Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:16,240 --> 00:04:22,246
THE SON OF JOSEPH
2
00:04:24,290 --> 00:04:26,584
The Sacrifice of Abraham
3
00:04:38,888 --> 00:04:41,349
We've got you.
Now we're going to make you die.
4
00:04:42,433 --> 00:04:43,768
Slowly.
5
00:05:09,293 --> 00:05:10,503
It's biting the rod.
6
00:05:13,297 --> 00:05:14,799
You'll break your teeth.
7
00:05:18,219 --> 00:05:20,096
Try to poke one of its eyes out.
8
00:05:24,267 --> 00:05:26,269
I can't. He's too clever.
9
00:05:42,326 --> 00:05:43,619
Where's Vincent?
10
00:05:44,954 --> 00:05:46,372
He must've taken off.
11
00:05:49,417 --> 00:05:51,043
I guess he couldn't take it.
12
00:05:51,669 --> 00:05:52,962
He's weird.
13
00:06:26,662 --> 00:06:30,625
FATHER & SON
14
00:06:40,468 --> 00:06:42,595
HARDWARE SHOP
15
00:07:28,474 --> 00:07:29,350
Vincent!
16
00:07:31,644 --> 00:07:33,771
- Hello, Dean.
- Hello.
17
00:07:36,816 --> 00:07:39,068
- I left you messages.
- Yes.
18
00:07:39,443 --> 00:07:41,571
- You didn't answer me.
- No.
19
00:07:42,029 --> 00:07:44,323
- It doesn't matter.
- I know.
20
00:07:44,949 --> 00:07:46,450
I need to talk to you.
21
00:07:46,993 --> 00:07:48,452
What about?
22
00:07:49,036 --> 00:07:50,663
I've got a proposition for you.
23
00:07:51,330 --> 00:07:52,665
What is it?
24
00:07:53,624 --> 00:07:55,084
Let's go to the café.
25
00:07:55,918 --> 00:07:57,253
I have no money.
26
00:07:57,837 --> 00:08:00,256
That's all right. I do.
27
00:08:01,507 --> 00:08:04,927
I don't want to go to the café.
I don't like those people.
28
00:08:05,469 --> 00:08:09,640
We need a quiet place.
What I have to say is confidential.
29
00:08:09,849 --> 00:08:12,351
- Let's go to the Palais-Royal.
- That's far.
30
00:08:12,560 --> 00:08:15,980
Five minutes.
The exercise will do you good.
31
00:08:37,668 --> 00:08:41,005
So? What did you want to talk to me about?
32
00:08:41,547 --> 00:08:45,176
I've started a business.
I'd like you to be my partner.
33
00:08:45,384 --> 00:08:46,761
What's your business?
34
00:08:47,553 --> 00:08:49,055
I sell sperm on the Internet.
35
00:08:50,723 --> 00:08:54,268
I have a lot of customers. Even some men.
I don't know what they do with it.
36
00:08:56,020 --> 00:08:57,396
Who's your supplier?
37
00:08:58,522 --> 00:09:01,400
I am. But my supplies are limited.
38
00:09:01,609 --> 00:09:03,527
You could help me out.
39
00:09:04,612 --> 00:09:05,905
Are you serious?
40
00:09:06,739 --> 00:09:11,118
I sure am. It's a modern business,
traditional and ecological.
41
00:09:15,247 --> 00:09:16,999
I'm not interested.
42
00:09:17,583 --> 00:09:21,545
You always say you have no money.
It's a lucrative business.
43
00:09:21,754 --> 00:09:23,464
I'm not interested.
44
00:09:24,090 --> 00:09:25,091
Bye.
45
00:09:30,930 --> 00:09:32,932
That guy has no head for business.
46
00:11:17,787 --> 00:11:18,913
Vincent?
47
00:11:22,291 --> 00:11:23,292
Come in.
48
00:11:27,630 --> 00:11:29,006
Good evening, Vincent.
49
00:11:30,132 --> 00:11:31,467
Good evening, Mom.
50
00:11:33,010 --> 00:11:34,303
Were you sleeping?
51
00:11:35,471 --> 00:11:36,347
No.
52
00:11:38,432 --> 00:11:40,935
May I turn the light on? Night is falling.
53
00:11:42,353 --> 00:11:43,354
Yes.
54
00:11:52,905 --> 00:11:54,782
Did you have a good day?
55
00:11:58,035 --> 00:11:59,245
Average.
56
00:12:00,913 --> 00:12:02,164
And you?
57
00:12:03,123 --> 00:12:05,584
Mine was more or less average too.
58
00:12:06,836 --> 00:12:08,629
In other words, tiring.
59
00:12:09,755 --> 00:12:11,590
You chose your profession.
60
00:12:14,468 --> 00:12:16,220
I don't regret it.
61
00:12:17,471 --> 00:12:20,558
As a nurse,
I help people who are suffering.
62
00:12:22,268 --> 00:12:24,728
I try to give them strength.
63
00:12:25,312 --> 00:12:27,147
But it can be exhausting.
64
00:12:29,149 --> 00:12:31,402
I could never be a nurse.
65
00:12:34,321 --> 00:12:36,198
You'll help people in other ways.
66
00:12:37,950 --> 00:12:39,994
I don't want to help people.
67
00:12:42,079 --> 00:12:45,499
When we love people, we want to help them.
68
00:12:49,211 --> 00:12:51,005
I love no one.
69
00:12:55,009 --> 00:12:56,760
I think you do.
70
00:12:58,512 --> 00:13:00,180
I'm telling you I don't.
71
00:13:00,389 --> 00:13:02,766
No one loves me and I love no one.
72
00:13:04,935 --> 00:13:07,062
There are people who love you, Vincent.
73
00:13:21,118 --> 00:13:23,162
I have a question to ask you.
74
00:13:23,954 --> 00:13:24,914
Yes?
75
00:13:25,956 --> 00:13:27,583
Who is my father?
76
00:13:31,837 --> 00:13:33,589
You already know the answer.
77
00:13:34,924 --> 00:13:36,508
You've never given it to me.
78
00:13:38,469 --> 00:13:40,304
It will always be the same.
79
00:13:43,515 --> 00:13:48,395
Until you give me another one,
I'll keep asking as long as it takes.
80
00:13:51,023 --> 00:13:53,400
Today I'll answer as I always do.
81
00:13:54,526 --> 00:13:56,278
You have no father.
82
00:14:00,991 --> 00:14:02,993
I'm going to prepare dinner.
83
00:14:13,504 --> 00:14:15,339
I'm going to study now.
84
00:14:16,048 --> 00:14:17,049
Wait.
85
00:14:17,257 --> 00:14:21,303
I bought a Basque cake.
It's your favorite dessert.
86
00:14:23,639 --> 00:14:24,890
I'm going to study.
87
00:14:53,460 --> 00:14:54,586
Vincent?
88
00:14:56,505 --> 00:14:57,881
May I come in?
89
00:14:58,924 --> 00:14:59,925
Yes.
90
00:15:05,723 --> 00:15:09,101
I've finished washing the dishes.
I'm going for a walk.
91
00:15:10,102 --> 00:15:12,229
I think it's still quite mild out.
92
00:15:13,188 --> 00:15:15,024
Would you like to come with me?
93
00:15:15,482 --> 00:15:17,860
Can't you see I'm studying?
94
00:15:18,819 --> 00:15:20,362
I'll be going then.
95
00:15:20,863 --> 00:15:22,281
Study hard.
96
00:16:35,062 --> 00:16:36,480
Hello, Madeleine.
97
00:16:36,980 --> 00:16:38,816
Who are you, madam?
98
00:16:40,359 --> 00:16:41,777
I'm the nurse.
99
00:16:43,362 --> 00:16:44,655
The nurse?
100
00:16:46,907 --> 00:16:50,202
We're taking care of you.
You're going to be fine.
101
00:16:53,372 --> 00:16:55,040
Where are we?
102
00:16:56,834 --> 00:16:58,210
At the hospital.
103
00:16:59,503 --> 00:17:00,921
There was an accident.
104
00:17:05,050 --> 00:17:08,554
I was with Dad, in the car.
105
00:17:09,680 --> 00:17:10,681
Yes.
106
00:17:11,473 --> 00:17:13,350
And then there was the accident.
107
00:17:13,976 --> 00:17:15,269
Where is Dad?
108
00:17:17,271 --> 00:17:19,022
Your mom is coming.
109
00:17:19,439 --> 00:17:21,233
She'll explain everything to you.
110
00:17:22,693 --> 00:17:24,069
Where is Dad?
111
00:17:24,278 --> 00:17:26,905
I want him to explain it to me.
112
00:18:57,329 --> 00:19:01,208
MR. OSCAR PORMENOR
APOA PUBLISHING
113
00:19:01,416 --> 00:19:04,670
RETURN TO SENDER
114
00:19:25,899 --> 00:19:27,234
Oscar,
115
00:19:28,318 --> 00:19:31,196
You asked me not to contact you.
116
00:19:32,614 --> 00:19:34,533
I've respected your wish
117
00:19:34,741 --> 00:19:36,785
and will continue to do so.
118
00:19:38,245 --> 00:19:40,414
I've taken the liberty of writing to you
119
00:19:40,789 --> 00:19:43,583
because I have
something important to tell you.
120
00:19:43,792 --> 00:19:46,837
Not about me, about someone else.
121
00:19:47,879 --> 00:19:50,716
Two days ago, my child was born.
122
00:19:51,508 --> 00:19:52,801
It's a boy.
123
00:19:53,802 --> 00:19:55,512
I'm going to name him Vincent.
124
00:19:56,346 --> 00:19:57,597
This child...
125
00:19:58,390 --> 00:19:59,891
is ours.
126
00:20:00,976 --> 00:20:02,144
I love him.
127
00:20:02,936 --> 00:20:06,898
And I'm sure that if you saw him,
you'd love him too.
128
00:20:08,483 --> 00:20:09,985
I'm going to raise him alone.
129
00:20:10,485 --> 00:20:13,655
I'm not seeking any help from you.
130
00:20:15,240 --> 00:20:16,992
All I'm asking of you...
131
00:20:17,534 --> 00:20:20,370
is that you acknowledge
this boy as your son
132
00:20:20,579 --> 00:20:22,581
so he will have, at least in name,
133
00:20:22,789 --> 00:20:23,790
a father.
134
00:20:54,404 --> 00:20:56,573
Who is Oscar Pormenor?
135
00:21:02,788 --> 00:21:04,581
Where did you find that name?
136
00:21:14,508 --> 00:21:17,761
I'd been with him for two years
when I fell pregnant.
137
00:21:18,470 --> 00:21:20,806
He told me to abort or he'd leave me.
138
00:21:22,224 --> 00:21:24,226
I wanted you to exist.
139
00:21:26,061 --> 00:21:29,022
I've tried to spare you unnecessary pain.
140
00:21:31,525 --> 00:21:33,443
You owe me no gratitude,
141
00:21:33,944 --> 00:21:36,279
but I don't deserve to have you
searching through my things.
142
00:21:50,544 --> 00:21:54,297
The Golden Calf
143
00:21:54,506 --> 00:21:57,300
The Conlong Award goes to Mathieu Orfraie,
144
00:21:58,427 --> 00:22:01,054
author of The Predatory Mother,
published by Apoa.
145
00:22:10,522 --> 00:22:12,649
- Good day, sir.
- Good evening.
146
00:22:13,358 --> 00:22:15,152
Surely you have an invitation.
147
00:22:15,360 --> 00:22:16,862
I lost it.
148
00:22:17,904 --> 00:22:19,489
I'm sorry, sir, but without -
149
00:22:19,698 --> 00:22:22,159
I was invited by Oscar Pormenor.
150
00:22:27,080 --> 00:22:29,207
Please, sir, go right in.
151
00:22:29,708 --> 00:22:30,834
Thank you.
152
00:23:23,261 --> 00:23:24,638
Good evening, young man.
153
00:23:27,516 --> 00:23:29,100
Good evening, madam.
154
00:23:30,435 --> 00:23:33,271
How can it be that you have no drink?
155
00:23:33,730 --> 00:23:35,524
That simply won't do.
156
00:23:36,900 --> 00:23:38,902
A glass of champagne for the gentleman.
157
00:23:42,739 --> 00:23:43,865
Thank you.
158
00:23:55,877 --> 00:23:58,171
I'm Violette Tréfouille.
159
00:23:59,297 --> 00:24:02,300
I scribble reviews
in The Literary Elevator.
160
00:24:03,051 --> 00:24:04,803
You read it, no doubt?
161
00:24:05,929 --> 00:24:07,138
No, madam.
162
00:24:09,891 --> 00:24:14,521
Of all the people here tonight,
you're surely the only one who doesn't.
163
00:24:15,438 --> 00:24:17,732
I always admire unique individuals.
164
00:24:18,942 --> 00:24:19,901
Who are you?
165
00:24:21,444 --> 00:24:22,862
Vincent.
166
00:24:24,281 --> 00:24:26,866
I know I've seen you before,
167
00:24:27,325 --> 00:24:30,579
but I run into so many people, you know...
168
00:24:31,788 --> 00:24:32,789
Vincent who?
169
00:24:34,624 --> 00:24:37,043
Vincent... Du Marais.
170
00:24:40,130 --> 00:24:41,715
Of course!
171
00:24:42,299 --> 00:24:44,092
Vincent Dumarais.
172
00:24:45,135 --> 00:24:47,470
Oscar Pormenor told me about you.
173
00:24:48,013 --> 00:24:50,348
He's going to publish your first novel.
174
00:24:50,932 --> 00:24:52,517
I hear it's brilliant.
175
00:25:00,191 --> 00:25:05,405
I'm honored to have published
this masterpiece, The Predatory Mother,
176
00:25:05,614 --> 00:25:08,617
which has just won
the prestigious Conlong Award
177
00:25:08,825 --> 00:25:12,454
and whose brilliant author,
Mathieu Orfraie, is here beside me.
178
00:25:13,330 --> 00:25:16,458
I am so proud when I discover
unique, talented authors
179
00:25:16,666 --> 00:25:20,378
who shatter taboos and break new ground.
180
00:25:21,379 --> 00:25:23,298
Long live The Predatory Mother!
181
00:25:28,803 --> 00:25:30,013
Violette?
182
00:25:31,389 --> 00:25:33,016
I must introduce you.
183
00:25:33,642 --> 00:25:36,603
This is Vincent Dumarais,
a brilliant author.
184
00:25:36,811 --> 00:25:38,897
Oscar is publishing his first novel.
185
00:25:39,522 --> 00:25:41,066
Charlotte Sentombot,
186
00:25:41,274 --> 00:25:43,902
the greatest authoress
in all of Luxembourg.
187
00:25:47,530 --> 00:25:51,451
French grammar forces you
to categorize me as a female author,
188
00:25:51,660 --> 00:25:56,122
but not does require you to confine me,
darling, to Luxembourg.
189
00:25:57,457 --> 00:25:58,625
That's true.
190
00:26:00,752 --> 00:26:03,838
Charlotte is the greatest authoress
in the French language.
191
00:26:06,424 --> 00:26:08,551
The second greatest.
192
00:26:08,760 --> 00:26:11,680
I concede first place to Marguerite Duras.
193
00:26:13,014 --> 00:26:15,058
I was only referring to the living.
194
00:26:16,101 --> 00:26:18,645
I've just come from
a Church of Sade meeting.
195
00:26:18,853 --> 00:26:21,815
We've concocted a terrific project.
196
00:26:22,023 --> 00:26:24,859
On May 24, Saint Donatien's Day,
197
00:26:25,068 --> 00:26:29,406
we're organizing a grand procession
around Notre-Dame.
198
00:26:32,784 --> 00:26:35,537
How deliciously subversive.
199
00:26:36,955 --> 00:26:39,999
All art is subversive, darling.
200
00:26:42,419 --> 00:26:44,337
I'm going to congratulate Mathieu.
201
00:26:50,468 --> 00:26:51,636
Vincent?
202
00:26:52,220 --> 00:26:53,430
I assure you.
203
00:26:54,389 --> 00:26:57,475
I heard it from Scarlett Francomane,
Violette's best friend.
204
00:26:57,851 --> 00:26:59,936
I heard it from the man himself.
205
00:27:00,520 --> 00:27:02,647
Don't believe a word Scarlett says.
206
00:27:02,856 --> 00:27:04,065
Philomène!
207
00:27:05,066 --> 00:27:06,151
Bernadette.
208
00:27:07,527 --> 00:27:09,988
This is Philibert Duchêne,
209
00:27:10,196 --> 00:27:11,531
a tremendous writer.
210
00:27:13,116 --> 00:27:16,202
Bernadette is Oscar Pormenor's
personal secretary.
211
00:27:19,664 --> 00:27:20,832
Delighted.
212
00:27:21,791 --> 00:27:25,295
- We were on the verge of a quarrel.
- How dreadful!
213
00:27:25,795 --> 00:27:29,382
Philomène claims Mathieu Orfraie
is Violette Tréfouille's lover.
214
00:27:30,925 --> 00:27:32,886
I have it on good authority.
215
00:27:33,928 --> 00:27:35,472
I have it on better authority...
216
00:27:36,222 --> 00:27:39,142
that he is
Aristarque Chrimatopoulos's catamite.
217
00:27:40,518 --> 00:27:42,520
He is Violette's lover.
218
00:27:43,772 --> 00:27:44,731
You see?
219
00:27:45,857 --> 00:27:49,068
He is also that gentleman's catamite.
220
00:27:54,407 --> 00:27:56,534
We hadn't considered that possibility!
221
00:27:57,452 --> 00:28:00,872
The secret to success is versatility.
222
00:28:02,499 --> 00:28:04,000
We were both right.
223
00:28:04,375 --> 00:28:05,335
Cheers!
224
00:28:06,044 --> 00:28:08,505
- I'm out of champagne.
- So am I.
225
00:28:09,589 --> 00:28:10,965
Let's replenish.
226
00:28:11,174 --> 00:28:13,092
And I'll get back to my duties.
227
00:28:13,593 --> 00:28:16,387
Oscar is a very demanding boss.
228
00:28:20,892 --> 00:28:23,937
And Bernadette
is a very personal secretary.
229
00:28:26,981 --> 00:28:27,941
Oscar!
230
00:28:28,149 --> 00:28:29,400
My dear Violette.
231
00:28:30,151 --> 00:28:33,321
Your review of Mathieu's book
was prophetic.
232
00:28:34,030 --> 00:28:37,742
We share a flair
for discovering brilliant authors.
233
00:28:38,451 --> 00:28:41,204
And the next one will be Vincent Dumarais.
234
00:28:41,412 --> 00:28:43,039
I just spoke to him.
235
00:28:43,498 --> 00:28:45,250
Vincent... who?
236
00:28:45,917 --> 00:28:47,377
Vincent Dumarais.
237
00:28:47,585 --> 00:28:49,254
You're publishing him this fall.
238
00:28:49,462 --> 00:28:51,965
Of course. He's the next Céline.
239
00:28:53,633 --> 00:28:55,051
And so young.
240
00:28:55,260 --> 00:28:59,889
Youth and audacity are my trademarks.
And I'm never wrong.
241
00:29:59,949 --> 00:30:01,409
Good day, sir.
242
00:30:01,618 --> 00:30:02,785
Good day, madam.
243
00:30:02,994 --> 00:30:05,955
I'd like to see Mr. Oscar Pormenor,
please.
244
00:30:06,831 --> 00:30:09,626
Mr. Pormenor cannot be seen
without an appointment.
245
00:30:10,376 --> 00:30:12,629
In any event, he's rarely here.
246
00:30:13,630 --> 00:30:16,841
His personal office
is a suite at the Hotel Clovis.
247
00:30:18,009 --> 00:30:19,177
Thank you.
248
00:30:21,596 --> 00:30:22,680
Sir?
249
00:30:24,849 --> 00:30:27,143
May I have your name, please?
250
00:30:27,352 --> 00:30:28,811
Vincent Dumarais.
251
00:30:29,020 --> 00:30:30,605
I'm a writer.
252
00:30:33,274 --> 00:30:34,776
Thank you, sir.
253
00:30:35,443 --> 00:30:38,071
I'll tell him you want to see him.
254
00:30:43,701 --> 00:30:45,495
Thank you, good-bye.
255
00:30:47,580 --> 00:30:48,873
Good morning, sir.
256
00:30:49,082 --> 00:30:50,208
Good morning.
257
00:30:50,625 --> 00:30:53,211
I have an appointment
with Mr. Oscar Pormenor.
258
00:30:53,795 --> 00:30:55,797
He doesn't usually arrive this early.
259
00:30:56,005 --> 00:30:59,676
But if you have an appointment,
it's Suite 211.
260
00:31:00,134 --> 00:31:02,887
Thank you, sir. I'm early.
261
00:31:03,638 --> 00:31:05,723
Why have you come early?
262
00:31:05,932 --> 00:31:08,434
So as not to be late.
263
00:31:09,143 --> 00:31:14,440
If you're on time for your appointments,
young man, you'll never succeed in life.
264
00:31:14,941 --> 00:31:16,567
The elevator is over there.
265
00:31:16,943 --> 00:31:17,860
Thank you.
266
00:31:46,973 --> 00:31:49,726
LOCKSMITH
267
00:36:29,755 --> 00:36:32,258
Tell me if there are
any important messages.
268
00:36:32,967 --> 00:36:34,510
I'll have a listen.
269
00:36:35,303 --> 00:36:38,306
I see that the only person
who has telephoned
270
00:36:38,514 --> 00:36:39,974
is your brother.
271
00:36:40,182 --> 00:36:41,726
He can go to hell.
272
00:36:41,934 --> 00:36:44,061
That's exactly what he did, years ago.
273
00:36:44,270 --> 00:36:46,772
There's no need to listen to his message.
274
00:36:59,285 --> 00:37:01,620
That Saint-Julien was exquisite.
275
00:37:01,996 --> 00:37:06,751
Perhaps you should have had less.
We're working this afternoon.
276
00:37:07,168 --> 00:37:10,296
The more I drink at lunch,
the better I work afterwards.
277
00:37:11,547 --> 00:37:13,341
Come, Bernadette.
278
00:37:13,883 --> 00:37:15,092
I'm coming.
279
00:37:29,231 --> 00:37:32,234
Would you like to work
on the autumn releases?
280
00:37:32,735 --> 00:37:35,237
First I'd like a game.
281
00:37:37,573 --> 00:37:40,076
Would you like me to close the door?
282
00:37:40,284 --> 00:37:41,827
There's no need.
283
00:38:20,616 --> 00:38:22,118
Oscar!
284
00:38:26,205 --> 00:38:27,415
Bernadette.
285
00:38:45,391 --> 00:38:47,435
Shit! I had no appointments.
286
00:38:47,643 --> 00:38:48,561
No.
287
00:38:50,312 --> 00:38:51,814
We won't answer.
288
00:38:52,022 --> 00:38:54,400
You waved to the concierge
when we arrived.
289
00:38:54,608 --> 00:38:56,444
He must have said you were in.
290
00:38:57,695 --> 00:38:59,196
Go see who it is.
291
00:39:18,591 --> 00:39:19,967
It's your wife.
292
00:39:20,801 --> 00:39:22,178
Here, at the door?
293
00:39:22,720 --> 00:39:23,679
Yes.
294
00:39:24,680 --> 00:39:26,182
She's a damned nuisance.
295
00:39:26,599 --> 00:39:28,517
She insists upon seeing you.
296
00:39:30,102 --> 00:39:31,270
Show her in.
297
00:39:45,659 --> 00:39:47,244
Mrs. Pormenor.
298
00:39:53,167 --> 00:39:54,168
Sit down.
299
00:39:54,710 --> 00:39:56,003
I don't feel like it.
300
00:39:56,712 --> 00:39:58,506
To what do I owe this honor?
301
00:39:58,714 --> 00:40:01,300
I was wondering what had become of you.
302
00:40:02,635 --> 00:40:06,597
Is it so unusual for me to be working
in my office during the day?
303
00:40:08,557 --> 00:40:11,268
I'm unable to find it normal...
304
00:40:12,061 --> 00:40:14,313
even though it's not unusual,
305
00:40:14,522 --> 00:40:16,774
for you to be out all night long.
306
00:40:17,983 --> 00:40:21,529
You know the ups and downs
of my profession make that inevitable.
307
00:40:22,112 --> 00:40:26,367
I wonder what those ups and downs
might be.
308
00:40:27,952 --> 00:40:32,498
Dreadfully dull things
I would not want to burden you with.
309
00:40:33,874 --> 00:40:36,919
You didn't even phone to reassure me.
310
00:40:37,962 --> 00:40:39,755
I sent you a text.
311
00:40:40,631 --> 00:40:41,882
This morning.
312
00:40:43,801 --> 00:40:45,636
Last night I was too busy.
313
00:40:47,596 --> 00:40:48,722
No doubt.
314
00:40:53,018 --> 00:40:56,855
Now that you've verified I'm alive,
you can leave me to my work.
315
00:40:59,525 --> 00:41:01,318
Laurent has been ill.
316
00:41:04,363 --> 00:41:05,573
Who's that?
317
00:41:07,324 --> 00:41:08,742
Your son.
318
00:41:10,995 --> 00:41:12,121
Have I a son?
319
00:41:14,081 --> 00:41:15,374
You have two.
320
00:41:16,000 --> 00:41:17,585
And a daughter.
321
00:41:18,335 --> 00:41:21,589
If you don't even remember they exist...
322
00:41:23,132 --> 00:41:25,342
I have no taste for details.
323
00:41:26,927 --> 00:41:29,471
What's wrong with the poor child? A cold?
324
00:41:30,097 --> 00:41:31,056
No.
325
00:41:32,308 --> 00:41:34,184
He had a fit of anger
326
00:41:34,393 --> 00:41:36,604
followed by a fever.
327
00:41:37,438 --> 00:41:39,857
It's his nerves.
328
00:41:41,191 --> 00:41:42,693
He's hysterical.
329
00:41:42,901 --> 00:41:43,986
Like his mother.
330
00:41:48,157 --> 00:41:51,035
I'll leave you
to your important activities.
331
00:41:52,077 --> 00:41:54,079
But we can't go on like this.
332
00:42:02,004 --> 00:42:05,049
That cleaning woman
always leaves her things around.
333
00:42:06,175 --> 00:42:09,470
Bernadette, please show Mrs. Pormenor out.
334
00:42:12,973 --> 00:42:14,558
Thank you for your visit.
335
00:42:15,893 --> 00:42:18,896
You should do something
to keep from getting pregnant.
336
00:42:19,104 --> 00:42:20,731
The world is overpopulated.
337
00:42:25,444 --> 00:42:27,738
Don't bother, I know the way.
338
00:42:40,459 --> 00:42:41,794
Let's resume the game.
339
00:42:42,252 --> 00:42:44,213
You have to leave now.
340
00:42:44,880 --> 00:42:46,256
You have a meeting
341
00:42:46,465 --> 00:42:50,594
in half an hour with Mathieu Orfraie
and the press at the Lutetia.
342
00:42:51,178 --> 00:42:52,429
Tomorrow then.
343
00:42:52,638 --> 00:42:54,390
Tomorrow you're on your own here.
344
00:42:54,890 --> 00:42:58,060
I'm spending the whole day
at the head office.
345
00:42:58,602 --> 00:43:00,771
Work is the enemy of pleasure.
346
00:43:01,605 --> 00:43:04,608
Come with me to the Lutetia then.
347
00:43:05,442 --> 00:43:08,529
I am always at my boss's disposal.
348
00:43:09,154 --> 00:43:11,031
Don't forget your undies.
349
00:43:18,789 --> 00:43:20,582
I feel better without.
350
00:44:50,214 --> 00:44:51,381
Good evening, Vincent.
351
00:44:52,591 --> 00:44:53,801
Good evening, Mom.
352
00:44:54,885 --> 00:44:58,263
I was a little worried
to find you gone when I got home.
353
00:44:58,806 --> 00:45:02,309
There was nothing to worry about.
I had some business to do.
354
00:45:04,520 --> 00:45:06,480
How was school today?
355
00:45:07,981 --> 00:45:10,025
I didn't go today.
356
00:45:10,234 --> 00:45:12,069
I won't be going tomorrow either.
357
00:45:13,737 --> 00:45:14,947
Why not?
358
00:45:16,031 --> 00:45:18,325
I've got important things to do.
359
00:45:18,742 --> 00:45:20,661
Don't ask me what.
360
00:45:26,917 --> 00:45:29,002
But you're going back
the day after tomorrow...
361
00:45:30,087 --> 00:45:31,046
Yes.
362
00:45:31,797 --> 00:45:34,216
Could you write me an absence note?
363
00:45:35,425 --> 00:45:38,178
If it's only for two days, yes.
364
00:45:40,013 --> 00:45:41,056
Thank you.
365
00:45:41,849 --> 00:45:43,475
Don't worry, Mom.
366
00:47:19,947 --> 00:47:23,617
The Sacrifice of Isaac
367
00:47:31,833 --> 00:47:33,877
I forgot, she's not here today.
368
00:47:34,795 --> 00:47:35,754
Yes?
369
00:47:36,755 --> 00:47:37,839
It's me.
370
00:47:38,590 --> 00:47:40,092
Me who?
371
00:47:40,300 --> 00:47:41,760
Joseph, your brother.
372
00:47:44,054 --> 00:47:45,430
You don't have an appointment.
373
00:47:46,473 --> 00:47:48,225
That's why I came early.
374
00:47:48,433 --> 00:47:49,935
So as not to bother you.
375
00:47:50,936 --> 00:47:52,479
You're very considerate.
376
00:47:53,772 --> 00:47:54,940
I'll let you in.
377
00:48:16,878 --> 00:48:19,214
- May I come in?
- Yes.
378
00:48:34,146 --> 00:48:35,397
You can sit down.
379
00:48:51,872 --> 00:48:52,831
Good morning.
380
00:48:54,833 --> 00:48:55,876
Good morning.
381
00:48:59,421 --> 00:49:01,298
I'd never seen your office before.
382
00:49:02,507 --> 00:49:04,092
Not bad, is it?
383
00:49:05,802 --> 00:49:07,471
Do you work alone here?
384
00:49:08,221 --> 00:49:09,681
Of course not.
385
00:49:09,890 --> 00:49:12,267
I have a beautiful secretary
who is very versatile.
386
00:49:12,476 --> 00:49:14,936
But today she's on loan
to the Central Bank.
387
00:49:20,233 --> 00:49:22,194
What ill wind blew you here?
388
00:49:23,987 --> 00:49:25,697
I have a project now.
389
00:49:27,324 --> 00:49:29,785
There's a farm for sale
back home in Normandy.
390
00:49:30,410 --> 00:49:31,620
I'd like to buy it.
391
00:49:34,289 --> 00:49:35,707
You, a farmer?
392
00:49:37,250 --> 00:49:39,294
I always have been, at heart.
393
00:49:41,213 --> 00:49:43,924
Where we grew up is the only place
I've ever been happy.
394
00:49:47,636 --> 00:49:51,223
You always did get on well
with the local peasants.
395
00:49:53,767 --> 00:49:56,228
But what exactly do you want from me?
396
00:49:57,646 --> 00:49:59,606
Could you lend me some money?
397
00:50:02,651 --> 00:50:03,860
I knew it.
398
00:50:05,904 --> 00:50:07,781
I've never asked you before.
399
00:50:09,533 --> 00:50:12,035
I've always felt your accusing looks.
400
00:50:13,370 --> 00:50:14,496
You're mistaken.
401
00:50:16,039 --> 00:50:18,875
From his point of view,
Dad was right to disinherit me.
402
00:50:19,960 --> 00:50:23,046
He saw me as a good-for-nothing
who dropped out of school
403
00:50:23,255 --> 00:50:25,298
and consorted with unsavory sorts.
404
00:50:27,509 --> 00:50:29,761
And who was also a drug addict.
405
00:50:31,388 --> 00:50:32,681
That's an exaggeration.
406
00:50:33,473 --> 00:50:35,433
I smoked an occasional joint.
407
00:50:35,642 --> 00:50:38,353
Dad saw it through the lens
of his generation.
408
00:50:38,812 --> 00:50:40,355
Rather of his social background.
409
00:50:42,315 --> 00:50:46,319
In any case, I can't help you.
I'm not the one who made your mistakes.
410
00:50:48,530 --> 00:50:49,781
Granted.
411
00:50:50,949 --> 00:50:54,369
But I spared you and Dad shame
by taking Mom's name.
412
00:50:55,871 --> 00:50:58,123
Now that I'm trying
to give my life meaning,
413
00:50:58,331 --> 00:51:00,792
you could at least remember
we're brothers.
414
00:51:03,461 --> 00:51:05,881
I earn my living by the sweat of my brow.
415
00:51:06,548 --> 00:51:09,718
And don't forget
I have a wife and five children to feed.
416
00:51:11,094 --> 00:51:12,429
You have three children.
417
00:51:14,681 --> 00:51:17,017
Details bore me.
418
00:51:20,812 --> 00:51:22,230
Your answer is no?
419
00:51:25,901 --> 00:51:27,277
That is correct.
420
00:51:27,736 --> 00:51:29,696
I am a man of principle.
421
00:51:31,489 --> 00:51:34,034
I hope you reap the fruits of your virtue.
422
00:51:38,121 --> 00:51:39,039
Good-bye.
423
00:51:48,215 --> 00:51:50,050
Pardon me for bothering you.
424
00:52:37,180 --> 00:52:39,391
- Good morning, sir.
- Good morning.
425
00:52:56,199 --> 00:52:57,117
Sir?
426
00:52:57,826 --> 00:52:59,160
A cup of coffee, please.
427
00:52:59,828 --> 00:53:01,705
Would you like orange juice with that?
428
00:53:02,497 --> 00:53:03,415
Yes.
429
00:53:04,291 --> 00:53:06,334
Today I'm living it up.
430
00:53:06,543 --> 00:53:09,087
Perhaps you would also like a croissant?
431
00:53:09,879 --> 00:53:11,089
Why not.
432
00:53:11,673 --> 00:53:13,508
I have much to celebrate.
433
00:53:14,801 --> 00:53:16,303
Have you got a newspaper?
434
00:53:16,511 --> 00:53:18,722
We have The Globe and The Cherubin.
435
00:53:19,764 --> 00:53:21,141
I'll take The Globe.
436
00:53:21,933 --> 00:53:24,436
The problem with The Globe,
as opposed to The Cherubin,
437
00:53:24,644 --> 00:53:26,646
is that it contains yesterday's news.
438
00:53:27,230 --> 00:53:28,398
That's all right.
439
00:53:29,149 --> 00:53:31,067
I don't know it yet.
440
00:53:36,239 --> 00:53:37,407
Good morning, sir.
441
00:53:37,615 --> 00:53:38,742
Good morning, sir.
442
00:53:39,200 --> 00:53:40,660
Can I give you a message
443
00:53:40,869 --> 00:53:43,580
to convey to Mr. Oscar Pormenor
444
00:53:43,788 --> 00:53:45,373
in Suite 211?
445
00:53:46,124 --> 00:53:48,668
Conveying messages to hotel residents
446
00:53:48,877 --> 00:53:50,670
is one of my duties.
447
00:53:51,212 --> 00:53:52,464
Tell him, then,
448
00:53:52,672 --> 00:53:55,133
that his wife and his children,
his three children,
449
00:53:55,342 --> 00:53:57,302
are waiting for him in the hotel bar.
450
00:53:57,719 --> 00:53:59,846
- Duly noted.
- Thank you.
451
00:54:11,316 --> 00:54:12,275
Hello?
452
00:54:12,901 --> 00:54:16,488
This is the concierge.
May I speak to Mr. Pormenor?
453
00:54:16,905 --> 00:54:18,823
Don't you recognize my voice?
454
00:54:19,574 --> 00:54:23,119
It may not be as recognizable
as you think.
455
00:54:23,328 --> 00:54:25,580
And you aren't the one
who usually answers.
456
00:54:25,789 --> 00:54:27,248
What are you calling about?
457
00:54:27,916 --> 00:54:30,168
I have a message to give you.
458
00:54:31,211 --> 00:54:34,130
Your wife and your children
await you in the bar.
459
00:54:36,216 --> 00:54:37,092
What?
460
00:54:38,426 --> 00:54:40,553
Your wife and your children,
461
00:54:40,762 --> 00:54:43,264
to be exact, your three children,
462
00:54:43,473 --> 00:54:45,266
await you in the bar.
463
00:54:46,142 --> 00:54:47,519
What the fuck are they doing there?
464
00:54:48,520 --> 00:54:51,064
I have no further information, sir.
465
00:54:51,898 --> 00:54:53,024
I'm coming down.
466
00:54:56,569 --> 00:54:59,823
Satan, ruler of the world,
protect me from ball-breakers.
467
00:56:47,096 --> 00:56:48,306
Idiot.
468
00:56:48,515 --> 00:56:50,350
This is his idea of a joke.
469
00:57:14,207 --> 00:57:15,250
Oscar?
470
00:57:15,792 --> 00:57:17,043
Speaking.
471
00:57:17,502 --> 00:57:19,254
Jacques Tronçon here.
472
00:57:20,547 --> 00:57:23,299
- How are you?
- Very well.
473
00:57:23,841 --> 00:57:26,511
Listen,
I can't speak freely over the phone,
474
00:57:26,970 --> 00:57:29,514
but you've got a good chance
at the Rinaldo Award
475
00:57:29,722 --> 00:57:31,599
for the Camille Sanglot book this fall.
476
00:57:32,600 --> 00:57:33,768
Can we meet somewhere?
477
00:57:34,602 --> 00:57:38,022
- Today at 5:00 p.m., Café de Flore.
- Perfect.
478
00:57:38,231 --> 00:57:39,357
See you then.
479
00:57:46,489 --> 00:57:48,032
What is this?
480
00:57:48,241 --> 00:57:49,284
Who are you?
481
00:57:50,451 --> 00:57:53,371
Help!
482
00:59:08,905 --> 00:59:10,406
Have you done something wrong?
483
00:59:11,991 --> 00:59:15,203
You mustn't run like that.
You'll attract attention.
484
00:59:15,745 --> 00:59:16,704
Come.
485
00:59:26,923 --> 00:59:28,883
- Where are you going?
- I don't know.
486
00:59:29,092 --> 00:59:32,345
Let's make a move.
You mustn't stay in the neighborhood.
487
00:59:32,553 --> 00:59:34,555
- What's your name?
- Vincent.
488
00:59:34,764 --> 00:59:36,099
I'm Joseph.
489
00:59:36,307 --> 00:59:39,185
Today I'm living it up. Let's take a cab.
490
00:59:59,080 --> 01:00:00,790
Do you live with your parents?
491
01:00:00,998 --> 01:00:02,250
With my mother.
492
01:00:03,418 --> 01:00:06,462
- Do you get on well with her?
- Yes.
493
01:00:07,588 --> 01:00:08,589
That's good.
494
01:00:10,049 --> 01:00:11,134
And with your father?
495
01:00:12,969 --> 01:00:14,429
I have no father.
496
01:00:17,056 --> 01:00:18,307
I had one.
497
01:00:19,267 --> 01:00:21,018
I'm not sure it's an advantage.
498
01:00:25,314 --> 01:00:27,608
Do you have a wife and children?
499
01:00:29,026 --> 01:00:30,111
No.
500
01:00:32,280 --> 01:00:33,823
What is your profession?
501
01:00:35,324 --> 01:00:36,534
I haven't got one.
502
01:00:37,952 --> 01:00:39,662
But I've done a number of things.
503
01:00:40,580 --> 01:00:42,165
Is having a profession...
504
01:00:42,790 --> 01:00:44,208
really necessary?
505
01:00:47,253 --> 01:00:48,588
I believe it is.
506
01:00:49,922 --> 01:00:51,924
Now I'd like to raise cows.
507
01:00:54,343 --> 01:00:55,511
In Paris?
508
01:00:57,138 --> 01:00:59,849
It's easier to raise cows
in the countryside.
509
01:01:00,725 --> 01:01:03,936
In Paris, they become hysterical.
Like the people.
510
01:01:06,230 --> 01:01:07,815
Why cows?
511
01:01:09,400 --> 01:01:11,360
They are peaceable creatures.
512
01:01:22,955 --> 01:01:23,873
Thank you.
513
01:01:40,306 --> 01:01:42,266
I don't want to know
what you did in the hotel.
514
01:01:42,475 --> 01:01:44,352
But I hope there won't be consequences.
515
01:01:48,606 --> 01:01:49,899
Here's my number.
516
01:01:56,280 --> 01:01:57,698
Don't hesitate to call me.
517
01:01:58,324 --> 01:01:59,450
Thank you.
518
01:02:01,494 --> 01:02:02,954
See you soon, perhaps.
519
01:02:10,837 --> 01:02:14,590
The Carpenter
520
01:02:14,799 --> 01:02:16,759
PUBLISHER OSCAR PORMENOR
SEQUESTERED
521
01:02:16,968 --> 01:02:19,387
VINCENT DUMARAIS
SUSPECTED OF SEEKING REVENGE
522
01:02:19,595 --> 01:02:21,472
The literary world is a shark pool.
523
01:02:21,681 --> 01:02:24,600
The head of Apoa Publishing
was found bound and gagged
524
01:02:24,809 --> 01:02:26,686
at his office, by his secretary.
525
01:02:26,894 --> 01:02:29,146
Pormenor suspects
writer Vincent Dumarais,
526
01:02:29,355 --> 01:02:33,401
who attended a recent reception
for Conlong Award winner Mathieu Orfraie.
527
01:02:33,609 --> 01:02:36,404
Dumarais allegedly threatened
Pormenor with a knife.
528
01:02:36,612 --> 01:02:38,489
Why? Pormenor gave no indication.
529
01:03:28,789 --> 01:03:29,957
Hello, Joseph?
530
01:03:31,042 --> 01:03:32,126
Good evening.
531
01:03:33,294 --> 01:03:35,379
This is Vincent. Remember me?
532
01:03:36,130 --> 01:03:37,757
We met yesterday.
533
01:03:39,175 --> 01:03:40,676
Of course I remember you.
534
01:03:41,761 --> 01:03:42,970
How are you doing?
535
01:03:44,347 --> 01:03:45,348
So-so?
536
01:03:47,600 --> 01:03:49,310
Of course we can see each other.
537
01:03:51,270 --> 01:03:53,606
Not tomorrow morning, you have school.
538
01:03:55,024 --> 01:03:57,526
How about Saturday, after class?
539
01:03:59,737 --> 01:04:02,615
Meet me at 12:30,
in the Luxembourg Gardens.
540
01:04:03,199 --> 01:04:04,825
At the Medici Fountain.
541
01:04:06,243 --> 01:04:08,955
The first to arrive can admire the ducks.
542
01:04:11,874 --> 01:04:13,167
See you Saturday.
543
01:04:13,960 --> 01:04:15,169
Good-bye, Vincent.
544
01:05:00,798 --> 01:05:01,841
Joseph?
545
01:05:03,759 --> 01:05:05,219
Do you believe in God?
546
01:05:06,887 --> 01:05:08,222
In my own way, yes.
547
01:05:09,765 --> 01:05:11,934
It's a vice
I've often been criticized for.
548
01:05:14,353 --> 01:05:17,106
Do you know the story
of the sacrifice of Abraham?
549
01:05:20,484 --> 01:05:21,610
Yes.
550
01:05:23,070 --> 01:05:26,907
Do you think Abraham was right
to want to sacrifice his son?
551
01:05:35,374 --> 01:05:36,292
No.
552
01:05:39,211 --> 01:05:41,839
Even if God asked him to?
553
01:05:44,508 --> 01:05:45,843
God didn't ask him to.
554
01:05:47,553 --> 01:05:49,722
The voice he heard was his own.
555
01:05:51,599 --> 01:05:53,059
The voice of Abraham?
556
01:05:54,894 --> 01:05:55,811
Yes.
557
01:05:57,563 --> 01:05:58,939
The voice of his pride.
558
01:06:02,902 --> 01:06:05,237
And the angel who prevented him
from doing it?
559
01:06:08,491 --> 01:06:10,076
That was the voice of God.
560
01:06:15,039 --> 01:06:16,540
May I use the informal pronoun?
561
01:06:19,001 --> 01:06:19,960
Yes.
562
01:06:22,088 --> 01:06:23,881
You are a good man.
563
01:06:27,384 --> 01:06:28,886
What makes you say that?
564
01:06:30,012 --> 01:06:31,722
I sensed it right away.
565
01:06:36,519 --> 01:06:38,562
What can one do to be good?
566
01:06:42,358 --> 01:06:44,110
You must listen to the voice of God.
567
01:06:47,488 --> 01:06:48,864
But where is he?
568
01:06:52,201 --> 01:06:53,452
He is in us.
569
01:06:56,330 --> 01:06:57,623
He tells us to love.
570
01:07:16,392 --> 01:07:20,229
A 19th-century French bourgeois depiction
of the ideal family.
571
01:07:36,537 --> 01:07:38,164
You didn't kill anyone?
572
01:07:39,331 --> 01:07:40,332
No.
573
01:07:41,750 --> 01:07:44,086
Then it can't be too serious.
574
01:07:48,507 --> 01:07:51,468
Seeing that lion about to eat
makes me hungry.
575
01:07:52,720 --> 01:07:53,888
Let's have lunch.
576
01:08:24,335 --> 01:08:25,878
Do you like soccer?
577
01:08:26,086 --> 01:08:28,422
Yes. Very much.
578
01:08:29,215 --> 01:08:32,509
What do you call a soccer player?
579
01:08:34,094 --> 01:08:35,262
What?
580
01:08:35,471 --> 01:08:36,847
A sucker.
581
01:08:40,601 --> 01:08:43,020
Do you like the people known as hipsters?
582
01:08:43,646 --> 01:08:45,147
I hate them.
583
01:08:45,689 --> 01:08:46,857
Me too.
584
01:08:47,233 --> 01:08:49,777
Do you know
what they call the sister of a hipster?
585
01:08:50,819 --> 01:08:51,904
No, what?
586
01:08:52,321 --> 01:08:53,656
A hip-ser.
587
01:09:10,005 --> 01:09:11,590
You like images.
588
01:09:11,799 --> 01:09:14,093
Yes. Very much.
589
01:09:16,011 --> 01:09:19,306
Next Wednesday is a public holiday.
Let's go to the Louvre.
590
01:10:27,333 --> 01:10:30,127
Joseph is toiling as a carpenter.
591
01:10:30,336 --> 01:10:32,921
Young Jesus is watching his father work.
592
01:10:34,673 --> 01:10:36,717
Joseph is not the father of Jesus.
593
01:10:37,217 --> 01:10:38,385
Yes, he is.
594
01:10:39,094 --> 01:10:41,305
Through his son, he became a father.
595
01:10:42,014 --> 01:10:43,390
Is that possible?
596
01:10:44,266 --> 01:10:45,267
Yes.
597
01:10:53,984 --> 01:10:55,694
What kind of tool is that?
598
01:10:56,695 --> 01:10:58,280
A type of drill.
599
01:10:59,156 --> 01:11:02,618
It's in the shape of a cross,
to remind us how Jesus will die.
600
01:11:05,371 --> 01:11:06,622
It's sad.
601
01:11:09,249 --> 01:11:10,250
No.
602
01:11:14,129 --> 01:11:16,757
Jesus dies because
he hears the voice of God.
603
01:11:29,228 --> 01:11:30,270
Joseph?
604
01:11:31,688 --> 01:11:35,150
What do you call a revolutionary nudist?
605
01:11:36,860 --> 01:11:37,861
What?
606
01:11:38,278 --> 01:11:39,696
A sans-culotte!
607
01:13:29,181 --> 01:13:30,557
Like this.
608
01:13:31,683 --> 01:13:32,643
All right.
609
01:13:38,607 --> 01:13:39,691
Good.
610
01:13:41,485 --> 01:13:43,737
- A run-through, with the poem?
- Yes.
611
01:13:59,211 --> 01:14:01,004
Epitaph
612
01:14:01,213 --> 01:14:05,217
on the death of Honorat de Buëil...
613
01:14:06,093 --> 01:14:08,845
son of the author,
614
01:14:09,346 --> 01:14:12,891
who died a page to the queen
615
01:14:13,100 --> 01:14:16,728
in the year 1652...
616
01:14:17,271 --> 01:14:21,483
aged 16 years or thereabouts.
617
01:14:27,739 --> 01:14:29,741
This son...
618
01:14:30,284 --> 01:14:34,246
whose friendly, youthful face
619
01:14:34,705 --> 01:14:37,291
to my old years
620
01:14:37,499 --> 01:14:40,794
a contented hue did bring.
621
01:14:41,378 --> 01:14:46,508
This son, who in my weakness
provided a steady embrace,
622
01:14:47,009 --> 01:14:50,804
has seen fall, without fruit,
623
01:14:51,013 --> 01:14:54,766
the flower of his spring.
624
01:14:56,143 --> 01:15:01,607
After three months languishing
under painful duress,
625
01:15:01,815 --> 01:15:04,985
he was pulled verily,
626
01:15:05,193 --> 01:15:08,822
too soon, into the ground
627
01:15:09,281 --> 01:15:14,286
when, dressed in the colors
of a great princess...
628
01:15:14,828 --> 01:15:20,751
he was barely eight years,
two times around.
629
01:15:21,585 --> 01:15:26,673
All the world believed
that with his burgeoning vigor,
630
01:15:26,882 --> 01:15:29,051
the House of Buëil,
631
01:15:29,259 --> 01:15:32,179
once so flourishing,
632
01:15:32,387 --> 01:15:34,973
would, in its decline,
633
01:15:35,182 --> 01:15:38,352
make one last effort to bloom.
634
01:15:40,103 --> 01:15:43,649
His mind was quick,
635
01:15:44,024 --> 01:15:47,486
his soul generous...
636
01:15:48,528 --> 01:15:53,200
and never did he grieve his illustrious,
637
01:15:53,408 --> 01:15:56,536
ill-fated house...
638
01:15:59,081 --> 01:16:05,837
except by his death.
639
01:16:36,368 --> 01:16:49,589
Is that you I see, Euryalus?
640
01:16:50,382 --> 01:16:55,220
The serenity, so late in coming
641
01:16:55,429 --> 01:17:01,017
Of my winter days
642
01:17:01,685 --> 01:17:07,399
Is it thus you
643
01:17:07,607 --> 01:17:11,987
O cruel one
644
01:17:12,904 --> 01:17:17,367
Who is abandoning me?
645
01:17:17,576 --> 01:17:21,788
Leaving without seeing
your stricken mother
646
01:17:21,997 --> 01:17:28,503
So she can say to you her final words?
647
01:17:28,712 --> 01:17:30,422
Alas!
648
01:17:30,630 --> 01:17:36,303
You lie on unknown ground
to be preyed upon by dogs
649
01:17:36,511 --> 01:17:40,849
And vultures
650
01:17:41,266 --> 01:17:49,107
I did not lead your funeral procession
651
01:17:50,400 --> 01:17:53,779
Nor did I tend to your body
652
01:17:53,987 --> 01:18:00,035
Close your eyes and bathe your wounds
653
01:18:00,952 --> 01:18:06,583
Nor cover you with the beautiful tunic
654
01:18:06,792 --> 01:18:10,170
That, night and day
655
01:18:10,378 --> 01:18:13,507
I zealously weaved
656
01:18:13,715 --> 01:18:18,386
To calm my anxious old age
657
01:18:18,929 --> 01:18:22,432
Hammering the threads on the loom
658
01:18:26,978 --> 01:18:30,148
Where can I find you?
659
01:18:30,816 --> 01:18:34,236
What soil holds
the flesh of your mutilated torso
660
01:18:34,444 --> 01:18:39,616
Lacerated and deprived of its members?
661
01:18:40,200 --> 01:18:43,954
Is this the fruit you would give me
662
01:18:44,162 --> 01:18:49,209
I, who followed you overland and on seas?
663
01:18:50,335 --> 01:18:55,423
If you have any pity left
664
01:18:55,632 --> 01:18:59,344
Aim your swords at me
665
01:18:59,553 --> 01:19:01,263
O Rutuli!
666
01:19:01,471 --> 01:19:05,350
Finish me off first, with your blades!
667
01:19:14,484 --> 01:19:16,695
Or you
668
01:19:16,903 --> 01:19:21,032
O Father and most powerful of all gods
669
01:19:21,908 --> 01:19:31,042
Sling your lightning
670
01:19:32,043 --> 01:19:38,592
And send hurtling to Tartar
671
01:19:39,384 --> 01:19:46,641
My hideous head!
672
01:19:47,893 --> 01:19:52,731
I know no other way to free myself
673
01:19:52,939 --> 01:19:58,486
From this cruel life
674
01:20:19,299 --> 01:20:20,759
Good evening, Vincent.
675
01:20:21,718 --> 01:20:22,886
Good evening, Mom.
676
01:20:23,887 --> 01:20:25,764
It's going to be mild tonight.
677
01:20:25,972 --> 01:20:28,475
The light outside is still very beautiful.
678
01:20:29,434 --> 01:20:32,020
I was able to leave the hospital
earlier than usual.
679
01:20:32,896 --> 01:20:34,981
I may go to the cinema tonight.
680
01:20:36,316 --> 01:20:38,318
With whom will you go to the cinema?
681
01:20:40,320 --> 01:20:41,863
I'll go on my own.
682
01:20:43,365 --> 01:20:45,283
Isn't that sad for you?
683
01:20:48,244 --> 01:20:50,372
No, I'm used to it.
684
01:20:55,919 --> 01:20:58,922
Mom, may I invite a friend to dinner?
685
01:21:00,840 --> 01:21:02,342
But of course.
686
01:21:02,550 --> 01:21:04,678
I'm always telling you
to invite your friends.
687
01:21:06,805 --> 01:21:08,556
He's a very good person.
688
01:21:10,684 --> 01:21:13,687
If he's your friend,
I'm sure he's a good person.
689
01:21:15,563 --> 01:21:17,107
Is Saturday night all right?
690
01:21:18,733 --> 01:21:20,944
Yes. Perfect.
691
01:21:31,955 --> 01:21:32,872
Hello.
692
01:21:34,249 --> 01:21:37,335
- What are you doing here?
- I'm shopping for my mother.
693
01:21:37,544 --> 01:21:39,421
We have a dinner guest tonight.
694
01:21:40,714 --> 01:21:41,923
You're looking well.
695
01:21:42,716 --> 01:21:43,717
You're not.
696
01:21:44,175 --> 01:21:45,510
What's the matter?
697
01:21:46,553 --> 01:21:49,597
My business is exhausting me.
I can't keep up with demand.
698
01:21:50,807 --> 01:21:52,308
Not even when I take Viagra.
699
01:21:53,101 --> 01:21:55,186
Why don't you take a vacation?
700
01:21:56,062 --> 01:21:59,024
The competition would pinch
all my customers.
701
01:21:59,733 --> 01:22:01,735
I wish you strength then.
702
01:22:13,872 --> 01:22:16,166
I forgot to ask you,
with regard to the menu,
703
01:22:16,374 --> 01:22:18,668
if there's anything
your friend doesn't like.
704
01:22:18,877 --> 01:22:21,004
No need to worry. He's very fresh.
705
01:22:21,212 --> 01:22:23,506
- What do you mean?
- He likes everything.
706
01:22:25,300 --> 01:22:27,635
- He's very punctual.
- Like me.
707
01:22:28,094 --> 01:22:30,180
Punctual people
never get anywhere in life.
708
01:22:30,388 --> 01:22:31,431
Of course they do.
709
01:22:31,973 --> 01:22:33,016
Go answer the door.
710
01:22:33,224 --> 01:22:36,478
I haven't finished here yet.
You answer the door.
711
01:22:36,895 --> 01:22:40,273
- I don't know him.
- You'll get acquainted.
712
01:22:50,408 --> 01:22:51,826
Good evening, sir.
713
01:22:52,035 --> 01:22:54,204
I believe you've got the wrong door.
714
01:22:56,414 --> 01:22:58,124
Pardon me, I'm looking for...
715
01:23:03,755 --> 01:23:05,423
You're not Vincent's mother?
716
01:23:08,218 --> 01:23:09,177
I am.
717
01:23:10,011 --> 01:23:11,221
It's you?
718
01:23:13,556 --> 01:23:14,557
Yes.
719
01:23:15,141 --> 01:23:17,227
Excuse me, I'm sorry.
720
01:23:17,727 --> 01:23:20,688
I thought he'd invited a classmate.
721
01:23:21,815 --> 01:23:23,024
Come in.
722
01:23:24,484 --> 01:23:26,152
My name is Joseph.
723
01:23:28,947 --> 01:23:30,281
I'm Marie.
724
01:23:48,591 --> 01:23:51,636
I think this is the first time
Vincent's had Armagnac.
725
01:23:51,845 --> 01:23:53,638
It's a special occasion.
726
01:23:54,973 --> 01:23:57,475
You don't have school tomorrow,
so it's allowed.
727
01:23:58,434 --> 01:24:00,812
I hope you don't have to work tomorrow.
728
01:24:02,188 --> 01:24:03,106
No.
729
01:24:04,858 --> 01:24:06,985
So that I could
look after Vincent properly,
730
01:24:07,193 --> 01:24:09,195
I was granted special hours.
731
01:24:09,696 --> 01:24:12,615
I only work day shifts,
always during the week.
732
01:24:13,575 --> 01:24:15,994
Your work must nevertheless
be quite grueling.
733
01:24:18,329 --> 01:24:19,455
Sometimes.
734
01:24:20,707 --> 01:24:22,458
There are also beautiful moments.
735
01:24:24,502 --> 01:24:27,046
It seems to me the world
is one big hospital...
736
01:24:27,589 --> 01:24:30,258
with doctors and nurses
looking after patients.
737
01:24:31,009 --> 01:24:33,219
Which side of it are you on?
738
01:24:35,430 --> 01:24:37,140
I go from one side to the other.
739
01:24:39,350 --> 01:24:40,727
As we all do.
740
01:24:42,312 --> 01:24:43,980
What you say is true.
741
01:24:45,899 --> 01:24:46,941
Joseph?
742
01:24:47,358 --> 01:24:49,527
What do you call a woman doctor?
743
01:24:53,281 --> 01:24:54,490
A doctrine.
744
01:24:56,910 --> 01:24:58,912
You get more and more fresh all the time.
745
01:25:03,666 --> 01:25:06,294
I've had a wonderful evening.
Thank you very much.
746
01:25:06,836 --> 01:25:08,379
We'll be in touch, Vincent.
747
01:25:09,255 --> 01:25:10,882
And perhaps I'll see you soon.
748
01:25:12,508 --> 01:25:14,510
Mom loves the cinema.
749
01:25:15,220 --> 01:25:19,224
But she doesn't go often,
because I don't go with her.
750
01:25:20,892 --> 01:25:24,187
I love the cinema too.
But I don't like to go on my own.
751
01:25:24,979 --> 01:25:27,607
Perhaps we could see a film
together sometime.
752
01:25:28,524 --> 01:25:29,692
Why not?
753
01:25:30,193 --> 01:25:32,904
I'll send you a text
with Mom's phone number.
754
01:25:33,613 --> 01:25:34,697
Fine.
755
01:25:35,990 --> 01:25:37,325
See you soon then.
756
01:25:59,430 --> 01:26:01,724
I'd seen Red Desert before,
many years ago.
757
01:26:02,267 --> 01:26:04,102
When I first arrived in Paris.
758
01:26:04,852 --> 01:26:07,021
This was the first time for me.
759
01:26:07,230 --> 01:26:09,774
Films from that period
always give us hope.
760
01:26:10,358 --> 01:26:12,235
Even when the subject matter is dark.
761
01:26:13,945 --> 01:26:15,863
I need hope in order to live.
762
01:26:16,906 --> 01:26:17,991
Me too.
763
01:26:19,534 --> 01:26:20,994
These days,
764
01:26:21,202 --> 01:26:23,162
people seem to wallow in despair.
765
01:26:24,706 --> 01:26:26,207
Or in cynicism.
766
01:26:27,166 --> 01:26:29,377
They don't even realize
they're in despair.
767
01:26:34,132 --> 01:26:36,009
Have you known Vincent long?
768
01:26:37,635 --> 01:26:38,428
No.
769
01:26:38,928 --> 01:26:40,513
That's what I thought.
770
01:26:41,097 --> 01:26:43,349
I don't know how you two met,
771
01:26:43,558 --> 01:26:45,184
but lately,
772
01:26:45,393 --> 01:26:47,437
Vincent has seemed much happier.
773
01:26:48,313 --> 01:26:49,314
I'm glad.
774
01:26:51,107 --> 01:26:52,692
I like that boy very much.
775
01:26:53,568 --> 01:26:55,320
I feel an affinity with him.
776
01:26:58,406 --> 01:27:00,408
He carries a lot of pain inside him.
777
01:27:02,243 --> 01:27:03,536
I gathered as much.
778
01:27:08,207 --> 01:27:09,625
Do you have a boyfriend?
779
01:27:10,501 --> 01:27:11,461
No.
780
01:27:11,961 --> 01:27:13,921
I wanted to be Vincent's mother.
781
01:27:15,757 --> 01:27:17,216
The two are not mutually exclusive.
782
01:27:19,010 --> 01:27:21,346
There was a time when I thought they were.
783
01:27:27,185 --> 01:27:29,979
I really enjoyed going to the cinema
with you tonight.
784
01:27:31,814 --> 01:27:32,899
Me too.
785
01:27:34,942 --> 01:27:37,320
Maybe we could do it again sometime.
786
01:27:38,696 --> 01:27:39,655
Yes.
787
01:27:55,171 --> 01:27:57,048
There are no ducks here.
788
01:27:57,882 --> 01:27:58,883
No.
789
01:27:59,550 --> 01:28:03,429
Nothing but mysterious microorganisms
hidden in the murky water.
790
01:28:05,181 --> 01:28:08,434
At my grandparents' in Touraine,
where we go in the summer,
791
01:28:08,643 --> 01:28:10,645
there's a mysterious pond.
792
01:28:10,853 --> 01:28:13,689
When I was little,
I believed it was bottomless.
793
01:28:14,816 --> 01:28:17,777
- And now you no longer believe that?
- No.
794
01:28:19,153 --> 01:28:21,030
Have you ever seen the bottom?
795
01:28:21,614 --> 01:28:22,532
No.
796
01:28:23,241 --> 01:28:26,285
Then why wouldn't
your childhood impression be true?
797
01:28:28,037 --> 01:28:30,456
I must've listened
to the grown-ups too much.
798
01:28:38,047 --> 01:28:40,341
Do you still go
to your grandparents' in Touraine?
799
01:28:40,842 --> 01:28:42,844
Yes. In summertime.
800
01:28:43,428 --> 01:28:46,639
I look forward to going.
That's where I've been the happiest.
801
01:28:47,849 --> 01:28:48,933
I understand.
802
01:28:51,018 --> 01:28:52,812
I grew up in the countryside.
803
01:28:53,813 --> 01:28:55,022
In Normandy.
804
01:28:55,857 --> 01:28:57,900
That's why you want to raise cows.
805
01:29:00,111 --> 01:29:01,112
Probably.
806
01:29:02,989 --> 01:29:03,906
Vincent...
807
01:29:05,575 --> 01:29:07,535
why did you introduce me to your mother?
808
01:29:10,288 --> 01:29:13,374
She really enjoyed going
to the cinema with you the other night.
809
01:29:15,334 --> 01:29:16,335
So did I.
810
01:29:18,171 --> 01:29:20,047
But why did you introduce us?
811
01:29:22,967 --> 01:29:24,385
I was told to do it.
812
01:29:26,846 --> 01:29:28,681
Who told you to do it?
813
01:29:32,101 --> 01:29:33,394
An angel.
814
01:29:36,439 --> 01:29:39,150
If it was an angel,
then you were right to listen.
815
01:29:44,489 --> 01:29:48,534
This weekend, I'd like to invite you
and your mother to Normandy.
816
01:29:49,577 --> 01:29:51,370
I'd like to show you where I'm from.
817
01:29:52,580 --> 01:29:56,709
That would be super fresh.
I'm sure Mom would love that.
818
01:29:58,377 --> 01:30:00,546
I'll call her and talk to her about it.
819
01:30:02,423 --> 01:30:04,258
Let's take a stroll over there.
820
01:30:15,895 --> 01:30:19,649
The Flight into Egypt
821
01:30:21,400 --> 01:30:23,152
I grew up in Touraine,
822
01:30:23,361 --> 01:30:25,446
which is a lovely region, but landlocked.
823
01:30:25,655 --> 01:30:27,740
Coastal regions are open.
824
01:30:28,491 --> 01:30:30,284
You are an open person.
825
01:30:30,493 --> 01:30:32,745
In any event,
I felt enclosed in my region.
826
01:30:33,246 --> 01:30:36,666
Would you believe I didn't see the sea
until I was 17?
827
01:30:37,917 --> 01:30:39,377
What about you, Vincent?
828
01:30:39,585 --> 01:30:41,337
When did you discover the sea?
829
01:30:42,255 --> 01:30:44,006
Mom would often tell me about it.
830
01:30:44,674 --> 01:30:46,842
It was important to her that I see it.
831
01:30:48,177 --> 01:30:50,930
How old was I when we went to Honfleur?
832
01:30:51,138 --> 01:30:52,390
Twelve.
833
01:30:52,598 --> 01:30:54,225
We couldn't get there any sooner.
834
01:30:54,642 --> 01:30:56,727
In summertime,
we always went to my parents'.
835
01:30:57,478 --> 01:31:00,273
We went to Honfleur
during the Christmas holidays.
836
01:31:00,982 --> 01:31:03,609
Yes, it was in winter. It was beautiful.
837
01:31:05,111 --> 01:31:07,321
I'd like to show you where I'm from now.
838
01:31:07,780 --> 01:31:09,323
It's very beautiful in the spring.
839
01:31:09,782 --> 01:31:10,783
Let's go.
840
01:31:50,615 --> 01:31:52,533
These are the cows of my region.
841
01:31:55,745 --> 01:31:59,206
I hope to overcome my difficulties
and establish a harem of this breed.
842
01:32:00,291 --> 01:32:02,460
They are very alluring.
843
01:32:03,502 --> 01:32:05,880
Aren't you concerned some may get jealous?
844
01:32:07,173 --> 01:32:10,551
Cows are more serene than we are.
They don't get jealous.
845
01:32:13,429 --> 01:32:17,725
Now I'd like to show you my house.
No one will be home and I have the key.
846
01:32:43,042 --> 01:32:44,210
What is this?
847
01:32:45,461 --> 01:32:47,338
All these Parisian cars...
848
01:32:48,798 --> 01:32:51,425
My imbecile brother
must have invaded the place.
849
01:32:52,343 --> 01:32:54,845
I have no desire to see him or his guests.
850
01:32:56,472 --> 01:32:58,933
We'll park further away
and come through the woods.
851
01:32:59,350 --> 01:33:01,185
At least we can see the exterior.
852
01:33:17,868 --> 01:33:19,120
There they are.
853
01:33:20,037 --> 01:33:21,831
Wait behind that bush.
854
01:33:41,350 --> 01:33:44,770
We'll go in through the side door
they surely left open.
855
01:33:45,646 --> 01:33:47,898
While they're outside,
I'll show you the inside.
856
01:33:49,316 --> 01:33:51,485
In any event,
I have a right to enter my house.
857
01:34:17,219 --> 01:34:18,596
Oscar!
858
01:34:18,804 --> 01:34:20,639
You must be more discreet.
859
01:34:20,848 --> 01:34:22,975
Why? I'm at home with my friends.
860
01:34:23,184 --> 01:34:24,560
What if there are paparazzi?
861
01:34:24,769 --> 01:34:27,646
They don't even know
this backwater exists.
862
01:34:28,522 --> 01:34:29,940
Hello, Bernadette.
863
01:34:34,195 --> 01:34:36,614
I just spoke with Nathalie Sarraute.
864
01:34:37,615 --> 01:34:38,783
She's dead.
865
01:34:44,330 --> 01:34:46,081
When is her funeral?
866
01:34:50,252 --> 01:34:52,963
You're enjoying the party,
aren't you, Violette?
867
01:34:55,883 --> 01:34:57,051
I certainly am.
868
01:34:59,345 --> 01:35:00,679
Tell me, Oscar...
869
01:35:02,348 --> 01:35:04,308
are we at the Closerie or the Flore?
870
01:35:05,684 --> 01:35:07,937
We're in Writers' Heaven.
871
01:35:10,606 --> 01:35:11,982
Come, Violette.
872
01:35:12,191 --> 01:35:14,735
I'll introduce you to Marcel Proust.
873
01:35:16,028 --> 01:35:17,780
I'll interview him.
874
01:35:18,781 --> 01:35:20,074
But between you and me...
875
01:35:20,741 --> 01:35:24,036
lately, he hasn't been what he used to be.
876
01:35:48,769 --> 01:35:50,104
This was my room.
877
01:36:05,286 --> 01:36:06,954
I was happy here...
878
01:36:08,330 --> 01:36:09,498
and I cried.
879
01:36:24,305 --> 01:36:25,806
That's me with my mom.
880
01:36:27,558 --> 01:36:29,268
She died when I was seven.
881
01:36:35,816 --> 01:36:38,736
I'll show you the room
where I used to play with my brother.
882
01:37:26,700 --> 01:37:28,452
We'd better be going.
883
01:38:15,624 --> 01:38:16,834
A ghost?
884
01:38:17,418 --> 01:38:20,129
At first, I thought it was my imagination.
885
01:38:20,629 --> 01:38:22,965
But there is a ghost upstairs.
886
01:38:23,549 --> 01:38:26,552
A ghost, no. Prowlers, possibly.
887
01:38:27,052 --> 01:38:29,805
I knew it! It's the paparazzi.
888
01:38:30,014 --> 01:38:31,306
Let's go see for ourselves.
889
01:38:31,515 --> 01:38:34,309
Come, Violette!
We've got to liquidate the paparazzi!
890
01:38:46,155 --> 01:38:47,281
Where's Vincent?
891
01:38:48,157 --> 01:38:49,408
I don't know.
892
01:38:49,783 --> 01:38:51,577
I thought he was behind me.
893
01:39:00,711 --> 01:39:02,212
Vincent Dumarais!
894
01:39:03,881 --> 01:39:06,300
The little bastard!
We'll get him this time.
895
01:39:06,508 --> 01:39:07,468
Run!
896
01:39:33,744 --> 01:39:35,871
The police are following us.
897
01:39:36,497 --> 01:39:38,123
What have we done wrong?
898
01:39:39,666 --> 01:39:41,085
You were at your own house.
899
01:39:42,586 --> 01:39:44,379
I'm the one they're after.
900
01:39:44,880 --> 01:39:45,964
You?
901
01:39:49,009 --> 01:39:50,886
The helicopter can't be for us?
902
01:39:51,720 --> 01:39:52,930
I think it is.
903
01:39:54,556 --> 01:39:57,976
After this turn there's a pathway.
I'll hide the car there.
904
01:39:58,185 --> 01:40:00,229
It'll be easier to lose them on foot.
905
01:40:54,533 --> 01:40:55,951
Did you hurt yourself?
906
01:40:56,702 --> 01:40:59,204
No, but my feet are rebelling.
907
01:40:59,955 --> 01:41:02,958
I'm not wearing the proper shoes
for a fugitive.
908
01:41:04,501 --> 01:41:06,211
We must get to the coast.
909
01:41:07,546 --> 01:41:09,590
There are places where we can take refuge.
910
01:41:09,798 --> 01:41:11,842
There's a man coming with an ass.
911
01:41:15,971 --> 01:41:17,472
He's a good man.
912
01:41:19,308 --> 01:41:20,517
How do you know?
913
01:41:21,602 --> 01:41:22,769
I sense it.
914
01:41:52,132 --> 01:41:53,342
Good day, sir.
915
01:41:54,801 --> 01:41:57,346
Good day. You're out here for a stroll?
916
01:41:59,223 --> 01:42:00,390
More or less.
917
01:42:04,269 --> 01:42:06,188
The helicopter was for you.
918
01:42:08,899 --> 01:42:09,816
Yes.
919
01:42:13,028 --> 01:42:17,366
My father was in the Resistance.
He told me many stories.
920
01:42:18,700 --> 01:42:21,536
You're not the first
to take refuge in these parts.
921
01:42:25,207 --> 01:42:27,084
We're going to continue on our way.
922
01:42:28,168 --> 01:42:29,670
Are we near the coast?
923
01:42:30,796 --> 01:42:32,673
Continue down this path...
924
01:42:34,299 --> 01:42:36,009
and you will come to a beach.
925
01:42:38,512 --> 01:42:40,764
Could you loan us your ass, sir?
926
01:42:41,515 --> 01:42:43,267
My mother is very tired.
927
01:42:44,726 --> 01:42:47,896
If you promise to return him to me.
He's my friend.
928
01:42:49,398 --> 01:42:50,899
I promise, sir.
929
01:42:52,901 --> 01:42:55,404
At any rate, he always comes home.
930
01:43:02,327 --> 01:43:03,954
I'll leave him to you then.
931
01:43:05,580 --> 01:43:06,748
Resist.
932
01:44:56,858 --> 01:44:58,110
Hands up!
933
01:44:58,318 --> 01:44:59,611
Dismount the ass.
934
01:44:59,820 --> 01:45:01,029
Face the sea.
935
01:45:06,451 --> 01:45:07,411
Search them.
936
01:45:14,334 --> 01:45:15,252
Nothing.
937
01:45:18,547 --> 01:45:19,464
Nothing.
938
01:45:25,595 --> 01:45:26,430
Nothing.
939
01:45:26,638 --> 01:45:27,597
You!
940
01:45:29,182 --> 01:45:30,225
Come with me.
941
01:45:38,650 --> 01:45:39,693
Stay with them.
942
01:46:22,569 --> 01:46:23,570
Is this him?
943
01:46:24,488 --> 01:46:27,157
Yes, it's him. Vincent Dumarais.
944
01:46:27,365 --> 01:46:29,367
Even if that's not his real name.
945
01:46:31,912 --> 01:46:33,955
What were the others doing with him?
946
01:46:34,164 --> 01:46:35,290
Go fetch them.
947
01:46:50,055 --> 01:46:52,974
Who are you, madam,
with regard to this young man?
948
01:46:54,935 --> 01:46:55,894
His mother.
949
01:46:58,313 --> 01:46:59,272
And you, sir?
950
01:47:03,735 --> 01:47:04,736
His father.
951
01:47:22,212 --> 01:47:23,838
I was wrong.
952
01:47:25,131 --> 01:47:26,216
Pardon me?
953
01:47:27,342 --> 01:47:28,969
It wasn't this boy.
954
01:47:30,011 --> 01:47:31,012
What?
955
01:47:32,347 --> 01:47:35,016
I said it wasn't this boy who attacked me.
956
01:47:35,225 --> 01:47:37,394
I will not press charges against him.
957
01:47:38,103 --> 01:47:40,772
Just a moment ago
you were sure it was him.
958
01:47:41,189 --> 01:47:43,900
All the young people
of his generation look alike.
959
01:47:44,776 --> 01:47:47,153
I know now that I made a mistake.
960
01:47:48,405 --> 01:47:51,491
In that case,
we can only apologize to these people.
961
01:47:55,036 --> 01:47:56,079
I'm sorry.
962
01:48:30,739 --> 01:48:32,490
Let's go get the ass.
963
01:53:37,545 --> 01:53:39,505
Subtitles by Sionann O'Neill a.s.i.f.
964
01:53:39,714 --> 01:53:41,633
Subtitling TITRA FILM Paris
66155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.