458
I'd very much like you to
endorse the women's clinic.
569
00:31:24,482 --> 00:31:27,190
Julia, there will be no official support
570
00:31:27,218 --> 00:31:28,697
for the advocacy of contraception.
571
00:31:28,720 --> 00:31:30,427
That was made very plain to me.
572
00:31:32,891 --> 00:31:34,370
I see.
573
00:31:34,392 --> 00:31:36,303
Maybe in time.
574
00:31:36,327 --> 00:31:37,931
Of course.
575
00:31:41,633 --> 00:31:43,237
I'll be busy tomorrow.
576
00:31:43,268 --> 00:31:45,874
There's a fundraising
garden party at the Lamontes.
577
00:31:45,904 --> 00:31:48,145
Oh.
578
00:31:48,172 --> 00:31:50,311
Well, I'll admire the flowers.
579
00:31:50,341 --> 00:31:52,821
I'm sure Mrs. Lamonte's roses are splendid.
580
00:31:52,844 --> 00:31:55,381
I don't expect you to come, Julia.
581
00:31:55,413 --> 00:31:58,155
Darcy, I'm more than happy to.
582
00:31:58,182 --> 00:32:01,186
It's just an obligatory
attendance on my part.
583
00:32:04,923 --> 00:32:06,231
What a shame.
584
00:32:06,257 --> 00:32:08,430
I was planning to distribute prophylactics
585
00:32:08,459 --> 00:32:09,494
to the gentlemen present.
586
00:32:09,527 --> 00:32:10,972
Julia, that's not what I was saying.
587
00:32:10,995 --> 00:32:12,906
There's no need to explain.
588
00:32:12,931 --> 00:32:16,003
I'm perfectly happy with
the arrangement, Darcy.
589
00:32:16,868 --> 00:32:18,779
I think it's best for both of us.
590
00:32:20,605 --> 00:32:22,312
I couldn't agree more.
591
00:32:39,857 --> 00:32:41,598
Inspector, carry on.
592
00:32:41,626 --> 00:32:42,832
I need a moment.
593
00:32:42,860 --> 00:32:44,339
This way.
594
00:32:46,197 --> 00:32:48,609
Detective Murdoch.
595
00:32:48,633 --> 00:32:50,544
' Yes?
596
00:32:50,568 --> 00:32:52,673
A colleague of mine, a Mr. Leone,
597
00:32:52,704 --> 00:32:54,775
is going to be taken into custody.
598
00:32:54,806 --> 00:32:57,719
I need to meet you this
Saturday to discuss some options.
599
00:32:57,742 --> 00:32:59,016
That's not possible.
600
00:32:59,043 --> 00:33:01,614
I'm playing in a police
baseball game on Saturday.
601
00:33:01,646 --> 00:33:03,319
My absence will be noted.
602
00:33:03,348 --> 00:33:05,385
Perhaps I'll stroll by.
603
00:33:05,416 --> 00:33:07,327
We can have our conversation afterwards.
604
00:33:07,352 --> 00:33:09,696
It would be amusing to watch
605
00:33:09,721 --> 00:33:12,497
policemen running around
like little children.
606
00:33:25,203 --> 00:33:26,580
My office, George?
607
00:33:26,604 --> 00:33:29,141
I'm in your office, sir.
608
00:33:29,173 --> 00:33:30,151
Why, yes, I know.
609
00:33:30,174 --> 00:33:31,847
Oh, I'm sorry, sir. I
had to use your table.
610
00:33:31,876 --> 00:33:33,321
I've cut together some photographs.
611
00:33:33,344 --> 00:33:36,382
I'm trying to analyze this newfangled throw
612
00:33:36,414 --> 00:33:38,860
that the pitcher at
Station 5 has developed.
613
00:33:38,883 --> 00:33:41,329
The ball drops, George, fooling the batter.
614
00:33:41,352 --> 00:33:42,353
Yes, but how?
615
00:33:42,387 --> 00:33:44,264
I believe they call it a "spit ball."
616
00:33:44,288 --> 00:33:46,359
The application of moisture
617
00:33:46,391 --> 00:33:48,234
changes the weight on one side of the ball.
618
00:33:49,761 --> 00:33:51,281
Well, if I'm to play the sport, George,
619
00:33:51,295 --> 00:33:52,899
I took some time to learn about it.
620
00:33:52,930 --> 00:33:54,170
Oh.
621
00:33:54,198 --> 00:33:57,839
You see, as the ball reaches velocity here,
622
00:33:57,869 --> 00:34:01,612
it then drops here.
623
00:34:03,374 --> 00:34:05,047
Excuse me.
624
00:34:10,248 --> 00:34:13,957
That was quite an elaborate
game you devised, Mr. Trevor,
625
00:34:13,985 --> 00:34:16,625
including planting
Minnie Duggan's silk scarf
626
00:34:16,654 --> 00:34:18,759
in Geoffrey Coville's coat.
627
00:34:18,790 --> 00:34:21,236
I don't know what you're
talking about, Detective.
628
00:34:21,259 --> 00:34:23,933
You knew that two of your choir members,
629
00:34:23,961 --> 00:34:25,941
Lucille Messing and Minnie Duggan,
630
00:34:25,963 --> 00:34:27,772
were very impressionable young women,
631
00:34:27,799 --> 00:34:31,110
and you lured them into
your world of perversion.
632
00:34:31,135 --> 00:34:34,082
They confided in you the
stories of their encounters,
633
00:34:34,105 --> 00:34:35,743
and you printed and published them
634
00:34:35,773 --> 00:34:37,775
for yours and other men's amusement.
635
00:34:39,243 --> 00:34:41,917
But when you realized the police
were on to what you were doing,
636
00:34:41,946 --> 00:34:43,983
you had to kill Minnie
Duggan to silence her.
637
00:34:44,015 --> 00:34:46,188
I did no such thing.
638
00:34:48,286 --> 00:34:50,926
You recognize this tie, Mr. Trevor?
639
00:34:50,955 --> 00:34:54,129
. I ma)'-
640
00:34:54,158 --> 00:34:57,332
- This was the tie used
to strangle Minnie Duggan.
641
00:34:57,361 --> 00:34:59,068
Impossible.
642
00:34:59,097 --> 00:35:01,976
Well, the tie matches fibers
found on Minnie Duggan's body.
643
00:35:03,167 --> 00:35:05,977
That tie is readily available
at the Eaton's department store.
644
00:35:06,003 --> 00:35:08,244
There must be a hundred
men walking the streets
645
00:35:08,272 --> 00:35:09,808
wearing the identical one.
646
00:35:09,841 --> 00:35:12,913
There very well may be a
hundred ties, Mr. Trevor,
647
00:35:12,944 --> 00:35:15,857
but there is only one tie pin,
648
00:35:15,880 --> 00:35:22,161
one that matches the wounds
on your victim's necks.
649
00:35:22,186 --> 00:35:24,325
Yours, M r. Trevor.
650
00:35:25,289 --> 00:35:27,997
These young women trusted you,
and you took advantage of them.
651
00:35:28,025 --> 00:35:29,504
No.
652
00:35:29,527 --> 00:35:31,165
Lucille took little persuasion
653
00:35:31,195 --> 00:35:32,970
to venture out and try something new.
654
00:35:32,997 --> 00:35:34,704
She was a romantic,
655
00:35:34,732 --> 00:35:37,645
fascinated by the pain and
beauty of love and obsession.
656
00:35:37,668 --> 00:35:39,375
You no doubt saw her tattoo.
657
00:35:41,038 --> 00:35:42,108
Your idea?
658
00:35:42,140 --> 00:35:43,551
Not at all.
659
00:35:43,574 --> 00:35:45,019
She wanted it.
660
00:35:45,042 --> 00:35:46,453
Lucille Messing wasn't enough.
661
00:35:46,477 --> 00:35:49,048
You then courted Minnie Duggan.
662
00:35:49,080 --> 00:35:51,959
Neither woman was coerced, Detective.
663
00:35:51,983 --> 00:35:56,056
I read the accounts of
Minnie Duggan's encounters.
664
00:35:56,087 --> 00:35:58,260
You preyed on her desire for adventure.
665
00:35:58,890 --> 00:36:01,871
At first, it was small things:
666
00:36:01,893 --> 00:36:04,169
Drinking in public, smoking a cigarette.
667
00:36:05,329 --> 00:36:07,570
And Miss Messing?
668
00:36:07,598 --> 00:36:11,341
When Lucille suggested the tattoo,
669
00:36:11,369 --> 00:36:12,814
I knew I had her.
670
00:36:12,837 --> 00:36:16,011
But you were the master of the game,
671
00:36:16,040 --> 00:36:18,520
a game that escalated from tattoos
672
00:36:18,543 --> 00:36:20,580
to propositioning strangers,
673
00:36:20,611 --> 00:36:22,318
and then escalated again to murder.
674
00:36:22,346 --> 00:36:24,883
That's not what happened.
675
00:36:24,916 --> 00:36:27,396
I didn't kill for pleasure.
676
00:36:27,418 --> 00:36:29,022
The idea repulses me.
677
00:36:29,053 --> 00:36:31,397
Then why did you kill Lucille Messing?
678
00:36:32,757 --> 00:36:34,794
Lucille was the first woman I approached.
679
00:36:35,393 --> 00:36:37,566
When you devised the idea for the books.
680
00:36:37,595 --> 00:36:40,235
Yes, she was a willing accomplice.
681
00:36:40,264 --> 00:36:41,334
She even told other men
682
00:36:41,365 --> 00:36:43,345
where to find the books in the library.
683
00:36:43,367 --> 00:36:45,574
That's when I made my mistake.
684
00:36:45,603 --> 00:36:47,241
Mistake?
685
00:36:47,271 --> 00:36:49,217
I invited Minnie to join.
686
00:36:49,240 --> 00:36:52,244
When Lucille found out, she was angry.
687
00:36:52,276 --> 00:36:54,847
Our special relationship
had been sullied in her eyes.
688
00:36:54,879 --> 00:36:55,857
She felt betrayed.
689
00:36:55,880 --> 00:36:57,553
She threatened to expose me.
690
00:36:57,582 --> 00:37:01,860
So you killed her to protect yourself?
691
00:37:01,886 --> 00:37:03,263
And you also killed Minnie Duggan
692
00:37:03,287 --> 00:37:04,698
for the same reason.
693
00:37:04,722 --> 00:37:06,599
What kind of man are you?
694
00:37:06,624 --> 00:37:08,900
I had no choice, Detective.
695
00:37:12,296 --> 00:37:13,741
I had no choice.
696
00:37:17,235 --> 00:37:18,873
So when Lucille talked of betrayal,
697
00:37:18,903 --> 00:37:20,644
it wasn't of her fianc�e�,
698
00:37:20,671 --> 00:37:22,878
but of sharing Trevor's
games with Minnie Duggan.
699
00:37:22,907 --> 00:37:25,114
Yes.
700
00:37:25,142 --> 00:37:27,315
Do you think she was in love with Trevor?
701
00:37:27,345 --> 00:37:29,450
No, I don't think so.
702
00:37:29,480 --> 00:37:32,154
Trevor thought he had power over her,
703
00:37:32,183 --> 00:37:35,426
but Miss Messing felt like
she was very much in control
704
00:37:35,453 --> 00:37:37,330
and didn't want to share that with anyone.
705
00:37:37,355 --> 00:37:41,599
To think Lucille buried
that welter of emotion
706
00:37:41,626 --> 00:37:44,835
behind such a timid exterior...
707
00:37:47,832 --> 00:37:49,243
Anna.
708
00:37:49,267 --> 00:37:51,213
' Yes?
709
00:37:55,206 --> 00:37:57,186
What do you want to say, William?
710
00:38:01,145 --> 00:38:01,211
Hello, Emily.
711
00:38:01,212 --> 00:38:02,282
Hello, Emily.
712
00:38:02,313 --> 00:38:04,452
- Good to see you, Julia.
- Hello.
713
00:38:04,482 --> 00:38:06,587
Come on, Crabtree!
714
00:38:07,618 --> 00:38:09,427
William in knickerbockers.
715
00:38:09,453 --> 00:38:11,797
Maybe he's coming out of his shell.
716
00:38:11,822 --> 00:38:14,666
Well, look at our pitcher.
717
00:38:14,692 --> 00:38:17,673
Constable Crabtree is
looking positively striking.
718
00:38:17,695 --> 00:38:19,538
Indeed he is.
719
00:38:19,563 --> 00:38:20,974
All right, George, all right.
720
00:38:20,998 --> 00:38:23,706
- Chucks it like a tart.
- Right in the middle.
721
00:38:28,539 --> 00:38:30,041
Oh!
722
00:38:30,074 --> 00:38:31,052
That's it.
723
00:38:36,914 --> 00:38:39,485
Strike!
724
00:38:39,517 --> 00:38:42,020
That was good, eh?
725
00:38:45,589 --> 00:38:46,897
Oh!
726
00:38:46,924 --> 00:38:48,198
Time.
727
00:38:48,225 --> 00:38:50,136
Trust the science, George.
728
00:38:50,161 --> 00:38:52,141
Remember the drop of the ball.
729
00:38:52,163 --> 00:38:55,167
Hit six inches below where you
think the ball is going to be.
730
00:38:55,199 --> 00:38:57,577
Imagine the ball to be in a different place
731
00:38:57,601 --> 00:38:58,909
than it actually is,
732
00:38:58,936 --> 00:39:01,246
and then swing where it isn't.
733
00:39:01,272 --> 00:39:02,376
Exactly.
734
00:39:02,406 --> 00:39:03,817
Away you go-
735
00:39:07,945 --> 00:39:09,390
- Come on, George.
- Crabtree.
736
00:39:18,456 --> 00:39:19,434
Oh, good shot, Crabtree!
737
00:39:19,457 --> 00:39:20,834
Very well done, George!
738
00:39:20,858 --> 00:39:22,235
Ho, ho, ho!
739
00:39:22,259 --> 00:39:23,567
Well done, George!
740
00:39:23,594 --> 00:39:25,039
Very good!
741
00:39:25,062 --> 00:39:26,871
What the bloody hell
just happened, Murdoch?
742
00:39:26,897 --> 00:39:28,057
Well, sir, the ball appears
743
00:39:28,065 --> 00:39:29,567
to be coming straight at the batter,
744
00:39:29,600 --> 00:39:30,840
but the physics would suggest-
745
00:39:30,868 --> 00:39:31,846
I don't care how.
746
00:39:31,869 --> 00:39:33,177
Just makes sure it happens again.
747
00:39:33,204 --> 00:39:37,209
Right. Gentlemen, gentlemen, huddle up.
748
00:39:37,241 --> 00:39:38,720
All right, Henry, have an eye.
749
00:39:53,057 --> 00:39:55,037
That's in!
750
00:39:57,661 --> 00:39:58,696
' Yes!
751
00:40:15,079 --> 00:40:16,581
Oh.
752
00:40:16,614 --> 00:40:18,616
- It's all me!
- Watch it, sir!
753
00:40:18,649 --> 00:40:20,720
Oh, well done, gentlemen!
754
00:40:20,751 --> 00:40:22,992
Well done!
755
00:40:23,020 --> 00:40:25,626
Crabtree, you're up first.
756
00:40:31,095 --> 00:40:32,096
Come on, Higgins!
757
00:40:32,129 --> 00:40:33,574
Bring me home, buddy.
758
00:40:33,597 --> 00:40:34,905
Bring me home!
759
00:40:39,370 --> 00:40:41,816
Excellent hit, sir!
760
00:40:44,475 --> 00:40:45,510
Well done.
761
00:40:57,354 --> 00:40:58,697
Come on, sir.
762
00:41:30,888 --> 00:41:32,697
And it's out!
763
00:41:32,723 --> 00:41:35,727
Here, here, sir!
764
00:41:35,759 --> 00:41:36,829
Let's go! Let's go!
765
00:41:43,434 --> 00:41:45,744
Jolly good, sir!
766
00:41:57,882 --> 00:42:00,362
Whoo!
767
00:42:07,958 --> 00:42:08,993
To the untrained eye,
768
00:42:09,026 --> 00:42:11,905
the ball looks like it's
coming in a certain height,
769
00:42:11,929 --> 00:42:13,169
but actually it's way down...
770
00:42:13,197 --> 00:42:15,108
Such a perfect summer's day.
771
00:42:15,132 --> 00:42:16,770
You think so?
772
00:42:16,800 --> 00:42:18,336
Oh, come on, William.
773
00:42:18,369 --> 00:42:19,848
You won the ball game.
774
00:42:19,870 --> 00:42:21,508
The sun's shining.
775
00:42:21,539 --> 00:42:22,950
You and I are together.
776
00:42:22,973 --> 00:42:24,043
What would you change?
777
00:42:24,074 --> 00:42:25,280
It's perfect.
778
00:42:25,309 --> 00:42:28,882
Well, I suppose you're right.
779
00:42:31,148 --> 00:42:32,752
Let's stroll back.
780
00:42:40,224 --> 00:42:44,598
Anna!
781
00:42:44,628 --> 00:42:45,606
No!
782
00:42:45,629 --> 00:42:49,202
Help!
783
00:42:49,233 --> 00:42:50,576
George!
784
00:42:50,601 --> 00:42:52,308
I see him, sir!
785
00:43:00,177 --> 00:43:02,157
Anna!
786
00:43:03,847 --> 00:43:05,155
Julia!
787
00:43:05,182 --> 00:43:06,627
Julia, help me!
788
00:43:12,489 --> 00:43:13,797
- William.
- No!
789
00:43:13,824 --> 00:43:14,894
I'm so sorry.
790
00:43:14,925 --> 00:43:16,336
" No!"
791
00:43:22,533 --> 00:43:24,604
You!
792
00:43:24,635 --> 00:43:26,080
You murdering coward!
793
00:43:26,103 --> 00:43:27,104
This wasn't us.
794
00:43:27,137 --> 00:43:28,115
You hired the boy!
795
00:43:28,138 --> 00:43:29,617
We had nothing to do with this.
796
00:43:53,731 --> 00:43:56,712
We couldn't charge the bastard.
797
00:43:56,734 --> 00:43:59,271
There was nothing to connect
him to Miss Fulford's murder.
798
00:43:59,303 --> 00:44:00,714
What about the boy?
799
00:44:00,738 --> 00:44:02,217
He got away.
800
00:44:02,239 --> 00:44:05,311
I'm sorry, Murdoch.
801
00:44:05,342 --> 00:44:06,878
Thank you, sir.
802
00:44:06,910 --> 00:44:10,517
Falcone said something
curious before he left.
803
00:44:10,547 --> 00:44:13,118
"Tell Murdoch the debt has been paid."
804
00:44:13,150 --> 00:44:15,061
What was he talking about?
805
00:44:15,085 --> 00:44:17,895
I wouldn't know, sir.
806
00:44:29,033 --> 00:44:31,104
She's ready.
807
00:44:48,686 --> 00:44:50,893
We must hurry.
808
00:44:50,921 --> 00:44:53,197
Thank you for your help, Julia.
809
00:44:59,396 --> 00:45:00,875
We're all set, Miss Fulford.
810
00:45:00,898 --> 00:45:02,741
So you're my traveling companion, Jake?
811
00:45:02,766 --> 00:45:04,905
I'll take her out as far
as Kingston, but then-
812
00:45:04,935 --> 00:45:06,209
Then I'm on my own.
813
00:45:11,442 --> 00:45:13,786
Thank you, William.
814
00:45:20,484 --> 00:45:23,226
For midnight on the Tibetan Steppe.
815
00:45:24,054 --> 00:45:26,625
Well, I hope it keeps good time.
816
00:45:26,657 --> 00:45:28,432
That it does.
817
00:45:32,996 --> 00:45:35,738
Thank you for my freedom.
818
00:46:11,168 --> 00:46:13,512
"I never thought it could happen to me.
819
00:46:13,537 --> 00:46:17,883
"Just last Sunday I was in
the park to feed the ducks..."
820
00:46:22,679 --> 00:46:25,182
Swans.
821
00:46:29,286 --> 00:46:31,823
"Swans.
822
00:46:37,361 --> 00:46:40,205
"When a young lady approached me.
823
00:46:40,230 --> 00:46:44,508
"I found her most beguiling,
824
00:46:44,535 --> 00:46:49,245
and she was indeed entranced with me."
57724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.