All language subtitles for Murdoch Mysteries - 05x07 - Stroll on the Wild Side, Part 1.AFG.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:48,432 --> 00:00:49,672 Ladies and gentlemen, 3 00:00:49,700 --> 00:00:52,078 the library will be closing in five minutes. 4 00:00:53,837 --> 00:00:57,080 You found what you were looking for, Mr. Faber? 5 00:00:57,107 --> 00:00:59,280 I did indeed. 6 00:00:59,343 --> 00:01:01,846 Thank you for pointing me in the right direction, 7 00:01:01,879 --> 00:01:03,790 Miss Messing. 8 00:01:03,847 --> 00:01:08,455 It's a fine addition to my favorite hobby. 9 00:01:08,519 --> 00:01:11,466 I'm pleased to hear it. 10 00:01:11,522 --> 00:01:14,469 And I'm sure Rose will be as well. 11 00:01:34,611 --> 00:01:35,749 Hello? 12 00:01:40,617 --> 00:01:42,597 Is somebody still here? 13 00:01:50,961 --> 00:01:52,133 Who is it? 14 00:01:52,162 --> 00:01:54,608 This is not funny. 15 00:02:08,861 --> 00:02:09,999 What have you, George? 16 00:02:10,028 --> 00:02:12,201 Sir, a Miss Lucille Messing 17 00:02:12,231 --> 00:02:13,574 didn't arrive for her shift today, 18 00:02:13,599 --> 00:02:16,239 and her landlady says she didn't return home last night. 19 00:02:16,268 --> 00:02:18,680 I take it this isn't normal behavior for Miss Messing. 20 00:02:18,704 --> 00:02:19,705 It's not, sir. 21 00:02:19,738 --> 00:02:22,082 I thought it best to telephone you. 22 00:02:22,107 --> 00:02:24,246 So this is where she was last seen. 23 00:02:24,276 --> 00:02:26,017 Were there any signs of a struggle? 24 00:02:26,044 --> 00:02:27,421 No, sir. All the doors were locked. 25 00:02:27,446 --> 00:02:28,686 No sign of forced entry. 26 00:02:28,714 --> 00:02:30,387 - No witnesses? - None. 27 00:02:30,415 --> 00:02:31,736 The other librarian is on her way. 28 00:02:31,750 --> 00:02:32,751 She's due any minute. 29 00:02:32,784 --> 00:02:35,594 She might be able to shed some light on the matter. 30 00:02:35,621 --> 00:02:36,691 Oh... 31 00:02:36,722 --> 00:02:39,464 Miss? 32 00:02:39,525 --> 00:02:41,801 You there! 33 00:02:45,464 --> 00:02:48,240 Stop! 34 00:02:48,267 --> 00:02:49,712 Miss! 35 00:02:49,735 --> 00:02:51,715 - Stop! Police! - Let me go! 36 00:02:54,406 --> 00:02:55,476 Anna? 37 00:02:58,477 --> 00:02:59,478 Hello, William. 38 00:02:59,545 --> 00:03:00,717 Anna. 39 00:03:00,746 --> 00:03:03,556 What the devil are you doing here? 40 00:03:03,582 --> 00:03:05,493 Anna. 41 00:03:05,551 --> 00:03:06,552 You can't be here. 42 00:03:06,585 --> 00:03:08,223 There are people after you. 43 00:03:10,088 --> 00:03:12,659 Why did you come back? 44 00:03:12,724 --> 00:03:14,067 Anna! 45 00:03:14,092 --> 00:03:15,935 William, I'm sorry. I tried. 46 00:03:15,961 --> 00:03:17,304 Really, I did. 47 00:03:17,329 --> 00:03:19,502 I went to Chicago and Boston. 48 00:03:19,565 --> 00:03:20,805 And you come back to Toronto? 49 00:03:20,832 --> 00:03:23,005 What if the Black Hand finds out? 50 00:03:23,068 --> 00:03:24,843 I doubt they even remember I exist. 51 00:03:24,903 --> 00:03:26,246 There is a price on your head. 52 00:03:26,271 --> 00:03:27,272 They'll remember. 53 00:03:27,306 --> 00:03:30,014 And you come back here, where they tried to kill you? 54 00:03:30,075 --> 00:03:32,578 I've already been here several months, William. 55 00:03:32,611 --> 00:03:34,181 What? 56 00:03:34,246 --> 00:03:35,526 Honestly, who's going to notice 57 00:03:35,581 --> 00:03:36,855 an anonymous librarian? 58 00:03:36,915 --> 00:03:38,292 Please. 59 00:03:38,317 --> 00:03:40,524 It's the only place I don't feel alone. 60 00:03:40,586 --> 00:03:42,532 You can't stay. 61 00:03:42,588 --> 00:03:44,158 I'm fine. 62 00:03:44,189 --> 00:03:46,328 And what were you doing at the library anyway? 63 00:03:46,358 --> 00:03:48,429 I hope you don't have an overdue book. 64 00:03:48,460 --> 00:03:50,098 There's a heavy penalty for that. 65 00:03:50,128 --> 00:03:51,698 Very funny. 66 00:03:51,763 --> 00:03:53,037 It's not that simple. 67 00:03:53,098 --> 00:03:56,212 I'm investigating the disappearance of Lucille Messing. 68 00:03:56,268 --> 00:03:58,214 - Lucille? - Yes. 69 00:03:58,270 --> 00:04:00,773 She didn't go home last night. 70 00:04:00,806 --> 00:04:02,479 That's not like her. 71 00:04:02,507 --> 00:04:04,316 Do you know of anyone close to her? 72 00:04:04,343 --> 00:04:06,152 Well, she has a fianc�. 73 00:04:06,178 --> 00:04:07,816 And today's Tuesday, 74 00:04:07,846 --> 00:04:10,224 so last night, she'd have been at choir practice. 75 00:04:10,282 --> 00:04:11,454 Very good. 76 00:04:11,483 --> 00:04:12,723 Where are the practices? 77 00:04:12,784 --> 00:04:15,321 At St. Alban's church, I believe. 78 00:04:15,354 --> 00:04:17,732 Right. 79 00:04:17,789 --> 00:04:18,790 Do you know of anything 80 00:04:18,824 --> 00:04:20,804 that may have been bothering her recently? 81 00:04:22,294 --> 00:04:24,570 William, what if this is all a mistake? 82 00:04:24,630 --> 00:04:26,075 What if the Black Hand have found me, 83 00:04:26,131 --> 00:04:27,735 and they took her by mistake? 84 00:04:27,799 --> 00:04:31,008 Well, we don't know that she's been taken. 85 00:04:31,036 --> 00:04:32,811 She could have disappeared of her own accord. 86 00:04:32,838 --> 00:04:34,715 It's not something Lucille would do. 87 00:04:36,074 --> 00:04:38,020 What if I am responsible? 88 00:04:48,420 --> 00:04:49,763 It's highly illegal, Inspector. 89 00:04:49,821 --> 00:04:51,027 I'm well aware of the law. 90 00:04:51,056 --> 00:04:52,535 Not to mention immoral. 91 00:04:52,557 --> 00:04:55,037 Teaching contraception is not only a crime. 92 00:04:55,060 --> 00:04:56,061 It's a mortal sin. 93 00:04:56,094 --> 00:04:58,734 As I've said, we'll look into it, Mr. Wilson. 94 00:04:58,764 --> 00:04:59,834 Now, good day. 95 00:05:08,874 --> 00:05:10,410 Inspector O'Kelly. 96 00:05:10,442 --> 00:05:11,580 To what do I owe the pleasure? 97 00:05:11,610 --> 00:05:13,112 Oh, I just thought I'd drop by 98 00:05:13,178 --> 00:05:14,953 and say how much Station 5 is looking forward 99 00:05:15,013 --> 00:05:17,015 to trouncing your boys at baseball next week. 100 00:05:17,049 --> 00:05:18,756 It's that time of year again. 101 00:05:18,784 --> 00:05:21,697 What was the score last year? 16-3? 102 00:05:21,720 --> 00:05:23,063 Oh! 103 00:05:23,088 --> 00:05:24,590 My apologies. 104 00:05:24,623 --> 00:05:27,536 Well, I don't think we'll be putting up a team this year. 105 00:05:27,559 --> 00:05:28,594 We're too busy. 106 00:05:28,627 --> 00:05:30,402 Too busy? 107 00:05:30,429 --> 00:05:33,205 A whole year, and that's the best you could come up with? 108 00:05:33,932 --> 00:05:36,970 I'm charged with keeping the citizens of this city safe, 109 00:05:37,035 --> 00:05:40,482 not running around a playground in knickerbockers. 110 00:05:48,380 --> 00:05:49,654 Lucille Messing? 111 00:05:49,715 --> 00:05:52,662 Yes, she's a member of my choir. 112 00:05:52,718 --> 00:05:55,392 Well, not much of a voice, but she gave it her all. 113 00:05:55,420 --> 00:05:56,990 How worrisome. 114 00:05:57,055 --> 00:05:58,432 When did you last see her? 115 00:05:58,457 --> 00:06:00,300 Well, she missed practice last night. 116 00:06:00,325 --> 00:06:02,965 - Was that unusual? - Yes, most unlike her. 117 00:06:02,994 --> 00:06:06,567 She was always punctual, a most reliable girl. 118 00:06:06,598 --> 00:06:10,569 Do you have any idea what could have happened to her? 119 00:06:10,602 --> 00:06:14,641 Is it possible she disappeared of her own accord? 120 00:06:17,776 --> 00:06:18,948 Mr. Trevor? 121 00:06:18,977 --> 00:06:21,014 You should talk to her fianc�, 122 00:06:21,079 --> 00:06:22,649 Geoffrey Coville. 123 00:06:22,681 --> 00:06:24,991 - Why is that? - Oh, he just... 124 00:06:25,016 --> 00:06:26,154 had a way about him. 125 00:06:26,184 --> 00:06:28,186 Made me uneasy. 126 00:06:28,253 --> 00:06:29,254 How so? 127 00:06:29,287 --> 00:06:32,496 He was so... superior. 128 00:06:32,524 --> 00:06:33,885 It was always something of a puzzle 129 00:06:33,925 --> 00:06:37,372 as to why a quiet young woman like Lucille 130 00:06:37,429 --> 00:06:38,874 was engaged to him. 131 00:06:42,634 --> 00:06:43,874 Are you sure this is the address. 132 00:06:43,935 --> 00:06:45,437 Mr. Wilson gave the Inspector? 133 00:06:45,470 --> 00:06:46,471 I don't know, Henry. 134 00:06:46,505 --> 00:06:47,882 All I know is that this is the address 135 00:06:47,939 --> 00:06:49,145 the Inspector gave me. 136 00:06:49,174 --> 00:06:50,175 This doesn't seem right. 137 00:06:50,208 --> 00:06:51,648 I mean, shouldn't we be investigating 138 00:06:51,676 --> 00:06:54,714 some sort of medical facility? 139 00:06:54,780 --> 00:06:58,284 Who knows what goes on behind closed doors, Henry? 140 00:06:58,316 --> 00:07:00,694 Who knows? 141 00:07:03,021 --> 00:07:05,524 Retraining from relations during this time 142 00:07:05,557 --> 00:07:07,628 will reduce the likelihood of pregnancy. 143 00:07:07,659 --> 00:07:10,663 However, a much surer way to prevent conception 144 00:07:10,695 --> 00:07:12,641 is the barrier method. 145 00:07:12,664 --> 00:07:14,234 This is a diaphragm. 146 00:07:14,299 --> 00:07:16,836 While no device can promise certainty, 147 00:07:16,868 --> 00:07:19,212 the diaphragm is a much more... 148 00:07:19,237 --> 00:07:21,239 Dr. Ogden? 149 00:07:21,306 --> 00:07:23,877 Constable Crabtree. 150 00:07:27,145 --> 00:07:29,265 I take it you're here on official business, Constable. 151 00:07:29,314 --> 00:07:31,089 Yes, your gathering has come to the attention 152 00:07:31,149 --> 00:07:32,651 of the Toronto Constabulary. 153 00:07:32,684 --> 00:07:33,754 I see. 154 00:07:33,819 --> 00:07:35,821 Advocating contraception, Doctor, is illegal, 155 00:07:35,854 --> 00:07:37,595 as I'm sure you know. 156 00:07:37,656 --> 00:07:38,896 It pains me to do this, 157 00:07:38,924 --> 00:07:40,562 but I've been asked to arrest you. 158 00:07:40,592 --> 00:07:42,868 You'll have to come down to the station house with us. 159 00:07:46,765 --> 00:07:49,268 Are the other women free to leave? 160 00:07:49,334 --> 00:07:51,041 They're attending an illegal gathering. 161 00:07:51,069 --> 00:07:52,412 Constable, please. 162 00:07:52,437 --> 00:07:55,247 They're here at my invitation. 163 00:07:55,273 --> 00:07:56,911 George. 164 00:07:56,942 --> 00:07:59,354 Some of them risk a beating if they're found out. 165 00:08:00,712 --> 00:08:02,453 Well, they're free to go, then. 166 00:08:02,514 --> 00:08:03,618 Ladies, I'm sorry. 167 00:08:03,682 --> 00:08:05,855 Could you please see yourselves out? 168 00:08:05,884 --> 00:08:07,090 Thank you. 169 00:08:09,387 --> 00:08:10,457 Ladies. 170 00:08:15,460 --> 00:08:17,269 Well, you could always work at Station 4. 171 00:08:17,295 --> 00:08:19,775 They're a bit delicate for the streets of Toronto, 172 00:08:19,798 --> 00:08:21,800 but good chaps, nonetheless. 173 00:08:21,867 --> 00:08:23,608 And I wouldn't call them Miss Nancy's, 174 00:08:23,635 --> 00:08:25,046 though, some might. 175 00:08:25,070 --> 00:08:27,607 If a friendly game of baseball isn't to their liking, 176 00:08:27,639 --> 00:08:30,415 maybe a nice game of marbles or hopscotch. 177 00:08:30,442 --> 00:08:32,479 Right! That's enough out of you, O'Kelly. 178 00:08:32,544 --> 00:08:34,387 Ah, Brackenreid. I didn't see you there. 179 00:08:34,412 --> 00:08:36,085 Station 4 accepts the challenge. 180 00:08:36,114 --> 00:08:37,593 And we won't just play against you; 181 00:08:37,616 --> 00:08:39,220 We'll bloody well beat you. 182 00:08:39,251 --> 00:08:40,662 I very much doubt that. 183 00:08:40,719 --> 00:08:42,824 Care to put your money where your mouth is? 184 00:08:42,888 --> 00:08:44,333 I'd be delighted. 185 00:08:45,490 --> 00:08:46,662 $10. 186 00:08:47,659 --> 00:08:49,639 Done. 187 00:08:56,167 --> 00:08:57,840 Mr. Coville, do you have any idea 188 00:08:57,903 --> 00:09:00,008 of your fianc�e's whereabouts? 189 00:09:00,071 --> 00:09:01,448 She didn't go home last night? 190 00:09:01,473 --> 00:09:03,282 That's not possible. 191 00:09:03,308 --> 00:09:05,151 Could there have been a family matter? 192 00:09:05,176 --> 00:09:06,621 I am her family. 193 00:09:06,645 --> 00:09:08,921 Lucille's parents are deceased. 194 00:09:08,947 --> 00:09:11,826 - Any other family? - None that I know of. 195 00:09:11,850 --> 00:09:13,852 Mr. Coville, when was the last time 196 00:09:13,919 --> 00:09:15,455 you saw your fianc�e? 197 00:09:15,487 --> 00:09:18,297 Yesterday. We met for lunch. 198 00:09:18,323 --> 00:09:20,496 Did you notice anything unusual? 199 00:09:20,525 --> 00:09:24,132 Actually, yes. She was wearing a blue dress. 200 00:09:25,964 --> 00:09:27,637 That was unusual? 201 00:09:27,666 --> 00:09:29,873 Lucille is quite a reserved person. 202 00:09:29,935 --> 00:09:32,347 She thought blue was exceptionally daring. 203 00:09:32,370 --> 00:09:35,180 That's why I encouraged her work at the library, 204 00:09:35,206 --> 00:09:38,050 to see if she could break out of her shell. 205 00:09:38,109 --> 00:09:41,682 Please, find her, Detective. 206 00:09:46,618 --> 00:09:49,690 Sir, we've received bad news regarding Miss Messing. 207 00:09:49,721 --> 00:09:52,725 A hiker found her body early this morning. 208 00:10:16,514 --> 00:10:17,993 Miss Messing was strangled. 209 00:10:18,016 --> 00:10:21,054 I believe a cord of some kind was used. 210 00:10:21,086 --> 00:10:22,929 Though, there is one particular mark 211 00:10:22,988 --> 00:10:25,400 that is decidedly darker than the others. 212 00:10:25,490 --> 00:10:29,097 Here. Back of the neck. 213 00:10:29,160 --> 00:10:30,867 Perhaps pressure from a thumb, 214 00:10:30,895 --> 00:10:34,240 if someone grabbed her from behind. 215 00:10:34,265 --> 00:10:35,869 Hmm. 216 00:10:35,900 --> 00:10:38,676 - Any other bruising? - No. 217 00:10:38,703 --> 00:10:41,775 Were there any signs of... interference? 218 00:10:41,840 --> 00:10:44,582 It appears her maidenhood is still intact. 219 00:10:44,609 --> 00:10:45,883 Well, that's strange. 220 00:10:45,910 --> 00:10:47,947 An innocent young woman is abducted, killed, 221 00:10:48,013 --> 00:10:51,790 and yet no liberties were taken on her body. 222 00:10:51,850 --> 00:10:53,761 You say our woman was a librarian, 223 00:10:53,785 --> 00:10:55,696 shy, churchgoing. 224 00:10:55,720 --> 00:10:56,721 All who knew her 225 00:10:56,755 --> 00:10:59,235 characterized her as reserved, cautious. 226 00:10:59,257 --> 00:11:00,736 Take a look at this. 227 00:11:10,969 --> 00:11:12,243 Not something you would see 228 00:11:12,270 --> 00:11:14,750 on a woman of reserved character. 229 00:11:18,977 --> 00:11:21,651 It's rather beautiful, isn't it? 230 00:11:21,713 --> 00:11:24,717 I understand tattooing has become something of a fad 231 00:11:24,749 --> 00:11:27,958 in England among the aristocracy. 232 00:11:27,986 --> 00:11:29,727 Why might she do this? 233 00:11:29,754 --> 00:11:31,461 I suppose it would depend 234 00:11:31,489 --> 00:11:35,562 on exactly who your Miss Messings truly is. 235 00:11:35,593 --> 00:11:37,334 What are you suggesting? 236 00:11:37,395 --> 00:11:39,636 Consider the placement of the rose. 237 00:11:39,664 --> 00:11:42,167 A simple lifting of her skirt above the ankle 238 00:11:42,233 --> 00:11:45,806 and it was there for all the world to see. 239 00:11:45,837 --> 00:11:47,441 I would suggest 240 00:11:47,472 --> 00:11:50,480 that there is more to your librarian than meets the eye. 241 00:11:52,712 --> 00:11:54,020 I'd only known her a short while, 242 00:11:54,047 --> 00:11:56,960 but she showed no signs of having a wild side. 243 00:11:58,685 --> 00:12:01,222 So the Black Hand weren't involved after all. 244 00:12:01,254 --> 00:12:03,530 That is some relief, Anna. 245 00:12:03,556 --> 00:12:05,695 No, Lucille Messings murder came about 246 00:12:05,725 --> 00:12:07,432 as a result of something in her past, 247 00:12:07,460 --> 00:12:09,440 not her association with you. 248 00:12:09,462 --> 00:12:11,806 Murdoch, do you have a... 249 00:12:11,865 --> 00:12:13,970 Miss Fulford. 250 00:12:14,034 --> 00:12:15,980 What are you doing back here in Toronto? 251 00:12:16,036 --> 00:12:18,277 Inspector, that's no longer her name. 252 00:12:18,304 --> 00:12:21,251 Ah, well, Miss whatever-your-name-is, 253 00:12:21,274 --> 00:12:23,982 being here is like signing your own death warrant. 254 00:12:24,044 --> 00:12:26,081 Well, I'll take my chance, Inspector. 255 00:12:26,112 --> 00:12:28,422 Mm. 256 00:12:28,448 --> 00:12:29,586 Murdoch, if you have a moment, 257 00:12:29,616 --> 00:12:31,376 perhaps you could spare a word for Dr. Ogden. 258 00:12:31,384 --> 00:12:34,160 Julia? She's here? 259 00:12:34,220 --> 00:12:36,666 She certainly is. 260 00:12:37,724 --> 00:12:40,295 Julia, let me get the Constable to unlock this, 261 00:12:40,326 --> 00:12:41,634 so we can speak properly. 262 00:12:41,661 --> 00:12:44,835 Constable Crabtree refused to lock it. 263 00:12:44,898 --> 00:12:46,639 Please come in. 264 00:12:48,334 --> 00:12:51,144 These cells are for criminals. 265 00:12:53,006 --> 00:12:55,646 I understand that. 266 00:12:55,675 --> 00:12:57,018 What I'm less sure of is 267 00:12:57,077 --> 00:13:00,650 why counseling impoverished women is a crime. 268 00:13:00,680 --> 00:13:03,160 You were teaching methods of contraception. 269 00:13:03,183 --> 00:13:06,653 I was simply following my conscience. 270 00:13:06,686 --> 00:13:07,687 I'm sorry, William, 271 00:13:07,754 --> 00:13:09,529 but since I began my own practice, 272 00:13:09,589 --> 00:13:11,796 I see the same thing day after day. 273 00:13:11,825 --> 00:13:16,274 Women run off their feet, caring for too many children. 274 00:13:16,296 --> 00:13:20,438 It's my duty as a doctor to do something about it. 275 00:13:20,467 --> 00:13:22,708 Julia, I admire your principles. 276 00:13:22,769 --> 00:13:24,271 It's not about principles. 277 00:13:24,304 --> 00:13:27,148 It's about the health of women and children. 278 00:13:27,173 --> 00:13:30,620 And you aren't going to change any of that in here. 279 00:13:30,643 --> 00:13:33,283 Go home, Julia. 280 00:13:33,313 --> 00:13:35,122 I will not. 281 00:13:35,148 --> 00:13:37,128 I won't be leaving until I've had an opportunity 282 00:13:37,150 --> 00:13:38,720 to argue my case in front of a judge. 283 00:13:38,785 --> 00:13:40,787 A case you will lose. 284 00:13:40,820 --> 00:13:42,322 Then I'll lose. 285 00:13:42,355 --> 00:13:43,356 And if that happens, 286 00:13:43,389 --> 00:13:45,130 you will be facing two years in prison 287 00:13:45,158 --> 00:13:47,832 in surroundings much less comfortable than this. 288 00:13:49,229 --> 00:13:50,799 You're being stubborn. 289 00:13:52,665 --> 00:13:54,702 I like to think determined. 290 00:14:09,015 --> 00:14:10,221 Here you go, boys. 291 00:14:10,250 --> 00:14:12,059 Station 4 is gonna be fielding 292 00:14:12,085 --> 00:14:13,860 a top-notch crackerjack baseball team 293 00:14:13,887 --> 00:14:15,093 at this year's police games. 294 00:14:15,155 --> 00:14:17,362 But, sir, Armstrong is on leave. 295 00:14:17,390 --> 00:14:19,427 - So what? - Well, he's our pitcher. 296 00:14:19,492 --> 00:14:21,870 After last year's debacle? Not bloody likely. 297 00:14:21,895 --> 00:14:23,533 I've nominated Higgins. 298 00:14:23,563 --> 00:14:25,338 Sir, no. I... 299 00:14:25,365 --> 00:14:27,538 I'm on third base, sir. I'm the third baseman. 300 00:14:27,567 --> 00:14:29,569 Then we need a new third baseman. 301 00:14:33,706 --> 00:14:36,243 Oh, no. I don't think so, sir. 302 00:14:36,276 --> 00:14:37,414 We need you, Murdoch. 303 00:14:37,443 --> 00:14:40,117 I've not played much baseball, sir. 304 00:14:40,180 --> 00:14:41,250 All hands on deck. 305 00:14:41,281 --> 00:14:42,783 You'll be a quick study. 306 00:14:42,849 --> 00:14:44,123 That's the spirit. 307 00:14:44,184 --> 00:14:46,721 Oh, and this year, we're going to be practicing. 308 00:14:46,753 --> 00:14:48,630 Oh, that's an excellent idea, sir. 309 00:14:48,688 --> 00:14:50,964 Now, what are you lot doing standing around? 310 00:14:51,024 --> 00:14:52,435 Get back to work. 311 00:14:52,458 --> 00:14:55,132 And, Higgins, as our pitcher, 312 00:14:55,195 --> 00:14:56,265 you're our leader. 313 00:14:56,296 --> 00:14:59,971 You hold in your hands the fate of the station's honor. 314 00:15:00,033 --> 00:15:01,979 Now, be a good lad and put the kettle on. 315 00:15:04,204 --> 00:15:06,707 It's reassuring to see how seriously the Constabulary 316 00:15:06,739 --> 00:15:08,582 is treating the death of my fianc�e. 317 00:15:08,608 --> 00:15:12,146 Mr. Coville, it's my number one priority. 318 00:15:12,212 --> 00:15:13,247 Clearly. 319 00:15:17,050 --> 00:15:21,157 You characterized your fianc�e as a shy, restrained woman. 320 00:15:21,221 --> 00:15:23,098 She was that. 321 00:15:23,122 --> 00:15:25,227 Then why did she have a tattoo? 322 00:15:28,094 --> 00:15:29,129 The red rose. 323 00:15:29,162 --> 00:15:33,508 It snaked from her ankle to almost mid-calf. 324 00:15:33,566 --> 00:15:34,806 I don't believe you. 325 00:15:35,935 --> 00:15:38,313 Well, I've seen it with my own eyes. 326 00:15:43,610 --> 00:15:45,089 How could you not have known? 327 00:15:45,111 --> 00:15:47,455 You told me the two of you were engaged. 328 00:15:47,480 --> 00:15:49,187 We weren't haven't relations, 329 00:15:49,249 --> 00:15:50,694 if that's what you're insinuating. 330 00:15:50,750 --> 00:15:54,789 Lucille was a good Christian woman. 331 00:15:54,821 --> 00:15:56,960 It's a very uncommon adornment. 332 00:15:56,990 --> 00:15:57,991 How long have you... 333 00:15:58,024 --> 00:15:59,594 I would appreciate it if you would spend your time 334 00:15:59,626 --> 00:16:01,333 trying to find my fianc�e's killer 335 00:16:01,361 --> 00:16:05,207 instead of besmirching her character. 336 00:16:05,265 --> 00:16:08,144 Typical of the police, I suppose. 337 00:16:08,167 --> 00:16:11,546 You enjoy wallowing in filth, don't you? 338 00:16:19,279 --> 00:16:21,156 - William. - Anna. 339 00:16:21,180 --> 00:16:22,818 I was just on my way to see you. 340 00:16:22,849 --> 00:16:24,556 I didn't think anything of it at the time, 341 00:16:24,617 --> 00:16:25,618 but a few weeks ago, 342 00:16:25,652 --> 00:16:28,223 I overheard Lucille having a conversation with a man, 343 00:16:28,288 --> 00:16:30,063 and he insisted that he knew her 344 00:16:30,123 --> 00:16:31,500 and wanted to renew their acquaintance. 345 00:16:31,524 --> 00:16:33,162 He was really quite brazen. 346 00:16:33,192 --> 00:16:35,229 And what was Miss Messings reaction? 347 00:16:35,295 --> 00:16:37,571 Well, she told him he was mistaken. 348 00:16:37,630 --> 00:16:39,234 Well, could you describe him? 349 00:16:39,299 --> 00:16:41,745 I could if I saw him again. 350 00:16:41,801 --> 00:16:43,075 Do you think she knew him? 351 00:16:43,136 --> 00:16:45,912 Well, at the time, no, but now... 352 00:16:45,972 --> 00:16:47,144 Right. 353 00:16:47,173 --> 00:16:48,379 Where are we going? 354 00:16:48,408 --> 00:16:51,719 We are off to Toronto's only tattoo studio. 355 00:17:13,499 --> 00:17:17,072 I remember. Three sessions. 356 00:17:17,103 --> 00:17:19,515 A very unusual young woman. 357 00:17:21,607 --> 00:17:24,110 It was a painful session, 358 00:17:24,177 --> 00:17:27,021 but she endured it without a whimper. 359 00:17:28,448 --> 00:17:31,793 She was my only female customer. 360 00:17:31,851 --> 00:17:34,730 Mr. Sato, did you design this rose for her? 361 00:17:34,754 --> 00:17:37,701 No, it was from a book. 362 00:17:37,724 --> 00:17:39,863 Do you recall the name of the book? 363 00:17:39,892 --> 00:17:42,031 No. 364 00:17:42,061 --> 00:17:46,203 Mr. Sato, you say she was your only female customer. 365 00:17:46,232 --> 00:17:50,271 Did Miss Messing say why she might want such a thing? 366 00:17:50,303 --> 00:17:51,941 I didn't inquire, 367 00:17:51,971 --> 00:17:54,918 but people often employ my services 368 00:17:54,941 --> 00:17:57,615 to mark a significant milestone. 369 00:18:00,947 --> 00:18:01,982 Thank you. 370 00:18:07,253 --> 00:18:10,325 Are you sure you wouldn't like a tattoo, William? 371 00:18:10,390 --> 00:18:11,562 I don't think so. 372 00:18:11,591 --> 00:18:13,127 Be our little secret. 373 00:18:22,402 --> 00:18:23,676 Thank you, Constable. 374 00:18:23,736 --> 00:18:26,740 Oh, I'm sure we won't be keeping you long, Doctor. 375 00:18:28,274 --> 00:18:30,754 Hello, George. 376 00:18:30,777 --> 00:18:32,757 Constable Crabtree. 377 00:18:32,779 --> 00:18:35,419 Dr. Grace. Pleased to see you. 378 00:18:37,917 --> 00:18:38,918 Dr. Ogden. 379 00:18:38,951 --> 00:18:41,431 You are just about the bravest woman I've ever met. 380 00:18:41,454 --> 00:18:42,956 Oh, well, hardly. 381 00:18:42,989 --> 00:18:44,866 I was simply doing my job as a physician. 382 00:18:44,924 --> 00:18:46,460 You were doing much more than that. 383 00:18:46,492 --> 00:18:48,494 You were promising emancipation, 384 00:18:48,528 --> 00:18:49,632 allowing women the chance 385 00:18:49,662 --> 00:18:52,939 to have some measure of control over their destiny. 386 00:18:52,965 --> 00:18:55,468 I'm ready to plan a rally to protest your imprisonment. 387 00:18:55,501 --> 00:18:57,606 Well, there's no need for that. 388 00:18:57,637 --> 00:18:59,981 You misunderstand. It's not for you. 389 00:19:00,006 --> 00:19:01,349 It's for the right of women 390 00:19:01,374 --> 00:19:03,217 to choose whether or not to conceive. 391 00:19:03,276 --> 00:19:06,814 In fact, a woman of your position unfairly jailed 392 00:19:06,846 --> 00:19:09,520 shines a light on the injustice. 393 00:19:09,549 --> 00:19:12,393 I appreciate your support, Dr. Grace. 394 00:19:12,452 --> 00:19:15,558 Sir, I've discovered something that may be of relevance. 395 00:19:15,621 --> 00:19:18,033 We located a patron who last checked out a book 396 00:19:18,057 --> 00:19:19,502 the night Miss Messing disappeared. 397 00:19:19,525 --> 00:19:22,335 - Ah, did you get a name? - Yes, sir. 398 00:19:22,361 --> 00:19:24,398 Little Friends With Feathers. 399 00:19:24,464 --> 00:19:25,499 The patron, George. 400 00:19:25,531 --> 00:19:28,535 Yes, of course... ah, Stanley Faber, sir. 401 00:19:28,568 --> 00:19:31,981 Uh, she appeared a charming young woman. 402 00:19:32,004 --> 00:19:33,415 Though, I never knew her name. 403 00:19:33,473 --> 00:19:35,976 Uh, Miss... Miss Messing, you say? 404 00:19:36,008 --> 00:19:37,351 That's right. 405 00:19:37,376 --> 00:19:40,983 And you saw her at the library two days ago? 406 00:19:41,013 --> 00:19:43,516 I, uh... I go there to research. 407 00:19:43,549 --> 00:19:47,053 - I'm an amateur ornithologist. - That's right. 408 00:19:47,086 --> 00:19:51,831 And you took out a book, Little Friends With Feathers. 409 00:19:51,858 --> 00:19:53,895 That's right. 410 00:19:55,027 --> 00:19:56,563 Tell me, Mr. Faber, 411 00:19:56,596 --> 00:20:01,602 do you stay at the library late on a regular basis? 412 00:20:01,667 --> 00:20:06,173 Not more than once a week, sometimes twice. 413 00:20:06,205 --> 00:20:08,412 So fairly regularly, then? 414 00:20:08,441 --> 00:20:13,686 And yet you claim you have never spoken to Miss Messing? 415 00:20:13,713 --> 00:20:15,420 No, I never... 416 00:20:15,448 --> 00:20:17,394 is this an interrogation? 417 00:20:17,416 --> 00:20:19,953 It most certainly is. 418 00:20:20,019 --> 00:20:21,930 Mr. Faber, you may be the last person 419 00:20:21,954 --> 00:20:25,925 to have seen Miss Messing alive. 420 00:20:30,263 --> 00:20:33,039 I just received your message. I was in Buffalo. 421 00:20:33,065 --> 00:20:36,979 I tried speaking with her, but Julia's a determined woman. 422 00:20:37,036 --> 00:20:39,744 Yes, my wife does know her mind. 423 00:20:39,772 --> 00:20:42,275 Well, conviction is an admirable quality. 424 00:20:44,544 --> 00:20:48,993 I'll leave you two. The door's open. 425 00:20:49,048 --> 00:20:52,120 Hello, Darcy. 426 00:20:52,151 --> 00:20:54,825 I thought I'd surprise you, arriving early, 427 00:20:54,887 --> 00:20:56,491 but it appears you've trumped me. 428 00:20:56,556 --> 00:20:58,126 Hi. 429 00:20:58,157 --> 00:20:59,932 Julia, I need you to come home. 430 00:20:59,959 --> 00:21:01,996 - Darcy... - Julia. 431 00:21:02,061 --> 00:21:03,301 I understand your position, 432 00:21:03,329 --> 00:21:06,071 but you won't win an argument inside a jail cell. 433 00:21:06,098 --> 00:21:08,169 Please trust me. 434 00:21:08,234 --> 00:21:09,838 This is something I care about. 435 00:21:09,902 --> 00:21:11,506 I know that you do. 436 00:21:11,571 --> 00:21:13,778 But let's join the fight. 437 00:21:13,806 --> 00:21:14,807 Together. 438 00:21:14,840 --> 00:21:16,581 Please. 439 00:21:18,344 --> 00:21:21,416 Inspector Brackenreid's agreed to look the other way. 440 00:21:27,954 --> 00:21:32,027 All right, I'll come home, but I haven't given up. 441 00:21:32,091 --> 00:21:33,331 Out of my office! 442 00:21:33,359 --> 00:21:35,239 I'm telling you today what I told you yesterday, 443 00:21:35,261 --> 00:21:37,537 what I'll probably tell you tomorrow and the day after that. 444 00:21:37,597 --> 00:21:39,634 I have no bleeding comments! 445 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 I'm being hounded by reporters thirsting for blood. 446 00:21:44,870 --> 00:21:46,816 What's the progress on this librarian killer? 447 00:21:46,839 --> 00:21:48,318 Librarian killer? 448 00:21:48,341 --> 00:21:50,116 That's what they've coined him. 449 00:21:50,142 --> 00:21:52,222 Oh, and they've heard about the young woman's tattoo. 450 00:21:52,278 --> 00:21:53,552 I don't know how. 451 00:21:53,613 --> 00:21:55,615 We need to sort this, and soon, Murdoch. 452 00:21:55,648 --> 00:21:57,685 Yes, sir. 453 00:21:57,717 --> 00:21:59,628 Sir, telephone message. 454 00:22:01,387 --> 00:22:03,560 Look, I found this in Lucille's desk drawer. 455 00:22:03,623 --> 00:22:07,036 Oh, I prefer much more scientific texts. 456 00:22:07,059 --> 00:22:08,299 Look at the bookmark. 457 00:22:12,231 --> 00:22:14,142 Written with a calligraphy pen, 458 00:22:14,166 --> 00:22:15,975 very elaborate hand. 459 00:22:16,002 --> 00:22:18,039 Does this number sequence mean anything to you? 460 00:22:18,070 --> 00:22:19,208 Well, it looks like the numbers 461 00:22:19,238 --> 00:22:20,717 we use on library books. 462 00:22:20,740 --> 00:22:22,151 The Dewey Decimal system 463 00:22:22,174 --> 00:22:24,984 organizes book titles into ten categories 464 00:22:25,011 --> 00:22:26,217 and then subdivides. 465 00:22:26,245 --> 00:22:28,384 Each successive number narrows the field. 466 00:22:28,414 --> 00:22:30,485 7 denotes arts and recreation. 467 00:22:30,516 --> 00:22:32,860 709. Art history. 468 00:22:34,654 --> 00:22:35,860 Lucky guess. 469 00:22:35,888 --> 00:22:38,562 What don't you know about? 470 00:22:38,591 --> 00:22:41,003 I have a very curious mind, 471 00:22:41,027 --> 00:22:42,028 always have. 472 00:22:42,061 --> 00:22:44,200 Well, that's a very attractive quality. 473 00:22:44,230 --> 00:22:47,677 Most men have curious hands and little else. 474 00:22:47,700 --> 00:22:48,701 Well... 475 00:22:48,734 --> 00:22:53,046 Let's see what The Secret Heart has to tell us. 476 00:22:58,177 --> 00:22:59,212 235. 477 00:23:00,579 --> 00:23:03,856 235. 478 00:23:03,883 --> 00:23:05,226 Here. 479 00:23:07,053 --> 00:23:11,866 Mm, but 67 isn't part of Melville Dewey's system. 480 00:23:11,891 --> 00:23:13,962 Try page 67? 481 00:23:22,301 --> 00:23:25,805 She looks like Lucille. 482 00:23:25,871 --> 00:23:29,751 And she's holding a rose. 483 00:23:29,775 --> 00:23:31,880 This must be the illustration 484 00:23:31,911 --> 00:23:34,289 that Lucille asked Mr. Sato to copy. 485 00:23:39,618 --> 00:23:43,156 "Devil." 486 00:23:43,222 --> 00:23:44,667 "Drum." 487 00:23:44,724 --> 00:23:46,635 Do you think that means anything? 488 00:23:49,662 --> 00:23:52,268 The Devil's Drum. 489 00:23:52,298 --> 00:23:54,175 It would appear your friend Lucille 490 00:23:54,233 --> 00:23:55,576 strayed a great distance 491 00:23:55,601 --> 00:23:58,980 from the confines of the Toronto Public Library. 492 00:24:04,477 --> 00:24:06,320 I admire you speaking on behalf of the city's poor, 493 00:24:06,345 --> 00:24:07,619 Mr. Lamott. 494 00:24:07,646 --> 00:24:09,421 Proper nutrition is critical. 495 00:24:09,448 --> 00:24:10,620 As chair of the board, 496 00:24:10,649 --> 00:24:14,153 I feel the hospital has a duty not just to treat illness 497 00:24:14,186 --> 00:24:16,632 but to try and prevent it in the first place. 498 00:24:16,655 --> 00:24:17,929 A disease like rickets 499 00:24:17,957 --> 00:24:20,301 could be eradicated with better nutrition. 500 00:24:20,326 --> 00:24:22,169 You must see a lot of terrible cases 501 00:24:22,194 --> 00:24:24,504 in your private practice, Mrs. Garland. 502 00:24:24,530 --> 00:24:26,635 It's still Dr. Ogden. 503 00:24:26,665 --> 00:24:28,611 And, yes, I do. 504 00:24:28,634 --> 00:24:32,172 The mothers of this city bear an enormous burden. 505 00:24:32,204 --> 00:24:35,378 In caring for their children? 506 00:24:35,441 --> 00:24:37,887 And bearing children year after year, 507 00:24:37,943 --> 00:24:39,320 even as their own health fails. 508 00:24:39,345 --> 00:24:41,052 Quite so, and in their dwellings. 509 00:24:41,113 --> 00:24:43,559 What do you suggest, Dr. Ogden, 510 00:24:43,616 --> 00:24:45,357 we tell them to stop having them? 511 00:24:46,552 --> 00:24:48,657 If contraception we're not illegal, 512 00:24:48,687 --> 00:24:50,860 families could make those decisions for themselves. 513 00:24:50,890 --> 00:24:53,894 You mean women could? 514 00:24:55,194 --> 00:24:57,174 I suppose I do, 515 00:24:57,196 --> 00:25:00,541 if only to benefit the health of the family as a whole. 516 00:25:00,566 --> 00:25:02,637 Good way to prevent illness, 517 00:25:02,668 --> 00:25:03,669 is it not? 518 00:25:06,972 --> 00:25:08,349 Shall we? 519 00:25:08,374 --> 00:25:10,854 Oh. 520 00:25:18,818 --> 00:25:21,924 Your wife is a very spirited woman. 521 00:25:21,987 --> 00:25:23,398 Yes, Julie is wonderful 522 00:25:23,422 --> 00:25:25,561 and not shy about expressing her opinions. 523 00:25:25,591 --> 00:25:28,663 They're certainly very modern. 524 00:25:28,694 --> 00:25:31,903 You have your hands full there, I suspect, Garland. 525 00:26:14,273 --> 00:26:15,650 Oh, come on, love. 526 00:26:15,708 --> 00:26:16,743 . I'm pus)'- 527 00:26:16,775 --> 00:26:18,083 This is-l didn't get her name. 528 00:26:18,110 --> 00:26:19,646 She won't tell me her name. 529 00:26:19,712 --> 00:26:21,817 - Hello. - Come on, love. 530 00:26:21,881 --> 00:26:24,623 Yeah. We're not - Oh, we're friendly types. 531 00:26:24,650 --> 00:26:26,288 Hey, we'll buy you a beer, you know? 532 00:26:26,318 --> 00:26:27,922 - We'll get you a drink. - Yeah, come on. 533 00:26:27,953 --> 00:26:30,797 - What do you say? - Be a sport. 534 00:26:30,823 --> 00:26:32,734 Is everything all right, gentlemen? 535 00:26:39,632 --> 00:26:40,838 Anna. 536 00:26:40,900 --> 00:26:43,005 You think I've never been in a bar before? 537 00:26:43,068 --> 00:26:44,604 What are you doing here? 538 00:26:44,637 --> 00:26:46,139 You should be in hiding. 539 00:26:46,171 --> 00:26:48,447 You need my help to find the murderer. 540 00:26:48,474 --> 00:26:50,511 - Oh, do I? - Yes. 541 00:26:50,576 --> 00:26:52,146 I'm the only one who saw the man 542 00:26:52,177 --> 00:26:55,647 talking to Lucille in the library. 543 00:26:55,681 --> 00:26:56,751 Very well. 544 00:26:56,782 --> 00:26:59,524 Then you let me know if you happen to see him. 545 00:27:03,455 --> 00:27:05,526 You know, you're the only woman in this bar 546 00:27:05,591 --> 00:27:10,370 who isn't engaged in the entertainment of men. 547 00:27:10,429 --> 00:27:13,000 Am I not entertaining? 548 00:27:13,032 --> 00:27:15,672 Can I get you anything, sir? 549 00:27:15,701 --> 00:27:18,272 Yes, I would like some information, please. 550 00:27:18,304 --> 00:27:20,215 I'm just here to serve drinks. 551 00:27:20,272 --> 00:27:23,845 Miss, if there is gaming going on in that back room, 552 00:27:23,876 --> 00:27:26,789 I will be compelled to shut down this establishment 553 00:27:26,812 --> 00:27:28,849 indefinitely. 554 00:27:28,881 --> 00:27:30,883 Now... 555 00:27:30,950 --> 00:27:33,226 have you ever seen this young woman? 556 00:27:36,322 --> 00:27:37,460 I've seen her... 557 00:27:37,489 --> 00:27:39,696 a month or so back, 558 00:27:39,725 --> 00:27:41,363 not our usual clientele. 559 00:27:41,393 --> 00:27:44,067 - Was she with anyone? - No, she came in alone. 560 00:27:44,129 --> 00:27:45,733 That's why I remember her. 561 00:27:45,798 --> 00:27:48,210 She looked like a lady. 562 00:27:48,233 --> 00:27:49,974 Then I thought something different. 563 00:27:50,002 --> 00:27:51,174 Why do you say that? 564 00:27:51,203 --> 00:27:53,809 A gentleman joined her and ordered them both a drink. 565 00:27:55,140 --> 00:27:56,881 - Were they together very long? - No. 566 00:27:56,909 --> 00:27:59,549 She left a short while later. 567 00:27:59,578 --> 00:28:04,049 Funny. Didn't take her for a doxy. 568 00:28:04,083 --> 00:28:06,893 Had you ever seen this man before? 569 00:28:06,919 --> 00:28:11,026 Never saw him before or since. 570 00:28:11,056 --> 00:28:12,865 I would very much like to hear from you 571 00:28:12,891 --> 00:28:14,427 if you ever see this man again. 572 00:28:14,493 --> 00:28:15,528 Oh. 573 00:28:17,563 --> 00:28:18,871 What is it? 574 00:28:18,897 --> 00:28:20,342 Nothing. Nothing. 575 00:28:20,366 --> 00:28:22,505 Nothing. 576 00:28:22,534 --> 00:28:25,014 - Thank you. - Mm-hmm. 577 00:28:25,037 --> 00:28:26,448 Shall we? 578 00:28:44,456 --> 00:28:45,958 There's somebody following us. 579 00:28:46,025 --> 00:28:47,936 I know. Keep walking. 580 00:28:53,532 --> 00:28:54,567 Why are you following us? 581 00:28:54,600 --> 00:28:56,136 I heard you asking about that woman. 582 00:28:56,201 --> 00:28:58,807 I was. What do you know about her? 583 00:28:58,871 --> 00:29:00,817 I've got a little sister to look after. 584 00:29:00,873 --> 00:29:01,943 Mother too. 585 00:29:01,974 --> 00:29:03,078 Upstanding citizens 586 00:29:03,108 --> 00:29:05,486 usually volunteer information to the police. 587 00:29:05,544 --> 00:29:08,047 Oh, give the boy a few pennies, William. 588 00:29:10,082 --> 00:29:11,117 Fine. 589 00:29:11,150 --> 00:29:12,629 Let's have it. 590 00:29:12,651 --> 00:29:13,755 I don't know much about her, 591 00:29:13,786 --> 00:29:16,323 but the man she took off with, he's a regular, 592 00:29:16,388 --> 00:29:17,458 name of Carling. 593 00:29:17,489 --> 00:29:20,436 Helped him home once after he had a few too many. 594 00:29:20,459 --> 00:29:23,167 Carling. 595 00:29:23,228 --> 00:29:24,263 Thank you. 596 00:29:24,296 --> 00:29:25,775 It's nights like this 597 00:29:25,798 --> 00:29:27,675 that make me miss my days in the morgue. 598 00:29:27,733 --> 00:29:30,111 Yes, the hospital board do make for lively company, 599 00:29:30,135 --> 00:29:31,580 don't they? 600 00:29:31,603 --> 00:29:33,446 - That's one way to put it. - Mm. 601 00:29:33,472 --> 00:29:37,318 I suppose Roger Lamott does go on. 602 00:29:37,342 --> 00:29:38,980 You made quite an impression on him. 603 00:29:39,011 --> 00:29:42,185 Me? A married woman? I'm flattered. 604 00:29:42,247 --> 00:29:44,853 Your ideas, darling. 605 00:29:44,917 --> 00:29:47,591 My ideas or my opinions? 606 00:29:47,619 --> 00:29:48,962 The whole issue of contraception 607 00:29:48,987 --> 00:29:50,022 is very controversial. 608 00:29:50,089 --> 00:29:52,763 It's a religious affront to many people. 609 00:29:52,791 --> 00:29:54,293 You do remember who it is you married, 610 00:29:54,326 --> 00:29:55,327 don't you, Darcy? 611 00:29:55,360 --> 00:29:57,601 I'm not exactly what you'd call a shrinking violet? 612 00:29:57,629 --> 00:29:59,040 Of course I do. 613 00:29:59,098 --> 00:30:00,941 And I admire your spirit and conviction 614 00:30:00,966 --> 00:30:02,707 more than any man alive, but... 615 00:30:03,936 --> 00:30:05,973 But? 616 00:30:06,004 --> 00:30:09,213 They're considering making me head of the hospital. 617 00:30:10,342 --> 00:30:12,652 That's wonderful news! Congratulations. 618 00:30:12,678 --> 00:30:14,021 Now, I said considering. 619 00:30:14,046 --> 00:30:16,322 Um, nothings been officially decided. 620 00:30:16,348 --> 00:30:19,795 But until it has... 621 00:30:19,818 --> 00:30:21,320 You would like your opinionated wife 622 00:30:21,353 --> 00:30:23,959 to keep her own counsel. 623 00:30:23,989 --> 00:30:28,165 Is it so much of a compromise, Julia? 624 00:30:30,129 --> 00:30:32,575 I so want you to get the position. 625 00:30:35,634 --> 00:30:36,738 Right. 626 00:30:36,802 --> 00:30:38,975 Pretend we're lovers on a stroll. 627 00:30:42,708 --> 00:30:45,848 Oh, this Mr. Carling surely is a married man. 628 00:30:45,878 --> 00:30:47,516 Hard to believe. 629 00:30:47,546 --> 00:30:49,685 Oh, now, who's the naive one? 630 00:30:49,715 --> 00:30:52,559 No, I don't mean his actions. I mean Lucille's. 631 00:30:52,584 --> 00:30:54,086 Maybe she didn't know. 632 00:30:54,153 --> 00:30:55,188 Or didn't care. 633 00:31:00,759 --> 00:31:02,500 That's him, the man from the library, 634 00:31:02,528 --> 00:31:05,737 the one who insisted he knew Lucille. 635 00:31:05,764 --> 00:31:08,438 - Are you sure? - Absolutely. 636 00:31:08,500 --> 00:31:10,275 Right. 637 00:31:10,335 --> 00:31:11,678 Can you see yourself home? 638 00:31:11,703 --> 00:31:13,273 I think I can manage that. 639 00:31:13,338 --> 00:31:15,079 All right. 640 00:31:20,279 --> 00:31:22,146 Oh, Mr. Carling. 641 00:31:22,147 --> 00:31:25,094 I didn't know she was dead. 642 00:31:25,117 --> 00:31:27,597 What a waste. 643 00:31:27,619 --> 00:31:31,465 I was hoping to see her again. We had unfinished business. 644 00:31:31,523 --> 00:31:35,198 There was something special about that one. 645 00:31:44,236 --> 00:31:46,079 She invited me to join her. 646 00:31:49,641 --> 00:31:51,382 She chose me. 647 00:31:51,410 --> 00:31:53,219 She told me to call her Rose. 648 00:32:02,955 --> 00:32:04,593 Her note was an invitation 649 00:32:04,623 --> 00:32:06,830 to a rendezvous later that same evening. 650 00:32:06,892 --> 00:32:08,098 Did you go? 651 00:32:08,126 --> 00:32:10,333 What do you think, Detective? 652 00:32:11,830 --> 00:32:13,810 Was there a discussion of payment? 653 00:32:13,832 --> 00:32:16,904 That wasn't the nature of the encounter. 654 00:32:26,011 --> 00:32:28,013 She was a vision. 655 00:32:39,291 --> 00:32:40,929 She said... 656 00:32:42,027 --> 00:32:43,700 Undress me. 657 00:33:02,214 --> 00:33:04,194 But finally... 658 00:33:14,693 --> 00:33:16,502 Get out. 659 00:33:20,799 --> 00:33:22,574 Not quite what you were expecting. 660 00:33:22,634 --> 00:33:24,341 I would say not. 661 00:33:26,305 --> 00:33:27,750 And did you? 662 00:33:27,806 --> 00:33:29,547 Sorry? 663 00:33:29,574 --> 00:33:31,247 Leave. Did you leave? 664 00:33:31,310 --> 00:33:34,484 Of course. Lam a gentleman, Detective. 665 00:33:34,513 --> 00:33:36,220 And that was the last time you saw her? 666 00:33:36,248 --> 00:33:39,559 Yes, I never saw her again. You have my word. 667 00:33:39,584 --> 00:33:42,861 And your word isn't worth very much, Mr. Carling. 668 00:33:42,888 --> 00:33:45,698 You were seen with Miss Messing at the public library 669 00:33:45,724 --> 00:33:48,330 trying to renew your acquaintance. 670 00:33:48,360 --> 00:33:50,738 Why would you ask the question if you already know the answer? 671 00:33:50,762 --> 00:33:52,002 To see if you would be inclined 672 00:33:52,030 --> 00:33:54,510 to lie to the police. 673 00:33:54,533 --> 00:33:55,841 Very well. 674 00:33:55,867 --> 00:33:58,074 I saw Rose in the street looking entirely different 675 00:33:58,103 --> 00:33:59,704 than the woman I met in The Devil's Drum. 676 00:33:59,705 --> 00:34:01,912 That's when you followed her into the library. 677 00:34:01,940 --> 00:34:04,079 Wouldn't you? 678 00:34:04,109 --> 00:34:06,715 Mysterious woman like that, 679 00:34:06,745 --> 00:34:10,716 who wouldn't follow her to the ends of the earth? 680 00:34:17,789 --> 00:34:19,860 Cooperstown's finest, son. Get used to it. 681 00:34:19,891 --> 00:34:22,098 Finest horsehide in the land. 682 00:34:23,261 --> 00:34:24,342 Give it your best, Henry. 683 00:34:24,363 --> 00:34:25,603 Give it some salt and pepper. 684 00:34:25,630 --> 00:34:27,075 Salt and pepper? 685 00:34:27,099 --> 00:34:28,703 It's a sporting expression. 686 00:34:31,870 --> 00:34:32,905 Oh, come on, Henry. 687 00:34:32,938 --> 00:34:34,578 You've got to put some mustard on it, man, 688 00:34:34,606 --> 00:34:36,051 like this. 689 00:34:37,109 --> 00:34:39,055 Oh, my gosh. 690 00:34:41,913 --> 00:34:43,119 Uh... 691 00:34:45,917 --> 00:34:47,260 Begging your pardon, sir. 692 00:34:47,285 --> 00:34:48,992 "Begging my... " 693 00:34:49,054 --> 00:34:51,159 Bloody hell, Crabtree. That was brilliant. 694 00:34:51,223 --> 00:34:52,863 That was the fastest pitch I've ever seen. 695 00:34:52,891 --> 00:34:53,995 It was like lightning. 696 00:34:54,059 --> 00:34:55,834 What position do you play? 697 00:34:55,894 --> 00:34:57,805 Second base. 698 00:34:57,829 --> 00:35:00,309 Higgins, second base. 699 00:35:00,332 --> 00:35:03,404 Crabtree, you're our new pitcher. 700 00:35:09,007 --> 00:35:12,181 Are you telling me that Lucille had an alter ego? 701 00:35:12,244 --> 00:35:13,780 A woman with a tattoo 702 00:35:13,812 --> 00:35:16,816 who solicited strange men in a tavern? 703 00:35:16,848 --> 00:35:18,486 So it would appear. 704 00:35:18,517 --> 00:35:22,431 Then the woman that I thought I knew doesn't exist. 705 00:35:22,454 --> 00:35:24,661 It would seem that I have narrowly escaped marriage 706 00:35:24,689 --> 00:35:26,532 to a trollop. 707 00:35:26,591 --> 00:35:29,094 She was your fianc�e, sir. 708 00:35:29,127 --> 00:35:30,936 Are you finished? 709 00:35:34,132 --> 00:35:36,544 I'll let you get back to your mourning. 710 00:35:37,669 --> 00:35:41,549 How am I to mourn the death of a stranger, Detective? 711 00:35:43,842 --> 00:35:45,685 You'll inform me if you're going out of town, 712 00:35:45,710 --> 00:35:47,621 Mr. Coville? 713 00:35:47,646 --> 00:35:49,216 I am a suspect? 714 00:35:49,281 --> 00:35:52,819 I'd like to be informed if you plan to travel. 715 00:35:55,020 --> 00:35:56,829 How did you pick up your technique, Crabtree? 716 00:35:56,855 --> 00:35:58,163 Well, it's funny you should ask, sir. 717 00:35:58,190 --> 00:36:01,069 My aunt Nettle's farm up in Haileybury was set upon 718 00:36:01,126 --> 00:36:04,005 by a plague of vermin of biblical proportions. 719 00:36:04,029 --> 00:36:05,372 I was a young lad at the time, 720 00:36:05,397 --> 00:36:06,876 not yet entrusted with firearms, 721 00:36:06,898 --> 00:36:08,673 so I took to eradicating the little beasts 722 00:36:08,700 --> 00:36:10,179 by hurling stones at them. 723 00:36:10,202 --> 00:36:11,203 Oh. 724 00:36:11,236 --> 00:36:12,806 Sir. 725 00:36:12,838 --> 00:36:13,839 Ah. 726 00:36:13,872 --> 00:36:15,909 - Reporting for duty. - Good, good. 727 00:36:15,974 --> 00:36:17,817 There's a desk waiting for you at the station. 728 00:36:17,843 --> 00:36:19,823 - Good to be aboard. - Good to have you. 729 00:36:21,346 --> 00:36:22,916 Who's that fellow? 730 00:36:22,981 --> 00:36:24,517 A new recruit to Station 4. 731 00:36:24,549 --> 00:36:25,687 I swore him in yesterday. 732 00:36:25,717 --> 00:36:27,924 Much experience in law enforcement, sir? 733 00:36:27,986 --> 00:36:29,397 None whatsoever, 734 00:36:29,421 --> 00:36:31,765 but he played professional baseball for 12 years. 735 00:36:31,823 --> 00:36:34,167 Sir, a ringer? Is that necessary? 736 00:36:34,192 --> 00:36:36,433 I thought we were doing rather well. 737 00:36:36,495 --> 00:36:38,941 We may be doing rather well, Crabtree, 738 00:36:38,997 --> 00:36:40,738 but I'm from Yorkshire. 739 00:36:40,765 --> 00:36:41,835 I intend to win. 740 00:36:50,542 --> 00:36:52,544 Will I do'? 741 00:36:52,577 --> 00:36:54,887 Just let me. 742 00:36:56,715 --> 00:36:58,524 We can't have the new administrator 743 00:36:58,550 --> 00:37:00,791 of the Victoria Hospital for Sick Children 744 00:37:00,852 --> 00:37:02,024 with his tie askew. 745 00:37:02,053 --> 00:37:04,431 Mm, well, I haven't got the position yet. 746 00:37:04,456 --> 00:37:06,561 You will, Darcy. 747 00:37:06,591 --> 00:37:09,970 And I won't do anything to jeopardize your chances. 748 00:37:10,028 --> 00:37:11,974 We are gonna accomplish so much, Julia. 749 00:37:13,398 --> 00:37:14,604 Wish me luck. 750 00:37:14,633 --> 00:37:16,135 Of course. 751 00:37:16,201 --> 00:37:18,704 I'll be here when you get back. 752 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 So you had no idea 753 00:37:41,293 --> 00:37:43,637 that Lucille had been living a double life? 754 00:37:43,662 --> 00:37:44,800 No. 755 00:37:44,829 --> 00:37:48,333 Though, she did ask me recently if I had ever been betrayed. 756 00:37:48,400 --> 00:37:49,936 Betrayed? 757 00:37:49,968 --> 00:37:52,574 As if she was asking my advice. 758 00:37:52,604 --> 00:37:54,982 So something had been troubling her? 759 00:37:58,176 --> 00:38:01,521 Lucille's note to Mr. Carling... 760 00:38:01,580 --> 00:38:04,686 "All will be revealed." 761 00:38:04,749 --> 00:38:07,093 William, this isn't her handwriting. 762 00:38:09,854 --> 00:38:12,767 Both notes were written in the same hand. 763 00:38:12,791 --> 00:38:17,501 Perhaps someone was directing Lucille to the book. 764 00:38:17,529 --> 00:38:19,509 Do you think it could have been Mr. Carling? 765 00:38:19,531 --> 00:38:21,374 Well, it's possible. 766 00:38:21,433 --> 00:38:24,039 But I believe Mr. Carling was genuinely surprised 767 00:38:24,102 --> 00:38:27,811 when Lucille approached him in The Devil's Drum. 768 00:38:27,839 --> 00:38:29,876 I believe Lucille's actions 769 00:38:29,941 --> 00:38:32,444 we're being directed by a third party. 770 00:38:32,477 --> 00:38:35,686 What, like some sort of Svengali? 771 00:38:35,714 --> 00:38:38,160 She didn't do this of her own accord. 772 00:38:38,183 --> 00:38:39,821 Well, perhaps she did. 773 00:38:39,851 --> 00:38:41,797 What do you mean? 774 00:38:41,820 --> 00:38:43,299 Well, think about it this way. 775 00:38:43,321 --> 00:38:47,167 What if she wasn't a victim or a pawn in all this? 776 00:38:47,192 --> 00:38:50,196 What if beneath that quiet exterior 777 00:38:50,228 --> 00:38:52,139 Lucille was a willing participant 778 00:38:52,163 --> 00:38:54,575 who enjoyed breaking taboos? 779 00:38:54,633 --> 00:38:58,046 Like undressing for strangers? 780 00:38:58,069 --> 00:39:00,913 If the man she loved told her to do it. 781 00:39:00,972 --> 00:39:02,474 Her fianc�? 782 00:39:02,507 --> 00:39:04,817 Well, he didn't even know about her tattoo. 783 00:39:04,843 --> 00:39:06,845 I doubt they shared intimate secrets. 784 00:39:06,878 --> 00:39:09,415 Well, they were to be married. 785 00:39:09,481 --> 00:39:11,927 Women marry for many reasons, William, 786 00:39:12,017 --> 00:39:14,395 not always for passion. 787 00:39:14,419 --> 00:39:18,162 Women are taught to hide their passion. 788 00:39:18,189 --> 00:39:19,725 And not only women; 789 00:39:19,758 --> 00:39:21,101 Men too. 790 00:39:21,760 --> 00:39:24,400 Don't you feel that sometimes, William? 791 00:39:38,243 --> 00:39:39,881 Cats must be lying with dogs. 792 00:39:39,911 --> 00:39:41,390 I beg your pardon. 793 00:39:41,413 --> 00:39:43,086 You're ten minutes late. 794 00:39:44,115 --> 00:39:46,356 George? 795 00:39:46,384 --> 00:39:48,022 We're on a reconnaissance mission, sir. 796 00:39:48,053 --> 00:39:50,624 We're off to observe the lads at Station 5. 797 00:39:50,689 --> 00:39:52,396 Their nine are practicing this morning, 798 00:39:52,424 --> 00:39:54,461 and rumor has it, they brought in a ringer. 799 00:39:54,526 --> 00:39:55,800 Oh. 800 00:39:55,860 --> 00:39:56,861 Uh, George, 801 00:39:56,895 --> 00:39:58,932 do you know how to operate that piece of equipment? 802 00:39:58,963 --> 00:40:00,636 Well, I'm thinking of employing 803 00:40:00,699 --> 00:40:02,906 a trial-and-error method, sir. 804 00:40:02,934 --> 00:40:03,935 Ah. 805 00:40:03,968 --> 00:40:04,969 Good luck, gentlemen. 806 00:40:05,036 --> 00:40:06,606 And be careful. 807 00:40:09,107 --> 00:40:11,644 Okay, Station 5, let's look alive! 808 00:40:11,710 --> 00:40:12,711 Get out there. 809 00:40:12,744 --> 00:40:14,314 Show some jolly hustle. Come on. 810 00:40:14,379 --> 00:40:15,756 Come on, lads. 811 00:40:20,318 --> 00:40:21,922 Nothing to worry about, Crabtree. 812 00:40:21,953 --> 00:40:24,627 Your form's better than this. 813 00:40:27,759 --> 00:40:29,397 Never seen that bloke before. 814 00:40:33,131 --> 00:40:34,769 Whoa! Whoa! 815 00:40:34,799 --> 00:40:36,278 - Whoo-hoo! - All right, all right. 816 00:40:36,301 --> 00:40:39,908 Bloody hell. The rumors are true. 817 00:40:39,938 --> 00:40:41,975 He's not a copper. 818 00:40:42,006 --> 00:40:45,317 This is utterly against the spirit of the game. 819 00:40:45,343 --> 00:40:47,914 Sir, didn't you bring in a ringer? 820 00:40:47,946 --> 00:40:50,859 I was merely leveling up the playing field. 821 00:40:50,915 --> 00:40:52,690 I should be forming a protest. 822 00:40:52,751 --> 00:40:54,788 To whom, sir? 823 00:40:57,122 --> 00:40:59,932 Well, then, I'll find some other way to take him out. 824 00:41:03,261 --> 00:41:05,605 A librarian soliciting strange men 825 00:41:05,630 --> 00:41:07,166 down at The Devil's Drum. 826 00:41:07,198 --> 00:41:08,677 Press will have a field day. 827 00:41:08,700 --> 00:41:10,611 What have you got? 828 00:41:10,635 --> 00:41:12,275 Well, sir, we know the murder took place 829 00:41:12,303 --> 00:41:14,476 after the library was closed. 830 00:41:14,506 --> 00:41:17,009 Her body was found in the woods in Rosedale Valley, 831 00:41:17,041 --> 00:41:18,349 not far from the path. 832 00:41:18,376 --> 00:41:20,014 Did she know the suspects? 833 00:41:20,044 --> 00:41:22,354 Yes, sir, all but Mr. Faber, 834 00:41:22,380 --> 00:41:23,791 an ornithologist who spent 835 00:41:23,815 --> 00:41:25,317 a great deal of time at the library 836 00:41:25,350 --> 00:41:27,523 but claims he never spoke with Miss Messing. 837 00:41:27,552 --> 00:41:30,465 He was the last person to see her alive. 838 00:41:30,488 --> 00:41:31,694 Isn't ornithology a hobby 839 00:41:31,723 --> 00:41:34,499 better pursued in nature than in a library? 840 00:41:34,526 --> 00:41:36,199 Mr. Faber may have been more infatuated 841 00:41:36,227 --> 00:41:38,639 with the librarian than the books. 842 00:41:38,663 --> 00:41:39,971 - Alibi? - No, sir. 843 00:41:39,998 --> 00:41:41,739 He was at home alone. 844 00:41:41,800 --> 00:41:43,404 And gentleman number two? 845 00:41:43,468 --> 00:41:46,210 A Geoffrey Coville, the victim's fianc�e�. 846 00:41:46,237 --> 00:41:49,707 He was more upset to learn of her unconventional behavior 847 00:41:49,741 --> 00:41:52,847 and went so far as to say that if she was behaving this way, 848 00:41:52,877 --> 00:41:55,050 she got what she deserved. 849 00:41:55,079 --> 00:41:56,752 Oh, well, that was nice of him. 850 00:41:56,815 --> 00:41:59,489 Oh, sir, maybe Mr. Coville discovered the truth 851 00:41:59,517 --> 00:42:02,828 that his betrothed was not the lily-white innocent 852 00:42:02,854 --> 00:42:03,855 he believed her to be 853 00:42:03,888 --> 00:42:06,994 and killed her in some sort of blind rage. 854 00:42:07,025 --> 00:42:08,231 He claims to have been alone 855 00:42:08,259 --> 00:42:09,863 in a hotel in Cobourg at the time. 856 00:42:09,894 --> 00:42:12,204 But as of yet, I've been unable to confirm it. 857 00:42:12,230 --> 00:42:14,210 Let me know as soon as you find out. 858 00:42:14,232 --> 00:42:15,734 And the third gentleman? 859 00:42:15,767 --> 00:42:17,440 Uh, Leonard Carling, 860 00:42:17,502 --> 00:42:20,346 a married man who had a liaison with Miss Messing. 861 00:42:20,371 --> 00:42:22,214 But he lied about the encounter 862 00:42:22,240 --> 00:42:25,414 and also lied about following her into the library. 863 00:42:25,443 --> 00:42:27,753 Miss Messing teased Mr. Carling, sir, 864 00:42:27,779 --> 00:42:29,417 with the promise of a risqu� encounter. 865 00:42:29,447 --> 00:42:30,790 However, upon their next meeting, 866 00:42:30,849 --> 00:42:32,453 she denied she knew him. 867 00:42:32,517 --> 00:42:35,862 Maybe, sir, Carling decided to pursue his passions there, 868 00:42:35,887 --> 00:42:37,958 and, being thwarted a third time, 869 00:42:38,022 --> 00:42:39,092 took his revenge. 870 00:42:40,225 --> 00:42:41,636 That's possible. 871 00:42:41,693 --> 00:42:44,013 On the night of the murder, Mr. Carling claims to have been 872 00:42:44,028 --> 00:42:45,735 in the company of another young woman, 873 00:42:45,763 --> 00:42:47,800 whose name he doesn't seem to remember. 874 00:42:47,866 --> 00:42:49,243 Let's bring him in. 875 00:42:49,267 --> 00:42:51,042 Suggest a conversation with his wife 876 00:42:51,069 --> 00:42:52,946 might to aid in jogging his memory. 877 00:42:52,971 --> 00:42:53,972 Yes, sir. 878 00:42:54,038 --> 00:42:55,813 We need to figure this out, gentlemen, 879 00:42:55,874 --> 00:42:59,651 before every woman in Toronto is afraid to walk the streets. 880 00:43:09,587 --> 00:43:10,998 Excuse me. 881 00:43:11,055 --> 00:43:12,090 Yes? 882 00:43:12,123 --> 00:43:15,570 I requested an Audubon monograph 883 00:43:15,593 --> 00:43:16,594 two weeks ago. 884 00:43:16,628 --> 00:43:19,905 Has it... has it... has it arrived? 885 00:43:19,931 --> 00:43:22,434 Oh, well, uh, I'll check. 886 00:43:24,135 --> 00:43:25,512 Oh, please do. 887 00:43:25,570 --> 00:43:27,948 I have been most patient. 888 00:43:33,244 --> 00:43:36,020 But you agreed we would start to promote a clinic. 889 00:43:36,080 --> 00:43:37,855 I've changed my mind. 890 00:43:37,916 --> 00:43:40,294 Is this because of the arrest? 891 00:43:40,318 --> 00:43:41,854 It's too risky... 892 00:43:41,920 --> 00:43:44,924 for you and for the other people helping us, 893 00:43:44,956 --> 00:43:45,957 for our patients. 894 00:43:45,990 --> 00:43:47,867 It's a risk we're willing to take. 895 00:43:49,861 --> 00:43:53,206 Our cause may be an idea ahead of its time. 896 00:43:53,264 --> 00:43:55,710 At any rate, I can no longer take part. 897 00:43:55,767 --> 00:43:58,873 But without you, there is no clinic. 898 00:44:00,772 --> 00:44:03,275 I've weighed this decision very carefully, Emily. 899 00:44:03,308 --> 00:44:05,049 I'm sorry. 900 00:44:05,109 --> 00:44:06,782 I've made up my mind. 901 00:44:17,822 --> 00:44:19,699 Time, gentlemen, please. 902 00:44:37,175 --> 00:44:38,848 Hello, Miss Fulford. 903 00:44:40,244 --> 00:44:43,691 I'm sorry. You must be mistaken. 904 00:44:43,715 --> 00:44:45,592 As you wish. 905 00:44:45,650 --> 00:44:48,062 Who are you? 906 00:44:48,086 --> 00:44:50,032 Now, why would I tell you that? 907 00:45:00,498 --> 00:45:02,739 Police Station 4, please. 908 00:45:02,767 --> 00:45:05,407 I'm afraid Detective Murdoch isn't here. 909 00:45:05,436 --> 00:45:08,110 Well, I'll have to locate him. Can he telephone you back? 910 00:45:08,172 --> 00:45:09,344 Well, can you tell him 911 00:45:09,374 --> 00:45:11,615 to get to the library as soon as he can? 912 00:45:11,676 --> 00:45:13,781 I think The Black Hand have found me. 913 00:45:13,845 --> 00:45:15,290 Thank you. 914 00:45:17,782 --> 00:45:19,455 How long ago was this, Constable? 915 00:45:19,517 --> 00:45:22,589 Moments ago, sir. I didn't know where you were. 916 00:45:31,629 --> 00:45:32,937 Hello? 917 00:45:40,438 --> 00:45:41,542 Who are you? 918 00:46:40,998 --> 00:46:42,534 Please... 919 00:46:42,600 --> 00:46:43,601 Please, no. 920 00:46:45,602 --> 00:47:30,602 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 64590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.