All language subtitles for Murdoch Mysteries - 05x08 - Stroll on The Wild Side, Part 2.DVDRip.XviD-OSiTV.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,046 --> 00:00:48,458 You found what you were looking for, Mr. Faber? 2 00:00:48,481 --> 00:00:49,755 Thank you for pointing me 3 00:00:49,783 --> 00:00:53,060 in the right direction, Miss Messing. 4 00:00:57,123 --> 00:01:00,036 Anna, what the devil are you doing here? 5 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Hello, William. 6 00:01:01,094 --> 00:01:02,801 What if the Black Hand finds you? 7 00:01:02,829 --> 00:01:04,968 I'm investigating the disappearance 8 00:01:04,998 --> 00:01:06,204 of Lucille Messing. 9 00:01:06,232 --> 00:01:09,441 You should talk to her fianc�, Geoffrey Coville. 10 00:01:09,469 --> 00:01:12,211 He was so superior. 11 00:01:12,238 --> 00:01:16,118 You enjoy wallowing in filth, don't you? 12 00:01:16,142 --> 00:01:18,554 I don't know much about her, but the man she took off with, 13 00:01:18,578 --> 00:01:20,251 name of Carling. 14 00:01:20,280 --> 00:01:23,056 I would suggest that there is more to your librarian 15 00:01:23,083 --> 00:01:24,118 than meets the eye. 16 00:01:24,150 --> 00:01:26,994 Both notes were written in the same hand. 17 00:01:27,020 --> 00:01:30,467 Perhaps someone was directing Lucille to the book. 18 00:01:30,490 --> 00:01:33,562 Devil... Drum. 19 00:01:33,593 --> 00:01:35,163 If contraception we're not illegal, 20 00:01:35,195 --> 00:01:37,835 families could make those decisions for themselves. 21 00:01:37,864 --> 00:01:40,071 You mean women could. 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,807 I suppose I do. 23 00:01:41,835 --> 00:01:44,645 Your wife is a very spirited woman. 24 00:01:44,671 --> 00:01:46,344 Yes, Julia is wonderful 25 00:01:46,372 --> 00:01:50,013 and not shy about expressing her opinions. 26 00:01:50,043 --> 00:01:52,080 William, what if the Black Hand has found me 27 00:01:52,112 --> 00:01:55,093 and killed Lucille by mistake? 28 00:01:55,115 --> 00:01:57,459 Hello, Miss Fulford. 29 00:02:13,533 --> 00:02:14,841 Please. 30 00:02:16,636 --> 00:02:18,138 Please, no. 31 00:02:31,484 --> 00:02:32,656 William. 32 00:02:32,685 --> 00:02:34,631 Are you all right? 33 00:02:34,654 --> 00:02:37,999 William, is everything... 34 00:02:38,024 --> 00:02:39,662 Yes, I'm- 35 00:02:39,692 --> 00:02:42,832 I'm just glad you're all right. 36 00:02:42,862 --> 00:02:45,741 The shot was clean and effective. 37 00:02:45,765 --> 00:02:48,439 Doctor, if I may. 38 00:03:00,880 --> 00:03:02,086 I'm sorry, sir. 39 00:03:02,115 --> 00:03:03,685 I've never... 40 00:03:05,785 --> 00:03:09,392 If you could please return this to the armory. 41 00:03:09,422 --> 00:03:11,595 I thought the library was empty. 42 00:03:11,624 --> 00:03:14,935 He just came out of nowhere. 43 00:03:14,961 --> 00:03:17,168 First strangulation and now a gun. 44 00:03:17,197 --> 00:03:20,610 Our library killer was becoming bolder. 45 00:03:22,368 --> 00:03:25,042 This isn't the man that threatened me. 46 00:03:25,071 --> 00:03:26,243 Just a moment, Doctor. 47 00:03:26,272 --> 00:03:28,684 This isn't the man I spotted in the tavern. 48 00:03:28,708 --> 00:03:30,244 Are you quite sure? 49 00:03:30,276 --> 00:03:33,120 I swear. 50 00:03:33,146 --> 00:03:36,093 That means there were at least two of them watching you. 51 00:03:36,115 --> 00:03:39,961 Anna, you are no longer safe in this city. 52 00:03:46,826 --> 00:03:49,432 This is a brilliant invention. 53 00:03:49,462 --> 00:03:51,806 Well, it used to be a series of likenesses, 54 00:03:51,831 --> 00:03:54,744 but this seems somewhat more efficient. 55 00:04:06,012 --> 00:04:08,219 William, this is him. 56 00:04:08,248 --> 00:04:10,228 This is the man that I saw in The Devil's Drum, 57 00:04:10,250 --> 00:04:12,252 the same one that I talked to in the library. 58 00:04:19,459 --> 00:04:22,269 I thought it was the colic, but he's not getting better. 59 00:04:22,295 --> 00:04:25,833 Let's see what's bothering you, young Arthur. 60 00:04:28,201 --> 00:04:30,272 How are you feeling, Mrs. Blackwood? 61 00:04:30,303 --> 00:04:31,281 You look tired. 62 00:04:31,304 --> 00:04:33,477 To tell you the truth, Doctor, 63 00:04:33,506 --> 00:04:37,454 I think I'm with child again. 64 00:04:37,477 --> 00:04:38,785 Mrs. Blackwood. 65 00:04:38,811 --> 00:04:39,949 I thought it couldn't happen 66 00:04:39,979 --> 00:04:41,356 while an infant's still suckling. 67 00:04:46,886 --> 00:04:49,662 Unfortunately, breastfeeding 68 00:04:49,689 --> 00:04:53,865 is not a completely reliable form of contraception. 69 00:04:53,893 --> 00:04:55,668 Tell that to my husband. 70 00:04:55,695 --> 00:04:57,436 I wish I could. 71 00:04:57,463 --> 00:04:59,773 Doctor, I'm worn to the bone. 72 00:04:59,799 --> 00:05:02,006 How much can a body take? 73 00:05:03,803 --> 00:05:07,478 Mrs. Blackwood, you're strong. 74 00:05:11,978 --> 00:05:14,788 Constable Crabtree, hello. 75 00:05:14,814 --> 00:05:16,293 Dr. Grace. 76 00:05:16,316 --> 00:05:19,297 I'm afraid Detective Murdoch has gone home for the day. 77 00:05:19,319 --> 00:05:21,230 Then I will leave this report with you. 78 00:05:21,254 --> 00:05:23,393 Excellent. 79 00:05:23,423 --> 00:05:27,064 As you may have heard, we are to play Station 5 80 00:05:27,093 --> 00:05:29,505 in a game of baseball this Saturday. 81 00:05:29,529 --> 00:05:34,808 Uh, if you're not busy, maybe you'd like to come by and watch 82 00:05:34,834 --> 00:05:37,542 or cheer us on, as it were. 83 00:05:37,570 --> 00:05:39,140 It's sure to be a good match-up, 84 00:05:39,172 --> 00:05:40,708 and they've made me pitcher. 85 00:05:40,740 --> 00:05:42,185 The pitcher? 86 00:05:42,208 --> 00:05:43,812 That's quite the responsibility. 87 00:05:43,843 --> 00:05:45,379 Inspector Brackenreid seems to think 88 00:05:45,411 --> 00:05:46,890 I'm something of a natural talent. 89 00:05:46,913 --> 00:05:49,223 Well, perhaps I will come along 90 00:05:49,248 --> 00:05:51,694 and see this talent for myself. 91 00:06:12,538 --> 00:06:14,950 Mr. Sato. 92 00:06:14,974 --> 00:06:17,511 Detective. 93 00:06:17,543 --> 00:06:21,355 Have you changed your mind about engaging my services? 94 00:06:21,381 --> 00:06:23,122 Thank you, no. 95 00:06:23,149 --> 00:06:30,226 But I wondered if perhaps you had ever seen 96 00:06:30,256 --> 00:06:32,031 this man before. 97 00:06:32,058 --> 00:06:33,401 A hot gin, please. 98 00:06:33,426 --> 00:06:35,770 Are you awaiting an escort? 99 00:06:35,795 --> 00:06:36,899 I'll find one. 100 00:06:36,929 --> 00:06:40,069 I don't know him. 101 00:06:40,099 --> 00:06:43,706 I see. 102 00:06:43,736 --> 00:06:45,113 Thank you. 103 00:06:50,977 --> 00:06:53,457 Perhaps you'd care to join me, sir. 104 00:06:54,947 --> 00:06:57,120 I'd be delighted, madam. 105 00:07:00,686 --> 00:07:02,597 And for you, sir? 106 00:07:02,622 --> 00:07:06,297 I'll have a spruce beer. 107 00:07:07,860 --> 00:07:09,464 A spruce beer? 108 00:07:09,495 --> 00:07:10,473 Uh, yes. 109 00:07:10,496 --> 00:07:14,137 Something I developed a taste for growing up in Nova Scotia. 110 00:07:14,167 --> 00:07:15,908 Oh, I'm pleased to have the company 111 00:07:15,935 --> 00:07:17,437 of such a worldly gentleman. 112 00:07:17,470 --> 00:07:19,848 It would appear we may be well-matched. 113 00:07:19,872 --> 00:07:23,183 Not many unaccompanied ladies frequent this establishment. 114 00:07:23,209 --> 00:07:24,279 Hmm. 115 00:07:24,310 --> 00:07:25,288 What brings you here? 116 00:07:25,311 --> 00:07:27,518 A friend is something of a regular. 117 00:07:27,547 --> 00:07:30,153 He tells me he's met interesting people here. 118 00:07:30,183 --> 00:07:32,254 I see he's not mistaken. 119 00:07:32,285 --> 00:07:35,789 It's a bit of a rough neighborhood. 120 00:07:35,822 --> 00:07:37,267 That doesn't worry you? 121 00:07:37,290 --> 00:07:40,965 Not in the company of courteous gentlemen. 122 00:07:40,993 --> 00:07:43,439 Do you find my conduct improper? 123 00:07:43,463 --> 00:07:44,806 Not at all. 124 00:07:44,831 --> 00:07:48,836 Unfortunately, I have to leave for a prior engagement. 125 00:07:48,868 --> 00:07:50,779 May I have the honor of escorting you? 126 00:07:50,803 --> 00:07:52,111 Thank you, no. 127 00:07:52,138 --> 00:07:54,345 I don't have far to go. 128 00:07:54,373 --> 00:07:58,719 Perhaps we will see each other again. 129 00:07:58,744 --> 00:08:00,223 Until then. 130 00:08:15,661 --> 00:08:17,162 Same red ink, and it's the same handwriting. 131 00:08:17,163 --> 00:08:18,642 Same red ink, and it's the same handwriting 132 00:08:18,664 --> 00:08:21,338 as the note Lucille Messing gave to Mr. Carling. 133 00:08:22,001 --> 00:08:23,639 Whatever Lucille was up to, 134 00:08:23,669 --> 00:08:25,706 another woman has taken her place. 135 00:08:25,738 --> 00:08:29,151 Or maybe they were working together. 136 00:08:29,175 --> 00:08:30,677 But at what? 137 00:08:30,710 --> 00:08:32,712 Clearly, the young woman reveled 138 00:08:32,745 --> 00:08:35,419 in creating a spectacle at the tavern. 139 00:08:35,448 --> 00:08:39,055 With no shyness or concern for her behavior. 140 00:08:39,085 --> 00:08:42,726 Perhaps they were a couple of amateur dolly mops after all. 141 00:08:42,755 --> 00:08:46,225 But then, why the notes? 142 00:08:46,259 --> 00:08:47,863 Hmm. 143 00:08:47,894 --> 00:08:49,737 So are you going to be following up 144 00:08:49,762 --> 00:08:52,208 on your mystery woman's invitation? 145 00:08:52,231 --> 00:08:55,110 As part of my investigation. 146 00:08:55,134 --> 00:09:00,243 And exactly how far will this investigation of yours go? 147 00:09:00,273 --> 00:09:01,377 Miss Fulford, 148 00:09:01,407 --> 00:09:05,082 I believe you are exhibiting signs of jealousy. 149 00:09:05,111 --> 00:09:07,887 Well, where will I be when you're visiting 150 00:09:07,914 --> 00:09:11,123 these strange women in hotel rooms at this late hour? 151 00:09:11,150 --> 00:09:13,721 You'll be sleeping right here in the cells. 152 00:09:13,753 --> 00:09:15,528 Oh, lovely. 153 00:09:15,555 --> 00:09:20,197 A constable will be keeping watch until I return. 154 00:09:20,226 --> 00:09:21,637 So is this my life now, is it? 155 00:09:21,661 --> 00:09:22,696 I'm not a criminal, 156 00:09:22,728 --> 00:09:24,435 but I'm gonna have to live like one. 157 00:09:24,463 --> 00:09:25,806 No, no. 158 00:09:25,831 --> 00:09:27,242 You don't have to. 159 00:09:28,935 --> 00:09:31,745 You just have to trust me. 160 00:09:40,580 --> 00:09:44,050 As I was saying, I'm in need of a new desk sergeant, Jackson. 161 00:09:44,083 --> 00:09:45,994 You might want to consider working here. 162 00:09:46,018 --> 00:09:47,429 It's a good bunch of lads. 163 00:09:47,453 --> 00:09:49,729 I'm doing fine with Inspector O'Kelly, sir. 164 00:09:49,755 --> 00:09:51,325 But not on a desk sergeant's wage. 165 00:09:52,658 --> 00:09:54,160 Come in. Come in. Sit down. 166 00:09:54,193 --> 00:09:55,171 Thank you, sir. 167 00:09:55,194 --> 00:09:56,229 Fancy a drink? 168 00:09:56,262 --> 00:09:58,333 I wouldn't say no. 169 00:10:04,470 --> 00:10:06,472 Thank you, sir. 170 00:10:13,312 --> 00:10:15,417 That's a fine drop of scotch, Inspector. 171 00:10:15,448 --> 00:10:17,249 - It goes down easy. - Like a where's drawers. 172 00:10:18,784 --> 00:10:21,822 We watch the salty language here at Station 4, Slugger. 173 00:10:21,854 --> 00:10:24,528 Then I'll be staying with the boys in Number 5. 174 00:10:30,162 --> 00:10:34,201 I keep telling you, it's money down the drain on old Pop Smith. 175 00:10:34,233 --> 00:10:36,213 He's over-the-hill and far beyond. 176 00:10:36,235 --> 00:10:38,374 You're just scared of having your pants beaten off you 177 00:10:38,404 --> 00:10:39,382 in front of your missus. 178 00:10:39,405 --> 00:10:40,543 Leave my missus out of this. 179 00:10:40,573 --> 00:10:42,814 Yeah? 180 00:10:42,842 --> 00:10:46,016 I hear you leave her out of a lot of things. 181 00:10:46,045 --> 00:10:47,149 What's that mean? 182 00:10:47,179 --> 00:10:48,658 Oh, it's all right, Jackson. 183 00:10:48,681 --> 00:10:50,126 I won't tell a soul. 184 00:10:50,149 --> 00:10:52,527 We can't all bat a thousand, now, can we? 185 00:10:52,551 --> 00:10:55,225 If you get my meaning, right, Slugger? 186 00:10:55,254 --> 00:10:56,631 You lumbering pile of... 187 00:11:01,661 --> 00:11:03,902 Assault a fellow officer, would you? 188 00:11:07,833 --> 00:11:09,574 You're under arrest, Jackson. 189 00:11:13,105 --> 00:11:16,177 You won't be seeing any homeruns from behind bars, sunshine. 190 00:11:31,724 --> 00:11:34,034 Undress me. 191 00:11:58,117 --> 00:11:59,926 Hello? 192 00:12:04,090 --> 00:12:06,001 Hello? 193 00:12:10,963 --> 00:12:12,306 Miss? 194 00:12:21,741 --> 00:12:23,186 Miss? 195 00:12:24,944 --> 00:12:26,753 Oh, no. 196 00:12:30,816 --> 00:12:32,762 Any thoughts, Dr. Grace? 197 00:12:32,785 --> 00:12:37,131 Similar ligature marks as we found on Lucille Messing. 198 00:12:37,156 --> 00:12:39,136 No apparent sign of a struggle, 199 00:12:39,158 --> 00:12:40,762 also like Miss Messing. 200 00:12:40,793 --> 00:12:44,240 Yes. 201 00:12:44,263 --> 00:12:47,039 Nothing to identify the victim with. 202 00:12:49,502 --> 00:12:50,810 Wait. 203 00:12:50,836 --> 00:12:53,248 Her shawl is missing. 204 00:12:53,272 --> 00:12:54,342 Shawl? 205 00:12:54,373 --> 00:12:56,353 Yes, when I saw her several hours ago, 206 00:12:56,375 --> 00:12:59,447 she was wearing a shawl, a silk shawl. 207 00:12:59,478 --> 00:13:01,651 I'm finished here, Detective. 208 00:13:01,680 --> 00:13:04,661 The attendants may take her to the morgue. 209 00:13:04,683 --> 00:13:06,993 Thank you for coming out at such a late hour. 210 00:13:08,788 --> 00:13:10,597 It's horrible. 211 00:13:10,623 --> 00:13:12,796 To think you were just talking to her 212 00:13:12,825 --> 00:13:14,805 just a few hours before... 213 00:13:14,827 --> 00:13:17,330 Yes. 214 00:13:17,363 --> 00:13:22,676 Don't you ever want to just leave all this ugliness behind? 215 00:13:22,701 --> 00:13:26,205 I do, but I've made my life here, Anna. 216 00:13:26,238 --> 00:13:28,775 But aren't you curious about the world, 217 00:13:28,808 --> 00:13:30,116 about what's out there? 218 00:13:30,142 --> 00:13:33,055 Well, of course, but... 219 00:13:33,078 --> 00:13:35,820 We're on the cusp of a new century, William. 220 00:13:35,848 --> 00:13:38,727 Where do you want to be when the clock strikes midnight? 221 00:13:38,751 --> 00:13:42,665 Easter Island, the Roman ruins of Pompeii? 222 00:13:42,688 --> 00:13:45,669 The Tibetan Steppe, maybe? 223 00:13:45,691 --> 00:13:48,001 I don't think they have clocks in Tibet. 224 00:13:48,027 --> 00:13:50,598 Well, we could take one with us. 225 00:13:53,666 --> 00:13:54,644 What do you mean? 226 00:13:54,667 --> 00:13:57,079 Then we could run away, 227 00:13:57,102 --> 00:13:58,911 travel the Silk Road. 228 00:14:01,507 --> 00:14:05,216 As tempting as your dreams sound, 229 00:14:05,244 --> 00:14:07,918 our first priority must be the Black Hand. 230 00:14:07,947 --> 00:14:09,483 Well, all the more reason 231 00:14:09,515 --> 00:14:11,552 to consider what I'm talking about. 232 00:14:11,584 --> 00:14:15,361 At the moment, lam considering sleep. 233 00:14:15,387 --> 00:14:17,697 So should you. 234 00:14:25,030 --> 00:14:26,031 Strangulation occurred 235 00:14:26,065 --> 00:14:29,012 shortly before you discovered the body, Detective. 236 00:14:29,034 --> 00:14:30,843 As you speculated. 237 00:14:30,870 --> 00:14:33,851 - I found this in one part of the wound: 238 00:14:33,873 --> 00:14:36,217 Silk. 239 00:14:36,242 --> 00:14:37,846 The missing shawl. 240 00:14:37,877 --> 00:14:40,585 Could she have been strangled by her own silk shawl? 241 00:14:40,613 --> 00:14:43,560 I would need to match the shawl to this sample. 242 00:14:43,582 --> 00:14:46,392 All of her clothes were made of fine silk, 243 00:14:46,418 --> 00:14:51,026 some of them quite exotically detailed. 244 00:14:51,056 --> 00:14:54,333 She also wore this. 245 00:14:56,729 --> 00:15:00,575 A winged man, ancient Persian motif. 246 00:15:00,599 --> 00:15:01,703 It's most unusual. 247 00:15:01,734 --> 00:15:03,042 There's more. 248 00:15:03,068 --> 00:15:07,073 She was bound sometime prior to her death. 249 00:15:08,741 --> 00:15:12,211 But the marks are quite superficial. 250 00:15:12,244 --> 00:15:13,951 She doesn't appear to have struggled. 251 00:15:13,979 --> 00:15:16,619 I see. 252 00:15:16,649 --> 00:15:19,493 Take a look at this, Detective. 253 00:15:25,758 --> 00:15:26,930 It's recent. 254 00:15:26,959 --> 00:15:30,099 Similar to the mark on Lucille Messings neck. 255 00:15:34,967 --> 00:15:36,344 'Sir? 256 00:15:36,368 --> 00:15:38,939 I looked into that room at The Devil's Drum. 257 00:15:38,971 --> 00:15:41,975 It seems it was rented by a Mr. R. Stori by the month. 258 00:15:42,007 --> 00:15:43,452 By the month, eh? 259 00:15:43,475 --> 00:15:44,977 Sir, I find no trace of such a person. 260 00:15:45,010 --> 00:15:46,182 I suspect it's an alias. 261 00:15:46,211 --> 00:15:48,851 Hmm, look into that, would you, George? 262 00:15:48,881 --> 00:15:50,189 Has Mr. Carling come in yet? 263 00:15:50,215 --> 00:15:51,694 Sir, he's in the interview room. 264 00:15:51,717 --> 00:15:53,060 Thank you. 265 00:15:55,387 --> 00:15:57,526 What were you doing last night? 266 00:15:57,556 --> 00:15:59,263 I was with my loving wife. 267 00:15:59,291 --> 00:16:01,293 That is a barefaced lie. 268 00:16:01,327 --> 00:16:04,501 I saw you myself last night near The Devil's Drum, 269 00:16:04,530 --> 00:16:05,702 where, moments later, 270 00:16:05,731 --> 00:16:08,541 that young woman was found dead in the same establishment, 271 00:16:08,567 --> 00:16:11,673 and there was no loving wife anywhere to be seen. 272 00:16:12,638 --> 00:16:14,379 Room four. 273 00:16:14,406 --> 00:16:16,113 She told me her name was Doris. 274 00:16:16,141 --> 00:16:17,347 She'll vouch for me. 275 00:16:18,544 --> 00:16:20,490 Do you recognize this woman? 276 00:16:20,512 --> 00:16:22,014 I saw her at The Devil's Drum, 277 00:16:22,047 --> 00:16:24,027 but she was very much alive. 278 00:16:24,049 --> 00:16:25,323 When was this? 279 00:16:25,351 --> 00:16:26,557 A week ago. 280 00:16:26,585 --> 00:16:29,657 I walked by her table, but she took no notice of me. 281 00:16:29,688 --> 00:16:31,497 You were hoping she would? 282 00:16:31,523 --> 00:16:34,663 I would not have refused the young lady. 283 00:16:34,693 --> 00:16:37,970 Mr. Carling, I can now connect you to two young women 284 00:16:37,997 --> 00:16:39,340 who have both been murdered. 285 00:16:39,365 --> 00:16:41,641 Your cavalier attitude isn't doing anything 286 00:16:41,667 --> 00:16:43,374 to persuade me of your innocence. 287 00:16:43,402 --> 00:16:46,246 I followed Lucille Messing to a hotel room, 288 00:16:46,271 --> 00:16:48,342 where she instructed me to undress her. 289 00:16:48,374 --> 00:16:51,253 I followed her to the library, where she denied knowing me, 290 00:16:51,276 --> 00:16:52,687 but I didn't kill her. 291 00:16:52,711 --> 00:16:55,749 As for your latest victim, I have no idea who she is. 292 00:16:55,781 --> 00:16:56,987 May I go now? 293 00:16:57,016 --> 00:16:58,689 Yes. 294 00:16:58,717 --> 00:17:01,755 But you remain under suspicion. 295 00:17:01,787 --> 00:17:03,926 Mr. Carling. 296 00:17:03,956 --> 00:17:07,870 What were you looking for at The Devil's Drum? 297 00:17:09,128 --> 00:17:12,405 The unpredictable, Detective. 298 00:17:20,939 --> 00:17:22,850 Excuse me. 299 00:17:22,875 --> 00:17:25,583 Have you seen this woman before? 300 00:17:25,611 --> 00:17:27,716 Looking for a different girl now? 301 00:17:27,746 --> 00:17:29,623 Ah, Jake. 302 00:17:29,648 --> 00:17:33,221 You may recall I pay very well for information. 303 00:17:33,252 --> 00:17:35,630 Have you seen this woman before? 304 00:17:35,654 --> 00:17:37,827 I wish I could say I did. 305 00:17:40,826 --> 00:17:42,430 Actually, Jake, 306 00:17:42,461 --> 00:17:45,908 I might need your assistance on another matter. 307 00:17:52,304 --> 00:17:54,648 "Relations not for procreation"? 308 00:17:54,673 --> 00:17:57,813 I don't want this sinful rubbish. 309 00:18:02,614 --> 00:18:05,458 What in the bloody blazes are you doing with this filth? 310 00:18:05,484 --> 00:18:06,724 Looking after myself for once. 311 00:18:06,752 --> 00:18:08,288 Know your place, woman. Get home. 312 00:18:08,320 --> 00:18:10,129 - When I'm good and ready. - When I tell you- 313 00:18:10,155 --> 00:18:12,294 - You'll not raise your hand to this woman. 314 00:18:12,324 --> 00:18:15,464 You, you keep your perverted ideas to yourself. 315 00:18:19,832 --> 00:18:21,641 Another attempt to assault your wife, 316 00:18:21,667 --> 00:18:23,305 and I will call the constable. 317 00:18:26,805 --> 00:18:28,512 You'll regret this. 318 00:18:28,540 --> 00:18:30,645 Mark my words. 319 00:18:33,846 --> 00:18:35,086 You're absolutely right. 320 00:18:35,114 --> 00:18:36,195 Detective Murdoch has to be 321 00:18:36,215 --> 00:18:38,855 one of the most accomplished detectives in the modern world. 322 00:18:38,884 --> 00:18:41,125 - His talents would be in demand anywhere: 323 00:18:41,153 --> 00:18:44,498 London, San Francisco, Paris, Rome. 324 00:18:44,523 --> 00:18:46,764 He certainly has an aptitude for languages. 325 00:18:46,792 --> 00:18:48,328 Yes, that he does. 326 00:18:48,360 --> 00:18:51,466 So what or who keeps him in Toronto? 327 00:18:51,497 --> 00:18:55,343 Well, Detective Murdoch is not the peripatetic type. 328 00:18:55,367 --> 00:18:57,847 I think he finds comfort being in one place. 329 00:18:57,870 --> 00:19:00,544 I think he thinks of this as being his home 330 00:19:00,572 --> 00:19:03,280 and all of us being something of a family. 331 00:19:03,308 --> 00:19:06,881 Well, maybe a change would do him good. 332 00:19:11,583 --> 00:19:13,392 I recognize this woman. 333 00:19:13,418 --> 00:19:14,488 You do? 334 00:19:14,520 --> 00:19:17,501 Yes, she used to come into the library regularly. 335 00:19:17,523 --> 00:19:20,060 She used to like books on Persia. 336 00:19:21,860 --> 00:19:25,273 Her name was, uh, Minnie Duggan. 337 00:19:47,186 --> 00:19:48,790 George. 338 00:20:02,401 --> 00:20:04,347 Though I never knew her name. 339 00:20:04,369 --> 00:20:06,781 Miss Messing, you say? 340 00:20:08,707 --> 00:20:12,382 Stanley Faber, our ornithologist. 341 00:20:17,082 --> 00:20:21,497 George, escort Mr. Faber to the station house, please. 342 00:20:30,662 --> 00:20:34,200 "Slowly he undid each tiny pearl button. 343 00:20:34,233 --> 00:20:38,079 "His hands fumbled at the sheer delight of the task. 344 00:20:38,103 --> 00:20:41,482 "As my robe fell open to reveal my bodice, 345 00:20:41,506 --> 00:20:44,919 his hand brushed against the swell of my bosom." 346 00:20:44,943 --> 00:20:47,253 They're silly stories. 347 00:20:47,279 --> 00:20:49,657 What's the harm in reading such nonsense? 348 00:20:49,681 --> 00:20:53,390 Mr. Faber, these stories are connected to not one 349 00:20:53,418 --> 00:20:55,227 but two murders. 350 00:20:55,254 --> 00:20:58,167 Ll don't know anything about murder. 351 00:20:58,190 --> 00:20:59,897 I don't even know who the other woman is. 352 00:20:59,925 --> 00:21:02,303 But you knew the whereabouts of the booklets. 353 00:21:02,327 --> 00:21:03,806 How is that? 354 00:21:03,829 --> 00:21:06,571 I'm not the only man who-who knew about them. 355 00:21:06,598 --> 00:21:07,633 I ask you again, sir: 356 00:21:07,666 --> 00:21:09,942 How did you know where to find the booklets? 357 00:21:11,703 --> 00:21:13,512 Mr. Faber, do I need to remind you again 358 00:21:13,538 --> 00:21:15,677 of the seriousness of this crime? 359 00:21:18,543 --> 00:21:20,454 It-it was the girl. 360 00:21:20,479 --> 00:21:21,719 What girl? 361 00:21:24,650 --> 00:21:28,097 The dead librarian. 362 00:21:28,120 --> 00:21:30,862 She-she told me where to look. 363 00:21:30,889 --> 00:21:33,495 Lucille Messing. 364 00:21:33,525 --> 00:21:36,005 Yes. 365 00:21:36,028 --> 00:21:37,701 Miss Messing. 366 00:21:41,233 --> 00:21:43,543 One of the booklets is a firsthand account 367 00:21:43,568 --> 00:21:46,674 of Leonard Carling's encounter with Lucille Messing. 368 00:21:46,705 --> 00:21:48,548 Yes, right down to the removal of the last garment, 369 00:21:48,573 --> 00:21:49,551 I might add. 370 00:21:49,574 --> 00:21:50,609 Thank you, Crabtree. 371 00:21:50,642 --> 00:21:52,519 And you, put that down. It's evidence. 372 00:21:52,544 --> 00:21:53,648 If I may. 373 00:21:53,679 --> 00:21:54,657 Yes, Anna. 374 00:21:54,680 --> 00:21:58,287 The words used, the details in the description, 375 00:21:58,317 --> 00:22:00,661 I believe this is written in a female voice. 376 00:22:00,686 --> 00:22:02,962 Anna is of the opinion that Lucille Messing, 377 00:22:02,988 --> 00:22:04,228 and now possibly Minnie, 378 00:22:04,256 --> 00:22:06,463 we're willing participants. 379 00:22:06,491 --> 00:22:07,970 Really? 380 00:22:07,993 --> 00:22:11,907 Whoever devised this scheme sent the girls instructions. 381 00:22:11,930 --> 00:22:14,376 After their assignations were completed, 382 00:22:14,399 --> 00:22:17,869 perhaps they recounted their adventures to the mastermind. 383 00:22:17,903 --> 00:22:19,246 Who then printed and published 384 00:22:19,271 --> 00:22:20,682 the titillating literature. 385 00:22:20,706 --> 00:22:22,515 But then the shenanigans went off the rails, 386 00:22:22,541 --> 00:22:23,747 and the women ended up dead. 387 00:22:23,775 --> 00:22:25,516 Lucille Messing, by all accounts, 388 00:22:25,544 --> 00:22:27,080 was a very timid girl- 389 00:22:27,112 --> 00:22:28,921 not an obvious candidate. 390 00:22:28,947 --> 00:22:31,757 How did he know which women would be willing? 391 00:22:31,783 --> 00:22:34,059 Women send out signals. 392 00:22:34,086 --> 00:22:37,761 Men who know how to read them will find them. 393 00:22:37,789 --> 00:22:39,530 How do they read the signals? 394 00:22:39,558 --> 00:22:43,233 I wonder if a man could learn to read the signals. 395 00:22:47,933 --> 00:22:49,913 The man you're looking for, Mr. Falcone, 396 00:22:49,935 --> 00:22:52,677 he's inside. 397 00:22:52,704 --> 00:22:54,411 Always sits in the back. 398 00:22:54,439 --> 00:22:55,440 Important sort. 399 00:22:55,474 --> 00:22:57,181 Type of man I'd like to be in with. 400 00:22:57,209 --> 00:22:59,052 What's your business with him? 401 00:22:59,077 --> 00:23:01,079 That's no matter to you. 402 00:23:01,113 --> 00:23:02,456 Thank you, Jake. 403 00:23:02,481 --> 00:23:05,951 Oh, and I trust our dealings will stay between the two of us. 404 00:23:05,984 --> 00:23:08,658 Oh, you can count on my word, Mr. Murdoch. 405 00:23:12,557 --> 00:23:16,095 Miss Fulford has not wronged your organization. 406 00:23:16,128 --> 00:23:17,732 It was her fianc�e�. 407 00:23:17,763 --> 00:23:21,870 Nevertheless, I have a reputation to maintain. 408 00:23:21,900 --> 00:23:23,379 Maintaining this reputation 409 00:23:23,402 --> 00:23:26,440 has already cost you one man, Mr. Falcone. 410 00:23:27,939 --> 00:23:30,579 This Miss Fulford means something to you. 411 00:23:30,609 --> 00:23:33,249 That's no business of yours. 412 00:23:33,278 --> 00:23:36,384 I see. 413 00:23:36,415 --> 00:23:39,055 We will leave her alone. 414 00:23:39,084 --> 00:23:40,290 But? 415 00:23:40,318 --> 00:23:43,265 One day, when the time is right, 416 00:23:43,288 --> 00:23:46,167 you can return the favor. 417 00:23:46,191 --> 00:23:49,172 What do you say? 418 00:23:49,194 --> 00:23:53,472 As long as Miss Fulford lives, you have my word. 419 00:23:53,498 --> 00:23:55,774 I will return the favor. 420 00:23:55,801 --> 00:23:57,644 Then we have a deal. 421 00:24:17,322 --> 00:24:19,427 Is it really over? 422 00:24:19,458 --> 00:24:21,131 It is. 423 00:24:21,159 --> 00:24:24,504 I feel a lightness in my step I haven't felt in months. 424 00:24:24,529 --> 00:24:25,701 I can't quite believe it. 425 00:24:25,730 --> 00:24:26,765 I'm free. 426 00:24:26,798 --> 00:24:28,675 Well, you are. Enjoy it. 427 00:24:28,700 --> 00:24:31,442 I can't thank you enough, William. 428 00:24:31,470 --> 00:24:32,870 So now that I'm back at the library, 429 00:24:32,871 --> 00:24:35,545 surely there's a way I can help you with your investigation. 430 00:24:35,574 --> 00:24:38,180 Yes. Yes, you can. 431 00:24:40,712 --> 00:24:43,556 Try winning the game with your ringer sitting in my jail cell, 432 00:24:43,582 --> 00:24:44,652 O'Kelly. 433 00:24:44,683 --> 00:24:45,787 ' MY ringer? 434 00:24:48,019 --> 00:24:49,464 What's so funny? 435 00:24:49,488 --> 00:24:51,468 Oh, knock yourself out, Brackenreid. 436 00:24:51,490 --> 00:24:54,699 You can keep him locked up as long as you like. 437 00:24:54,726 --> 00:24:55,830 What do you mean? 438 00:24:55,861 --> 00:24:57,841 You think Slugger Jackson is my ringer? 439 00:24:57,863 --> 00:25:00,343 That lad couldn't hit a baseball to save his life. 440 00:25:00,365 --> 00:25:02,140 I saw his homerun with my own eyes. 441 00:25:02,167 --> 00:25:03,475 It sailed out of the park. 442 00:25:03,502 --> 00:25:05,504 It was a fluke, Brackenreid. 443 00:25:05,537 --> 00:25:06,572 A fluke. 444 00:25:06,605 --> 00:25:09,313 So if he's not your ringer, who is? 445 00:25:09,341 --> 00:25:11,651 You didn't see my pitcher. 446 00:25:17,549 --> 00:25:19,187 Put that down, George. 447 00:25:19,217 --> 00:25:21,390 Sir, it's important police work. 448 00:25:21,419 --> 00:25:23,660 Have you found the printer of Miss Rose Petal's booklets yet? 449 00:25:23,688 --> 00:25:24,666 Uh, no, sir. 450 00:25:24,689 --> 00:25:26,191 I still have to compare the watermarks 451 00:25:26,224 --> 00:25:28,226 to some of the various samples I've collected. 452 00:25:28,260 --> 00:25:30,570 Sir, I think you should listen to this. 453 00:25:30,595 --> 00:25:32,006 "My breath quickened. 454 00:25:32,030 --> 00:25:33,737 "'I would never hurt you, my beauty, ' 455 00:25:33,765 --> 00:25:36,939 "he whispered softly as his nimble brown fingers 456 00:25:36,968 --> 00:25:41,610 tied the soft silk ropes around my wrists." 457 00:25:41,640 --> 00:25:42,880 Silk ropes. 458 00:25:42,908 --> 00:25:45,013 Yes, sir. 459 00:25:45,043 --> 00:25:48,855 "The sultan gave a soft sigh of excitement. 460 00:25:48,880 --> 00:25:52,191 "The door to his tent fell closed behind him. 461 00:25:52,217 --> 00:25:56,393 I felt of jolt of excitement as he tied the final knot." 462 00:25:58,823 --> 00:26:00,461 What do you think? 463 00:26:00,492 --> 00:26:03,132 Silk ropes, no struggle: 464 00:26:03,161 --> 00:26:07,303 The story matches the evidence on Minnie Duggan's body. 465 00:26:07,332 --> 00:26:09,437 Well observed, Constable. 466 00:26:09,467 --> 00:26:12,277 You obviously read the booklets very carefully. 467 00:26:22,614 --> 00:26:22,955 I thought this matter was settled, Julia. 468 00:26:22,981 --> 00:26:25,291 I didn't intend for this to be public, Darcy. 469 00:26:25,317 --> 00:26:26,955 We had an agreement that you'd stop this. 470 00:26:26,985 --> 00:26:30,057 Now you're threatening my career and your own 471 00:26:30,088 --> 00:26:31,761 with this cavalier disregard for the law. 472 00:26:31,790 --> 00:26:33,963 I'm not breaking the law, Darcy. 473 00:26:33,992 --> 00:26:36,768 Section 207 of the criminal code clearly states 474 00:26:36,795 --> 00:26:39,571 that there's a public good defense, which I can justify- 475 00:26:39,598 --> 00:26:41,976 - Don't quote legalities at me, Julia. 476 00:26:42,000 --> 00:26:43,980 You're the talk of the hospital. 477 00:26:44,002 --> 00:26:45,242 My promotion's now in jeopardy. 478 00:26:45,270 --> 00:26:46,977 Did you even consider that at all? 479 00:26:47,005 --> 00:26:51,112 Someone has to challenge this law. 480 00:26:51,142 --> 00:26:52,416 But why you? 481 00:26:52,444 --> 00:26:54,685 I can't give a useless iron tincture 482 00:26:54,713 --> 00:26:57,853 to another woman worn out by continual childbearing. 483 00:26:57,882 --> 00:26:58,917 It's that important to you? 484 00:26:58,950 --> 00:27:00,020 ' Yes! 485 00:27:00,051 --> 00:27:02,122 More important than a promise to your husband? 486 00:27:06,391 --> 00:27:08,928 Yes, officer, initially Lucille Messing 487 00:27:08,960 --> 00:27:10,166 and then Miss Minnie Duggan. 488 00:27:10,195 --> 00:27:12,607 Andrew Trevor. 489 00:27:12,631 --> 00:27:15,441 Do you have any idea what could've happened to her? 490 00:27:15,467 --> 00:27:16,468 They're both- 491 00:27:16,501 --> 00:27:17,502 Mr. Trevor, can I help you? 492 00:27:17,535 --> 00:27:18,673 Oh, Detective Murdoch, 493 00:27:18,703 --> 00:27:19,943 thank the Lord you're here. 494 00:27:19,971 --> 00:27:21,973 I was just explaining to the constable 495 00:27:22,007 --> 00:27:25,011 that another of my choir members is missing. 496 00:27:25,043 --> 00:27:26,351 Another one? 497 00:27:26,378 --> 00:27:27,686 Are you quite sure? 498 00:27:27,712 --> 00:27:29,123 Quite sure. 499 00:27:29,147 --> 00:27:31,559 First Miss Messing, and now this? 500 00:27:31,583 --> 00:27:33,187 I now fear that my choir 501 00:27:33,218 --> 00:27:35,858 had some connection to these dreadful events. 502 00:27:35,887 --> 00:27:37,560 Who's your missing choir member? 503 00:27:37,589 --> 00:27:38,624 Miss Duggan. 504 00:27:38,657 --> 00:27:41,866 Minnie Duggan. 505 00:27:41,893 --> 00:27:45,033 Mr. Trevor, when is your next choir practice? 506 00:27:46,598 --> 00:27:50,239 All right, everyone, from the beginning. 507 00:28:18,730 --> 00:28:20,539 I Prensa Mm, praise 'mm I. 508 00:28:31,209 --> 00:28:34,190 Minnie Duggan's missing silk shawl, 509 00:28:34,212 --> 00:28:35,623 found in your coat pocket. 510 00:28:35,647 --> 00:28:37,957 I have no idea how that got there. 511 00:28:37,982 --> 00:28:40,019 Why didn't you tell me you sang in the choir 512 00:28:40,051 --> 00:28:41,894 with your fianc�e, Lucille? 513 00:28:41,920 --> 00:28:43,866 I didn't think it was relevant. 514 00:28:43,888 --> 00:28:45,265 No? 515 00:28:45,290 --> 00:28:47,600 When was the last time you saw Minnie Duggan? 516 00:28:47,625 --> 00:28:49,935 At choir practice last Monday. 517 00:28:49,961 --> 00:28:53,465 She was very consoling about Lucille. 518 00:28:53,498 --> 00:28:55,444 Oh, that's when you realized. 519 00:28:55,467 --> 00:28:57,708 Minnie suspected you had killed your fianc�e. 520 00:28:57,736 --> 00:28:59,716 How dare you suggest such a thing? 521 00:28:59,738 --> 00:29:01,479 You discovered your fianc�e, Lucille, 522 00:29:01,506 --> 00:29:04,646 had been living a double life, so you killed her. 523 00:29:04,676 --> 00:29:07,384 And when Minnie Duggan discovered what you had done, 524 00:29:07,412 --> 00:29:08,482 you had to kill her as well. 525 00:29:08,513 --> 00:29:12,393 I did not kill Lucille, and I didn't kill Minnie Duggan. 526 00:29:12,417 --> 00:29:15,591 Geoffrey Coville, you are under arrest for murder. 527 00:29:19,491 --> 00:29:21,835 The shawl isn't the murder weapon. 528 00:29:21,860 --> 00:29:25,273 The weave of the silk is too coarse. 529 00:29:25,296 --> 00:29:26,331 I see. 530 00:29:26,364 --> 00:29:28,037 I'm sorry, Detective. 531 00:29:29,134 --> 00:29:30,374 Thank you. 532 00:29:36,775 --> 00:29:38,584 Coville knew both women 533 00:29:38,610 --> 00:29:40,749 and had the silk shawl in his possession. 534 00:29:40,779 --> 00:29:42,349 But you don't have the evidence to hold him? 535 00:29:42,380 --> 00:29:43,518 No. 536 00:29:43,548 --> 00:29:46,791 Sirs, madam, in tracing the watermark, 537 00:29:46,818 --> 00:29:49,128 I found the printer for Miss Rose Petal's books, 538 00:29:49,154 --> 00:29:50,292 a Mr. Ramston. 539 00:29:50,321 --> 00:29:51,356 And the customer? 540 00:29:51,389 --> 00:29:53,995 A Mr. R. Stori, an alias you may remember 541 00:29:54,025 --> 00:29:56,437 from the room rental at The Devil's Drum. 542 00:29:56,461 --> 00:29:59,169 All payments were in cash delivered anonymously. 543 00:29:59,197 --> 00:30:00,301 So no further leads. 544 00:30:00,331 --> 00:30:01,708 Well, not exactly, sir. 545 00:30:01,733 --> 00:30:06,148 In talking with the printer about his previous clients, 546 00:30:06,171 --> 00:30:09,277 I discovered something of coincidence. 547 00:30:09,307 --> 00:30:14,154 He also produces sheet music for Mr. Trevor. 548 00:30:14,179 --> 00:30:16,887 Trevor the choirmaster? 549 00:30:16,915 --> 00:30:18,724 Very good, George. 550 00:30:32,697 --> 00:30:35,610 Murdoch, look at this. 551 00:30:37,402 --> 00:30:41,407 Oh, have a look at this, sir. 552 00:30:41,439 --> 00:30:45,080 What the devil is going on here? 553 00:30:45,109 --> 00:30:47,453 I demand an explanation, Detective Murdoch. 554 00:30:49,013 --> 00:30:51,926 Explanations are indeed in order, Mr. Trevor. 555 00:30:51,950 --> 00:30:54,624 Now, if you would kindly accompany us to the station. 556 00:30:56,688 --> 00:30:59,692 So you got the job, despite your spirited wife? 557 00:31:01,025 --> 00:31:02,834 Yes, there was no one more surprised than I 558 00:31:02,861 --> 00:31:04,898 when Lamonte announced I was the new administrator. 559 00:31:04,929 --> 00:31:06,602 It's such good news, Darcy. 560 00:31:06,631 --> 00:31:07,769 When do you start? 561 00:31:07,799 --> 00:31:08,777 Today. 562 00:31:08,800 --> 00:31:11,007 Beginning with the installation of a plaque 563 00:31:11,035 --> 00:31:12,912 to Lamonte's father in the front lobby. 564 00:31:12,937 --> 00:31:14,177 Oh. 565 00:31:15,440 --> 00:31:16,851 And after the foofaraw, what then? 566 00:31:16,875 --> 00:31:17,945 I don't know. 567 00:31:17,976 --> 00:31:20,286 I'll just be getting my feet wet. 568 00:31:21,579 --> 00:31:24,458 I'd very much like you to endorse the women's clinic. 569 00:31:24,482 --> 00:31:27,190 Julia, there will be no official support 570 00:31:27,218 --> 00:31:28,697 for the advocacy of contraception. 571 00:31:28,720 --> 00:31:30,427 That was made very plain to me. 572 00:31:32,891 --> 00:31:34,370 I see. 573 00:31:34,392 --> 00:31:36,303 Maybe in time. 574 00:31:36,327 --> 00:31:37,931 Of course. 575 00:31:41,633 --> 00:31:43,237 I'll be busy tomorrow. 576 00:31:43,268 --> 00:31:45,874 There's a fundraising garden party at the Lamontes. 577 00:31:45,904 --> 00:31:48,145 Oh. 578 00:31:48,172 --> 00:31:50,311 Well, I'll admire the flowers. 579 00:31:50,341 --> 00:31:52,821 I'm sure Mrs. Lamonte's roses are splendid. 580 00:31:52,844 --> 00:31:55,381 I don't expect you to come, Julia. 581 00:31:55,413 --> 00:31:58,155 Darcy, I'm more than happy to. 582 00:31:58,182 --> 00:32:01,186 It's just an obligatory attendance on my part. 583 00:32:04,923 --> 00:32:06,231 What a shame. 584 00:32:06,257 --> 00:32:08,430 I was planning to distribute prophylactics 585 00:32:08,459 --> 00:32:09,494 to the gentlemen present. 586 00:32:09,527 --> 00:32:10,972 Julia, that's not what I was saying. 587 00:32:10,995 --> 00:32:12,906 There's no need to explain. 588 00:32:12,931 --> 00:32:16,003 I'm perfectly happy with the arrangement, Darcy. 589 00:32:16,868 --> 00:32:18,779 I think it's best for both of us. 590 00:32:20,605 --> 00:32:22,312 I couldn't agree more. 591 00:32:39,857 --> 00:32:41,598 Inspector, carry on. 592 00:32:41,626 --> 00:32:42,832 I need a moment. 593 00:32:42,860 --> 00:32:44,339 This way. 594 00:32:46,197 --> 00:32:48,609 Detective Murdoch. 595 00:32:48,633 --> 00:32:50,544 ' Yes? 596 00:32:50,568 --> 00:32:52,673 A colleague of mine, a Mr. Leone, 597 00:32:52,704 --> 00:32:54,775 is going to be taken into custody. 598 00:32:54,806 --> 00:32:57,719 I need to meet you this Saturday to discuss some options. 599 00:32:57,742 --> 00:32:59,016 That's not possible. 600 00:32:59,043 --> 00:33:01,614 I'm playing in a police baseball game on Saturday. 601 00:33:01,646 --> 00:33:03,319 My absence will be noted. 602 00:33:03,348 --> 00:33:05,385 Perhaps I'll stroll by. 603 00:33:05,416 --> 00:33:07,327 We can have our conversation afterwards. 604 00:33:07,352 --> 00:33:09,696 It would be amusing to watch 605 00:33:09,721 --> 00:33:12,497 policemen running around like little children. 606 00:33:25,203 --> 00:33:26,580 My office, George? 607 00:33:26,604 --> 00:33:29,141 I'm in your office, sir. 608 00:33:29,173 --> 00:33:30,151 Why, yes, I know. 609 00:33:30,174 --> 00:33:31,847 Oh, I'm sorry, sir. I had to use your table. 610 00:33:31,876 --> 00:33:33,321 I've cut together some photographs. 611 00:33:33,344 --> 00:33:36,382 I'm trying to analyze this newfangled throw 612 00:33:36,414 --> 00:33:38,860 that the pitcher at Station 5 has developed. 613 00:33:38,883 --> 00:33:41,329 The ball drops, George, fooling the batter. 614 00:33:41,352 --> 00:33:42,353 Yes, but how? 615 00:33:42,387 --> 00:33:44,264 I believe they call it a "spit ball." 616 00:33:44,288 --> 00:33:46,359 The application of moisture 617 00:33:46,391 --> 00:33:48,234 changes the weight on one side of the ball. 618 00:33:49,761 --> 00:33:51,281 Well, if I'm to play the sport, George, 619 00:33:51,295 --> 00:33:52,899 I took some time to learn about it. 620 00:33:52,930 --> 00:33:54,170 Oh. 621 00:33:54,198 --> 00:33:57,839 You see, as the ball reaches velocity here, 622 00:33:57,869 --> 00:34:01,612 it then drops here. 623 00:34:03,374 --> 00:34:05,047 Excuse me. 624 00:34:10,248 --> 00:34:13,957 That was quite an elaborate game you devised, Mr. Trevor, 625 00:34:13,985 --> 00:34:16,625 including planting Minnie Duggan's silk scarf 626 00:34:16,654 --> 00:34:18,759 in Geoffrey Coville's coat. 627 00:34:18,790 --> 00:34:21,236 I don't know what you're talking about, Detective. 628 00:34:21,259 --> 00:34:23,933 You knew that two of your choir members, 629 00:34:23,961 --> 00:34:25,941 Lucille Messing and Minnie Duggan, 630 00:34:25,963 --> 00:34:27,772 were very impressionable young women, 631 00:34:27,799 --> 00:34:31,110 and you lured them into your world of perversion. 632 00:34:31,135 --> 00:34:34,082 They confided in you the stories of their encounters, 633 00:34:34,105 --> 00:34:35,743 and you printed and published them 634 00:34:35,773 --> 00:34:37,775 for yours and other men's amusement. 635 00:34:39,243 --> 00:34:41,917 But when you realized the police were on to what you were doing, 636 00:34:41,946 --> 00:34:43,983 you had to kill Minnie Duggan to silence her. 637 00:34:44,015 --> 00:34:46,188 I did no such thing. 638 00:34:48,286 --> 00:34:50,926 You recognize this tie, Mr. Trevor? 639 00:34:50,955 --> 00:34:54,129 . I ma)'- 640 00:34:54,158 --> 00:34:57,332 - This was the tie used to strangle Minnie Duggan. 641 00:34:57,361 --> 00:34:59,068 Impossible. 642 00:34:59,097 --> 00:35:01,976 Well, the tie matches fibers found on Minnie Duggan's body. 643 00:35:03,167 --> 00:35:05,977 That tie is readily available at the Eaton's department store. 644 00:35:06,003 --> 00:35:08,244 There must be a hundred men walking the streets 645 00:35:08,272 --> 00:35:09,808 wearing the identical one. 646 00:35:09,841 --> 00:35:12,913 There very well may be a hundred ties, Mr. Trevor, 647 00:35:12,944 --> 00:35:15,857 but there is only one tie pin, 648 00:35:15,880 --> 00:35:22,161 one that matches the wounds on your victim's necks. 649 00:35:22,186 --> 00:35:24,325 Yours, M r. Trevor. 650 00:35:25,289 --> 00:35:27,997 These young women trusted you, and you took advantage of them. 651 00:35:28,025 --> 00:35:29,504 No. 652 00:35:29,527 --> 00:35:31,165 Lucille took little persuasion 653 00:35:31,195 --> 00:35:32,970 to venture out and try something new. 654 00:35:32,997 --> 00:35:34,704 She was a romantic, 655 00:35:34,732 --> 00:35:37,645 fascinated by the pain and beauty of love and obsession. 656 00:35:37,668 --> 00:35:39,375 You no doubt saw her tattoo. 657 00:35:41,038 --> 00:35:42,108 Your idea? 658 00:35:42,140 --> 00:35:43,551 Not at all. 659 00:35:43,574 --> 00:35:45,019 She wanted it. 660 00:35:45,042 --> 00:35:46,453 Lucille Messing wasn't enough. 661 00:35:46,477 --> 00:35:49,048 You then courted Minnie Duggan. 662 00:35:49,080 --> 00:35:51,959 Neither woman was coerced, Detective. 663 00:35:51,983 --> 00:35:56,056 I read the accounts of Minnie Duggan's encounters. 664 00:35:56,087 --> 00:35:58,260 You preyed on her desire for adventure. 665 00:35:58,890 --> 00:36:01,871 At first, it was small things: 666 00:36:01,893 --> 00:36:04,169 Drinking in public, smoking a cigarette. 667 00:36:05,329 --> 00:36:07,570 And Miss Messing? 668 00:36:07,598 --> 00:36:11,341 When Lucille suggested the tattoo, 669 00:36:11,369 --> 00:36:12,814 I knew I had her. 670 00:36:12,837 --> 00:36:16,011 But you were the master of the game, 671 00:36:16,040 --> 00:36:18,520 a game that escalated from tattoos 672 00:36:18,543 --> 00:36:20,580 to propositioning strangers, 673 00:36:20,611 --> 00:36:22,318 and then escalated again to murder. 674 00:36:22,346 --> 00:36:24,883 That's not what happened. 675 00:36:24,916 --> 00:36:27,396 I didn't kill for pleasure. 676 00:36:27,418 --> 00:36:29,022 The idea repulses me. 677 00:36:29,053 --> 00:36:31,397 Then why did you kill Lucille Messing? 678 00:36:32,757 --> 00:36:34,794 Lucille was the first woman I approached. 679 00:36:35,393 --> 00:36:37,566 When you devised the idea for the books. 680 00:36:37,595 --> 00:36:40,235 Yes, she was a willing accomplice. 681 00:36:40,264 --> 00:36:41,334 She even told other men 682 00:36:41,365 --> 00:36:43,345 where to find the books in the library. 683 00:36:43,367 --> 00:36:45,574 That's when I made my mistake. 684 00:36:45,603 --> 00:36:47,241 Mistake? 685 00:36:47,271 --> 00:36:49,217 I invited Minnie to join. 686 00:36:49,240 --> 00:36:52,244 When Lucille found out, she was angry. 687 00:36:52,276 --> 00:36:54,847 Our special relationship had been sullied in her eyes. 688 00:36:54,879 --> 00:36:55,857 She felt betrayed. 689 00:36:55,880 --> 00:36:57,553 She threatened to expose me. 690 00:36:57,582 --> 00:37:01,860 So you killed her to protect yourself? 691 00:37:01,886 --> 00:37:03,263 And you also killed Minnie Duggan 692 00:37:03,287 --> 00:37:04,698 for the same reason. 693 00:37:04,722 --> 00:37:06,599 What kind of man are you? 694 00:37:06,624 --> 00:37:08,900 I had no choice, Detective. 695 00:37:12,296 --> 00:37:13,741 I had no choice. 696 00:37:17,235 --> 00:37:18,873 So when Lucille talked of betrayal, 697 00:37:18,903 --> 00:37:20,644 it wasn't of her fianc�e�, 698 00:37:20,671 --> 00:37:22,878 but of sharing Trevor's games with Minnie Duggan. 699 00:37:22,907 --> 00:37:25,114 Yes. 700 00:37:25,142 --> 00:37:27,315 Do you think she was in love with Trevor? 701 00:37:27,345 --> 00:37:29,450 No, I don't think so. 702 00:37:29,480 --> 00:37:32,154 Trevor thought he had power over her, 703 00:37:32,183 --> 00:37:35,426 but Miss Messing felt like she was very much in control 704 00:37:35,453 --> 00:37:37,330 and didn't want to share that with anyone. 705 00:37:37,355 --> 00:37:41,599 To think Lucille buried that welter of emotion 706 00:37:41,626 --> 00:37:44,835 behind such a timid exterior... 707 00:37:47,832 --> 00:37:49,243 Anna. 708 00:37:49,267 --> 00:37:51,213 ' Yes? 709 00:37:55,206 --> 00:37:57,186 What do you want to say, William? 710 00:38:01,145 --> 00:38:01,211 Hello, Emily. 711 00:38:01,212 --> 00:38:02,282 Hello, Emily. 712 00:38:02,313 --> 00:38:04,452 - Good to see you, Julia. - Hello. 713 00:38:04,482 --> 00:38:06,587 Come on, Crabtree! 714 00:38:07,618 --> 00:38:09,427 William in knickerbockers. 715 00:38:09,453 --> 00:38:11,797 Maybe he's coming out of his shell. 716 00:38:11,822 --> 00:38:14,666 Well, look at our pitcher. 717 00:38:14,692 --> 00:38:17,673 Constable Crabtree is looking positively striking. 718 00:38:17,695 --> 00:38:19,538 Indeed he is. 719 00:38:19,563 --> 00:38:20,974 All right, George, all right. 720 00:38:20,998 --> 00:38:23,706 - Chucks it like a tart. - Right in the middle. 721 00:38:28,539 --> 00:38:30,041 Oh! 722 00:38:30,074 --> 00:38:31,052 That's it. 723 00:38:36,914 --> 00:38:39,485 Strike! 724 00:38:39,517 --> 00:38:42,020 That was good, eh? 725 00:38:45,589 --> 00:38:46,897 Oh! 726 00:38:46,924 --> 00:38:48,198 Time. 727 00:38:48,225 --> 00:38:50,136 Trust the science, George. 728 00:38:50,161 --> 00:38:52,141 Remember the drop of the ball. 729 00:38:52,163 --> 00:38:55,167 Hit six inches below where you think the ball is going to be. 730 00:38:55,199 --> 00:38:57,577 Imagine the ball to be in a different place 731 00:38:57,601 --> 00:38:58,909 than it actually is, 732 00:38:58,936 --> 00:39:01,246 and then swing where it isn't. 733 00:39:01,272 --> 00:39:02,376 Exactly. 734 00:39:02,406 --> 00:39:03,817 Away you go- 735 00:39:07,945 --> 00:39:09,390 - Come on, George. - Crabtree. 736 00:39:18,456 --> 00:39:19,434 Oh, good shot, Crabtree! 737 00:39:19,457 --> 00:39:20,834 Very well done, George! 738 00:39:20,858 --> 00:39:22,235 Ho, ho, ho! 739 00:39:22,259 --> 00:39:23,567 Well done, George! 740 00:39:23,594 --> 00:39:25,039 Very good! 741 00:39:25,062 --> 00:39:26,871 What the bloody hell just happened, Murdoch? 742 00:39:26,897 --> 00:39:28,057 Well, sir, the ball appears 743 00:39:28,065 --> 00:39:29,567 to be coming straight at the batter, 744 00:39:29,600 --> 00:39:30,840 but the physics would suggest- 745 00:39:30,868 --> 00:39:31,846 I don't care how. 746 00:39:31,869 --> 00:39:33,177 Just makes sure it happens again. 747 00:39:33,204 --> 00:39:37,209 Right. Gentlemen, gentlemen, huddle up. 748 00:39:37,241 --> 00:39:38,720 All right, Henry, have an eye. 749 00:39:53,057 --> 00:39:55,037 That's in! 750 00:39:57,661 --> 00:39:58,696 ' Yes! 751 00:40:15,079 --> 00:40:16,581 Oh. 752 00:40:16,614 --> 00:40:18,616 - It's all me! - Watch it, sir! 753 00:40:18,649 --> 00:40:20,720 Oh, well done, gentlemen! 754 00:40:20,751 --> 00:40:22,992 Well done! 755 00:40:23,020 --> 00:40:25,626 Crabtree, you're up first. 756 00:40:31,095 --> 00:40:32,096 Come on, Higgins! 757 00:40:32,129 --> 00:40:33,574 Bring me home, buddy. 758 00:40:33,597 --> 00:40:34,905 Bring me home! 759 00:40:39,370 --> 00:40:41,816 Excellent hit, sir! 760 00:40:44,475 --> 00:40:45,510 Well done. 761 00:40:57,354 --> 00:40:58,697 Come on, sir. 762 00:41:30,888 --> 00:41:32,697 And it's out! 763 00:41:32,723 --> 00:41:35,727 Here, here, sir! 764 00:41:35,759 --> 00:41:36,829 Let's go! Let's go! 765 00:41:43,434 --> 00:41:45,744 Jolly good, sir! 766 00:41:57,882 --> 00:42:00,362 Whoo! 767 00:42:07,958 --> 00:42:08,993 To the untrained eye, 768 00:42:09,026 --> 00:42:11,905 the ball looks like it's coming in a certain height, 769 00:42:11,929 --> 00:42:13,169 but actually it's way down... 770 00:42:13,197 --> 00:42:15,108 Such a perfect summer's day. 771 00:42:15,132 --> 00:42:16,770 You think so? 772 00:42:16,800 --> 00:42:18,336 Oh, come on, William. 773 00:42:18,369 --> 00:42:19,848 You won the ball game. 774 00:42:19,870 --> 00:42:21,508 The sun's shining. 775 00:42:21,539 --> 00:42:22,950 You and I are together. 776 00:42:22,973 --> 00:42:24,043 What would you change? 777 00:42:24,074 --> 00:42:25,280 It's perfect. 778 00:42:25,309 --> 00:42:28,882 Well, I suppose you're right. 779 00:42:31,148 --> 00:42:32,752 Let's stroll back. 780 00:42:40,224 --> 00:42:44,598 Anna! 781 00:42:44,628 --> 00:42:45,606 No! 782 00:42:45,629 --> 00:42:49,202 Help! 783 00:42:49,233 --> 00:42:50,576 George! 784 00:42:50,601 --> 00:42:52,308 I see him, sir! 785 00:43:00,177 --> 00:43:02,157 Anna! 786 00:43:03,847 --> 00:43:05,155 Julia! 787 00:43:05,182 --> 00:43:06,627 Julia, help me! 788 00:43:12,489 --> 00:43:13,797 - William. - No! 789 00:43:13,824 --> 00:43:14,894 I'm so sorry. 790 00:43:14,925 --> 00:43:16,336 " No!" 791 00:43:22,533 --> 00:43:24,604 You! 792 00:43:24,635 --> 00:43:26,080 You murdering coward! 793 00:43:26,103 --> 00:43:27,104 This wasn't us. 794 00:43:27,137 --> 00:43:28,115 You hired the boy! 795 00:43:28,138 --> 00:43:29,617 We had nothing to do with this. 796 00:43:53,731 --> 00:43:56,712 We couldn't charge the bastard. 797 00:43:56,734 --> 00:43:59,271 There was nothing to connect him to Miss Fulford's murder. 798 00:43:59,303 --> 00:44:00,714 What about the boy? 799 00:44:00,738 --> 00:44:02,217 He got away. 800 00:44:02,239 --> 00:44:05,311 I'm sorry, Murdoch. 801 00:44:05,342 --> 00:44:06,878 Thank you, sir. 802 00:44:06,910 --> 00:44:10,517 Falcone said something curious before he left. 803 00:44:10,547 --> 00:44:13,118 "Tell Murdoch the debt has been paid." 804 00:44:13,150 --> 00:44:15,061 What was he talking about? 805 00:44:15,085 --> 00:44:17,895 I wouldn't know, sir. 806 00:44:29,033 --> 00:44:31,104 She's ready. 807 00:44:48,686 --> 00:44:50,893 We must hurry. 808 00:44:50,921 --> 00:44:53,197 Thank you for your help, Julia. 809 00:44:59,396 --> 00:45:00,875 We're all set, Miss Fulford. 810 00:45:00,898 --> 00:45:02,741 So you're my traveling companion, Jake? 811 00:45:02,766 --> 00:45:04,905 I'll take her out as far as Kingston, but then- 812 00:45:04,935 --> 00:45:06,209 Then I'm on my own. 813 00:45:11,442 --> 00:45:13,786 Thank you, William. 814 00:45:20,484 --> 00:45:23,226 For midnight on the Tibetan Steppe. 815 00:45:24,054 --> 00:45:26,625 Well, I hope it keeps good time. 816 00:45:26,657 --> 00:45:28,432 That it does. 817 00:45:32,996 --> 00:45:35,738 Thank you for my freedom. 818 00:46:11,168 --> 00:46:13,512 "I never thought it could happen to me. 819 00:46:13,537 --> 00:46:17,883 "Just last Sunday I was in the park to feed the ducks..." 820 00:46:22,679 --> 00:46:25,182 Swans. 821 00:46:29,286 --> 00:46:31,823 "Swans. 822 00:46:37,361 --> 00:46:40,205 "When a young lady approached me. 823 00:46:40,230 --> 00:46:44,508 "I found her most beguiling, 824 00:46:44,535 --> 00:46:49,245 and she was indeed entranced with me." 57724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.