Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,140 --> 00:00:07,966
Hé, papa.
Quand j'aurai fini ici,
2
00:00:08,086 --> 00:00:09,609
tu veux que je fasse
tes fenêtres aussi ?
3
00:00:09,729 --> 00:00:12,470
Bien sûr. Mais dépêche-toi.
Le plein est déjà à la moitié.
4
00:00:12,504 --> 00:00:14,826
Utilisez cet avantage
tant qu'il est jeune.
5
00:00:14,860 --> 00:00:16,789
On le fait, croyez moi.
6
00:00:37,227 --> 00:00:40,199
Stefan, va dans la voiture, fiston.
7
00:01:00,384 --> 00:01:01,550
Stefan.
8
00:01:02,552 --> 00:01:05,255
Ne regarde pas ces types, OK ?
9
00:01:10,194 --> 00:01:13,469
Major Crimes 01x07
Rules of Engagement
épisode du 22 Juillet 2013
10
00:01:14,501 --> 00:01:16,872
==synchro par dcdah==
www.MY-SUBS.com
11
00:01:52,549 --> 00:01:54,951
Papa ?
12
00:01:54,985 --> 00:01:56,686
Papa ?
13
00:01:56,787 --> 00:01:57,868
Papa ?
14
00:01:57,988 --> 00:01:59,580
Stefan !
15
00:01:59,700 --> 00:02:01,726
Tu vas bien ?
16
00:02:01,793 --> 00:02:04,362
Bien, j'ai besoin que tu prennes
mon téléphone, OK ?
17
00:02:04,396 --> 00:02:06,497
Appelle le 911.
18
00:02:06,532 --> 00:02:07,865
Juste comme on te l'a montré, OK ?
19
00:02:07,900 --> 00:02:09,634
Quand l'opérateur répondra,
20
00:02:09,669 --> 00:02:12,871
Dis-lui qu'on est à la station service
entre Eastlake et Broadway, OK ?
21
00:02:12,906 --> 00:02:15,708
Eastlake et Broadway.
22
00:02:16,309 --> 00:02:18,110
On a tiré sur mon père.
23
00:02:19,184 --> 00:02:21,237
On est à la station service sur
Eastlake et Broadway.
24
00:02:21,357 --> 00:02:23,114
Vous...
Vous devez nous aider.
25
00:02:23,234 --> 00:02:27,388
Je suis dans la voiture,
et il est par terre dehors.
26
00:02:27,455 --> 00:02:29,373
Attendez.
Papa, tu m'entends ?
27
00:02:30,332 --> 00:02:31,332
Papa !
28
00:02:31,452 --> 00:02:33,093
Papa!
29
00:02:33,213 --> 00:02:36,933
Papa, tu m'entends ?
30
00:02:37,001 --> 00:02:39,903
Il ne m'entend pas.
Vous devez nous aider.
31
00:02:42,439 --> 00:02:44,071
Ok, une des caméras extérieures
32
00:02:44,159 --> 00:02:47,195
a dû enregistrer la plaque
du véhicule des tireurs.
33
00:02:47,262 --> 00:02:48,496
Tu vois les deux gars
34
00:02:48,530 --> 00:02:50,098
qui sont sortis de la Cadillac
et se sont enfuis ?
35
00:02:50,132 --> 00:02:52,500
- Montre-moi leurs visages, Buzz.
- Une seconde.
36
00:02:52,534 --> 00:02:55,103
On a vérifié auprès de l'hôpital.
Ça va aller pour le père.
37
00:02:55,137 --> 00:02:56,505
On a ramené le gamin à la maison
auprès de sa mère.
38
00:02:56,539 --> 00:02:59,274
De toute façon, ce petit
n'a rien vu.
39
00:03:04,147 --> 00:03:05,481
D'autres témoins ?
40
00:03:05,515 --> 00:03:07,550
Plusieurs personnes ont vu la jeep,
41
00:03:07,651 --> 00:03:09,519
mais personne n'a vu
qui était à l'intérieur.
42
00:03:09,553 --> 00:03:12,489
Pour l'instant, j'interroge.
43
00:03:12,523 --> 00:03:14,558
Quatre morts.
44
00:03:14,625 --> 00:03:16,026
La dame à la Honda, le caissier,
45
00:03:16,060 --> 00:03:17,936
et deux des gangsters de la Cadillac,
46
00:03:18,056 --> 00:03:20,010
tous deux dans la base
de données des gangs.
47
00:03:20,130 --> 00:03:22,841
Juan Carlos Reyes,
alias "Petit Joe",
48
00:03:22,961 --> 00:03:24,535
l'autre se nomme aussi
Juan Carlos,
49
00:03:24,569 --> 00:03:27,405
nom de famille Diaz,
Alias "Chopper" ("hachoir")
50
00:03:27,472 --> 00:03:28,706
Ça ressemble à une guerre des gangs.
51
00:03:28,740 --> 00:03:30,308
Si nous travaillons toute la
nuit sur cette scène de crime,
52
00:03:30,342 --> 00:03:32,377
nous entendrons des cris de vengeance
d'où nous serons.
53
00:03:32,411 --> 00:03:34,665
Je sais.
Allez, allez.
54
00:03:37,450 --> 00:03:40,418
Quelle vie !
55
00:03:40,453 --> 00:03:43,321
Après le boulot, on s'arrête
pour faire le plein,
56
00:03:43,355 --> 00:03:46,212
et on termine en dommage collatéral
d'une guerre des gangs.
57
00:03:47,259 --> 00:03:50,595
Quel est le sens de tout ça ?
58
00:03:50,629 --> 00:03:52,230
Lieutenant Provenza.
59
00:03:52,264 --> 00:03:53,831
Oui ?
60
00:03:53,866 --> 00:03:55,399
J'ai la plaque de la Tahoe.
61
00:03:57,769 --> 00:03:59,603
Je pense que nous devrions
envoyer la vidéo
62
00:03:59,638 --> 00:04:01,439
de la voiture des tireurs
63
00:04:01,473 --> 00:04:02,373
et leur plaque d'immatriculation
à la presse.
64
00:04:02,408 --> 00:04:03,241
Pas encore.
65
00:04:04,676 --> 00:04:06,211
Lieutenant Tao, s'il vous plait.
66
00:04:06,245 --> 00:04:08,559
Notre Tahoe a été signalée
volée hier
67
00:04:08,679 --> 00:04:10,067
par la Browning Security Company.
68
00:04:10,187 --> 00:04:11,717
Les voleurs avaient retiré
le système de sécurité
69
00:04:11,751 --> 00:04:15,154
et désactivé le logiciel avant que
quelqu'un ne remarque quelque chose.
70
00:04:15,188 --> 00:04:18,591
Donc le vol de ce véhicule était
spécifiquement pour la fusillade.
71
00:04:18,625 --> 00:04:20,660
Il y a d'autant plus de raisons pour
sortir cette vidéo.
72
00:04:20,694 --> 00:04:23,129
Publier la plaque d'immatriculation
maintenant
73
00:04:23,163 --> 00:04:25,565
donnera une cible exacte
aux gangs rivaux.
74
00:04:25,599 --> 00:04:27,912
Gangs rivaux ?
75
00:04:28,032 --> 00:04:29,575
Comment se fait-il que nous ne sommes
pas dehors
76
00:04:29,695 --> 00:04:32,324
en train de coincer quelques uns
de ces gangsters ?
77
00:04:32,637 --> 00:04:35,108
Est que l'un d'entre vous
a seulement identifié
78
00:04:35,142 --> 00:04:37,777
les deux gars qui se sont
échappés de la cadillac ?
79
00:04:37,811 --> 00:04:40,613
Le gars de la caméra de gauche
est toujours flou, lieutenant.
80
00:04:42,215 --> 00:04:44,783
Oui. On n'arrivera jamais
à l'identifier.
81
00:04:44,818 --> 00:04:48,534
Mais l'autre "Third Streeter"
qui s'est enfui est Javier Reyes,
82
00:04:48,654 --> 00:04:51,102
alias "Speedy",
le frère du chauffeur mort.
83
00:04:51,222 --> 00:04:52,458
Sale type, plusieurs arrestations,
84
00:04:52,492 --> 00:04:54,694
pour détention d'armes,
conduite sous influence.
85
00:04:54,761 --> 00:04:56,629
Il vient juste de finir
une peine de quatre ans de prison
86
00:04:56,664 --> 00:04:58,961
pour avoir presque battu à mort
un local avec la crosse de son arme.
87
00:04:59,081 --> 00:05:00,069
Il est sorti sous contrôle judiciaire.
88
00:05:00,189 --> 00:05:02,368
Merde.
Je pensais que c'était calme
89
00:05:02,488 --> 00:05:04,854
entre les "Third Streeter"
et les "Locos" dernièrement.
90
00:05:04,974 --> 00:05:07,241
Quelqu'un sortant de prison
pourrait semer la pagaille.
91
00:05:07,275 --> 00:05:10,377
L'officier de probation a dit que
Speedy avait trouvé Jésus en prison.
92
00:05:10,411 --> 00:05:13,847
Peut être que lui et son frère
faisaient le plein en allant à la messe.
93
00:05:13,881 --> 00:05:16,549
Oui, tuer son frère serait un test
94
00:05:16,584 --> 00:05:19,589
juste pour savoir à quel point Speedy
peut tendre l'autre joue.
95
00:05:19,709 --> 00:05:21,569
S'il se tient aux règles de sa
libération sur parole
96
00:05:21,689 --> 00:05:23,223
cela lui interdit de fraterniser
avec des gangsters connus.
97
00:05:23,290 --> 00:05:24,658
Oui.
98
00:05:24,725 --> 00:05:26,193
Quoi qu'il fasse,
99
00:05:26,227 --> 00:05:27,161
Speedy est notre seul témoin identifié.
100
00:05:27,195 --> 00:05:28,562
Nous devons le trouver maintenant.
101
00:05:28,596 --> 00:05:31,932
Franchement, Julio, j'aimerais
une opinion sincère.
102
00:05:31,966 --> 00:05:34,435
Est-ce-que l'avantage
de diffuser la vidéo
103
00:05:34,469 --> 00:05:36,370
du véhicule du tireur...
104
00:05:36,438 --> 00:05:38,172
Ok,vous embêtez pas.
Ceci est une info du gang.
105
00:05:38,206 --> 00:05:39,440
Ils ont trouvé la Tahoe garée
106
00:05:39,474 --> 00:05:41,542
au 3200 d'Orchard Street,
107
00:05:41,576 --> 00:05:46,009
juste à trois portes du fameux
big boss des Locos.
108
00:05:46,129 --> 00:05:47,647
Je veux des véhicules sous couverture
109
00:05:47,682 --> 00:05:49,282
Dans un rayon de 8 blocs
autour de la cible.
110
00:05:49,316 --> 00:05:50,783
Maintenant, lieutenant Provenza,
111
00:05:50,818 --> 00:05:54,220
si vous pouviez demander
une surveillance aérienne
112
00:05:54,254 --> 00:05:55,521
pour garder un œil sur la Tahoe
dans le cas où elle bougerait.
113
00:05:55,556 --> 00:05:57,223
Inspecteur Sanchez,
114
00:05:57,290 --> 00:05:59,925
De combien de temps avez-vous besoin
pour être en position ?
115
00:05:59,959 --> 00:06:02,861
30 minutes.
116
00:06:02,929 --> 00:06:04,296
Dans une demi-heure,
117
00:06:04,331 --> 00:06:06,265
vous pourrez diffuser la vidéo
de la Tahoe
118
00:06:06,299 --> 00:06:07,333
s'enfuyant de la scène de crime.
119
00:06:07,367 --> 00:06:08,801
Pourquoi ?
On l'a déjà trouvée.
120
00:06:08,835 --> 00:06:10,736
On est toujours
à la recherche de Speedy.
121
00:06:10,804 --> 00:06:12,705
Il est la clef.
122
00:06:12,739 --> 00:06:16,415
Diffuser cette vidéo aussi vite
pourrait nous aider à le trouver.
123
00:06:17,301 --> 00:06:19,010
Julio, qu'est ce qui se passe ?
124
00:06:19,044 --> 00:06:20,845
Pourquoi tuer quatre personnes
125
00:06:20,879 --> 00:06:22,513
pour après aller garer la voiture
avec laquelle ils se sont enfuis
126
00:06:22,547 --> 00:06:23,981
en plein centre
de leur propre quartier
127
00:06:24,015 --> 00:06:25,549
avec la vitre passager baissée ?
128
00:06:25,617 --> 00:06:27,776
Peut être que les Locos essaient
d'envoyer un message.
129
00:06:27,896 --> 00:06:29,159
S'il y avait un message,
130
00:06:29,279 --> 00:06:31,460
il a été envoyé la nuit dernière
à la station service.
131
00:06:31,580 --> 00:06:32,682
Il n'est pas encore 7H00.
132
00:06:32,802 --> 00:06:34,967
Est-ce qu'il est pas un peu tôt
pour que des enfants aillent à l'école ?
133
00:06:35,087 --> 00:06:37,294
Ils ne vont pas à l'école.
Ils vont prendre leur petit déjeuner.
134
00:06:37,328 --> 00:06:39,701
C'est à l'école que la moitié
des enfants du quartier mangent.
135
00:06:39,821 --> 00:06:43,434
Equipe 25, soyez informé que
nous avons une Toyota Corolla bleue.
136
00:06:43,469 --> 00:06:45,436
Elle se déplace lentement,
vitres baissées.
137
00:06:45,537 --> 00:06:47,405
Trois latinos
cherchent des problèmes.
138
00:06:47,439 --> 00:06:48,840
Cap à l'est sur Orchard Street.
139
00:06:48,874 --> 00:06:51,242
King 62, recevez ça.
Cap à l'est.
140
00:06:51,277 --> 00:06:52,510
Affirmatif.
141
00:06:52,545 --> 00:06:53,511
Ils arrivent.
142
00:06:53,579 --> 00:06:54,712
Julio, tu veux parier
143
00:06:54,747 --> 00:06:56,514
qu'on va rencontrer
nos témoins manquants ?
144
00:06:56,549 --> 00:06:58,516
On sort du camion maintenant,
on fout en l'air l'opération.
145
00:06:58,551 --> 00:06:59,718
Qui que soit la personne
qui vole la Tahoe...
146
00:06:59,785 --> 00:07:01,562
Le tireur ne va pas revenir
pour lui.
147
00:07:04,990 --> 00:07:06,757
Mais quelqu'un d'autre
le fait.
148
00:07:06,792 --> 00:07:08,826
King 62,
on suit la Corolla.
149
00:07:08,860 --> 00:07:10,027
Rentre.
150
00:07:10,061 --> 00:07:11,528
Attention aux feux croisés.
151
00:07:11,563 --> 00:07:13,530
Il y a des enfants dans le coin.
152
00:07:13,564 --> 00:07:14,598
Faites très attention.
153
00:07:43,129 --> 00:07:45,697
Salut Speedy. Qu'est-ce qui t'amène
dans cette partie de la ville ?
154
00:07:45,732 --> 00:07:46,865
Je cherche des donuts.
155
00:07:46,933 --> 00:07:48,500
C'est pas le bon jour pour
faire l'imbécile.
156
00:07:48,601 --> 00:07:50,936
Ne touche pas à ces armes !
157
00:07:50,971 --> 00:07:52,839
Descends de la voiture
très doucement
158
00:07:52,906 --> 00:07:54,641
ou je t'explose la tête.
Compris ?
159
00:07:54,675 --> 00:07:56,810
- Je veux un avocat, mec.
- Je l'aurais parié.
160
00:08:14,014 --> 00:08:16,335
Avez-vous dit à l'avocat
commis d'office
161
00:08:16,568 --> 00:08:19,673
que nous voulons surtout
le témoignage de Speedy ?
162
00:08:19,793 --> 00:08:21,335
Et qu'est-ce qu'ils disent ?
163
00:08:21,505 --> 00:08:23,105
Sharon.
164
00:08:23,140 --> 00:08:25,074
Je ne me sens pas d'aller
à l'école aujourd'hui.
165
00:08:26,510 --> 00:08:28,210
No, je ne pense pas que c'est...
je ne pense pas que c'est la fièvre.
166
00:08:28,245 --> 00:08:29,245
Je pense que c'est...
167
00:08:29,279 --> 00:08:30,446
Qu'est ce qui se passe ?
168
00:08:30,480 --> 00:08:32,248
C'est juste mon estomac qui...
169
00:08:32,282 --> 00:08:36,685
As tu stressé que ce soit
une issue de secours ici ?
170
00:08:36,753 --> 00:08:38,320
Si tu veux éviter
d'aller à l'école,
171
00:08:38,388 --> 00:08:39,788
tu dois faire mieux que ça.
172
00:08:39,856 --> 00:08:42,291
D'accord.
173
00:08:42,325 --> 00:08:44,126
Et si je dis que
quand je me suis levé,
174
00:08:44,161 --> 00:08:45,942
j'ai crû que j'allais m'évanouir ?
175
00:08:46,062 --> 00:08:48,664
Elle t'emmènerait immédiatement
à l'hôpital.
176
00:08:48,698 --> 00:08:49,965
Quel est le problème ?
177
00:08:50,033 --> 00:08:52,634
- Tu essaies de sécher un examen ?
- non.
178
00:08:52,669 --> 00:08:55,004
Je suis censé aller chez Kris
179
00:08:55,038 --> 00:08:57,606
pour le diner ce soir
pour rencontrer ses parents.
180
00:08:57,641 --> 00:08:59,241
Tu as demandé ça ?
181
00:08:59,276 --> 00:09:01,243
Oui, parce que je ne pensais pas
que Sharon me laisserait y aller.
182
00:09:01,278 --> 00:09:03,813
Et là, elle dit oui à Kris.
183
00:09:03,933 --> 00:09:06,182
C'est véritablement une mauvaise idée.
184
00:09:06,216 --> 00:09:07,284
Ses parents sont riches.
185
00:09:07,404 --> 00:09:09,285
Son père est un genre d'avocat.
186
00:09:09,319 --> 00:09:11,320
Je suis un avocat.
187
00:09:11,354 --> 00:09:13,255
Non, mais comme un avocat à succès.
188
00:09:13,289 --> 00:09:14,723
Ils vont me détester.
189
00:09:14,758 --> 00:09:16,926
Je ne sais même pas
comment c'est arrivé.
190
00:09:16,960 --> 00:09:19,161
Tout ce que je voulais
c'est qu'on soit amis.
191
00:09:19,195 --> 00:09:20,262
C'est tout.
192
00:09:20,296 --> 00:09:22,765
Je vois.
193
00:09:22,799 --> 00:09:26,368
Je pourrais peut-être réfléchir
à un moyen de t'aider.
194
00:09:26,436 --> 00:09:28,237
Très bien, lieutenant.
195
00:09:28,271 --> 00:09:30,079
Voyons àa sous un autre angle.
196
00:09:30,199 --> 00:09:32,408
Merci.
197
00:09:33,393 --> 00:09:34,867
Alors qu'est ce qui ne va pas ?
198
00:09:34,987 --> 00:09:36,167
Tu essayes d'échapper au dîner.
199
00:09:36,287 --> 00:09:38,498
- avec la famille de Kris ce soir ?
- Non !
200
00:09:38,532 --> 00:09:40,567
Pourquoi tu dis
quelque chose comme ça ?
201
00:09:40,601 --> 00:09:42,411
Bien sûr que je veux y aller.
202
00:09:42,531 --> 00:09:45,391
J'ai seulement... J'ai..
J'ai quelque chose à l'estomac.
203
00:09:45,511 --> 00:09:47,315
Comme quand... comme quand
tu manges quelque chose...
204
00:09:47,435 --> 00:09:48,974
On a tous mangé la même chose au diner.
Tu vas bien.
205
00:09:49,008 --> 00:09:50,976
Prends tes affaires.
Je ne veux pas être en retard. Allez.
206
00:09:54,981 --> 00:09:56,815
Jack.
207
00:09:57,917 --> 00:09:59,551
Que fais-tu aujourd'hui ?
208
00:09:59,585 --> 00:10:01,820
Je cherche un appartement
sur internet.
209
00:10:01,887 --> 00:10:03,021
Pourquoi ?
210
00:10:03,055 --> 00:10:06,724
J'ai ce...
211
00:10:06,759 --> 00:10:09,961
membre de gang nommé Speedy...
212
00:10:09,995 --> 00:10:11,629
Qui a pris une balle.
213
00:10:11,664 --> 00:10:14,632
J'ai besoin de lui pour nous dire
ce qu'il a vu,
214
00:10:14,700 --> 00:10:16,768
mais il l'a invoqué.
215
00:10:16,802 --> 00:10:19,737
Les témoins n'ont pas
le droit constitutionnel
216
00:10:19,805 --> 00:10:21,372
- à un avocat.
- C'est vrai.
217
00:10:21,440 --> 00:10:22,841
Mais avant que je puisse
lui poser des questions,
218
00:10:22,909 --> 00:10:24,843
Je dois traiter les violations
de liberté conditionnelle
219
00:10:24,877 --> 00:10:26,879
qu'il a accumulées,
220
00:10:26,946 --> 00:10:29,749
et les deux bureaux de Défense Publique
221
00:10:29,783 --> 00:10:31,417
sont en conflit.
222
00:10:31,452 --> 00:10:33,353
Donc, ce que tu es en train
de me dire
223
00:10:33,387 --> 00:10:36,526
c'est qu'il a besoin d'un avocat
commis d'office.
224
00:10:36,646 --> 00:10:37,590
Oui.
225
00:10:37,625 --> 00:10:39,792
Au plus tôt, je pourrai en avoir
un demain
226
00:10:39,827 --> 00:10:42,862
sauf si je saisi... te saisi
227
00:10:42,897 --> 00:10:45,798
par un juge... ce matin.
228
00:10:45,832 --> 00:10:47,667
J'en suis ! J'en suis !
229
00:10:47,701 --> 00:10:49,469
Tu ne connais même pas
encore les détails.
230
00:10:49,503 --> 00:10:50,937
Oui, mais il semble que de toi
non plus je ne les aurai pas.
231
00:10:50,971 --> 00:10:54,574
Je peux avoir toutes les informations
essentielles auprès de mon client.
232
00:10:54,608 --> 00:10:55,990
J'ai besoin de me changer maintenant.
233
00:10:56,110 --> 00:10:58,454
Et je dois prendre mon costume qui
est pendu dans le placard de Rusty.
234
00:10:58,574 --> 00:11:00,447
Je dois y aller.
235
00:11:01,341 --> 00:11:03,317
Je dois choisir une cravate.
236
00:11:04,452 --> 00:11:06,839
Et merci, Sharon.
J'apprécie.
237
00:11:07,498 --> 00:11:09,078
Vraiment.
238
00:11:10,390 --> 00:11:13,059
Normalement, je devrais le renvoyer
en prison,
239
00:11:13,126 --> 00:11:15,561
mais le vieux Speedy a peut-être vu
quelquechose d'utile la nuit dernière.
240
00:11:15,596 --> 00:11:18,898
Oh, mon Dieu. Tu n'aimes que les cas
qui concernent les gangs ?
241
00:11:18,932 --> 00:11:19,999
Mmm.
242
00:11:20,033 --> 00:11:22,802
- Je ne crois pas que ce sont des gangs.
- Pourquoi ?
243
00:11:22,869 --> 00:11:24,737
Le véhicule a été trouvé
sur le territoire d'un gang
244
00:11:24,771 --> 00:11:26,368
avec une arme d'un gang
sur le siège arrière.
245
00:11:26,488 --> 00:11:28,196
Personne ne laisserait une voiture
sur la rue comme ça.
246
00:11:28,316 --> 00:11:30,176
-Speedy et son "Third Streeters" ...
Je n'ai pas fini !
247
00:11:30,210 --> 00:11:32,445
Speedy et son "Third Streeter",
ils pensent que ce sont des gangs.
248
00:11:32,479 --> 00:11:34,580
Les tirs venaient
d'une voiture en marche, et...
249
00:11:34,615 --> 00:11:35,949
Et vous feriez mieux de faire
attention à ce que vous dites.
250
00:11:35,983 --> 00:11:37,517
Pardon ?
251
00:11:37,551 --> 00:11:39,719
Avez-vous grandi en dormant par terre
toutes les nuits
252
00:11:39,753 --> 00:11:41,387
pour ne pas être touchée
par des tirs ?
253
00:11:41,422 --> 00:11:43,456
Il y a quelqu'un de votre famille
qui a été tué par balle ?
254
00:11:43,524 --> 00:11:47,461
Avez-vous passé 15 ans de votre carrière
à traquer ce genre de gars ?!
255
00:11:47,495 --> 00:11:49,062
Ce ne sont pas des gangs !
256
00:11:49,096 --> 00:11:52,065
Et vous arrêtez de me parler
comme si j'étais votre serveur.
257
00:11:59,508 --> 00:12:01,676
Waw.
258
00:12:01,710 --> 00:12:05,113
Il est toujours ...
si hostile ?
259
00:12:06,615 --> 00:12:07,782
En fait, Emma,
260
00:12:07,850 --> 00:12:08,784
Je crois que ce qu'il essayait
de vous dire,
261
00:12:08,851 --> 00:12:10,586
à sa manière, était...
262
00:12:10,620 --> 00:12:12,722
Ne soyez pas aussi impolie.
263
00:12:16,126 --> 00:12:17,427
Pardon.
264
00:12:17,461 --> 00:12:20,163
Je n'étais pas impolie. J'étais...
265
00:12:20,198 --> 00:12:23,567
Odieux ?
Méprisant ?
266
00:12:23,602 --> 00:12:26,003
Donc...
267
00:12:26,037 --> 00:12:27,604
Quelle est votre théorie
du crime ?
268
00:12:29,274 --> 00:12:32,743
Si la Cadillac
a été arrêtée
269
00:12:32,777 --> 00:12:34,578
pour une violation
du code de la route
270
00:12:34,613 --> 00:12:36,981
pendant que Speedy y étais
avec ses amis gangter ,
271
00:12:37,082 --> 00:12:39,010
nous l'aurions déjà renvoyé en prison.
272
00:12:39,130 --> 00:12:41,051
J'ai compris.
Besoin de détails, okay ?
273
00:12:41,086 --> 00:12:43,554
Ici, une liste de questions,
Speedy doit y répondre,
274
00:12:43,588 --> 00:12:45,756
s'il nous aide, nous le laisserons partir.
275
00:12:47,754 --> 00:12:49,313
Il vient de sortir de prison.
276
00:12:49,433 --> 00:12:50,995
Il pourrait même ne pas savoir
qui étaient les amis de son frère .
277
00:12:51,063 --> 00:12:54,999
Il y a eu quatre personne tuées
la nuit dernière.
278
00:12:55,033 --> 00:12:57,468
C'est une tragédie mais je ne suis pas
payé pour m'en soucier.
279
00:12:57,502 --> 00:13:01,771
Maintenant laisse-moi parler
avec mon client et je te dirai quoi.
280
00:13:01,806 --> 00:13:03,173
Capitaine !
281
00:13:03,241 --> 00:13:06,235
Le KG-99 que nous avons retrouvé
dans la Tahoe
282
00:13:06,355 --> 00:13:08,951
correspond à celui utilisé
pour tuer nos victimes.
283
00:13:09,071 --> 00:13:11,749
Il a un chargeur de 30 balles,
un percuteur limé,
284
00:13:11,783 --> 00:13:12,803
un nouveau système de gâchette,
285
00:13:12,923 --> 00:13:15,018
et une chambre modifiée
qui le rend automatique.
286
00:13:15,119 --> 00:13:18,983
Il est enregistré au nom d'un ancien
marine, le Caporal Peter B. Jones,
287
00:13:19,103 --> 00:13:20,140
qui vit à Morro Bay.
288
00:13:20,260 --> 00:13:21,758
Il a signalé l'arme comme étant volée
le mois dernier.
289
00:13:21,793 --> 00:13:23,227
Morro Bay.
290
00:13:23,261 --> 00:13:25,095
Un petit village de pêche
au-dessus de Santa Barbara.
291
00:13:25,163 --> 00:13:26,564
Une destination de week-end populaire
292
00:13:26,631 --> 00:13:28,132
pour les membres du gang
et leurs familles.
293
00:13:28,166 --> 00:13:31,602
Et la raison pour laquelle
la fenêtre passager de la Tahoe
294
00:13:31,636 --> 00:13:34,087
étais descendue... Ça a été tiré
à travers avec des balles.
295
00:13:34,207 --> 00:13:36,173
Ce qui signifie que le conducteur
a renvoyé l'arme du crime,
296
00:13:36,207 --> 00:13:37,922
et qu'il n'y avait personne
sur le siège passager avec lui.
297
00:13:38,042 --> 00:13:39,420
- Allez
- Julio a raison.
298
00:13:39,540 --> 00:13:41,110
Ça ressemble de moins en moins
à une histoire de gangs.
299
00:13:41,145 --> 00:13:43,313
Donc, Speedy sort de prison
la semaine dernière
300
00:13:43,347 --> 00:13:45,582
et se retrouve à la station service
301
00:13:45,649 --> 00:13:47,117
pendant la fusillade.
302
00:13:47,151 --> 00:13:48,665
- Je n'y crois pas.
- OK.
303
00:13:48,785 --> 00:13:50,586
Jetons un coup d’œil
à ce caporal de la marine
304
00:13:50,620 --> 00:13:51,920
celui à qui ont a volé le KG-99
305
00:13:51,955 --> 00:13:54,256
et soyons certains qu'il n'a rien
avoir avec cette affaire.
306
00:13:54,290 --> 00:13:57,225
Sharon. Nous sommes prêts.
307
00:13:58,728 --> 00:14:03,441
Et toi ... Ferme-la.
Compris ?
308
00:14:09,943 --> 00:14:12,541
Nous ne pouvons pas tout expliquer,
309
00:14:12,575 --> 00:14:14,210
mais nous vous dirons
ce que nous savons,
310
00:14:14,244 --> 00:14:16,879
à condition que vous n'utilisiez pas
la présence de mon client
311
00:14:16,914 --> 00:14:18,781
dans la Cadillac où il était
avec son frère
312
00:14:18,816 --> 00:14:22,710
ou dans la Corolla ce matin comme
une violation de sa liberté conditionnelle.
313
00:14:22,830 --> 00:14:25,448
S'il commence à dire
"je ne me souviens pas" ou je ne suis pas sûr",
314
00:14:25,568 --> 00:14:27,022
- Il va en prison.
- Amen.
315
00:14:27,056 --> 00:14:30,125
Je répondrai à chacune de vos questions
honnêtement,
316
00:14:30,159 --> 00:14:32,916
et je vous demande pardon
pour tous les problèmes que j'ai causés
317
00:14:33,036 --> 00:14:34,129
mais s'il vous plaît comprenez
318
00:14:34,164 --> 00:14:36,016
que tout ce qui arrive là
319
00:14:36,136 --> 00:14:39,034
ne fait pas partie du plan de Jésus
pour ma vie.
320
00:14:39,069 --> 00:14:41,795
Combien de ces conneries allons-nous
devoir écouter ?
321
00:14:41,915 --> 00:14:43,030
Je suis contente que vous disiez ça,
322
00:14:43,150 --> 00:14:44,974
Et j'espère que vous utilisez votre
foi dans le Christ pour dire la vérité.
323
00:14:45,041 --> 00:14:47,110
Mon nom n'est plus Speedy.
324
00:14:47,144 --> 00:14:48,711
c'est Javier.
325
00:14:48,746 --> 00:14:50,580
Bien sûr, Javier.
Commençons, OK ?
326
00:14:50,614 --> 00:14:51,714
Première question.
327
00:14:51,749 --> 00:14:53,283
Savez-vous qui vous a tiré dessus ?
328
00:14:53,317 --> 00:14:54,785
Non.
329
00:14:54,819 --> 00:14:56,620
Avez-vous vu le conducteur
du véhicule ?
330
00:14:56,654 --> 00:14:58,923
Oui, mais il portait
une cagoule noire.
331
00:14:58,957 --> 00:15:02,226
Qui était l'autre homme avec vous
dans la Cadillac qui s'est enfui ?
332
00:15:02,261 --> 00:15:03,695
Pedro Flores.
333
00:15:03,729 --> 00:15:05,697
Il était avec moi dans la Corolla
ce matin.
334
00:15:05,731 --> 00:15:06,932
Vous l'avez arrêté,
335
00:15:06,966 --> 00:15:08,333
mais lui n'a même rien vu.
336
00:15:08,367 --> 00:15:10,802
Je vérifierai ça.
337
00:15:10,837 --> 00:15:11,970
Javier, dites-moi.
338
00:15:12,004 --> 00:15:13,104
Vous êtes vous fait des ennemis
en prison ?
339
00:15:13,139 --> 00:15:15,240
Avez-vous reçu des menaces ?
340
00:15:15,274 --> 00:15:16,741
Non.
341
00:15:16,776 --> 00:15:19,277
J'ai fait des dommages et intérêts
et j'ai reçu le pardon.
342
00:15:19,312 --> 00:15:22,248
Pourquoi étiez-vous sur le territoire
des "Locos" ce matin
343
00:15:22,282 --> 00:15:24,249
à chercher la Tahoe ?
344
00:15:24,284 --> 00:15:25,684
J'ai vu la voiture et la plaque
d'immatriculation aux nouvelles,
345
00:15:25,718 --> 00:15:27,119
et j'y suis allé avec mes amis
346
00:15:27,153 --> 00:15:29,688
parce que j'étais inquiet
que s'ils trouvaient la voiture,
347
00:15:29,723 --> 00:15:31,089
il y aurait plus de morts,
348
00:15:31,124 --> 00:15:32,391
et tuer des gens est un péché mortel.
349
00:15:32,425 --> 00:15:33,926
Bien entendu nous
le traitons comme cela.
350
00:15:33,960 --> 00:15:35,861
Si vous êtes si près
dans votre marche avec Dieu,
351
00:15:35,895 --> 00:15:37,796
Pourquoi avez-vous dit aux inspecteurs
qui vous ont arrêtés ce matin
352
00:15:37,864 --> 00:15:39,932
que vous sur Orchard Street
à la recherche de donuts ?
353
00:15:39,966 --> 00:15:42,000
Ne répondez pas à la question.
354
00:15:42,068 --> 00:15:45,365
Cette question n'était pas
sur la liste que tu m'as donnée.
355
00:15:46,740 --> 00:15:48,040
Tu es en train de nous dire
356
00:15:48,108 --> 00:15:51,711
que nous ne pouvons pas poser
de question sur des donuts ?
357
00:15:51,778 --> 00:15:52,761
Oui, c'est exactement ce que je dis
358
00:15:52,881 --> 00:15:54,094
D'accord Jack.
359
00:15:54,214 --> 00:15:56,081
Mais Javier ne peut pas
utiliser sa foi
360
00:15:56,149 --> 00:15:57,683
pour éviter de répondre
à nos questions.
361
00:15:58,527 --> 00:15:59,971
Il n'y a aucune question sur la foi
362
00:16:00,091 --> 00:16:02,120
sur la liste que tu m'as donnée.
363
00:16:02,188 --> 00:16:06,091
Essayons de garder ça professionnel, OK ?
364
00:16:08,260 --> 00:16:09,727
Où en étais-je
365
00:16:09,762 --> 00:16:13,431
Oh mon Dieu, il prie à nouveau !
366
00:16:13,499 --> 00:16:15,066
Comme s'il se sentait coupable
de quelque chose.
367
00:16:15,100 --> 00:16:16,801
Je te l'ai dit quand nous terminions
le petit-déjeuné
368
00:16:16,835 --> 00:16:19,049
que je te donnerais des informations
pertinentes,
369
00:16:19,169 --> 00:16:20,464
ce que j'ai fait.
370
00:16:20,584 --> 00:16:22,261
Où en étais-je ?
371
00:16:22,381 --> 00:16:25,005
et à propos du, um , propriétaire
372
00:16:25,125 --> 00:16:27,677
du véhicule dans l'attaque ?
373
00:16:27,797 --> 00:16:31,082
La tahoe a été signalée comme volée
par la Browning Security Company,
374
00:16:31,116 --> 00:16:32,784
et nous n'avons aucune idée
de qui a bien pu la prendre,
375
00:16:32,904 --> 00:16:34,218
bien que j'ai cherché.
376
00:16:34,252 --> 00:16:37,221
- Et ... Quoi ?
- Emma, attendez.
377
00:16:37,289 --> 00:16:41,358
Le nom Browning Security vous dit
quelque chose Javier ?
378
00:16:41,393 --> 00:16:43,294
Très bien, très bien.
Désolé. C'est tout pour le moment.
379
00:16:43,328 --> 00:16:44,829
Nous avions un accord.
380
00:16:44,863 --> 00:16:45,796
pour lequel il n'y avait pas
de questions
381
00:16:45,864 --> 00:16:47,031
sur la Browning Security.
382
00:16:47,065 --> 00:16:48,699
Une des questions de la liste est,
383
00:16:48,733 --> 00:16:50,968
"Connaissez-vous quelqu'un qui
voudrait vous tuer ?"
384
00:16:51,002 --> 00:16:54,038
Et à la mention de Browning Security,
votre client...
385
00:16:54,106 --> 00:16:55,706
Et si ça n'a rien à voir
avec notre affaire,
386
00:16:55,741 --> 00:16:57,441
- Je vous le ferais savoir.
- Si il y a quoi que ...
387
00:16:57,476 --> 00:16:59,444
C'est ça.
Si il y a, je vous ferais savoir.
388
00:16:59,478 --> 00:17:00,292
Maintenant,
389
00:17:00,412 --> 00:17:02,347
j'aimerais une réunion privée
avec mon client.
390
00:17:02,381 --> 00:17:04,315
Donc, si vous voulez nous excuser ...
391
00:17:10,356 --> 00:17:12,001
Browning Security.
392
00:17:12,121 --> 00:17:14,793
Tu sais, Mike, on dirait que c'est
un endroit à suivre.
393
00:17:16,262 --> 00:17:18,096
Je suis désolé pour ça, Javier
394
00:17:18,130 --> 00:17:20,132
Ces choses arrivent.
395
00:17:30,226 --> 00:17:31,626
L'avocat de Javier a dit
396
00:17:31,660 --> 00:17:34,095
qu'il avait pris le petit-déjeuné
avec vous ce matin
397
00:17:34,129 --> 00:17:35,367
et de garder les choses professionnelles.
398
00:17:35,487 --> 00:17:36,585
Je déteste demander ça,
399
00:17:36,705 --> 00:17:38,757
mais vous couchez avec cet homme ?
400
00:17:38,877 --> 00:17:40,157
Bien sûr que non.
401
00:17:40,277 --> 00:17:41,471
C'est mon mari.
402
00:17:41,591 --> 00:17:45,175
Je veux dire, il ne vit plus avec moi
maintenant.
403
00:17:45,295 --> 00:17:47,841
Il reste chez moi sur le divan
404
00:17:47,909 --> 00:17:49,150
jusqu'à ce qu'il trouve un endroit
pour vivre.
405
00:17:49,270 --> 00:17:50,121
Pourquoi ?!
406
00:17:50,241 --> 00:17:51,948
L'avocat de la défense est votre mari.
407
00:17:52,068 --> 00:17:53,996
Le témoin matériel dans un autre meurtre
408
00:17:54,116 --> 00:17:55,650
est votre "fils".
409
00:17:55,684 --> 00:17:57,284
Est-ce que le juge est votre frère aussi ?
410
00:17:57,319 --> 00:17:59,653
Laissez-moi interroger ce Pedro
411
00:17:59,688 --> 00:18:01,689
pour être sûre qu'il n'a rien vu.
412
00:18:01,723 --> 00:18:03,925
à moins qu'il ne soit votre jardinier.
413
00:18:03,959 --> 00:18:05,193
Excusez-moi.
414
00:18:08,563 --> 00:18:10,341
Salut.
415
00:18:12,354 --> 00:18:14,702
Si je vous demandais de faire
quelque chose pour moi,
416
00:18:14,770 --> 00:18:16,671
pourriez-vous me promettre
de ne le dire à personne ?
417
00:18:16,706 --> 00:18:17,977
Ben, ça dépend.
418
00:18:18,097 --> 00:18:19,189
Buzz !
419
00:18:19,309 --> 00:18:21,049
On fait des promesses comme ça
tout le temps.
420
00:18:21,169 --> 00:18:23,699
Bien sûr qu'on peut promettre
de ne le dire à personne.
421
00:18:23,819 --> 00:18:25,513
- Que veux-tu ?
- Je me demandais
422
00:18:25,633 --> 00:18:27,615
si l'un de vous pourrait téléphoner
chez Kris
423
00:18:27,735 --> 00:18:29,917
et dire que je ne pourrai pas venir dîner
ce soir
424
00:18:29,952 --> 00:18:33,787
parce que mon niveau de menaces
ou quelque chose comme ça est trop élevé.
425
00:18:35,156 --> 00:18:36,527
Tu as vu Kris à l'école aujourd'hui ?
426
00:18:36,647 --> 00:18:37,861
Ça n'a pas d'importance.
427
00:18:37,981 --> 00:18:39,893
Nous ne l'appellerons pas.
428
00:18:39,927 --> 00:18:42,729
OK.
429
00:18:42,797 --> 00:18:44,164
Bien, et si je dit que, comme,
430
00:18:44,198 --> 00:18:46,266
la voiture de patrouille qui
étais supposée me déposer
431
00:18:46,300 --> 00:18:48,268
a été appelée ailleurs, genre,
course poursuite
432
00:18:48,302 --> 00:18:50,103
et ensuite je peux juste
téléphoner à Kris plus tard
433
00:18:50,138 --> 00:18:52,239
et lui expliquer pourquoi
je pourrai pas être là !
434
00:18:52,306 --> 00:18:53,807
Dis-moi, Rusty.
435
00:18:53,841 --> 00:18:56,101
Tu as déjà eu quelqu'un dans ta vie
436
00:18:56,221 --> 00:19:00,947
à laquelle tu tiens vraiment
et que tu ne veux pas humilier ?
437
00:19:00,982 --> 00:19:05,085
Et vous laisser pendre ?
438
00:19:05,119 --> 00:19:07,063
Ce n'est pas comme ça.
439
00:19:07,183 --> 00:19:10,590
Oh, mais ça l'est.
440
00:19:10,625 --> 00:19:13,160
C'est exactement comme ça.
441
00:19:16,731 --> 00:19:19,032
Nous avons trouvé quelques
problèmes à Browning Security.
442
00:19:25,206 --> 00:19:27,654
Il s'avère qu'il manque
une petite-amie dans tout ça.
443
00:19:27,774 --> 00:19:28,675
Quelle petite amie ?
444
00:19:28,795 --> 00:19:29,874
Attends une seconde.
445
00:19:29,994 --> 00:19:32,886
On joue à un jeu appelé:
"Combien tu crois que je suis stupide ?"
446
00:19:33,006 --> 00:19:35,323
J'adore ce jeu.
Allons-y.
447
00:19:35,443 --> 00:19:37,435
Mais vous avez du garder la trace
de coïncidences.
448
00:19:37,555 --> 00:19:38,472
Je ferai ça.
449
00:19:38,592 --> 00:19:39,229
Okay.
450
00:19:39,349 --> 00:19:40,776
Voilà Ron Browning,
451
00:19:40,896 --> 00:19:43,361
l'homme dont Speedy a reconnu le nom
452
00:19:43,481 --> 00:19:45,682
- et le propriétaire de ...
- Jeune homme.
453
00:19:45,802 --> 00:19:46,982
Browning Security ...
la même société
454
00:19:47,102 --> 00:19:49,122
qui a signalé une Tahoe volée
avant la fusillade.
455
00:19:49,242 --> 00:19:51,493
C'est une ... Coïncidence.
456
00:19:51,613 --> 00:19:52,382
Nous sommes a une heure.
457
00:19:52,502 --> 00:19:53,666
Il y a quatre ans,
458
00:19:53,786 --> 00:19:56,020
M. Browning supervisait des entreprises
de sécurité indépendantes
459
00:19:56,140 --> 00:19:57,648
à notre ambassade en Afghanistan
460
00:19:57,768 --> 00:19:59,097
quand sa fiancée a disparu.
461
00:19:59,217 --> 00:20:02,172
Et ce serait Melissa Orr, 26 ans.
462
00:20:02,206 --> 00:20:03,772
Maintenant, selon
les personnes disparues,
463
00:20:03,892 --> 00:20:08,645
M. Browning a donné à Melissa une bague
de fiançailles à 65 000 dollars,
464
00:20:08,712 --> 00:20:10,146
que Browning voulait récupérer
465
00:20:10,214 --> 00:20:11,478
après que Melissa ait annulé le mariage.
466
00:20:11,598 --> 00:20:14,424
Elle a annulé le mariage alors que
Browning était à l'étranger ?
467
00:20:14,544 --> 00:20:15,264
Juste avant qu'il parte.
468
00:20:15,384 --> 00:20:16,548
Il a essayé de s'en sortir à Kaboul,
469
00:20:16,668 --> 00:20:19,128
mais Melissa a disparu et
maintenant elle est présumée morte.
470
00:20:19,248 --> 00:20:22,091
Donc le nom de Browning apparait
à côté d'un autre meurtre.
471
00:20:22,211 --> 00:20:24,330
Quelle... coïncidence.
472
00:20:24,450 --> 00:20:25,614
C'est la deuxième.
473
00:20:25,734 --> 00:20:28,445
Ok, bon, devinez pour qui Javier Reyes,
474
00:20:28,565 --> 00:20:30,904
surnommé Speedy,travaillait ?
475
00:20:31,024 --> 00:20:33,620
Au hasard... Browning Security.
476
00:20:33,740 --> 00:20:35,645
C'est la coïncidence numéro trois.
477
00:20:35,765 --> 00:20:38,468
Browning emploie un tas
d'anciens "Third Streeters"
478
00:20:38,588 --> 00:20:41,464
dans ses équipes de sécurité locales,
mais pas Locos.
479
00:20:41,584 --> 00:20:44,948
ce qui signifie qu'il sait comment
les gangs travaillent dans ce quartier.
480
00:20:44,982 --> 00:20:45,803
Ça fait quatre.
481
00:20:45,923 --> 00:20:46,741
Voilà la cinquième.
482
00:20:46,861 --> 00:20:49,441
Il y a presque un mois
Speedy est sorti de prison,
483
00:20:49,561 --> 00:20:51,421
Browning a quitté la ville
484
00:20:51,455 --> 00:20:55,958
et est allé chez un ami
qui vit ... à Morro Bay
485
00:20:58,162 --> 00:21:00,196
L'ami de Browning pourrait-il
486
00:21:00,264 --> 00:21:03,294
être notre marine
avec le KG-99 disparu ?
487
00:21:03,414 --> 00:21:04,644
Lui-même.
488
00:21:04,764 --> 00:21:07,266
Sixième coïncidence.
489
00:21:07,386 --> 00:21:10,234
Qu'en pensez-vous capitaine ?
Browning est notre homme ?
490
00:21:10,354 --> 00:21:11,897
A-t-il essayé de tuer Speedy
491
00:21:12,017 --> 00:21:14,695
ou bien nous avons simplement
dû renseigner le rôle de la chance
492
00:21:14,815 --> 00:21:16,009
dans l'univers ?
493
00:21:16,129 --> 00:21:17,496
Avant qu'on descende cette route,
494
00:21:17,616 --> 00:21:18,632
je dois trouver un moyen
495
00:21:18,752 --> 00:21:21,219
pour amener M. Browning ici
pour nous parler.
496
00:21:26,292 --> 00:21:29,361
M. Browning ?
Lieutenant Flynn.
497
00:21:29,395 --> 00:21:31,430
Inspecteur Sykes,
Bureau des vols.
498
00:21:31,497 --> 00:21:33,231
Merci beaucoup
de nous aider.
499
00:21:33,266 --> 00:21:35,834
Trouver votre Tahoe va être
bien plus facile
500
00:21:35,902 --> 00:21:36,755
que vous la ramener.
501
00:21:36,875 --> 00:21:39,004
C'est compréhensible.
502
00:21:39,038 --> 00:21:41,413
Pourriez-vous attendre dans notre
Centre de Conférence pendant un moment ?
503
00:21:41,533 --> 00:21:43,010
On a beaucoup de
paperasses en attente.
504
00:21:44,936 --> 00:21:45,825
Hey.
505
00:21:45,945 --> 00:21:47,781
Je sais que ça semble beaucoup,
mais nous vous aiderons.
506
00:21:47,901 --> 00:21:49,015
Asseyez-vous.
507
00:21:50,727 --> 00:21:52,983
Premièrement, bien que vous soyez
la victime,
508
00:21:53,018 --> 00:21:54,952
c'est une affaire criminelle
509
00:21:54,986 --> 00:21:57,221
depuis que la voiture a été utilisée
pour une série d'homicides.
510
00:21:57,288 --> 00:21:59,783
Donc vous avez alerté le Miranda
en premier,
511
00:21:59,903 --> 00:22:01,154
et après ça il y a eu une déclaration
512
00:22:01,274 --> 00:22:03,097
certifiant que vous êtes le
premier propriétaire.
513
00:22:03,217 --> 00:22:04,446
Est-ce que tout ça est vraiment
nécessaire ?
514
00:22:04,566 --> 00:22:05,352
Croyez-le ou pas,
515
00:22:05,472 --> 00:22:07,560
la plupart de ça est demandé
par les compagnies d'assurance.
516
00:22:07,680 --> 00:22:10,293
Rappelez-vous, jusqu'à ce qu'on puisse
prouver le contraire,
517
00:22:10,413 --> 00:22:12,746
même si ce n'est pas les gangs,
c'est les gangs.
518
00:22:12,866 --> 00:22:15,412
Je suis le conducteur du
véhicule ? Euh...
519
00:22:15,532 --> 00:22:17,568
Et bien, c'était quand la dernière fois
que vous étiez dans cette voiture ?
520
00:22:17,688 --> 00:22:19,872
Je ne sais pas. Nous avons
16 Tahoe noires.
521
00:22:19,992 --> 00:22:22,226
Pas de problème.
On éliminera vos empreintes
522
00:22:22,346 --> 00:22:23,823
pour vous sortir du tableau.
523
00:22:24,881 --> 00:22:26,193
Nous avons déjà vos empreintes
dans un dossier
524
00:22:26,313 --> 00:22:28,725
en relation avec une affaire
en cours d'une personne disparue.
525
00:22:28,845 --> 00:22:30,255
Ca aurait été Melissa.
526
00:22:30,289 --> 00:22:32,050
Melissa Orr.
D'accord.
527
00:22:32,170 --> 00:22:33,351
Voici le numéro de référence.
528
00:22:33,471 --> 00:22:35,787
Ça dit que Melissa était votre fiancée ?
529
00:22:35,907 --> 00:22:36,923
Oui.
530
00:22:37,043 --> 00:22:38,819
Jusqu'à ce qu'elle rompe avec moi
avant que je ne parte
531
00:22:38,939 --> 00:22:41,200
défendre l'ambassade des E.U
en Afghanistan.
532
00:22:41,235 --> 00:22:43,757
Je suis aussi allée en Afghanistan?
533
00:22:44,668 --> 00:22:46,687
Beaucoup de gars passent ont des merdes
comme ça à Kaboul.
534
00:22:46,807 --> 00:22:48,120
Dur à regarder.
535
00:22:48,240 --> 00:22:49,552
Ca explique pourquoi les parents
de Melissa
536
00:22:49,672 --> 00:22:51,000
ont rempli le rapport à la place de Ron.
537
00:22:51,120 --> 00:22:53,058
Ouais.
Peut-être que son père et sa mère
538
00:22:53,178 --> 00:22:55,191
étaient juste en train d'essayer de
protéger leur fille.
539
00:22:56,036 --> 00:22:56,837
La protéger de quoi ?
540
00:22:56,957 --> 00:22:59,193
Selon le rapport des personnes disparues,
541
00:22:59,313 --> 00:23:01,827
vous menaciez régulièrement Melissa,
542
00:23:01,947 --> 00:23:03,901
lui demandant de vous rendre
votre bague de fiançailles.
543
00:23:04,021 --> 00:23:05,827
Wow.
Voici sa description.
544
00:23:05,947 --> 00:23:08,535
"Ca vaut 65 000 $, couvert de diamants."
545
00:23:08,655 --> 00:23:11,114
Pas de doute que Melissa
voulait le garder.
546
00:23:11,234 --> 00:23:12,661
En fait,
547
00:23:12,781 --> 00:23:14,406
Melissa m'a renvoyée la bague.
548
00:23:14,526 --> 00:23:16,600
pendant que j'étais en Afghanistan
avec un mot d'excuse.
549
00:23:16,720 --> 00:23:19,380
et ça après que ses parents aient
signalé sa disparition.
550
00:23:19,500 --> 00:23:24,411
Vous savez, quand vous autres échouez,
j'en porte la responsabilité.
551
00:23:24,479 --> 00:23:26,580
Vous ne pouvez pas trouver Melissa ?
C'est de ma faute.
552
00:23:26,614 --> 00:23:29,417
Une de mes voitures a été volée
et utilisée pour faire un crime ?
553
00:23:29,451 --> 00:23:30,880
C'est ma faute aussi, j'imagine.
554
00:23:31,000 --> 00:23:32,675
Mais à un moment, la police de LA
555
00:23:32,795 --> 00:23:34,419
devra prendre ses responsabilités
556
00:23:34,539 --> 00:23:36,557
pour sa propre incompétence.
557
00:23:36,677 --> 00:23:37,952
Excusez-moi.
558
00:23:38,380 --> 00:23:41,862
Vous avez dit que Melissa vous a renvoyé
la bague.
559
00:23:41,897 --> 00:23:43,297
Ce n'est pas dans notre rapport.
560
00:23:43,332 --> 00:23:44,981
Bien sûr que ça n'est pas
dans votre rapport,
561
00:23:45,101 --> 00:23:46,874
car ça voudrait dire que je n'en ai
rien à faire
562
00:23:46,994 --> 00:23:47,853
de sa disparition,
563
00:23:47,973 --> 00:23:50,905
et vous, vous devriez vraiment commencer
à la rechercher !
564
00:23:51,678 --> 00:23:54,176
Puisque c'est clair
qu'on ne va pas être amis,
565
00:23:54,211 --> 00:23:55,185
Parlons franchement.
566
00:23:55,305 --> 00:23:57,644
Si votre ex petite-amie est encore
en vie, ce dont je doute,
567
00:23:57,764 --> 00:23:59,751
et qu'elle vous a envoyé cette bague
après avoir disparue,
568
00:23:59,871 --> 00:24:01,384
où est-elle ?
569
00:24:01,452 --> 00:24:04,174
Où il appartient.
570
00:24:04,294 --> 00:24:06,478
A la main de ma nouvelle fiancée.
571
00:24:06,598 --> 00:24:07,482
Ecoutez moi.
572
00:24:07,602 --> 00:24:09,392
Mettez-vous à votre aise,
573
00:24:09,512 --> 00:24:11,845
car vous n'allez nul part tant que
nous ne l'aurons pas rencontrée.
574
00:24:11,965 --> 00:24:13,330
Quel est son nom ?
575
00:24:17,501 --> 00:24:18,972
Vous voulez appeler votre
fiancée maintenant
576
00:24:19,092 --> 00:24:20,470
ou après avoir été accusé
pour le meurtre
577
00:24:20,590 --> 00:24:21,803
de la dernière femme que vous avez
demandé en mariage ?
578
00:24:24,748 --> 00:24:26,147
Juste pour aider au raisonnement,
579
00:24:26,267 --> 00:24:27,793
examinons votre théorie.
580
00:24:27,913 --> 00:24:31,581
Disons que Browning
a payé mon client
581
00:24:31,615 --> 00:24:33,338
pour se débarrasser de sa fiancée
il y a quatre ans,
582
00:24:33,458 --> 00:24:35,725
mais quand Javier
est sorti de prison,
583
00:24:35,845 --> 00:24:37,723
Browning est devenu inquiet,
584
00:24:37,905 --> 00:24:41,473
et il a tenté de tuer mon client
585
00:24:41,508 --> 00:24:43,687
pour l'empécher de coopérer
avec le L.A.P.D.
586
00:24:43,807 --> 00:24:47,835
Pourquoi tirer sur la station d'essence
et toutes ces autres personnes ?!
587
00:24:47,955 --> 00:24:50,568
Pour masquer ses intentions.
588
00:24:50,688 --> 00:24:53,492
Attaquer Speedy ressemble à un gang !
589
00:24:53,612 --> 00:24:57,891
OK. Hypothétiquement, disons que
vous avez raison à propos de tout ça.
590
00:24:57,925 --> 00:25:01,376
Quelle serait votre offre
à mon client ?
591
00:25:01,496 --> 00:25:03,483
S'il confirme que Browning l'a payé
pour tuer sa fiancée,
592
00:25:03,603 --> 00:25:05,146
Speedy sera inculpé de
meurtre au second degré,
593
00:25:05,266 --> 00:25:06,183
17 ans à perpétuité.
594
00:25:06,303 --> 00:25:08,368
Bon, vous savez, c'est un peu raide
595
00:25:08,402 --> 00:25:09,869
sachant que vous êtes timide
596
00:25:09,904 --> 00:25:12,171
d'une preuve assez importante, ici.
597
00:25:12,206 --> 00:25:14,974
Vous n'avez toujours pas le corps
de cette fille qui a disparu !
598
00:25:19,380 --> 00:25:21,481
Quoi ?
599
00:25:21,516 --> 00:25:24,885
Comment tu sais que nous n'avons pas
encore le corps ?
600
00:25:24,919 --> 00:25:28,089
Javier te l'a dit Jack ?
601
00:25:30,526 --> 00:25:34,229
Je le sais parce que vous n'avez pas
arrêté Javier pour meurtre,
602
00:25:34,296 --> 00:25:37,099
et ce sera assez dur à faire,
603
00:25:37,133 --> 00:25:40,369
puisque vous auriez à fournir
le corps de la victime
604
00:25:40,403 --> 00:25:41,871
et la cause de la mort.
605
00:25:41,905 --> 00:25:42,912
Hum.
606
00:25:43,032 --> 00:25:46,542
- Et cette fille disparue ...
- Melissa ?
607
00:25:46,577 --> 00:25:49,362
Sans Javier, comment saurions-nous
qu'elle n'est pas tombée d'une montagne ?
608
00:25:49,482 --> 00:25:50,597
Qu'elle n'a pas sauté d'un bateau ?
609
00:25:50,717 --> 00:25:51,680
Qu'elle n'a pas fui en Thaïlande ?
610
00:25:51,800 --> 00:25:53,458
Monsieur, Speedy a un D.U.I.
611
00:25:53,578 --> 00:25:55,137
et un retrait de permis
au moment du meurtre,
612
00:25:55,257 --> 00:25:56,569
donc il n'a pas voulu conduire
613
00:25:56,689 --> 00:25:58,429
avec un cadavre dans son coffre !
614
00:25:58,549 --> 00:26:01,892
Melissa est enterrée
quelque part dans son voisinage.
615
00:26:01,927 --> 00:26:03,356
Une fois que nous aurons trouvé
le corps,
616
00:26:03,476 --> 00:26:06,631
nous n'aurons plus besoin
de ton client.
617
00:26:06,698 --> 00:26:08,676
Tu auras besoin de l'aide de Javier
quoiqu'il en soit.
618
00:26:08,796 --> 00:26:09,746
Il est votre témoin.
619
00:26:09,866 --> 00:26:11,853
Il est ton mobile dans l'attaque à la
station d'essence.
620
00:26:11,973 --> 00:26:15,306
Ca sent l'homicide involontaire.
621
00:26:18,705 --> 00:26:21,344
Où tu vas Sharon ?
622
00:26:22,277 --> 00:26:24,147
Pourquoi tout le monde s'en va ?
623
00:26:24,181 --> 00:26:25,762
Hé ! Hé !
624
00:26:25,882 --> 00:26:28,018
Sharon, où vas-tu ?
625
00:26:28,052 --> 00:26:30,585
Tu ne peux pas interroger mon client
sans ma permission.
626
00:26:30,705 --> 00:26:33,943
Si tu penses que je vais te laisser
faire aussi peu de cas de la loi
627
00:26:34,063 --> 00:26:35,956
à cause de notre relation,
tu risques d'avoir une grosse surprise.
628
00:26:36,076 --> 00:26:39,262
C'est toi qui tiens cette relation pour
acquise, Jack,
629
00:26:39,296 --> 00:26:41,597
comme tu vas le voir !
630
00:26:54,211 --> 00:26:56,912
Excusez-moi de vous avoir fait
attendre Javier.
631
00:26:56,947 --> 00:26:58,943
Javier, ne répondez pas
à ses questions !
632
00:26:59,063 --> 00:27:01,034
Tu ne peux pas interroger mon client
633
00:27:01,154 --> 00:27:02,967
sans violer ses droits !
634
00:27:03,002 --> 00:27:05,956
Inspecteur si Jack m'interrompt
encore,
635
00:27:06,076 --> 00:27:07,255
pourriez-vous le faire sortir svp ?
636
00:27:07,375 --> 00:27:08,111
Quoi !
637
00:27:08,231 --> 00:27:09,974
Javier, vous pouvez ne rien dire,
638
00:27:10,009 --> 00:27:11,976
car les accusations contre vous
ont encore changé.
639
00:27:12,044 --> 00:27:14,545
Vous n'êtes plus détenu pour violation
de votre liberté conditionnelle.
640
00:27:14,580 --> 00:27:15,980
Nous vous arrêtons comme suspect
641
00:27:16,014 --> 00:27:17,381
pour le meurtre de Melissa Orr.
642
00:27:17,415 --> 00:27:18,682
Pour éviter des conflits d'éthique,
643
00:27:18,717 --> 00:27:20,218
vous devez savoir que je suis l'officier
644
00:27:20,285 --> 00:27:22,125
chargé de cette enquête
645
00:27:22,245 --> 00:27:24,854
et que votre avocat est mon mari,
646
00:27:24,974 --> 00:27:27,107
et je réfléchirais très sérieusement
647
00:27:27,227 --> 00:27:29,571
au fait d'avoir un avocat qui est lié
par le mariage...
648
00:27:29,691 --> 00:27:30,789
Quoi ?
Sharon !
649
00:27:30,909 --> 00:27:32,530
Vous êtes viré !
650
00:27:32,565 --> 00:27:33,533
C'est ce que je veux dire !
Vous êtes viré !
651
00:27:33,653 --> 00:27:34,668
Sortez !
652
00:27:34,998 --> 00:27:37,403
Javier, vous faites une grave erreur.
653
00:27:37,470 --> 00:27:38,771
Je vous faisais confiance !
654
00:27:38,839 --> 00:27:40,006
Je ... Vous pouvez me faire confiance !
655
00:27:40,040 --> 00:27:41,541
J'ai vos intérêts à coeur !
656
00:27:41,575 --> 00:27:43,551
Partez ! Sortez ! Vous êtes viré !
Partez !
657
00:27:43,671 --> 00:27:45,000
- Laissez moi seul !
- S'il vous plait !
658
00:27:45,120 --> 00:27:46,280
Sortez !
659
00:27:46,314 --> 00:27:47,281
S'il vous plait !
660
00:27:51,520 --> 00:27:54,581
Maintenant il n'a plus d'avocat.
Comment allons nous lui parler ?
661
00:27:54,701 --> 00:27:55,657
Laissez nous un moment.
662
00:27:55,724 --> 00:27:58,893
Il y a un rituel avec les
suspects comme ça,
663
00:27:58,927 --> 00:28:00,728
donc nous devons le suivre.
664
00:28:00,762 --> 00:28:02,396
Ah. Entre.
665
00:28:04,965 --> 00:28:07,812
Rusty, va en salle de repos.
666
00:28:09,904 --> 00:28:11,871
Eh Jack.
667
00:28:11,905 --> 00:28:13,466
Tu n'as pas une idée pour moi ?
668
00:28:13,586 --> 00:28:15,275
Pas maintenant !
669
00:28:15,309 --> 00:28:16,443
Plus tard.
670
00:28:16,477 --> 00:28:17,944
OK.
671
00:28:20,313 --> 00:28:22,185
Je veux voir cette video
de l'interrogatoire de Javier
672
00:28:22,305 --> 00:28:23,383
avant que je ne parte d'ici.
673
00:28:23,418 --> 00:28:25,419
Je ne vous laisserai pas piétiner les
droits de cet homme
674
00:28:25,453 --> 00:28:27,736
pour obtenir ce dont vous avez besoin.
675
00:28:27,856 --> 00:28:29,300
Asseyez-vous. Attendez.
676
00:28:29,420 --> 00:28:32,427
On viendra vous dire quoi
après que nous ayons brûlé la constitution.
677
00:28:35,290 --> 00:28:36,969
Comme si vous en aviez quelque chose
à faire.
678
00:28:41,337 --> 00:28:42,804
Pas question.
679
00:28:42,839 --> 00:28:44,672
D'accord.
680
00:28:44,792 --> 00:28:47,843
Javier, nous ne sommes pas autorisés
à vous interroger,
681
00:28:47,877 --> 00:28:49,678
mais il y a deux choses
que vous devez savoir.
682
00:28:49,712 --> 00:28:51,713
Premièrement, nous recherchons
dans les environs de votre quartier
683
00:28:51,748 --> 00:28:54,316
tous les endroits où vous auriez pu
enterrer Melissa Orr,
684
00:28:54,351 --> 00:28:56,485
en apportant une attention toute spéciale
à vos anciennes adresses
685
00:28:56,520 --> 00:28:57,753
et aux maisons des membres
de votre famille
686
00:28:57,787 --> 00:28:59,755
Et deuxièmement, peu importe
ce qu'était votre relation
687
00:28:59,789 --> 00:29:03,780
avec Browning, il ne vous aime
plus.
688
00:29:04,561 --> 00:29:06,362
Ça prendra des jours au tribunal
689
00:29:06,396 --> 00:29:07,797
pour trouver quelqu'un pour vous défendre
690
00:29:07,831 --> 00:29:09,499
depuis que c'est devenu
affaire pour la peine de mort.
691
00:29:09,533 --> 00:29:10,700
La peine de mort ?
692
00:29:10,735 --> 00:29:12,569
Vous pouvez m'aider ?
693
00:29:12,603 --> 00:29:14,537
Pas si vous invoquez vos droits.
694
00:29:14,571 --> 00:29:17,599
Et si j'abandonnais mes droits ?
695
00:29:18,108 --> 00:29:20,109
Si vous coopérez maintenant,
696
00:29:20,177 --> 00:29:22,011
le procureur est déjà d'accord
697
00:29:22,045 --> 00:29:24,447
pour vous inculpez de meurtre
au second degré,
698
00:29:24,481 --> 00:29:25,548
de 17 ans à perpétuité.
699
00:29:25,582 --> 00:29:27,083
Vous pourriez vous en sortir
avec une libération conditionnelle.
700
00:29:27,150 --> 00:29:29,619
Bien sûr si vous n'avez pas tué Melissa,
701
00:29:29,686 --> 00:29:31,020
alors vous êtes ok.
702
00:29:32,333 --> 00:29:35,603
Peut-être que vous vous fichez de
faire ce qui est juste,
703
00:29:35,723 --> 00:29:38,660
mais peut-être que votre relation
avec le Christ
704
00:29:38,695 --> 00:29:40,529
était comme une plaisanterie
pour sortir de prison !
705
00:29:40,563 --> 00:29:41,864
Ce n'est pas une blague !
706
00:29:41,932 --> 00:29:44,589
Le Christ est la seule chose
qui compte dans ma vie !
707
00:29:44,709 --> 00:29:47,173
La Bible le dit.
Regarde vers le haut.
708
00:29:47,293 --> 00:29:48,937
Même si Speedy admet avoir été
embauché pour le meurtre,
709
00:29:48,972 --> 00:29:51,072
il doit encore prouver
que Browning l'a payé.
710
00:29:51,107 --> 00:29:53,596
Sinon le cas de la station d'essence
ne tient plus debout.
711
00:29:53,716 --> 00:29:54,776
Et qu'en est-il de l'arme
que nous avons retrouvée
712
00:29:54,811 --> 00:29:56,912
et qui appartenait à l'ami
de Browning à Morro Bay ?
713
00:29:56,946 --> 00:29:58,981
C'était il y a deux ans ?
Le Jury va adorer ça
714
00:29:59,015 --> 00:30:01,750
Non, nous devons régler ça
aujourd'hui,
715
00:30:01,785 --> 00:30:04,854
avant que le soleil ne se couche
et que les gangs se tirent dessus.
716
00:30:04,888 --> 00:30:06,556
Il m'a pardonné.
717
00:30:06,624 --> 00:30:10,761
Jésus me pardonne car je le
mets en priorité dans tout.
718
00:30:10,828 --> 00:30:13,430
Alors pourquoi...
719
00:30:14,899 --> 00:30:18,252
Pourquoi Dieu a-t-il tué
mon petit frère
720
00:30:18,372 --> 00:30:22,506
alors que c'est MOI qui
faisait le mal ?
721
00:30:23,675 --> 00:30:25,743
Pourquoi Dieu a-t-il fait ça ?
722
00:30:25,810 --> 00:30:28,412
Non.
723
00:30:28,906 --> 00:30:30,415
Javier...
724
00:30:30,535 --> 00:30:34,485
Dieu n'a pas tué ton frère.
725
00:30:34,519 --> 00:30:37,696
Ron Browning l'a fait.
726
00:30:38,890 --> 00:30:40,557
Peut-être que ton frère est mort
727
00:30:40,625 --> 00:30:43,658
car tu n'as pas fait ce que tu savais
que le Christ voulait que tu fasses.
728
00:30:43,778 --> 00:30:45,996
Et d'autres personnes pourraient mourir
aussi, maintenant.
729
00:30:46,030 --> 00:30:47,408
Tes vieux Third Streeters, Locos,
730
00:30:47,528 --> 00:30:49,967
peut-être même des enfants innocents
sur le chemin de l'école !
731
00:30:50,001 --> 00:30:51,969
Attendez, attendez.
732
00:30:52,003 --> 00:30:53,537
Mmm-mmm.
733
00:30:53,605 --> 00:30:59,743
Le Christ nous pardonne, Javier,
pas les juges ni les avocats.
734
00:30:59,810 --> 00:31:03,179
Vous voulez vraiment que je vous
prenne un avocat,
735
00:31:03,213 --> 00:31:05,214
ou vous voulez faire les choses
de manière juste ?
736
00:31:05,282 --> 00:31:09,185
Parce que parfois, ce n'est pas possible
de faire les deux.
737
00:31:09,219 --> 00:31:11,005
Penses-y.
738
00:31:12,522 --> 00:31:15,714
Je veux dire vraiment penses-y,
739
00:31:15,834 --> 00:31:19,194
car je te promets que là maintenant
Browning, il pense à toi.
740
00:31:27,357 --> 00:31:30,039
Les avocats n'ont jamais rien fait
pour moi
741
00:31:30,073 --> 00:31:32,741
Je ne veux pas d'avocat.
742
00:31:32,776 --> 00:31:35,510
Je veux faire comme vous avez dit.
743
00:31:35,545 --> 00:31:37,978
Je veux faire les choses de manière juste.
744
00:31:38,098 --> 00:31:41,516
Passons au pire moment tout de suite.
745
00:31:41,551 --> 00:31:44,210
Avez-vous blessé Melissa
avant de la tuer ?
746
00:31:44,330 --> 00:31:45,807
L'avez vous frappée ?
747
00:31:45,927 --> 00:31:46,918
Non, non, non.
748
00:31:47,038 --> 00:31:48,523
- L'avez-vous violée ?
- Non !
749
00:31:48,558 --> 00:31:50,293
Je ne suis pas comme ça,
je n'ai jamais été comme ça !
750
00:31:50,413 --> 00:31:52,728
C'est...
Ne me faites pas sentir comme ça.
751
00:31:52,762 --> 00:31:54,096
Javier, regardez-moi.
752
00:31:54,130 --> 00:31:58,300
Ne pensez pas comme la personne
que vous étiez.
753
00:31:58,334 --> 00:32:02,004
Pensez comme la personne
que vous êtes maintenant.
754
00:32:02,038 --> 00:32:06,108
Et commencez par nous dire
où est Melissa
755
00:32:06,176 --> 00:32:08,077
pour que nous puissions
la rendre à sa famille.
756
00:32:20,323 --> 00:32:23,825
Elle est sous la plate-bande de fleurs
dans le jardin de ma grand-mère.
757
00:32:25,360 --> 00:32:27,061
S
758
00:32:27,095 --> 00:32:29,296
avec chaque mot que tu prononces...
759
00:32:29,364 --> 00:32:31,264
Ben, je fuis ce souvenir.
760
00:32:31,299 --> 00:32:32,899
Va chercher un mandat
761
00:32:32,934 --> 00:32:36,069
et une équipe avec des pelles
mécaniques chez la grand-mère.
762
00:32:38,389 --> 00:32:40,206
Dis-nous comment tu as tué Melissa.
763
00:32:41,309 --> 00:32:43,110
Je ...
764
00:32:46,885 --> 00:32:49,157
Je l'ai étranglée.
765
00:32:51,252 --> 00:32:53,993
Je l'ai étranglée avec le collier
766
00:32:54,113 --> 00:32:55,411
qu'elle portait.
767
00:32:57,649 --> 00:33:01,007
J'ai coupé le doigt avec la bague.
768
00:33:04,733 --> 00:33:06,267
Puis je l'ai enterrée.
769
00:33:09,104 --> 00:33:13,274
J'étais différent.
770
00:33:16,612 --> 00:33:18,347
Je suis désolé.
771
00:33:20,983 --> 00:33:24,253
Je suis désolé d'avoir fait ça.
772
00:33:27,957 --> 00:33:29,925
A ce stade,
773
00:33:29,959 --> 00:33:31,260
je ne serai pas capable de déterminer
l'heure de la mort de Melissa.
774
00:33:31,328 --> 00:33:32,695
Elle a pu renvoyer la bague
à Browning
775
00:33:32,729 --> 00:33:34,097
avant qu'elle ne soit tuée.
776
00:33:34,131 --> 00:33:35,665
Sans une preuve absolue,
777
00:33:35,733 --> 00:33:38,034
c'est la parole de Javier
contre celle de Brownong.
778
00:33:38,102 --> 00:33:41,071
Quel était l'arrangement entre M. Browning
et vous ?
779
00:33:41,105 --> 00:33:44,741
Vous a-t-il payé pour tuer Melissa ?
780
00:33:44,776 --> 00:33:46,143
Est-ce que c'est ça ?
781
00:33:46,178 --> 00:33:50,348
Il devait me virer
parce que j'avais été arrêté.
782
00:33:50,382 --> 00:33:53,284
Conduite sous influence.
783
00:33:53,319 --> 00:33:55,754
Mais il m'a dit qu'il me payerait
10.000$ ...
784
00:33:57,290 --> 00:33:59,124
Si je me débarrasse de sa petite-amie.
785
00:33:59,159 --> 00:34:02,728
Et il voulait que je lui renvoie
sa bague par la poste.
786
00:34:02,795 --> 00:34:05,197
De l'étranger ou quelque chose comme ça.
787
00:34:07,967 --> 00:34:09,968
Quelque chose d'autre que nous devrions
savoir ?
788
00:34:10,002 --> 00:34:13,071
Tu dois tout nous dire.
789
00:34:18,244 --> 00:34:21,113
Je l'ai volé à Browning.
790
00:34:25,319 --> 00:34:27,320
Je volais pour lui.
791
00:34:27,354 --> 00:34:29,690
Qu'as tu volé ?
792
00:34:32,961 --> 00:34:34,595
Entrez.
793
00:34:37,332 --> 00:34:39,066
Kathy Thompson,
794
00:34:39,101 --> 00:34:42,202
l'assistante du Chef de la Police
Russell Taylor,
795
00:34:42,270 --> 00:34:45,973
Capitaine Sharon Raydor,
Lieutenant Michael Tao,
796
00:34:46,007 --> 00:34:47,841
et Détective Amy Sykes.
797
00:34:47,876 --> 00:34:49,810
Et vous connaissez votre fiancée, Ron
798
00:34:49,844 --> 00:34:51,278
Ron, qu'est-ce qui se passe ?
799
00:34:51,313 --> 00:34:53,080
Ne stresse pas. Ce sera fini d'ici
une minute.
800
00:34:53,114 --> 00:34:55,850
Je m'excuse pour le monde,
mademoiselle Thompson,
801
00:34:55,884 --> 00:34:57,848
et notre empressement,
802
00:34:57,968 --> 00:35:00,921
mais nous essayons d'éviter
une guerre des gangs.
803
00:35:00,956 --> 00:35:03,824
Et plus vite, nous pourrons jeter
un coup d’œil à votre bague de fiançailles.
804
00:35:03,858 --> 00:35:05,698
plus vite, on en aura fini avec ça.
805
00:35:05,818 --> 00:35:06,693
Ma bague ?
806
00:35:06,728 --> 00:35:08,595
Ron, pourquoi veulent-ils voir
ma bague ?
807
00:35:08,715 --> 00:35:10,897
Parce que la L.A.P.D vient tout juste
de déterrer la dernière femme
808
00:35:10,965 --> 00:35:13,967
qui la portait, de dessous
une rangée de roses trémières.
809
00:35:14,001 --> 00:35:15,802
- Melissa est morte ?
- Oui.
810
00:35:15,837 --> 00:35:17,838
Et l'homme qui l'a tuée
811
00:35:17,905 --> 00:35:21,241
dit que c'est votre fiancé
qui l'a payé pour faire ça.
812
00:35:21,276 --> 00:35:23,076
En fait, si nous pouvions vérifier
que la bague que vous portez
813
00:35:23,111 --> 00:35:26,980
est la même que celle que Ron a donnée
à Melissa, tous les deux vous pourrez y aller
814
00:35:27,048 --> 00:35:30,384
Javier, alias Speedy, nous a dit
815
00:35:30,419 --> 00:35:32,019
qu'il était censé vous renvoyer
816
00:35:32,053 --> 00:35:34,955
cette bague extrèmement précieuse.
817
00:35:34,989 --> 00:35:38,992
Ce qui techniquement
il a échoué de faire.
818
00:35:39,027 --> 00:35:45,165
Désolé, Kathy,
mais peut-être que c'est mieux.
819
00:35:45,199 --> 00:35:47,000
Waw, waw, waw, waw !
Qu'est ce que tu fous ?
820
00:35:47,035 --> 00:35:49,036
Vous ne pouvez pas garder ma bague !
821
00:35:49,070 --> 00:35:50,270
Vous me volez !
822
00:35:50,305 --> 00:35:51,771
C'est trop tard pour ça, monsieur.
823
00:35:51,806 --> 00:35:54,040
Après que Speedy ait tué Melissa
824
00:35:54,075 --> 00:35:55,416
et avant de vous renvoyer cette bague,
825
00:35:55,536 --> 00:35:57,811
lui et un de ses amis l'ont emmenée
chez un bijoutier en ville
826
00:35:57,845 --> 00:36:00,471
et fait remplacer tous les diamants
par des zircons.
827
00:36:00,591 --> 00:36:02,516
C'est ce dont sont faits tous ces
petits cailloux éparpillés
828
00:36:02,551 --> 00:36:03,769
que vous voyez là.
829
00:36:03,889 --> 00:36:06,220
Et ça veut dire que nous
pouvons confirmer
830
00:36:06,254 --> 00:36:09,523
la confession de Javier a propos de
son embauche pour le meurtre.
831
00:36:09,558 --> 00:36:13,194
Et ton mobile pour tuer
quatre personnes innocentes hier,
832
00:36:13,228 --> 00:36:15,182
car tu es
un animal dépravé.
833
00:36:15,302 --> 00:36:17,290
Ron Browning, vous êtes en état
d'arrestation
834
00:36:17,410 --> 00:36:19,608
pour cinq accusations de meurtre
au premier degré
835
00:36:19,728 --> 00:36:20,941
avec circonstances aggravantes.
836
00:36:21,061 --> 00:36:22,505
Vous avez le droit
de garder le silence.
837
00:36:22,625 --> 00:36:23,973
Tout ce que vous direz
pourra et sera
838
00:36:24,074 --> 00:36:25,308
- retenu contre vous devant un tribunal.
- Je n'ai pas fait ça.
839
00:36:25,375 --> 00:36:27,243
- Ron !
- Vous avez le droit à un avocat.
840
00:36:27,277 --> 00:36:29,079
Tu peux aussi rester silencieux,
petit coeur.
841
00:36:29,113 --> 00:36:30,313
Informons les médias
842
00:36:30,347 --> 00:36:33,216
et nos "Third Streeters" et nos "Locos" ...
843
00:36:33,250 --> 00:36:35,351
que nous avons notre tueur
état d'arrestation.
844
00:36:35,419 --> 00:36:36,886
Allons-y.
845
00:36:36,920 --> 00:36:38,321
Attendez un peu,
je n'ai pas fait ça.
846
00:36:38,388 --> 00:36:39,922
Vous m'entendez ?
847
00:36:39,990 --> 00:36:41,457
Vous allez le regretter !
848
00:36:48,666 --> 00:36:50,200
Les avocats n'ont jamais rien fait
pour moi.
849
00:36:52,402 --> 00:36:54,570
Je ne...
Je ne veux pas d'avocat.
850
00:36:54,604 --> 00:36:58,507
Je veux faire ce que vous avez dit.
851
00:36:58,574 --> 00:37:00,642
Je veux le faire de manière juste.
852
00:37:00,676 --> 00:37:03,192
Vous voulez voir le reste ?
853
00:37:03,312 --> 00:37:06,815
Pourquoi ?
Sharon a gagné.
854
00:37:06,849 --> 00:37:08,850
Où est-elle d'ailleurs...
Sharon ?
855
00:37:08,885 --> 00:37:10,452
Dans le bureau du Chef Taylor.
856
00:37:10,487 --> 00:37:11,976
Vous voulez que je le lui laisse
un message ?
857
00:37:12,096 --> 00:37:16,392
Non. Merci.
Je vais seulement lui laisser un mot.
858
00:37:21,131 --> 00:37:22,798
Très bien.
859
00:37:22,866 --> 00:37:25,101
Amuse toi bien.
860
00:37:32,543 --> 00:37:36,445
Tout va bien ?
861
00:37:36,480 --> 00:37:38,981
Ça va.
862
00:37:43,220 --> 00:37:46,822
Je pensais seulement à comment ...
863
00:37:46,857 --> 00:37:51,060
comment dans la vie on croit parfois
voir quelque chose
864
00:37:51,094 --> 00:37:55,063
qui plus tard se transforme
en quelque chose de différent.
865
00:37:57,438 --> 00:37:59,331
Comme ces meurtres.
866
00:38:00,385 --> 00:38:03,739
On dirait des gangs...
mais ça n'en sont pas.
867
00:38:03,773 --> 00:38:07,842
Mon client était un témoin,
qui s'est avéré être un meutrier.
868
00:38:07,876 --> 00:38:10,444
Des diamants transformés en cailloux.
869
00:38:10,479 --> 00:38:13,181
Comme c'est drôle...
870
00:38:13,215 --> 00:38:16,484
Qui nous sommes vraiment ...
871
00:38:16,518 --> 00:38:19,153
apparait toujours à la fin,
872
00:38:22,191 --> 00:38:24,927
Tu sais...
873
00:38:24,961 --> 00:38:27,029
ça pourrait être la rupture avec Kris.
874
00:38:28,034 --> 00:38:29,965
Ses parents pensent que
tu es son petit-ami ?
875
00:38:31,701 --> 00:38:33,869
Bon, nous savons tous les deux
qui tu es vraiment.
876
00:38:37,974 --> 00:38:40,109
Qui suis-je vraiment ?
877
00:38:41,945 --> 00:38:44,079
Qu'est ce que ça veut dire ?
878
00:38:44,114 --> 00:38:46,815
Seulement que...
879
00:38:54,757 --> 00:38:57,793
Seulement que tu es un témoin clé
880
00:38:57,827 --> 00:39:00,495
dans le procès d'un tueur en série,
881
00:39:00,530 --> 00:39:03,465
vivant sous la protection de la police.
882
00:39:03,499 --> 00:39:06,616
Tu joues gros avec
les parents de Kris,
883
00:39:06,736 --> 00:39:08,937
et ce sont eux qui mettront fin
à cette relation.
884
00:39:08,972 --> 00:39:10,752
Oui.
885
00:39:10,872 --> 00:39:13,254
Les mamans et les papas sont ainsi,
tu sais.
886
00:39:14,845 --> 00:39:17,179
Toujours à protéger
leurs enfants.
887
00:39:20,150 --> 00:39:24,820
Bref, le mieux que tu puisses faire
est de profiter de ton dîner.
888
00:39:24,855 --> 00:39:28,257
A plus tard.
889
00:39:28,292 --> 00:39:30,860
Euh...
890
00:39:30,928 --> 00:39:32,028
Merci.
891
00:39:32,096 --> 00:39:34,227
Oui.
892
00:39:36,167 --> 00:39:38,701
À plus tard.
893
00:39:45,708 --> 00:39:46,942
Oui.
894
00:40:55,020 --> 00:40:57,967
==sync, correction by dcdah==
for www.MY-SUBS.com
70559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.