Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,962 --> 00:00:51,312
양여사,
2
00:00:51,355 --> 00:00:53,531
토마스 매그넘. 난 줄리엣 히긴스야 안녕
3
00:00:53,575 --> 00:00:54,880
아까 통화했었죠.
4
00:00:54,924 --> 00:00:56,317
경찰이 여기서 뭐 하는 거야?
5
00:00:56,360 --> 00:00:57,970
글쎄, 네가 말했잖아.
당신 남편은 납치되었고
6
00:00:58,014 --> 00:01:00,582
이런 상황에서는 HPD를 이용하는 것이 가장 좋다.
7
00:01:00,625 --> 00:01:02,603
부인, 카츠모토 형사입니다.
들어가도 될까?
8
00:01:02,627 --> 00:01:04,673
어, 그래, 물론이지. 고마워
9
00:01:07,458 --> 00:01:08,938
남편은 언제 납치되었니?
10
00:01:08,981 --> 00:01:12,115
어젯밤 내 생각엔 누군가
문으로 들어왔어
11
00:01:12,159 --> 00:01:13,595
CSU를 여기로 데려와
12
00:01:13,638 --> 00:01:15,038
저 문에서 먼지를 털게 해라.
지문을 채취하기 위해
13
00:01:15,075 --> 00:01:16,598
그를 마지막으로 본 곳이 어디야?
14
00:01:16,641 --> 00:01:17,773
바로 저쪽에.
15
00:01:17,816 --> 00:01:19,340
이 방에서?
16
00:01:19,383 --> 00:01:22,125
네, 저 위에.
17
00:01:23,170 --> 00:01:25,694
선반 위?
18
00:01:25,737 --> 00:01:26,912
으응.
19
00:01:32,701 --> 00:01:34,485
양씨 부인, 거기 있었나?
혹시
20
00:01:34,529 --> 00:01:37,793
이 선반에 있는 항아리
남편의 유골을 담았다고?
21
00:01:37,836 --> 00:01:40,926
그래, 내 남편은 죽었어
10년 동안
22
00:01:40,970 --> 00:01:42,450
그렇구나
23
00:01:43,842 --> 00:01:45,148
음...
24
00:01:45,192 --> 00:01:47,803
잠시 시간을 주시겠습니까?
25
00:01:47,846 --> 00:01:50,153
물론이지. 내가 갈게.
커피를 좀 마시다
26
00:01:50,197 --> 00:01:52,286
정말 친절하구나, 고마워.
27
00:01:54,592 --> 00:01:56,551
네가 거기 말했다.
납치였었다.
28
00:01:56,594 --> 00:01:58,727
날 쳐다보지 마
매그넘이 전화를 받았다.
29
00:01:58,770 --> 00:02:00,400
그녀는 당황해서 전화를 했다.
그녀는 P가 필요하다고 말했다.I
30
00:02:00,424 --> 00:02:02,644
그리고 그녀의 남편이
납치되었었다.
31
00:02:02,687 --> 00:02:03,882
내가 뭘로 추정해야 했지?
32
00:02:03,906 --> 00:02:05,426
꼭 가져가세요
B와 E의 진술
33
00:02:10,913 --> 00:02:13,002
뭐?
내가 그걸 어떻게 알았겠어요.
34
00:02:13,045 --> 00:02:14,221
그래서
35
00:02:14,264 --> 00:02:15,483
얘들아 이거 있지?
36
00:02:15,526 --> 00:02:17,528
네, 네, 이건... 우리는 그것을 얻었다.
37
00:02:17,572 --> 00:02:19,530
오케이
38
00:02:20,575 --> 00:02:24,187
음, 엄밀히 말하면...
39
00:02:24,231 --> 00:02:27,930
고요하다
실종 사건
40
00:02:47,993 --> 00:02:50,387
그 항아리를 묘사해 주시겠습니까?
41
00:02:50,431 --> 00:02:53,347
브러시드 실버 소재랍니다.
42
00:02:53,390 --> 00:02:56,350
아마 10인치 정도 될 겁니다.
43
00:02:56,393 --> 00:02:58,874
사진이 있는 것 같아
네가 볼 수 있는 곳에
44
00:03:05,097 --> 00:03:06,577
고마워
45
00:03:09,101 --> 00:03:11,234
그리고 당신은 그들이 그러지 않았다고 확신한다.
다른 건 훔치셨어요?
46
00:03:11,278 --> 00:03:13,018
그냥 내 리차드야.
47
00:03:13,062 --> 00:03:15,543
왜 누군가가
그를 데려가고 싶을 것이다.
48
00:03:15,586 --> 00:03:17,719
그것은 은으로 만들어졌다.
49
00:03:17,762 --> 00:03:20,287
누군가 할 수 있을 것 같다.
저당잡히거나 녹여버린다
50
00:03:21,592 --> 00:03:25,640
그 항아리는 전부였다.
나는 그를 떠났었다.
51
00:03:25,683 --> 00:03:28,425
몇 년 전,
나는 집에 불이 났다.
52
00:03:28,469 --> 00:03:31,559
잡을 시간밖에 없었다.
한 가지, 물론 나는...
53
00:03:31,602 --> 00:03:33,952
남편을 데려갔잖아
물론이지
54
00:03:35,737 --> 00:03:37,739
다른 건 다 잃어버렸어.
55
00:03:37,782 --> 00:03:39,262
사진들
56
00:03:39,306 --> 00:03:42,134
카드, 기념품.
57
00:03:42,178 --> 00:03:47,052
내게 남은 것은 전부였다.
추억과 저 항아리
58
00:03:47,096 --> 00:03:49,968
뭐, 우리가 할 수 있는 건 뭐든지 할 거야.
59
00:03:51,796 --> 00:03:53,450
그래, 그건 약속이야.
60
00:03:54,451 --> 00:03:56,105
생각?
61
00:03:56,148 --> 00:03:57,933
도난당한 재산 사건,
별로 가치가 없는
62
00:03:57,976 --> 00:04:00,936
마약 중독자일 수도 있어
빨리 뒤집기를 원해
63
00:04:00,979 --> 00:04:03,286
그래, 이상하긴 하지만 몇 가지 물건을 두고 갔다는 건
64
00:04:03,330 --> 00:04:04,592
가치가 더 높은
65
00:04:04,635 --> 00:04:06,309
그게 더 쉬울 것 같아.
10인치짜리 항아리를 훔치다
66
00:04:06,333 --> 00:04:07,986
50인치 평면 스크린보다.
67
00:04:08,030 --> 00:04:10,250
불행하게도 우리가 관리한다 하더라도 우리의 고객에게는
68
00:04:10,293 --> 00:04:12,600
그 유골 봉지의 가능성인 유골 단지를 되찾기 위해.
69
00:04:12,643 --> 00:04:14,471
아직도 내성적인게 좀 외진것 같아
70
00:04:14,515 --> 00:04:17,474
그래, 하지만 넌 얼마나 중요한지 봤잖아
그건 그녀에게 있었다. 우리는 노력해야 한다.
71
00:04:17,518 --> 00:04:19,670
있잖아, 그건 리미스일거야.
내가 지적하지 않았다면
72
00:04:19,694 --> 00:04:21,759
이 사건을 더 철저히 조사했어야 했다고
73
00:04:21,783 --> 00:04:23,263
부인께 말씀 드렸을 때 양
74
00:04:23,306 --> 00:04:25,221
나는 얼마나 긴지 궁금했다.
시간이 걸릴 것 같았다.
75
00:04:25,265 --> 00:04:27,049
네가 그 얘길 꺼낼 수 있게 말이야
76
00:04:27,092 --> 00:04:29,312
음, 꽤 컸는데
망쳐라, 매그넘 너까지.
77
00:04:31,749 --> 00:04:33,795
오 제발.
농담하는 거지?
78
00:04:33,838 --> 00:04:35,797
우리는 더 적은 비용으로 여기에 있었다.
한 시간 이상.
79
00:04:35,840 --> 00:04:37,035
넌 기억해야 해
이걸 지불하려면, 매그넘,
80
00:04:37,059 --> 00:04:38,459
페라리를 타고 있는 동안
로빈의 것이야
81
00:04:38,495 --> 00:04:40,343
그리고 등록이 되어 있다.
그의 이름, 그 차량
82
00:04:40,367 --> 00:04:42,327
네 책임이야
내 차, 내 책임.
83
00:04:42,369 --> 00:04:44,675
그래, 알아. 당신은 나에게 말했다.
100번
84
00:04:44,719 --> 00:04:45,826
글쎄, 넌 아직 못 봤잖아.
용케 갚았다.
85
00:04:45,850 --> 00:04:47,069
두 개의 새 타이어의 가격
86
00:04:47,112 --> 00:04:48,351
파이브오(Five-O)를 받으려 한다.
그것을 덮기 위해.
87
00:04:48,375 --> 00:04:49,724
팻말도 보여?
88
00:04:49,767 --> 00:04:52,466
"주차금지"라는 표지판이 어디에도 보이지 않는다."
89
00:04:53,902 --> 00:04:55,207
오 제발. 그건 불공평해.
90
00:04:55,251 --> 00:04:57,122
I-I-It's all hidden.
91
00:04:57,166 --> 00:04:58,646
나무 뒤에
92
00:04:58,689 --> 00:05:00,561
난 분명히 싸울 수 있어.
93
00:05:01,605 --> 00:05:03,912
잠깐만.
94
00:05:03,955 --> 00:05:05,696
보지 못했다면.
주차 금지 표지판,
95
00:05:05,740 --> 00:05:08,351
그럼 아마 도둑은
역시 하지 않았다.
96
00:05:08,395 --> 00:05:10,092
아마 그들 역시 표를 구했을 것이다.
97
00:05:13,138 --> 00:05:15,750
내가 뭘 찾았는지 봐
인터넷상에서.
98
00:05:15,793 --> 00:05:17,273
음?
99
00:05:17,317 --> 00:05:19,797
HU, baby.
100
00:05:19,841 --> 00:05:22,713
자, 들어봐, 난 우리만의 명예의 장벽을 가질 수 있다고 생각했어.
101
00:05:22,757 --> 00:05:26,238
그러니 부탁인데, 그 나쁜 소년을 때려눕혀라.
102
00:05:27,239 --> 00:05:28,806
아이고.
103
00:05:28,850 --> 00:05:30,634
아무도 나한테 물어본 적 없어
내 싸인 때문에 말이야
104
00:05:30,678 --> 00:05:32,680
고마워. 천만에요.
105
00:05:32,723 --> 00:05:34,334
오, 들어봐
부탁 하나만 들어줄래?
106
00:05:34,377 --> 00:05:36,510
서명해 주시겠습니까?
"관계없는 사람"?
107
00:05:36,553 --> 00:05:40,035
네가 모든 일에 민감하다는 건 알지만
108
00:05:40,078 --> 00:05:42,298
그러니 같이 가는 게 어때?"시어도어 캘빈
109
00:05:42,342 --> 00:05:45,301
aka Mr. Isolident"? 가다
110
00:05:45,345 --> 00:05:46,824
이봐, 난 그렇게 하지 않을 거야.
111
00:05:46,868 --> 00:05:48,391
오 제발. 왜 안돼?
112
00:05:48,435 --> 00:05:50,235
야, 이건... 드래프트에서 마지막 선택을 하는 것
113
00:05:50,262 --> 00:05:51,873
내가 자랑할 만한 게 아니야
114
00:05:51,916 --> 00:05:54,223
그래, 하지만 넌 징집됐어
대단하다. 부탁드려도 될까요?
115
00:05:54,266 --> 00:05:55,746
어서. 부탁드려도 될까요? 서명해.
116
00:05:55,790 --> 00:05:57,400
부탁드려도 될까요?
이건 엉망진창이야, 임마
117
00:05:57,444 --> 00:05:59,359
좋아
118
00:05:59,402 --> 00:06:01,404
무관계자씨.
119
00:06:01,448 --> 00:06:04,364
꽤 큰데아... 뭐, 사소한 거 하나.
120
00:06:04,407 --> 00:06:05,669
좋아, 좋아.
121
00:06:05,713 --> 00:06:07,343
뭐가 있는지 보자, 뭐가 있는지 보자.
122
00:06:07,367 --> 00:06:09,281
"좋은 친구에게...
123
00:06:10,500 --> 00:06:12,415
오르빌."
124
00:06:12,459 --> 00:06:14,722
잘 놀았어, 친구.
아주 잘했다.
125
00:06:14,765 --> 00:06:16,724
드레! 드레! 드레! 드레!
126
00:06:16,767 --> 00:06:18,639
저기 무슨 일이야?
127
00:06:18,682 --> 00:06:20,118
내 생각에 에디.
일종의 보너스를 받았다.
128
00:06:20,162 --> 00:06:22,556
자동차 대리점에 가서 회진을 사기 시작했다.
129
00:06:22,599 --> 00:06:24,253
모두를 위해서, 그리고 어떤 천재들을 위해서.
130
00:06:24,296 --> 00:06:26,081
그를 안드레 리드로 오인했다.
131
00:06:26,124 --> 00:06:28,126
안드레 리드 명예의 전당?
132
00:06:28,170 --> 00:06:31,260
바로 그 사람. 그리고 나는 추측한다.
그는 그것을 하기로 결심했다.
133
00:06:31,303 --> 00:06:33,480
필요한 건 뭐든지. 실례합니다, 리드 씨?
134
00:06:33,523 --> 00:06:37,353
귀찮게 해서 미안하지만, 나는 지역 소아 병원에서 일하고 있어.
135
00:06:37,397 --> 00:06:40,661
그리고 많은 우리 애들도
엄청난 축구팬들이야.
136
00:06:40,704 --> 00:06:42,726
당신은 방문할 수 있는가?
섬에 있는 동안
137
00:06:42,750 --> 00:06:43,968
싸인 좀 해 줄래?
138
00:06:44,012 --> 00:06:44,969
아니, 아니, 아니.
139
00:06:45,013 --> 00:06:46,101
그는 그러지 않을 것이다.
140
00:06:47,145 --> 00:06:48,277
기꺼이 그러겠소.
141
00:06:48,320 --> 00:06:49,278
오, 맙소사.
142
00:06:49,321 --> 00:06:51,106
마할로. 여기 내 명함이야.
143
00:06:52,499 --> 00:06:53,761
음...
144
00:06:53,804 --> 00:06:54,936
리드 씨?
145
00:06:54,979 --> 00:06:56,546
안드레 리드?
146
00:06:56,590 --> 00:06:57,697
이쪽으로 와줄래?
할 말이 있다
147
00:06:57,721 --> 00:06:59,114
우리랑 단 1초만 같이?
148
00:06:59,157 --> 00:07:00,787
바쁘시겠지만 잠시 시간을 내주시겠습니까?
149
00:07:00,811 --> 00:07:02,465
당신의 소중한 시간을 어떻게 보내시겠습니까?
150
00:07:02,509 --> 00:07:05,468
고마워 곧 돌아올게요.
151
00:07:07,339 --> 00:07:09,907
이봐, 고마워
내 숨통을 터트리지 마
152
00:07:09,951 --> 00:07:12,083
어, 에디, 그 일에 대해서...
153
00:07:12,127 --> 00:07:14,912
저기, 저 병원을 방문하면
나쁜 생각이야
154
00:07:14,956 --> 00:07:16,740
거절할 수 없었다.
어서, 형제여.
155
00:07:16,784 --> 00:07:18,350
어땠는지 기억하시죠.
156
00:07:18,394 --> 00:07:20,135
한 번 쳤잖아. 제 말은.
157
00:07:20,178 --> 00:07:21,615
넌 내 레벨에서 뛰지 않았어...
158
00:07:21,658 --> 00:07:23,921
이봐, 넌 안드레 리드가 아니야
159
00:07:23,965 --> 00:07:25,488
그래, 봐, 그가 맞아.
160
00:07:25,532 --> 00:07:27,795
시늉을 하며 돌아다닐 수는 없다.
당신이 아닌 사람이 되는 것.
161
00:07:27,838 --> 00:07:29,492
특히 한 무리에겐
병든 아이들도 말이야
162
00:07:29,536 --> 00:07:31,514
내가 안드레 리드라고 생각하도록 내버려 두는 게 뭐가 문제야?
163
00:07:31,538 --> 00:07:32,738
그들을 행복하게 해 줄 수 있다면?
164
00:07:33,757 --> 00:07:35,280
한 판 더.
165
00:07:36,325 --> 00:07:37,892
사시는 겁니다. 문제없어.
166
00:07:39,937 --> 00:07:40,958
잘 안 끝날 거야
167
00:07:40,982 --> 00:07:42,636
아니.
168
00:07:48,816 --> 00:07:51,122
하와이는 사실 앱이 있어
169
00:07:51,166 --> 00:07:53,385
주차 위반 벌금을 지불할 수 있게 해 준다.
170
00:07:53,429 --> 00:07:55,475
그래, 하지만 나뭇가지를 봤잖아.
171
00:07:55,518 --> 00:07:58,390
그렇지? 완전.
표지판을 막는다.
172
00:07:58,434 --> 00:07:59,696
난 싸울 수 있어
173
00:07:59,740 --> 00:08:01,481
내가 싸우면,
나는 그것을 지불할 필요가 없다.
174
00:08:01,524 --> 00:08:03,502
그건 미친 짓이야
시간과 법정 비용의 낭비
175
00:08:03,526 --> 00:08:05,093
Just pay 피비린내 나는 벌금, 매그넘
176
00:08:05,136 --> 00:08:06,747
아니, 원칙적으로는
누구에게나
177
00:08:06,790 --> 00:08:08,400
시스템이 고장났다는 것을,
178
00:08:08,444 --> 00:08:10,359
나는 이것과 싸울 것이다.
그리고 나는 그것을 지불하지 않을 것이다.
179
00:08:10,402 --> 00:08:12,622
그럼, 넌 질거야 나를 조금만 믿어줘.
180
00:08:12,666 --> 00:08:14,470
이렇게 싸다니. 내 말은, 네가 망쳤다는 거야.
181
00:08:14,494 --> 00:08:15,843
그냥 가지고 있어.
182
00:08:16,887 --> 00:08:18,280
오늘 왜 그래?
183
00:08:18,323 --> 00:08:21,588
오, 내가 화가 날 리가 있나?
네가 싫어서.
184
00:08:21,631 --> 00:08:24,634
잘못을 인정하고 인정하다
한번의 책임?
185
00:08:24,678 --> 00:08:27,202
아니, 그게 아니야.
그것은 다른 것이다.
186
00:08:27,245 --> 00:08:29,509
엎지르다. 될 것이다.
기분이 좋아졌어.
187
00:08:35,950 --> 00:08:37,560
비자가 만료됐어.
188
00:08:37,604 --> 00:08:38,909
무슨 소리야?
189
00:08:40,345 --> 00:08:41,782
로빈이 처음 날 고용했을 때
190
00:08:41,825 --> 00:08:43,392
나는 그 일을 생각했다.
일시적인 것일 수도 있지만
191
00:08:43,435 --> 00:08:46,569
그래서 나는 임시로 신청했다.
비자가 나왔고 이제 됐다.
192
00:08:46,613 --> 00:08:48,658
갱신을 하지 않으면
193
00:08:48,702 --> 00:08:51,574
다시 지원하려면 영국으로 돌아가야 한다는 겁니다.
194
00:08:51,618 --> 00:08:53,402
시간이 좀 걸릴 수도 있어
195
00:08:53,445 --> 00:08:54,751
음, 얼마나?
196
00:08:54,795 --> 00:08:56,753
6개월, 어쩌면 그 이상.
197
00:08:57,928 --> 00:08:59,713
뭐, 너 뭐야?
어떻게 할 거야?
198
00:08:59,756 --> 00:09:01,976
글쎄, 난 이민이 있어.
변호사님, 분명히.
199
00:09:02,019 --> 00:09:03,978
누가 그 일을 하고 있는지.
200
00:09:04,021 --> 00:09:08,939
하지만, 음, 당연하게도,
스트레스를 좀 받으니까...
201
00:09:10,637 --> 00:09:12,943
너한테 화풀이해서 미안해.
202
00:09:15,163 --> 00:09:16,483
너는 여전히 돈을 지불해야 한다.
그 표
203
00:09:19,646 --> 00:09:20,734
저것 좀 잡아줄래? 네
204
00:09:20,777 --> 00:09:22,300
내 HPD 연락처야
205
00:09:24,085 --> 00:09:28,045
좋아, 그럼 린의 도로에서 차가 표로 찍혔다고 하던데
206
00:09:28,089 --> 00:09:29,699
어젯밤 10시 43분에
207
00:09:29,743 --> 00:09:31,875
대략적인 것과 일직선으로 정렬
강도 사건 발생 시간
208
00:09:31,919 --> 00:09:34,182
그는 이미 해고되었다.
등기 소유자의 신분증
209
00:09:34,225 --> 00:09:37,315
차량이 소유됨
스캇 류의 작품이야 기록 없음.
210
00:09:37,359 --> 00:09:39,970
밀리아니에 산다.
211
00:10:05,213 --> 00:10:06,823
고디
212
00:10:06,867 --> 00:10:08,651
너희 둘은 여기서 뭐하니?
213
00:10:08,695 --> 00:10:09,976
물어보려던 참이었다.
같은 문제
214
00:10:10,000 --> 00:10:11,840
우리는 단서를 쫓고 있다.
유골 실종 사건에 대해서 말이야
215
00:10:13,525 --> 00:10:14,657
피해자는 누구야?
216
00:10:14,701 --> 00:10:16,200
이름은 스콧 리우. 건물에서 살았다.
217
00:10:16,224 --> 00:10:17,965
이웃들은 a를 들었다.
시끄러워, 그가 죽은 걸 발견했어.
218
00:10:18,008 --> 00:10:19,793
살인사건 같아 보이는데.
219
00:10:19,836 --> 00:10:21,969
네가 그랬다고 했잖아
리드하고 있나? 네
220
00:10:22,012 --> 00:10:25,233
우리는 스콧 류가 그 일을 했다고 생각한다.
우리의 도둑일 수도 있다.
221
00:10:25,276 --> 00:10:26,689
글쎄, 어느 쪽이든.
이건 미친 우연의 일치야 아니면...
222
00:10:26,713 --> 00:10:27,873
이 두 범죄는 관련이 있다.
223
00:10:34,155 --> 00:10:35,765
그래서 당신은 우리에게 무엇을 말할 수 있는가?
224
00:10:35,809 --> 00:10:37,114
스캇 류에 대해서?
225
00:10:37,158 --> 00:10:39,421
킹스 메디컬의 호스피스 간호사잖아
226
00:10:39,464 --> 00:10:41,423
여자친구가 있었다.
우리는 지금 그녀를 찾고 있다.
227
00:10:41,466 --> 00:10:44,165
좋아, 그럼 좋은 고용과 꾸준한 관계지
228
00:10:44,208 --> 00:10:45,838
우리의 "마약 중독자룩"
즉석에서" 이론을 위해.
229
00:10:45,862 --> 00:10:47,603
좀 안 맞는 것 같아
230
00:10:47,647 --> 00:10:49,736
류가 우리의 도둑이라고 가정하면
231
00:10:49,779 --> 00:10:52,695
대체 왜 그가 부서졌을까?
항아리를 훔치러 집에 들어갔다고?
232
00:10:52,739 --> 00:10:54,099
나 여기 있어.
살인 사건을 해결하기 위해
233
00:10:54,131 --> 00:10:55,916
류가 뭘 원하든
네 항아리를 가지고
234
00:10:55,959 --> 00:10:57,439
그건 네가 알아내야 할 일이야
235
00:10:57,482 --> 00:10:59,006
5분 남았어
236
00:10:59,049 --> 00:11:00,224
아무 것도 방해하지 마라.
237
00:11:05,229 --> 00:11:07,275
연장을 신청하시겠습니까?
238
00:11:07,318 --> 00:11:08,842
응?
239
00:11:08,885 --> 00:11:10,278
비자를 위해서.
240
00:11:10,321 --> 00:11:12,019
그래서 너는 너 자신을 좀 살 수 있다.
241
00:11:12,062 --> 00:11:13,847
갱신할 시간이야?
오!
242
00:11:13,890 --> 00:11:15,892
할 수 있어? 와우
243
00:11:15,936 --> 00:11:17,546
그래, 물론 그랬지...
그것은 부정되었다.
244
00:11:17,589 --> 00:11:19,722
음, 너도 알다시피, 넌, 어...
245
00:11:19,766 --> 00:11:21,506
비자 기간이 늘 초과될 수 있다.
246
00:11:21,550 --> 00:11:23,857
180일 남았어.
247
00:11:23,900 --> 00:11:25,815
그래, 그리고 171일 전에
248
00:11:25,859 --> 00:11:27,643
선택권이 있었을지도 몰라
249
00:11:27,687 --> 00:11:30,211
그러니까 이미 너는
비자를 너무 오래 체류했다.
250
00:11:30,254 --> 00:11:31,299
네
251
00:11:31,342 --> 00:11:33,170
그리고 내가 아직 여기 있다면
10일 후에
252
00:11:33,214 --> 00:11:35,651
에 제지를 당하다.
미국에 재입국하는
253
00:11:35,695 --> 00:11:37,000
3년간
254
00:11:37,044 --> 00:11:39,568
3년?
255
00:11:44,616 --> 00:11:47,489
있잖아, 거기엔...
256
00:11:47,532 --> 00:11:48,925
당신이 할 수 있는 한 가지.
257
00:11:48,969 --> 00:11:50,361
그게 뭐야?
258
00:11:50,405 --> 00:11:52,059
음...
259
00:11:52,102 --> 00:11:54,104
우리는 결혼할 수 있다.
260
00:11:55,627 --> 00:11:57,804
다시 한 번 말해 줄래요? 있잖아,
261
00:11:57,847 --> 00:11:59,085
우리는 결혼한다.
영주권을 받게 될 거야
262
00:11:59,109 --> 00:12:00,328
문제는 해결됐습니다.
263
00:12:00,371 --> 00:12:01,895
설마 진심은 아니겠지.
264
00:12:01,938 --> 00:12:03,853
아니, 난 정말 진지해.
265
00:12:03,897 --> 00:12:06,595
결혼하는 거 알잖아
그린 카드는 불법이기 때문이다.
266
00:12:06,638 --> 00:12:08,597
아무 것도 안 보여…
다른 선택권, 당신은?
267
00:12:08,640 --> 00:12:10,555
매그넘, 난 안 할 거야
범죄를 저지르다
268
00:12:10,599 --> 00:12:12,862
뭐, 제안은.
아직 테이블 위에 있다.
269
00:12:12,906 --> 00:12:15,169
너그럽게 봐줘서 고마워...
270
00:12:15,212 --> 00:12:17,911
프러포즈,
하지만 난, 어...
271
00:12:17,954 --> 00:12:19,782
정중히 거절하다
272
00:12:19,826 --> 00:12:20,977
좋아, 그럼
어떻게 할 거야?
273
00:12:21,001 --> 00:12:22,263
나도 몰라
274
00:12:22,306 --> 00:12:24,569
내 변호사가 알아낼거야.
275
00:12:24,613 --> 00:12:25,788
오케이
276
00:12:25,832 --> 00:12:27,485
항아리 흔적은 없어
277
00:12:27,529 --> 00:12:30,793
스캇이 분명 그랬을 거야
어떻게든 없애버렸어
278
00:12:30,837 --> 00:12:32,099
아니면 어딘가에 숨겨놨던가.
279
00:12:32,142 --> 00:12:33,753
검시관 사무실로 가서
280
00:12:33,796 --> 00:12:36,451
노엘라니가 살인 사건에 대해 말해줄 수 있는지 알아봐
281
00:12:36,494 --> 00:12:37,626
으응.
282
00:12:52,032 --> 00:12:54,227
서두르자, 그녀는 아마
이미 카츠모토를 채웠다.
283
00:12:54,251 --> 00:12:56,427
잠깐, 매그넘 여긴 짐 싣는 곳이야
284
00:13:00,780 --> 00:13:02,477
오 제발.
정말이 아니구나
285
00:13:02,520 --> 00:13:04,696
표를 사용할 예정
이전의 착오에서.
286
00:13:04,740 --> 00:13:06,350
두 번째 것을 피하다
같은 날에?
287
00:13:06,394 --> 00:13:08,483
어떻게 할 거야?
나에게 두 번 표를 주라고?
288
00:13:09,527 --> 00:13:10,615
뭐...
289
00:13:10,659 --> 00:13:13,183
어서.
290
00:13:13,227 --> 00:13:14,837
뭐 놓친 거 없어?
291
00:13:14,881 --> 00:13:17,971
아니, 막 말하려던 참이었어
카츠모토 형사
292
00:13:18,014 --> 00:13:20,669
리우씨의 C.O.D. 말벌은 머리에 강제 외상을 입혔어
293
00:13:20,712 --> 00:13:22,671
그는 두 번 맞았다.
두정골에서
294
00:13:22,714 --> 00:13:25,065
인두 출혈을 일으켰어
295
00:13:25,108 --> 00:13:26,564
그는 또한 몇 가지를 보여주고 있다.
방어흔이 있고
296
00:13:26,588 --> 00:13:28,329
그것은 거기에 있음을 시사한다.
아마도 투쟁이었을 것이다.
297
00:13:28,372 --> 00:13:29,809
치명타를 입기 전에
298
00:13:29,852 --> 00:13:31,636
무슨 일이 있었는지 알 수 있다.
살인범이 그를 때렸다고?
299
00:13:31,680 --> 00:13:33,682
거기서부터 까다로워진다.
300
00:13:33,725 --> 00:13:36,424
이것은 류씨의 두개골이다.
301
00:13:36,467 --> 00:13:38,121
여기 골절 보이시죠?
302
00:13:38,165 --> 00:13:39,383
그것은 독특한 모양을 하고 있다.
303
00:13:39,427 --> 00:13:41,057
그리고 그것은 일치하지 않는다.
어떤 흔한 기구라도
304
00:13:41,081 --> 00:13:42,299
이런 살인에 이용되서
305
00:13:42,343 --> 00:13:44,519
망치나 방망이와 같은.
306
00:13:44,562 --> 00:13:46,869
CSU가 아파트를 처리했을 때, 그들은 발견하지 못했다.
307
00:13:46,913 --> 00:13:48,586
미증거.
무슨 일이 있어도
308
00:13:48,610 --> 00:13:49,872
살인 무기로 사용됐어
309
00:13:49,916 --> 00:13:51,831
잠깐만.
310
00:13:54,529 --> 00:13:56,531
이 정도면 될 수 있었을까?
311
00:14:02,319 --> 00:14:05,453
그래, 그럴 수도 있지
확실히 일치한다.
312
00:14:05,496 --> 00:14:07,194
고마워, 매그넘
313
00:14:07,237 --> 00:14:08,891
날 위해 내 일을 끝냈을지도 몰라.
314
00:14:08,935 --> 00:14:11,285
그럼 우리가 잃어버린 유골 단지가
정말로 살인 무기,
315
00:14:11,328 --> 00:14:14,114
그리고 그것은 그것을 확인시켜 준다.
스콧 류는 우리의 도둑이었다.
316
00:14:14,157 --> 00:14:16,246
우리가 찾지 못했기 때문에.
그의 아파트에 있는 유골 단지,
317
00:14:16,290 --> 00:14:17,876
살인범이 살인범에게
분명 가져갔을 거야
318
00:14:17,900 --> 00:14:20,294
그 말은 그가 처음부터 항아리를 쫓았다는 뜻일 수도 있어.
319
00:14:20,337 --> 00:14:21,706
아니면 살인자는 그냥 그러지 않았거나.
남겨두고 싶어하지만
320
00:14:21,730 --> 00:14:23,123
지문이 찍혀있었기 때문에.
321
00:14:23,166 --> 00:14:25,734
어느 쪽이든, 살인범을 찾고, 항아리를 찾는 거야.
322
00:14:25,777 --> 00:14:28,302
그리고 우리 고객의
남편의 유골
323
00:14:28,345 --> 00:14:30,652
감사합니다, 쿠냐 박사님
324
00:14:30,695 --> 00:14:31,740
문제없다
325
00:14:31,783 --> 00:14:33,220
내가 확인해 볼게
단결하여
326
00:14:33,263 --> 00:14:36,005
우리의 탐색이
단서를 찾아냈어
327
00:14:36,049 --> 00:14:37,137
우리를 계속 괴롭히는 거야?
328
00:14:37,180 --> 00:14:39,182
물론이지, 너도 나처럼.
329
00:14:41,750 --> 00:14:44,318
류씨의 살인범이 유골함을 노렸다면, 그것은 질문을 구걸한다...
330
00:14:44,361 --> 00:14:45,754
저 항아리는 도대체 무슨 일이야?
331
00:14:45,797 --> 00:14:47,471
사람들이 강탈해서 죽이려고 하는걸까?
332
00:14:47,495 --> 00:14:49,192
정확히
333
00:14:49,236 --> 00:14:50,953
아마 항아리 안쪽에는 다른 것이 있을 것이다.
334
00:14:50,977 --> 00:14:52,258
분명히 잿더미 말고도 말이야
335
00:14:52,282 --> 00:14:53,849
가치 있는 것.
336
00:14:53,893 --> 00:14:55,155
예를 들면? 나도 몰라
337
00:14:55,198 --> 00:14:56,567
하지만 우리 고객과 얘기해야 할 것 같아.
338
00:14:56,591 --> 00:14:59,507
그가 우리에게 말하지 않은 것이 있는지 알아봐.
음.
339
00:14:59,550 --> 00:15:00,900
그래야지.
340
00:15:00,943 --> 00:15:02,945
장난해. 어떻게 생각하셨습니까?
341
00:15:02,989 --> 00:15:05,078
네가 기만적으로 할 수 있다는 것
교통 법규를 어기다
342
00:15:05,121 --> 00:15:07,428
하루에 두 번
반향 없이?
343
00:15:10,257 --> 00:15:12,148
"절대 두 번 불지 않는 조명" 은 어떻게 되었는가?
344
00:15:12,172 --> 00:15:13,913
어, 그 속담은
345
00:15:13,956 --> 00:15:16,219
같은 곳을 두 번 갈지 말지."
346
00:15:22,399 --> 00:15:24,662
너는 거기에 있다고 생각한다.
다른 무엇이었다.
347
00:15:24,706 --> 00:15:26,229
리차드 항아리 안에?
348
00:15:26,273 --> 00:15:27,361
미안하지만 그건...
349
00:15:27,404 --> 00:15:28,971
미쳤어, 그래, 우리도 알아
350
00:15:29,015 --> 00:15:31,036
하지만 사람들은 그냥 돌아다니지 않는다.
항아리를 훔치세요, 양 부인.
351
00:15:31,060 --> 00:15:32,540
그리고 이건 도난당했어, 어...
352
00:15:32,583 --> 00:15:34,455
12시간 이내에 두 번이요
353
00:15:34,498 --> 00:15:36,674
음, 내가 아는 한,
있었다
354
00:15:36,718 --> 00:15:38,198
다른 건 아무것도 없어
리차드만 빼고 말이야
355
00:15:38,241 --> 00:15:39,677
맞아.
356
00:15:39,721 --> 00:15:42,680
이 남자를 알아보겠니?
357
00:15:45,814 --> 00:15:46,989
잠깐만.
358
00:15:47,033 --> 00:15:48,730
네
359
00:15:48,773 --> 00:15:50,210
그는 킹스 메디컬의 간호사야.
360
00:15:50,253 --> 00:15:52,734
리차드의 형 버디는 그곳에서
호스피스 치료를 받고 있었다.
361
00:15:52,777 --> 00:15:54,736
나는 전에 그를 방문했다.
그는 지나갔고 이 남자는
362
00:15:54,779 --> 00:15:56,999
간호원이었다.
그를 돌보고 있던 사람 말이야
363
00:15:57,043 --> 00:15:59,001
잠깐만.
364
00:16:00,785 --> 00:16:02,265
버디였습니다.
365
00:16:02,309 --> 00:16:05,138
나는 그의 유일한 살아있는 친척이었다.
366
00:16:11,187 --> 00:16:14,016
좋아, 그럼 버디 양이 죽기 전에
367
00:16:14,060 --> 00:16:16,801
그는 스콧 리우소메팅에게 그 말을 한다.
368
00:16:16,845 --> 00:16:18,673
린네 집에 가서 그 항아리를 훔치려고 말이야
369
00:16:18,716 --> 00:16:20,588
뭔가 있을 수밖에 없었다.
그 안에 가치가 있는
370
00:16:20,631 --> 00:16:22,590
그게 유일한 설명이야.
371
00:16:22,633 --> 00:16:23,939
그런 거라면 왜 안 되지?
372
00:16:23,983 --> 00:16:25,593
우리 의뢰인에게 비밀을 털어놓아라, 가족이란 누구냐?
373
00:16:25,636 --> 00:16:28,726
왜, 본질적으로, 전혀 모르는 사람에게 말하는 거지?
374
00:16:28,770 --> 00:16:30,424
뭐, 스캇이 그랬다면
그의 호스피스 간호사,
375
00:16:30,467 --> 00:16:32,252
그는 전혀 낯선 사람이 아니었다.
376
00:16:32,295 --> 00:16:33,383
그래, 하지만 네가 말하는 것 같구나.
377
00:16:33,427 --> 00:16:34,645
그래, 이해해.
378
00:16:34,689 --> 00:16:36,386
다른 한편으로는
하지만, 내 말은,
379
00:16:36,430 --> 00:16:39,172
버디가 스코티에게 그가 알고 있는 것을 말해줄 용의가.
380
00:16:39,215 --> 00:16:41,696
유골 항아리에 대해서, 그럼 다른 사람에게도 말했을지도 몰라.
381
00:16:41,739 --> 00:16:45,526
그래, 누구든 만나야 해
버디는 죽기 전에 말을 걸었다.
382
00:16:45,569 --> 00:16:46,807
어쩌면 이리로 향할지도 모른다.
병원에 가서 진찰을 받다
383
00:16:46,831 --> 00:16:47,939
만약 우리가 할 수 있다면
방문자 명단
384
00:16:47,963 --> 00:16:49,573
내 말은, 병원에서는 아마도
385
00:16:49,617 --> 00:16:52,054
비밀 환자 기록을 배포하다
386
00:16:52,098 --> 00:16:53,142
왜 안돼?
버디는 죽었어
387
00:16:53,186 --> 00:16:54,883
그건 중요하지 않아, 매그넘
388
00:16:54,926 --> 00:16:57,277
고든에게 도움을 청해야 할 것 같아.
389
00:16:57,320 --> 00:16:59,385
고든에게 물어보면 수색 영장을 받을 수 있을 거야
390
00:16:59,409 --> 00:17:01,194
귀중한 시간을 다 먹어치울 거야.
391
00:17:01,237 --> 00:17:04,066
그냥 내려가자
직접 처리하도록 해
392
00:17:11,943 --> 00:17:13,704
경비실
방문자 기록을 갖게 될 겁니다
393
00:17:13,728 --> 00:17:14,816
계획이 있으십니까?
394
00:17:14,859 --> 00:17:16,122
그렇지는 않다.
395
00:17:16,165 --> 00:17:18,950
난 별로 편하지 않아.
윙윙, 매그넘.
396
00:17:24,434 --> 00:17:26,436
좋은 생각이 있어.
397
00:17:34,401 --> 00:17:37,404
만약 내가 이 계획에 대해 의심을 품지 않는다고 말한다면 거짓말일 것이다.
398
00:17:37,447 --> 00:17:39,362
무슨 소리야?
계획이 대단하다.
399
00:17:39,406 --> 00:17:41,253
난 그저 아무도 모르는 것 같다.
내과의사로서 당신을 매수할 겁니다
400
00:17:41,277 --> 00:17:42,689
다시 상기시켜 드려야 하나?
그때쯤
401
00:17:42,713 --> 00:17:44,933
내가 놀았을 때
토마스 카발레 박사,
402
00:17:44,976 --> 00:17:47,762
세계적으로 유명한 뇌전문의,
흠잡을 데 없이 처형했다고?
403
00:17:47,805 --> 00:17:49,459
난 그가 그랬다고 생각했어.
혈관 외과 의사
404
00:17:50,460 --> 00:17:51,592
사실 네 말이 맞을지도 몰라.
405
00:17:51,635 --> 00:17:52,830
걱정하지 마.
406
00:17:52,854 --> 00:17:54,049
계획이 잘 될 거야
알았니?
407
00:17:54,073 --> 00:17:55,074
그냥 앉아 있어.
408
00:17:55,117 --> 00:17:56,553
내가 돌아올게.
409
00:18:18,923 --> 00:18:19,968
헤이
410
00:18:20,011 --> 00:18:21,143
카발레 박사님
411
00:18:21,187 --> 00:18:22,101
어, 괜찮으시겠습니까?
우리를 도와줘...
412
00:18:22,144 --> 00:18:23,798
카노아? 왜 그래?
413
00:18:23,841 --> 00:18:25,191
417에 환자가 있어
414
00:18:25,234 --> 00:18:26,627
그는 좀 흥분하고 있다.
415
00:18:26,670 --> 00:18:28,194
우리는 그가 폭력적으로 변할 수도 있다고 생각한다.
416
00:18:28,237 --> 00:18:29,195
우리를 좀 도와주시겠습니까?
417
00:18:29,238 --> 00:18:30,631
물론이지
418
00:18:30,674 --> 00:18:32,546
고맙다.
419
00:18:34,374 --> 00:18:35,418
오, 어...
420
00:18:35,462 --> 00:18:36,941
그거 알아?
421
00:18:36,985 --> 00:18:38,900
수술실로 가야겠어
가도 괜찮겠니?
422
00:18:38,943 --> 00:18:40,356
저기서 좀 있다가 보자구?
423
00:18:40,380 --> 00:18:42,121
알겠다.완벽해.
424
00:19:04,969 --> 00:19:06,569
오, 어서, 어서.
어서, 어서...
425
00:19:19,680 --> 00:19:22,465
잠깐, 닥터?
의사 선생님?
426
00:19:22,509 --> 00:19:24,032
내가 좀 도와줄 수 있을까?
427
00:19:31,213 --> 00:19:33,302
뭐가 문제인 것 같습니까, 손님?
428
00:19:33,346 --> 00:19:35,217
내 침대 팬에 가득 찼어.
429
00:19:35,261 --> 00:19:37,219
그거 알아?
430
00:19:37,263 --> 00:19:39,178
난.. 난 질서정연하게 살거야
당장, 그냥...
431
00:19:39,221 --> 00:19:42,181
그래, 그래, 하지만 잠깐, 나는
한참을 기다리고 있었다.
432
00:19:42,224 --> 00:19:43,573
당신이 의사인 건 알지만...
433
00:19:45,271 --> 00:19:47,098
나 좀 도와줄 수 없어?
434
00:20:01,243 --> 00:20:02,375
묻지 마.
435
00:20:02,418 --> 00:20:03,463
알아들었어?
436
00:20:03,506 --> 00:20:04,594
그래, 알았어
437
00:20:04,638 --> 00:20:05,769
하지만 다음번에는...
438
00:20:05,813 --> 00:20:07,249
넌 위장 잠입할 거야
439
00:20:09,556 --> 00:20:11,514
좋아, 그럼 우리 고객 말고는
440
00:20:11,558 --> 00:20:13,864
유일한 방문자.
버디 양이 가지고 있던 것은
441
00:20:13,908 --> 00:20:15,866
폴 S. 브렌던 신부.
442
00:20:15,910 --> 00:20:18,042
신부? 네
443
00:20:18,086 --> 00:20:21,611
그는 교구 신부다.
성 베르나데트 교회에서
444
00:20:21,655 --> 00:20:23,352
방문자 기록에 따르면
445
00:20:23,396 --> 00:20:25,485
희생자인 스콧 류가 서명해줬어
446
00:20:25,528 --> 00:20:26,877
나는 그가 거기에 있었다고 추측할 수 밖에 없다.
447
00:20:26,921 --> 00:20:28,314
버디의 마지막 의식을 치르기 위해
448
00:20:28,357 --> 00:20:30,707
그래도 만약 그가 말을 했다면
버디가 죽기 전에
449
00:20:30,751 --> 00:20:32,143
우리가 얘기해야 할 사람이야
450
00:20:32,187 --> 00:20:33,536
네
451
00:20:38,106 --> 00:20:39,455
오, 맙소사.
452
00:20:40,717 --> 00:20:42,197
무슨 일이야?
453
00:20:42,241 --> 00:20:44,243
이것 좀 봐.
454
00:20:45,679 --> 00:20:48,072
"오아후의 빙수 10위"?
455
00:20:48,116 --> 00:20:49,596
더 아래로 스크롤하십시오.
456
00:20:51,075 --> 00:20:52,207
오, 이런.
457
00:20:52,251 --> 00:20:53,426
네.
458
00:20:54,470 --> 00:20:57,081
"전 NFL 스타, 아픈 아이들을 찾아간다."
459
00:20:57,125 --> 00:20:58,668
그가 정말 믿을 수가 없다.
끝까지 해냈다.
460
00:20:58,692 --> 00:20:59,823
이 사람 왜 이래?
461
00:20:59,867 --> 00:21:01,061
내 말은, 거짓말이야.
한 무리의 아이들에게.
462
00:21:01,085 --> 00:21:02,652
누가 그래? 내 말은...
463
00:21:02,696 --> 00:21:04,785
에디는 자동차 판매원인가 봐.
464
00:21:04,828 --> 00:21:06,395
거짓말은 아마 올 것이다.
그는 천성적으로
465
00:21:06,439 --> 00:21:07,962
아마 그럴 겁니다.
제2의 천성
466
00:21:08,005 --> 00:21:09,398
그는 라 마리아나를 확인했다.
467
00:21:09,442 --> 00:21:11,748
그래, 알아, 그가 그랬어
그가 가장 좋아하는 술자리
468
00:21:11,792 --> 00:21:13,335
그리고, 보통은, 내가 전부일 것이다.
무료 홍보를 위해
469
00:21:13,359 --> 00:21:14,925
하지만 만약 우리가
이렇게 될 거야
470
00:21:14,969 --> 00:21:17,450
뭐, 그것으로 끝이야
넌 그 남자를 금지시켜야 해.
471
00:21:17,493 --> 00:21:19,147
바에서?
472
00:21:19,190 --> 00:21:20,931
지옥, 그래.
그가 한 일은 멋지지 않았다.
473
00:21:20,975 --> 00:21:23,412
어, 그래, 봐, 난 에디가 한 일이 옳다고 말하는 게 아니야
474
00:21:23,456 --> 00:21:24,998
하지만 그 남자에게 말하는 것은
여기서 술을 못 마신다고?
475
00:21:25,022 --> 00:21:26,981
그건 좀 극단적인 것 같지만
그렇게 생각하지 않으세요?
476
00:21:27,024 --> 00:21:28,591
봐, 그는 고객들을 사기치고 있었어.
477
00:21:28,635 --> 00:21:29,940
그래, 하지만 아무도 다치지 않았어.
478
00:21:29,984 --> 00:21:31,290
하지만 그것 때문이 아니야.
479
00:21:31,333 --> 00:21:32,876
이봐, 나도 몰라
주위를 둘러본다면, 하지만...
480
00:21:32,900 --> 00:21:34,220
난 그냥...
우리가 감당할 수 있다
481
00:21:34,249 --> 00:21:35,946
지금 당장 사람들을 돌려보내려고 말이야
482
00:21:35,990 --> 00:21:37,141
그래, 하지만 이걸 그냥 넘어가면
483
00:21:37,165 --> 00:21:38,577
마치 네가 말하는 것처럼
괜찮아
484
00:21:38,601 --> 00:21:40,037
어서.
485
00:21:40,081 --> 00:21:42,039
우린 뭐야?
청렴 경찰?
486
00:21:42,083 --> 00:21:43,606
이봐, 우리가 상관할 일이 아니야.
487
00:21:43,650 --> 00:21:45,782
그렇지? 게다가 우리 모두 바보 같은 실수를 했어.
488
00:21:45,826 --> 00:21:46,957
이봐, 이봐,
489
00:21:47,001 --> 00:21:48,481
넌 네가 하고 싶은 걸 해
490
00:21:48,524 --> 00:21:51,048
내 말은, 여기가 네 집이야
하지만 넌 여기서 톤을 정했어.
491
00:21:53,181 --> 00:21:55,183
생각해 봐.
492
00:22:04,758 --> 00:22:07,456
뭐?
493
00:22:07,500 --> 00:22:09,589
음, 난... 넌 나랑 결혼 안 할 거야
494
00:22:09,632 --> 00:22:12,940
하지만 우리는 안에 있는 우리 자신을 발견한다.
성직자를 기다리는 교회
495
00:22:12,983 --> 00:22:16,465
네가 그런 터무니없는 생각을 하다니 믿을 수가 없어.
496
00:22:16,509 --> 00:22:19,686
내가 보기엔 그것뿐이야.
비자 문제에서 완전히 벗어났어
497
00:22:19,729 --> 00:22:21,775
매그넘, 그건 불법적인 속임수일거야.
498
00:22:21,818 --> 00:22:24,168
그래도 그럴까?
내 말은, 우린 좀...
499
00:22:24,212 --> 00:22:26,301
결혼한 지 10년 된 부부
500
00:22:26,345 --> 00:22:29,783
우린 같은 지붕 밑에서 자지만
서로 신경을 건드려요.
501
00:22:29,826 --> 00:22:32,220
우리는 같이 자지 않는다.
502
00:22:32,263 --> 00:22:34,701
그런 것도 있고.
결혼의 정의
503
00:22:34,744 --> 00:22:36,529
매그넘, 우린 아니야
결혼하는 거, 알았지?
504
00:22:36,572 --> 00:22:39,619
지금은 안 돼, 절대 안 돼.
내 변호사가 해결해 줄 거야
505
00:22:40,837 --> 00:22:42,186
여보세요
506
00:22:42,230 --> 00:22:44,493
난 브렌던 신부야.
나랑 얘기하자고 했어?
507
00:22:44,537 --> 00:22:45,668
안녕. 그래.
508
00:22:45,712 --> 00:22:47,409
어, 토마스 매그넘
줄리엣 히긴스도 있고
509
00:22:47,453 --> 00:22:49,169
우리는 사설탐정이다. 방금 질문이 있었는데
510
00:22:49,193 --> 00:22:52,458
당신이 방문했던 누군가에 대해서.
지난주에 호스피스에서
511
00:22:52,501 --> 00:22:53,676
버디 양.
512
00:22:54,721 --> 00:22:55,852
무슨 일이지?
513
00:22:55,896 --> 00:22:57,158
오늘 아침에
514
00:22:57,201 --> 00:22:59,813
양씨의 간호사 스콧 리우는 살해된 채 발견되었다.
515
00:22:59,856 --> 00:23:01,684
뭔가 있었던 것 같아
516
00:23:01,728 --> 00:23:03,207
그가 훔친 항아리를 가지고 하다.
517
00:23:03,251 --> 00:23:05,122
재를 함유하고 있는
버디의 동생의.
518
00:23:06,167 --> 00:23:07,734
그렇구나.
519
00:23:10,040 --> 00:23:11,670
우리는 범인이 아마도
520
00:23:11,694 --> 00:23:13,304
항아리도 쫓고 있었다.
521
00:23:13,348 --> 00:23:15,708
그리고 버디가 혹시
뭔가 말해줬을지도 몰라
522
00:23:15,742 --> 00:23:17,308
왜 그런지 설명해줄까?
523
00:23:17,352 --> 00:23:20,877
양선생이 말한 것은 그 자신과 하느님 사이에 무엇이든지 간에 나는 두렵다.
524
00:23:20,921 --> 00:23:23,053
좋아, 그래서 그는 그렇게 했다.
너에게 뭔가 말해줘.
525
00:23:23,097 --> 00:23:26,405
미안하지만, 성찬은
페넌스는 신성한 것이다.
526
00:23:26,448 --> 00:23:28,731
나는 공개하는 것이
나에게 말한 모든 것.
527
00:23:28,755 --> 00:23:31,453
브렌든 신부님, 우리에게 도움이 될 만한 정보가 있다면
528
00:23:31,497 --> 00:23:34,587
류씨의 살인범을 잡으시오, 당신
앞으로 나올 필요가 있어
529
00:23:35,979 --> 00:23:38,242
그럴지도 몰라
이해하기 어렵지만,
530
00:23:38,286 --> 00:23:39,766
하지만 난 맹세를 했어
531
00:23:39,809 --> 00:23:41,245
나는 교회에 묶여 있다.
법과 신에 의해
532
00:23:41,289 --> 00:23:42,377
내가 도울 수 있으면 좋겠다.
533
00:23:42,421 --> 00:23:44,074
난 정말 그래.
534
00:23:44,118 --> 00:23:45,918
그런데 유감이지만.
내가 너에게 말할 수 있는 것은 아무것도 없어.
535
00:23:45,946 --> 00:23:47,948
미안해
536
00:23:50,341 --> 00:23:52,779
내가 항아리를 처음 언급했을 때 그가 어떻게 반응했는지 알아?
537
00:23:52,822 --> 00:23:54,433
응, 그는 거의 반응을 보이지 않았어.
538
00:23:54,476 --> 00:23:55,876
네, 그래요. 그는 놀라지 않았다.
539
00:23:55,912 --> 00:23:58,741
이게 무슨 일인지 아는 것 같아
540
00:24:04,486 --> 00:24:06,246
신부에게 강요할 수는 없다.
자백을 파기하다
541
00:24:06,270 --> 00:24:07,794
그래, 네가 할 수 있는 게 아무것도 없어?
542
00:24:07,837 --> 00:24:10,884
설사 있었다 하더라도
어떤 것들은 신성하다.
543
00:24:10,927 --> 00:24:12,494
좋아, 그럼 적어도 우리에게 말해줘
544
00:24:12,538 --> 00:24:14,496
에 대해 알고 있는 것이 있다
스콧 류의 살인 사건.
545
00:24:14,540 --> 00:24:15,802
할 수 있으면 좋겠다.
546
00:24:15,845 --> 00:24:17,804
CSU가 현장을 처리했다.
지문도 없었어
547
00:24:17,847 --> 00:24:19,825
그리고 건물 안의 누구도 의심스러운 것을 발견하지 못했다.
548
00:24:19,849 --> 00:24:21,697
스캇의 여자친구는? 그 여자랑 얘기했어?
549
00:24:21,721 --> 00:24:23,636
그래, 지난 주에는
550
00:24:23,679 --> 00:24:25,527
그는 거의 그랬다고 말했다.
많은 돈을 벌기 위해.
551
00:24:25,551 --> 00:24:27,746
자기 인생을 바꿀만한 걸 엿들었다고 했는데
552
00:24:27,770 --> 00:24:29,293
자세한 건 알려주지 않았어
553
00:24:29,337 --> 00:24:30,643
버디 양에 대해 언급한 적이 없음
554
00:24:30,686 --> 00:24:31,992
아니면 항아리.
555
00:24:32,035 --> 00:24:33,535
그렇다고 해서 우리에게 새로운 일이 생기지는 않는다.
556
00:24:33,559 --> 00:24:35,517
아니, 하지만 내 말은,
적어도 그것은 확인시켜 준다.
557
00:24:35,561 --> 00:24:37,190
뭔가 가치 있는 것이 있다는 우리의 의심.
558
00:24:37,214 --> 00:24:38,520
항아리 안쪽에
559
00:24:38,564 --> 00:24:40,522
아마도 스캇이 엿들은 건
560
00:24:40,566 --> 00:24:42,176
버디가 브렌던 신부에게 고백한 거야
561
00:24:42,219 --> 00:24:44,197
버디에 대해 말해줄 수 있는 게 뭐야? 너희들이 그에 대해 뭘 알아?
562
00:24:44,221 --> 00:24:45,745
그래서, 우리 의뢰인에 따르면
563
00:24:45,788 --> 00:24:47,964
그는 회사 보안에 들어갔다.
그가 군대를 떠난 후에.
564
00:24:48,008 --> 00:24:49,749
그는 또한 몇 가지 일을 했다.
사설 경비 업무
565
00:24:49,792 --> 00:24:52,447
소수의 부자들을 위해.
여기 섬에 있는 가족들
566
00:24:52,491 --> 00:24:54,425
만약 그가 보안업무를 했다면
저명한 가족을 위해
567
00:24:54,449 --> 00:24:56,340
아마도 그는 그 부서와 어떤 상호작용을 했을 것이다.
568
00:24:56,364 --> 00:24:58,255
나이 든 남자 몇 명한테 물어 볼게.
만약 그들이 그를 안다면.
569
00:24:58,279 --> 00:25:00,736
그 동안 브렌던 신부를 다시 한 번 공격해 볼게
570
00:25:00,760 --> 00:25:02,762
그가 알고 있는 것을 밝히게 할 수 있는지 알아봐 줘
571
00:25:02,805 --> 00:25:04,807
난 네가 아무 데도 못 갈 것 같아.
572
00:25:04,851 --> 00:25:06,374
내 말은, 그는 신의 한수야, 그렇지?
573
00:25:06,417 --> 00:25:08,657
그는 사람이 살해되었다는 사실을 그냥 무시할 수 없다.
574
00:25:08,681 --> 00:25:10,160
난 그렇게 확신할 수 없다.
그것에 대해
575
00:25:10,204 --> 00:25:12,772
글쎄, 난 아직 시도해야 해.
576
00:25:12,815 --> 00:25:14,338
넌 네가 미쳤다고 생각해.
그를 지치게 할 것이다.
577
00:25:14,382 --> 00:25:16,340
다른 사람들처럼?
578
00:25:16,384 --> 00:25:17,994
고든의 말이 맞다.
바보의 심부름이다.
579
00:25:18,038 --> 00:25:19,735
그럴지도 모르지, 하지만 시도해 볼 만한 가치가 있어.
580
00:25:27,395 --> 00:25:28,614
너희 모두에게 말해줄게.
581
00:25:28,657 --> 00:25:30,746
내가 가장 좋아하는 게임
컴백이다,
582
00:25:30,790 --> 00:25:32,443
AFC 와일드카드로 경기하는 것.
583
00:25:32,487 --> 00:25:34,924
휴스턴과의 경기에서 32점이나 떨어졌다.
584
00:25:34,968 --> 00:25:37,274
나는 후반전에 터치다운이 세 번 있었다.
585
00:25:37,318 --> 00:25:40,364
에픽, 그래, 멋진 게임이었어 멋진 경기.
586
00:25:40,408 --> 00:25:42,279
그는 얼마나 긴가?
계속 할 거야?
587
00:25:42,323 --> 00:25:43,759
그래, 난...
588
00:25:43,803 --> 00:25:46,327
그거 알아?
589
00:25:46,370 --> 00:25:48,547
얼마 지나지 않아 느낌이 들었다.
590
00:25:50,331 --> 00:25:52,246
그를 쫓아냈다고? 아니, 난 밀고자가 아니야
591
00:25:52,289 --> 00:25:53,769
이건 입소문이 났어 듀크:
592
00:25:53,813 --> 00:25:55,834
난 그렇게 생각 안 할 것 같진 않은데... 네가 해줬으면 해
우리와 함께 가다.
593
00:25:55,858 --> 00:25:56,816
당신을 체포한다.
594
00:25:56,859 --> 00:25:57,991
뭐? 왜?
595
00:25:58,034 --> 00:25:59,055
너는 돌아다닐 수 없다.
사칭하는
596
00:25:59,079 --> 00:26:00,471
유명한 축구 선수
597
00:26:00,515 --> 00:26:01,560
무슨 소리 하는 거야?
598
00:26:01,603 --> 00:26:02,517
설명할 수 있어
599
00:26:02,561 --> 00:26:03,562
어서. 일어서라.
600
00:26:08,741 --> 00:26:10,133
얘들아, 어서.
601
00:26:10,177 --> 00:26:11,744
야, 우리가 경고했잖아.
602
00:26:19,839 --> 00:26:22,798
히긴스와 카츠모토
아마 맞을 거야
603
00:26:22,842 --> 00:26:24,800
아마도 이것은 시간 낭비일 것이다.
604
00:26:24,844 --> 00:26:27,542
브렌던 신부는 서약을 했다.
그는 부러질 수 없다.
605
00:26:27,586 --> 00:26:31,111
하지만 히긴스와 나는 또한
우리 고객과의 약속.
606
00:26:44,907 --> 00:26:46,909
브렌던 신부님?
607
00:26:48,955 --> 00:26:50,957
아버지?
608
00:26:56,353 --> 00:26:59,618
매그넘 씨? 뭐
여기서 하는 거야?
609
00:26:59,661 --> 00:27:01,532
당신은 외로우십니까?
610
00:27:01,576 --> 00:27:03,056
응. 별일 없니?
611
00:27:07,321 --> 00:27:08,888
여기 있어.
612
00:27:26,601 --> 00:27:28,081
넌 대체 누구야?
613
00:27:29,996 --> 00:27:31,867
쉬어.
614
00:27:31,911 --> 00:27:34,174
쉬어.
615
00:27:34,217 --> 00:27:36,219
내가 너한테 질문을 했어.
616
00:28:50,076 --> 00:28:53,079
그만해! 난 원하지 않아.
널 쏘려고!
617
00:28:53,122 --> 00:28:54,733
넌 갈 곳이 없어.
618
00:28:55,908 --> 00:28:57,213
들어봐.
619
00:28:57,257 --> 00:28:58,345
그냥 얘기나 합시다.
620
00:29:02,784 --> 00:29:04,220
이봐, 좀 봐줘.
난 경찰관이 아니다.
621
00:29:04,264 --> 00:29:06,179
나는 단지 하나를 찾고 있다.
622
00:29:06,222 --> 00:29:07,222
안 돼!
623
00:29:29,942 --> 00:29:31,552
빠르다.
624
00:29:31,595 --> 00:29:34,120
그래, 난 집으로 돌아가는 길이었어
네가 전화했을 때 로빈의 둥지.
625
00:29:34,163 --> 00:29:35,686
그럼, 내 말 좀 들어줄래?
626
00:29:35,730 --> 00:29:38,907
가이의 이름은 그레고리 팰런이고, 지역 주민은 체포 기록을 가지고 있었다.
627
00:29:38,951 --> 00:29:40,822
무기의 폭행과 소지.
628
00:29:40,866 --> 00:29:42,539
그가 어떻게 지내고 있는지 아직 알 수 있을까?
우리 사건과 관련이 있나?
629
00:29:42,563 --> 00:29:43,825
아뇨
630
00:29:43,869 --> 00:29:46,088
우리는 팰런의 차를 달렸다.
631
00:29:46,132 --> 00:29:48,066
알고 보니 그게 주웠네
두 블록의 판독기에 의해.
632
00:29:48,090 --> 00:29:49,676
스캇 류의 아파트에서
류의 사망 무렵에
633
00:29:49,700 --> 00:29:50,832
소 팰런
634
00:29:50,876 --> 00:29:51,920
류씨를 죽였을지도 몰라
635
00:29:51,964 --> 00:29:53,095
글쎄, 그렇다면
636
00:29:53,139 --> 00:29:54,967
그럴 것 같군
팰런이 항아리를 가지고 있다는 것을.
637
00:29:55,010 --> 00:29:56,272
그가 한 것 같아.
638
00:29:56,316 --> 00:29:58,033
우리는 팰런의 지문을 이용해서 그의 전화기의 잠금을 풀었다.
639
00:29:58,057 --> 00:29:59,798
두 개의 텍스트를 찾음
다른 번호로
640
00:29:59,841 --> 00:30:01,321
첫 번째 사람은 "Got it" 이라고 말했다.
641
00:30:01,364 --> 00:30:03,168
그리고 얼마 지나지 않아 보내졌다.
스콧 류의 사망 시간.
642
00:30:03,192 --> 00:30:06,065
좋아, 그럼 "그것" 을 통해서, 우리는
그가 항아리를 언급했다고 추측할 수 있어.
643
00:30:06,108 --> 00:30:08,173
만약 그가 업데이트를 보낸다면, 그는 다른 누군가와 함께 일하고 있었다.
644
00:30:08,197 --> 00:30:10,373
두 번째 문자는?
645
00:30:10,417 --> 00:30:13,333
단지 숫자:
4-362
646
00:30:13,376 --> 00:30:14,876
다른 것은 없어요
하지만 우린 번호를 추적하고 있어
647
00:30:14,900 --> 00:30:16,118
그 문자들이 보내졌다.
648
00:30:16,162 --> 00:30:17,380
그동안 장교들을 보냈어
649
00:30:17,424 --> 00:30:18,880
팰런의 집으로
항아리를 찾다
650
00:30:18,904 --> 00:30:21,863
좋아, 우리 말이 맞다면
팰런이 항아리를 가지고 있는 것에 대해서,
651
00:30:21,907 --> 00:30:24,039
그러면 그것은 하나의 거대한 질문을 던진다.
652
00:30:24,083 --> 00:30:26,389
그 항아리 안쪽에 뭔가 귀중한 것이 있다면
653
00:30:26,433 --> 00:30:28,130
팰런은 이미 가지고 있었어
654
00:30:28,174 --> 00:30:30,916
그럼 왜 여기 왔을까?
브렌던 신부와 맞서기 위해?
655
00:30:33,657 --> 00:30:36,573
아버지, 그는 그랬었다.
권총과 장갑,
656
00:30:36,617 --> 00:30:37,966
그리고 기다리면서 누워 있었다.
657
00:30:38,010 --> 00:30:40,012
그 남자는 분명해.
널 해치려고 여기 온 거야
658
00:30:40,055 --> 00:30:42,623
그리고 이 남자는 위험을 무릅썼다.
널 구하기 위해 목숨을 바친 거야
659
00:30:43,972 --> 00:30:46,801
그리고 나는 너의 빚에 있다.
660
00:30:46,845 --> 00:30:48,629
그러나 나의 대답은 여전히 같다.
661
00:30:48,672 --> 00:30:50,259
두 사람이 죽었습니다, 아버지.
662
00:30:50,283 --> 00:30:51,913
그리고 우리는 팰런이 그렇지 않았다고 생각한다.
유일한 관련자
663
00:30:51,937 --> 00:30:53,155
우린 다른 누군가가 있다고 생각하지만
664
00:30:53,199 --> 00:30:54,437
그럼 네가 할 수 있다는 뜻이야
여전히 위험에 처해 있다
665
00:30:54,461 --> 00:30:56,593
이해해, 하지만 난 내 믿음을 따라야 해
666
00:30:56,637 --> 00:30:57,768
어떤 위험이 있더라도
667
00:30:57,812 --> 00:30:59,770
괜찮아
668
00:30:59,814 --> 00:31:01,076
나는 너의 결정을 존중한다.
669
00:31:01,120 --> 00:31:02,338
내 생각엔, 어...
670
00:31:04,210 --> 00:31:06,777
내 생각엔 우리 모두 그런 것 같아.
671
00:31:06,821 --> 00:31:07,909
감사합니다, 아버지.
672
00:31:07,953 --> 00:31:09,302
고마워
673
00:31:09,345 --> 00:31:12,044
난 네가 할 수 있는 모든 것을 할 것이라는 걸 알아.
이 범죄를 해결하기 위해
674
00:31:12,087 --> 00:31:14,368
자, 이만 실례하겠소만, 내가 할 일이 있소.
675
00:31:14,394 --> 00:31:16,918
나를 해치러 온 사람... 그는 살인자였을지도 모르지만
676
00:31:16,962 --> 00:31:19,355
하지만 누군가 그의 영혼을 위해 기도해야 한다.
677
00:31:24,491 --> 00:31:25,666
카츠모토 입니다
678
00:31:27,494 --> 00:31:28,799
좋아
679
00:31:28,843 --> 00:31:30,758
그 번호에 적중했다.
팰런이 문자를 보냈다.
680
00:31:30,801 --> 00:31:32,455
남자의 것
제임스 허튼이라는 이름의.
681
00:31:32,499 --> 00:31:34,129
그는 섬에서 자랐지만 본토로 이주했다.
682
00:31:34,153 --> 00:31:35,806
40년 전.
683
00:31:35,850 --> 00:31:37,112
여기 있다.
684
00:31:37,156 --> 00:31:38,766
제임스 니콜라스 허튼.
685
00:31:38,809 --> 00:31:40,637
그는 유일한 상속자였다.
그의 가족에게
686
00:31:40,681 --> 00:31:42,291
방대한 부동산 보유량
섬에서.
687
00:31:42,335 --> 00:31:44,032
조금씩 팔아 치웠다.
80년대 후반에
688
00:31:44,076 --> 00:31:46,469
그 이후로 그는 가족의 재산만 키운 것 같아.
689
00:31:46,513 --> 00:31:49,255
부잣집... 했을 수도 있다
버디와의 관계
690
00:31:49,298 --> 00:31:50,362
그랬을지도 모른다.
그 집안의 한 사람
691
00:31:50,386 --> 00:31:51,450
버디가 한 일
경비 일
692
00:31:51,474 --> 00:31:53,389
그래, 물론이지
693
00:31:55,870 --> 00:31:57,132
허튼이 시스템에 있어
694
00:31:57,176 --> 00:31:58,829
70년대 커플 음주운전.
695
00:31:58,873 --> 00:32:00,483
그리고 그게 다가 아닙니다.
696
00:32:00,527 --> 00:32:02,921
그는 치명적인 뺑소니 사건의 용의자였던 것 같다.
697
00:32:02,964 --> 00:32:04,313
79년 7월, 자전거를 탄 한 여성이
698
00:32:04,357 --> 00:32:06,489
Roundtop Drive에서 치여 죽임을 당했다.
699
00:32:06,533 --> 00:32:07,664
하지만 경찰이 그곳에 도착했을 때
700
00:32:07,708 --> 00:32:09,536
운전자는 어디에도 없었다.
찾을 수 있다
701
00:32:09,579 --> 00:32:10,774
그 차는 허튼에 등록되었다.
702
00:32:10,798 --> 00:32:12,452
좋아, 그래서 허튼은
보행자를 치다
703
00:32:12,495 --> 00:32:14,715
걸어서 탈출했어
명예로운 놈처럼 들리네
704
00:32:14,758 --> 00:32:17,152
여기 보면 그가 HPD에게
그의 차는 도둑맞았다.
705
00:32:17,196 --> 00:32:18,458
그날 밤 일찍
706
00:32:18,501 --> 00:32:21,330
그래도 사건을 수사하던 형사들은
707
00:32:21,374 --> 00:32:23,004
그가 운전대 뒤에 있는 한 사람일 거라고 의심했다.
708
00:32:23,028 --> 00:32:24,701
그리고 그가 큰 영향력을 행사하고 있다는 것.
709
00:32:24,725 --> 00:32:26,901
왜 체포되지 않았을까? 그는 알리바이가 있었다.
710
00:32:26,945 --> 00:32:28,685
섬 반대편에 있다고 했어
711
00:32:28,729 --> 00:32:30,576
사고 당시 두 사람이 검증했다.
712
00:32:30,600 --> 00:32:33,168
어서, 그런 부잣집 아이야.
알리바이를 샀을 수도 있어
713
00:32:33,212 --> 00:32:35,059
좋아, 우린 아직 몰라
허튼이 어떻게 연결되어 있는지
714
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
사라진 항아리를 향해
715
00:32:39,305 --> 00:32:41,698
내 부하들이 방금 검색했어
팰런의 집. 항아리 없음.
716
00:32:41,742 --> 00:32:43,024
음, 우린 다시 돌아봐야 해
팰런의 발걸음.
717
00:32:43,048 --> 00:32:44,658
어디로 갔는지 봐
류씨 아파트 이후에.
718
00:32:44,701 --> 00:32:46,051
하지만 교회 앞에서.
719
00:32:46,094 --> 00:32:47,202
그는 떨어졌어야 했다.
항아리를 떠나다.
720
00:32:47,226 --> 00:32:48,618
중간쯤에
721
00:32:48,662 --> 00:32:50,640
뭔가 있을지도 몰라.
그의 재정으로 잠깐만.
722
00:32:50,664 --> 00:32:52,796
좋아, 그래서,
723
00:32:52,840 --> 00:32:54,363
몇 번 되풀이되는 요금
724
00:32:54,407 --> 00:32:55,974
오늘부터 단 한 번의 충전.
725
00:32:56,017 --> 00:32:57,714
오케이
이 맛은 이상해.
726
00:32:57,758 --> 00:32:59,716
1박 2일이다.
오칼라니 호텔에서.
727
00:32:59,760 --> 00:33:01,196
내 말은, 그는 지역 주민이지, 그렇지?
728
00:33:01,240 --> 00:33:03,372
네
그럼 왜 호텔방을 빌릴까?
729
00:33:03,416 --> 00:33:05,331
잠깐만.
두 번째 텍스트는 무엇이었습니까?
730
00:33:05,374 --> 00:33:07,376
팰런이 허튼에게 보낸...
731
00:33:07,420 --> 00:33:08,856
번호?
732
00:33:08,899 --> 00:33:09,857
4-3-6-2.
733
00:33:09,900 --> 00:33:11,728
그게 뭔지 알 것 같아.
734
00:33:11,772 --> 00:33:14,818
호텔로 가야 해 왜?
735
00:33:14,862 --> 00:33:16,318
왜냐하면 나는 생각하기 때문이다.
항아리가 있는 곳이야
736
00:33:16,342 --> 00:33:18,953
4-3-6-2.
737
00:33:28,571 --> 00:33:30,617
잿더미 위에 뭔가 있다.
738
00:33:32,314 --> 00:33:34,838
미개발 필름이네
739
00:33:34,882 --> 00:33:36,666
이 형식은 아직 유효하지 않다.
여러 해 동안 사용되어 왔다.
740
00:33:36,710 --> 00:33:38,538
거기에 얼룩이 묻어있어야 할 것 같다.
741
00:33:38,581 --> 00:33:40,061
죽여야 할 가치가 있었어
742
00:33:40,105 --> 00:33:42,281
우리는 그것을 얻어야 한다.
바로 개발되었다.
743
00:33:46,459 --> 00:33:49,201
노후 발전
카트리지 필름은 까다롭다.
744
00:33:51,986 --> 00:33:54,423
그것은 칵테일을 포함한다.
화학제품, 포토페이퍼
745
00:33:54,467 --> 00:33:56,643
그리고 약간의 운도 있다.
746
00:33:56,686 --> 00:34:00,299
잘못하면
시간 가는 줄 몰랐어
747
00:34:00,342 --> 00:34:02,257
어떻게 이럴 수 있는지 알아?
748
00:34:02,301 --> 00:34:04,738
내가 어렸을 때
내 이웃은 P였다.I
749
00:34:04,781 --> 00:34:06,914
그리고 그는 나에게 도망가라고 했다.
어느 여름 그를 위한 심부름
750
00:34:06,957 --> 00:34:09,786
사실 어두운 방이 있었는데
필름을 현상하는 법을 가르쳐 주었다.
751
00:34:09,830 --> 00:34:11,266
그래서 나는 추측한다.
이 녀석이 바로 그 녀석이다.
752
00:34:11,310 --> 00:34:13,007
누가 너에게 영감을 주었니?
이 직업을 추구하기 위해서?
753
00:34:13,051 --> 00:34:14,835
여기서 나는 나를 성가시게 하는 P.I.가 되었다.
754
00:34:52,960 --> 00:34:54,266
실제로 효과가 있었다.
755
00:34:58,052 --> 00:34:59,880
이것은 흥미롭다. 카츠모토우하트?
756
00:34:59,923 --> 00:35:01,186
너 자신을 찾아라.
757
00:35:04,102 --> 00:35:05,688
그런 생각을 하고 있는 겁니다.
그 뺑소니의 여파.
758
00:35:05,712 --> 00:35:08,454
HPD의 생각은
허튼이 관여했다.
759
00:35:08,497 --> 00:35:10,108
당신은 이것들 중 허토닌을 볼 수 있다.
760
00:35:10,151 --> 00:35:12,806
이 사진들은 모든 것과 대조된다.
761
00:35:12,849 --> 00:35:14,000
79년에 형사들에게 말했어
762
00:35:14,024 --> 00:35:15,287
내가 해도 될까? 그래
763
00:35:15,330 --> 00:35:17,003
누가 이 필름 한 통을 찍었는지 알아내야 해
764
00:35:17,027 --> 00:35:18,396
그리고 왜 이 사진들이 안 나왔는지.
765
00:35:18,420 --> 00:35:20,094
그가 일하고 있다고 가정했을 때
허튼 가족을 위해
766
00:35:20,118 --> 00:35:22,076
버디는 아마 그랬을 것이다.
그것과 관련이 있는 것
767
00:35:22,120 --> 00:35:24,731
그가 돈을 갚았거나.
사진작가 또는 그 이상.
768
00:35:24,774 --> 00:35:26,574
하지만 어느 쪽이든
그는 그 영화를 손에 넣었다.
769
00:35:26,602 --> 00:35:27,908
그리고 나서 그는 고용주에게
770
00:35:27,951 --> 00:35:29,344
그가 파괴했다는 것을,
대신에
771
00:35:29,388 --> 00:35:32,260
그는 미래의 이익을 위해 보험업자를 위해 그것에 매달렸다.
772
00:35:32,304 --> 00:35:33,827
하지만 그 동기가 무엇이든
773
00:35:33,870 --> 00:35:35,979
내 말은, 항아리에 넣지 않은 것은 천재적인 행동이었어.
774
00:35:36,003 --> 00:35:37,372
내 말은, 어느 누구도
거기서 찾을 거야
775
00:35:37,396 --> 00:35:38,832
아니면 무슨 일이든 일어나게 놔두거나.
776
00:35:38,875 --> 00:35:40,766
그것은 본질적으로 금고 속에 넣어두는 것과 같다.
777
00:35:40,790 --> 00:35:42,923
은폐의 죄는 제외하고
778
00:35:42,966 --> 00:35:45,012
그를 짓누른다.
779
00:35:45,055 --> 00:35:46,250
그리고 그는 고백한다.
브렌던 신부님께
780
00:35:46,274 --> 00:35:47,319
증거에 대해서,
781
00:35:47,362 --> 00:35:49,451
항아리, 모든 것.
782
00:35:49,495 --> 00:35:52,411
오직, 스콧 리우
입학을 엿듣다
783
00:35:52,454 --> 00:35:54,630
그리고 현금으로 바꾸기로 결심한다.
784
00:35:54,674 --> 00:35:56,110
허튼은 부유한 남자야.
785
00:35:56,154 --> 00:35:58,088
그리고 살인죄에 대한 공소시효는 없다.
786
00:35:58,112 --> 00:36:01,855
완벽한 상황이다.
공갈 놀이로
787
00:36:01,898 --> 00:36:04,640
그래서 Hutton은 Fallon을 다음으로 보낸다.
류씨를 죽이고 필름을 되찾는다.
788
00:36:04,684 --> 00:36:05,922
그리고 팰런은
브렌던 신부를 뒤쫓다
789
00:36:05,946 --> 00:36:07,208
루프를 닫다
790
00:36:07,252 --> 00:36:09,384
내 말은... 네,
791
00:36:09,428 --> 00:36:11,995
그러나 이것은 모두 추측이다.
이쯤에서
792
00:36:12,039 --> 00:36:14,399
음, 그건 사실이지만, 거기에는
이 이론을 시험하는 한 가지 방법
793
00:36:14,433 --> 00:36:16,565
Fallon은 영화를 Hutton으로 떠났다.
794
00:36:16,609 --> 00:36:19,438
그가 안 할 리가 없다.
그것을 가지러 돌아가다
795
00:36:20,439 --> 00:36:22,484
10분.
796
00:36:25,531 --> 00:36:27,446
손님이 여기에 열쇠를 두고 왔다.
797
00:36:27,489 --> 00:36:29,012
이름은 제임스 허튼이야
798
00:36:46,291 --> 00:36:48,597
HPD입니다, 허튼 씨
손 좀 봅시다.
799
00:36:48,641 --> 00:36:49,903
야, 이게 뭐야?
800
00:36:49,946 --> 00:36:51,513
그레고리 팰런을 고용한 거 알아
801
00:36:51,557 --> 00:36:53,123
증거를 되찾다
뺑소니에서
802
00:36:53,167 --> 00:36:54,255
41년 전에 저지른 일이잖아
803
00:36:54,299 --> 00:36:55,865
그리고 우리는 너를 안다.
방금 LA에서 날아왔어
804
00:36:55,909 --> 00:36:57,258
전용기로
데리러 오는 거야
805
00:36:57,302 --> 00:36:59,739
당신은 남을 권리가 있다.
아무 말도 하지 마
806
00:36:59,782 --> 00:37:01,782
법정에서 당신에게 불리하게 작용할 수 있고 또 그렇게 될 것이다.
807
00:37:02,742 --> 00:37:04,700
밖으로 내보냈어
808
00:37:04,744 --> 00:37:06,441
어? 아..
809
00:37:06,485 --> 00:37:08,226
꽤 많은 벌금을 낸 후에
810
00:37:08,269 --> 00:37:11,316
거의 다 먹어치웠다.
그의 그 큰 보너스
811
00:37:11,359 --> 00:37:13,187
음.
아-에이-에이.
812
00:37:13,231 --> 00:37:14,449
그래, 그것에 대해 말해봐.
813
00:37:14,493 --> 00:37:15,537
거기 앉아 있었다.
814
00:37:15,581 --> 00:37:17,670
같은 값싼 맥주를 몇 시간 동안 간호하는 것.
815
00:37:17,713 --> 00:37:20,499
그가 살 거라고 생각하지 마.
조만간 많은 회진이 있을 것이다.
816
00:37:20,542 --> 00:37:22,544
음.
음, 음, 음, 음.
817
00:37:27,245 --> 00:37:29,116
요.뭐?
818
00:37:29,159 --> 00:37:30,204
아..
819
00:37:30,248 --> 00:37:31,616
이봐, 무슨 일이야?
난 안드레 리드야
820
00:37:31,640 --> 00:37:32,772
그래, 우리도 알아
821
00:37:32,815 --> 00:37:34,077
이봐, 난 릭이야. TC 입니다.
822
00:37:34,121 --> 00:37:35,078
내려줘서 고마워.
823
00:37:35,122 --> 00:37:36,210
잠깐, 뭐라고?
824
00:37:36,254 --> 00:37:37,864
나는 로빈에게 전화를 걸었다.
로빈은 한 남자를 알고 있었다.
825
00:37:37,907 --> 00:37:39,972
물론, 안드레를 누가 알았을까, 그들은 모든 것을 다 뒤집어썼다.
826
00:37:39,996 --> 00:37:42,085
그래, 그가 날 설득했어
어떤 고발도 하지 않을 겁니다
827
00:37:42,129 --> 00:37:43,889
그리고는 일병을 보냈다.
나를 데리러 오는 제트기.
828
00:37:43,913 --> 00:37:45,151
내가 올 수 있도록
아이들과 함께 방문하다
829
00:37:45,175 --> 00:37:47,047
로빈이 또 해.
830
00:37:47,090 --> 00:37:49,267
그래서 여기가
모든 게 시작됐지?
831
00:37:49,310 --> 00:37:51,225
네
이봐, 정말 미안해
832
00:37:51,269 --> 00:37:52,531
우리 아들 에디
833
00:37:52,574 --> 00:37:56,056
저기... 너처럼 되려고 들볶인 거야
834
00:37:59,015 --> 00:38:00,321
저 사람은 나와는 전혀 닮지 않았다.
835
00:38:00,365 --> 00:38:01,820
그런 얘기를 했었죠. 그런 얘기를 했었죠.
836
00:38:01,844 --> 00:38:03,977
어쨋든, 난 가야해.
병원에 가서
837
00:38:04,020 --> 00:38:05,239
이 애들한테 보상해줘
838
00:38:05,283 --> 00:38:06,303
이봐, 내가 태워줄게.
839
00:38:06,327 --> 00:38:07,546
해보자.
840
00:38:07,589 --> 00:38:08,989
컴백 얘기 좀 할까?
841
00:38:09,025 --> 00:38:11,158
우리가 얘기하지 않는 한
네 개의 슈퍼볼에 대해서.
842
00:38:15,075 --> 00:38:16,294
HPD에 따르면
843
00:38:16,337 --> 00:38:18,600
버디는 예전에 해결사로 알려졌었는데
844
00:38:18,644 --> 00:38:21,386
고객들을 위해 의심스러운 일들을 했었고
845
00:38:21,429 --> 00:38:24,911
협박, 뇌물, 강탈을 포함한
846
00:38:24,954 --> 00:38:28,131
이런 일은 절대 없어
847
00:38:28,175 --> 00:38:31,700
버디가 그런 일에 관여했는지 전혀 몰랐어.
848
00:38:31,744 --> 00:38:33,354
남편은 그것을 내게서 숨겼다.
849
00:38:33,398 --> 00:38:35,138
글쎄, 그럴 것 같군.
그가 몰랐다는 것을.
850
00:38:35,182 --> 00:38:37,097
내 말은, 버디.
첫 번째 남자는 아닐 것이다.
851
00:38:37,140 --> 00:38:39,229
가족들에게 비밀을 지키기 위해서지
852
00:38:39,273 --> 00:38:42,276
친애하는
이제 다시 돌아왔어
853
00:38:42,320 --> 00:38:45,148
그리고 난 너희 둘 다 있어
고맙다는 뜻으로
854
00:38:45,192 --> 00:38:46,411
고마워
855
00:38:46,454 --> 00:38:47,803
찾아줘서 고마워
856
00:38:47,847 --> 00:38:49,327
물론이지
857
00:39:11,000 --> 00:39:14,656
글쎄, 내 생각엔 이미 끝난 것 같다.
꽤 성공적인 날
858
00:39:14,700 --> 00:39:16,310
우리는 항아리를 반환했고,
859
00:39:16,354 --> 00:39:19,400
41년 만에 데려온
사법의 죄인
860
00:39:19,444 --> 00:39:23,143
그래, 네 두 장의 주차 위반 딱지가 맞지 않아. 나도 동의해.
861
00:39:27,626 --> 00:39:29,410
여보세요?
862
00:39:29,454 --> 00:39:30,977
네
863
00:39:32,021 --> 00:39:34,633
이해한다.
864
00:39:34,676 --> 00:39:37,462
네
고마워
865
00:39:38,506 --> 00:39:40,465
모든 것이 괜찮은 겁니까?
866
00:39:42,118 --> 00:39:43,816
내 이민 변호사야.
867
00:39:43,859 --> 00:39:47,646
그는 긴급 항소를 제기했지만 기각되었다
868
00:39:47,689 --> 00:39:49,169
그래서 이렇게 보인다.
869
00:39:49,212 --> 00:39:51,867
비자를 갱신하기 위해 영국으로 돌아가야겠어.
870
00:39:51,911 --> 00:39:53,869
그는 그가 할 것이라고 말했다.
만사를 돌보다
871
00:39:53,913 --> 00:39:55,915
음, 분명히, 그는 할 수 없었다.
872
00:39:55,958 --> 00:39:57,656
최악의 시나리오는
873
00:39:57,699 --> 00:39:59,962
다시 돌아가야 해
영국이 6개월이지?
874
00:40:00,006 --> 00:40:01,790
그래, 그렇지
내가 정말 운이 좋다면.
875
00:40:01,834 --> 00:40:03,966
비자 신청자가 밀린다고 하더군
876
00:40:04,010 --> 00:40:05,794
그래서 더 오래 걸릴 수 있었고
877
00:40:05,838 --> 00:40:07,883
내가 너무 오래 머물렀기 때문에
878
00:40:07,927 --> 00:40:10,408
그들이 나를 완전히 부정할 수 있는 찬탈자가 있다.
879
00:40:12,105 --> 00:40:14,673
너 정말 그럴 것 같아.
선택권이 하나밖에 남지 않았다.
880
00:40:14,716 --> 00:40:16,370
매그넘, 그만해.
이젠 재미없어.
881
00:40:16,414 --> 00:40:17,695
웃기게 구는 게 아니야.
사실대로 말하는 거야.
882
00:40:17,719 --> 00:40:19,417
그래야 할 것 같아.
진지하게 고려하다
883
00:40:19,460 --> 00:40:21,462
매그넘, 그럴 거야
완전 사기
884
00:40:21,506 --> 00:40:24,204
내 말은, 넌 우리 사이에서 절망적인 낭만주의자야.
885
00:40:24,247 --> 00:40:27,686
물론, 이 결혼식이 너에게 이상적인 상황은 아닐 것이다.
886
00:40:27,729 --> 00:40:29,688
네가 그걸 제안하다니 말도 안 돼.
887
00:40:29,731 --> 00:40:31,448
이상적이진 않지만
하지만 우리가 해결할 수 있을 거야
888
00:40:31,472 --> 00:40:34,040
우리.. 우리..
나중의 무효 그건...
889
00:40:34,083 --> 00:40:36,912
괜찮아. 나는 생각하지 않는다.
하지만 그게 문제야.
890
00:40:36,956 --> 00:40:40,394
나는 네가 도움을 받을 줄 모른다는 것이라고 생각해.
891
00:40:40,438 --> 00:40:41,874
무슨 소리야?
892
00:40:41,917 --> 00:40:43,876
도움을 청하는 게
893
00:40:43,919 --> 00:40:46,444
무슨 징조인가?
허약한
894
00:40:46,487 --> 00:40:49,229
하지만 그렇지 않지. 그것은 그것의 완전한 반대다.
895
00:40:49,272 --> 00:40:51,100
Y...
896
00:40:51,144 --> 00:40:53,363
이봐, 넌 내 뒤를 봐줬어
897
00:40:53,407 --> 00:40:55,583
이전부터
우린 파트너였어
898
00:40:56,758 --> 00:40:58,064
내가 도와줄게.
899
00:40:58,107 --> 00:41:00,414
이건 미친 짓이야.
900
00:41:01,937 --> 00:41:04,549
다른 선택권이 없어
901
00:41:04,592 --> 00:41:07,073
내 말은, 넌 정말 남고 싶어해.
하와이에서, 그렇지 않니?
902
00:41:07,116 --> 00:41:08,901
네
903
00:41:08,944 --> 00:41:10,076
그럼, 알았어.
904
00:41:10,119 --> 00:41:12,513
다른 선택의 여지가 없어
905
00:41:12,557 --> 00:41:16,125
그래서, 그게 사실이라면...
906
00:41:16,169 --> 00:41:18,171
나랑 결혼해 줄래?
907
00:41:30,313 --> 00:41:32,272
오케이
908
00:41:32,315 --> 00:41:34,013
좋아
그럴 것이다.
909
00:41:34,056 --> 00:41:36,537
정말?
910
00:41:36,581 --> 00:41:38,583
네, 전... 네
911
00:41:38,626 --> 00:41:41,281
좋아, 그럼.
912
00:41:41,324 --> 00:41:43,544
넌 우리가 겪어야 할 일을 깨닫는다.
913
00:41:43,588 --> 00:41:45,653
매우 엄격한 결혼 기반 그린 카드 인터뷰
914
00:41:45,677 --> 00:41:46,678
우리는 그것을 이길 것이다.
915
00:41:46,721 --> 00:41:48,331
그것은 엄청나게 필요할 것이다.
916
00:41:48,375 --> 00:41:51,073
집중, 준비, 공부
917
00:41:51,117 --> 00:41:53,162
난 걱정 안 해 오케이, 건방지게 굴지 말고
918
00:41:53,206 --> 00:41:54,381
알았니? 이것에 대한 것은 아니다.
919
00:41:54,424 --> 00:41:55,904
무슨 말을 하든지, 매그넘 부인.
920
00:41:55,948 --> 00:41:58,080
그리고 나를 그렇게 부르지 마
마치, 영원히.
921
00:41:58,124 --> 00:41:59,865
좋아. 영원히.
922
00:42:26,848 --> 00:42:34,848
파파고 번역
76599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.