All language subtitles for Le fils de Joseph (2016) 576p EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,240 --> 00:04:22,246 THE SON OF JOSEPH 2 00:04:24,290 --> 00:04:26,584 The Sacrifice of Abraham 3 00:04:38,888 --> 00:04:41,349 We've got you. Now we're going to make you die. 4 00:04:42,433 --> 00:04:43,768 Slowly. 5 00:05:09,293 --> 00:05:10,503 It's biting the rod. 6 00:05:13,297 --> 00:05:14,799 You'll break your teeth. 7 00:05:18,219 --> 00:05:20,096 Try to poke one of its eyes out. 8 00:05:24,267 --> 00:05:26,269 I can't. He's too clever. 9 00:05:42,326 --> 00:05:43,619 Where's Vincent? 10 00:05:44,954 --> 00:05:46,372 He must've taken off. 11 00:05:49,417 --> 00:05:51,043 I guess he couldn't take it. 12 00:05:51,669 --> 00:05:52,962 He's weird. 13 00:06:26,662 --> 00:06:30,625 FATHER & SON 14 00:06:40,468 --> 00:06:42,595 HARDWARE SHOP 15 00:07:28,474 --> 00:07:29,350 Vincent! 16 00:07:31,644 --> 00:07:33,771 - Hello, Dean. - Hello. 17 00:07:36,816 --> 00:07:39,068 - I left you messages. - Yes. 18 00:07:39,443 --> 00:07:41,571 - You didn't answer me. - No. 19 00:07:42,029 --> 00:07:44,323 - It doesn't matter. - I know. 20 00:07:44,949 --> 00:07:46,450 I need to talk to you. 21 00:07:46,993 --> 00:07:48,452 What about? 22 00:07:49,036 --> 00:07:50,663 I've got a proposition for you. 23 00:07:51,330 --> 00:07:52,665 What is it? 24 00:07:53,624 --> 00:07:55,084 Let's go to the café. 25 00:07:55,918 --> 00:07:57,253 I have no money. 26 00:07:57,837 --> 00:08:00,256 That's all right. I do. 27 00:08:01,507 --> 00:08:04,927 I don't want to go to the café. I don't like those people. 28 00:08:05,469 --> 00:08:09,640 We need a quiet place. What I have to say is confidential. 29 00:08:09,849 --> 00:08:12,351 - Let's go to the Palais-Royal. - That's far. 30 00:08:12,560 --> 00:08:15,980 Five minutes. The exercise will do you good. 31 00:08:37,668 --> 00:08:41,005 So? What did you want to talk to me about? 32 00:08:41,547 --> 00:08:45,176 I've started a business. I'd like you to be my partner. 33 00:08:45,384 --> 00:08:46,761 What's your business? 34 00:08:47,553 --> 00:08:49,055 I sell sperm on the Internet. 35 00:08:50,723 --> 00:08:54,268 I have a lot of customers. Even some men. I don't know what they do with it. 36 00:08:56,020 --> 00:08:57,396 Who's your supplier? 37 00:08:58,522 --> 00:09:01,400 I am. But my supplies are limited. 38 00:09:01,609 --> 00:09:03,527 You could help me out. 39 00:09:04,612 --> 00:09:05,905 Are you serious? 40 00:09:06,739 --> 00:09:11,118 I sure am. It's a modern business, traditional and ecological. 41 00:09:15,247 --> 00:09:16,999 I'm not interested. 42 00:09:17,583 --> 00:09:21,545 You always say you have no money. It's a lucrative business. 43 00:09:21,754 --> 00:09:23,464 I'm not interested. 44 00:09:24,090 --> 00:09:25,091 Bye. 45 00:09:30,930 --> 00:09:32,932 That guy has no head for business. 46 00:11:17,787 --> 00:11:18,913 Vincent? 47 00:11:22,291 --> 00:11:23,292 Come in. 48 00:11:27,630 --> 00:11:29,006 Good evening, Vincent. 49 00:11:30,132 --> 00:11:31,467 Good evening, Mom. 50 00:11:33,010 --> 00:11:34,303 Were you sleeping? 51 00:11:35,471 --> 00:11:36,347 No. 52 00:11:38,432 --> 00:11:40,935 May I turn the light on? Night is falling. 53 00:11:42,353 --> 00:11:43,354 Yes. 54 00:11:52,905 --> 00:11:54,782 Did you have a good day? 55 00:11:58,035 --> 00:11:59,245 Average. 56 00:12:00,913 --> 00:12:02,164 And you? 57 00:12:03,123 --> 00:12:05,584 Mine was more or less average too. 58 00:12:06,836 --> 00:12:08,629 In other words, tiring. 59 00:12:09,755 --> 00:12:11,590 You chose your profession. 60 00:12:14,468 --> 00:12:16,220 I don't regret it. 61 00:12:17,471 --> 00:12:20,558 As a nurse, I help people who are suffering. 62 00:12:22,268 --> 00:12:24,728 I try to give them strength. 63 00:12:25,312 --> 00:12:27,147 But it can be exhausting. 64 00:12:29,149 --> 00:12:31,402 I could never be a nurse. 65 00:12:34,321 --> 00:12:36,198 You'll help people in other ways. 66 00:12:37,950 --> 00:12:39,994 I don't want to help people. 67 00:12:42,079 --> 00:12:45,499 When we love people, we want to help them. 68 00:12:49,211 --> 00:12:51,005 I love no one. 69 00:12:55,009 --> 00:12:56,760 I think you do. 70 00:12:58,512 --> 00:13:00,180 I'm telling you I don't. 71 00:13:00,389 --> 00:13:02,766 No one loves me and I love no one. 72 00:13:04,935 --> 00:13:07,062 There are people who love you, Vincent. 73 00:13:21,118 --> 00:13:23,162 I have a question to ask you. 74 00:13:23,954 --> 00:13:24,914 Yes? 75 00:13:25,956 --> 00:13:27,583 Who is my father? 76 00:13:31,837 --> 00:13:33,589 You already know the answer. 77 00:13:34,924 --> 00:13:36,508 You've never given it to me. 78 00:13:38,469 --> 00:13:40,304 It will always be the same. 79 00:13:43,515 --> 00:13:48,395 Until you give me another one, I'll keep asking as long as it takes. 80 00:13:51,023 --> 00:13:53,400 Today I'll answer as I always do. 81 00:13:54,526 --> 00:13:56,278 You have no father. 82 00:14:00,991 --> 00:14:02,993 I'm going to prepare dinner. 83 00:14:13,504 --> 00:14:15,339 I'm going to study now. 84 00:14:16,048 --> 00:14:17,049 Wait. 85 00:14:17,257 --> 00:14:21,303 I bought a Basque cake. It's your favorite dessert. 86 00:14:23,639 --> 00:14:24,890 I'm going to study. 87 00:14:53,460 --> 00:14:54,586 Vincent? 88 00:14:56,505 --> 00:14:57,881 May I come in? 89 00:14:58,924 --> 00:14:59,925 Yes. 90 00:15:05,723 --> 00:15:09,101 I've finished washing the dishes. I'm going for a walk. 91 00:15:10,102 --> 00:15:12,229 I think it's still quite mild out. 92 00:15:13,188 --> 00:15:15,024 Would you like to come with me? 93 00:15:15,482 --> 00:15:17,860 Can't you see I'm studying? 94 00:15:18,819 --> 00:15:20,362 I'll be going then. 95 00:15:20,863 --> 00:15:22,281 Study hard. 96 00:16:35,062 --> 00:16:36,480 Hello, Madeleine. 97 00:16:36,980 --> 00:16:38,816 Who are you, madam? 98 00:16:40,359 --> 00:16:41,777 I'm the nurse. 99 00:16:43,362 --> 00:16:44,655 The nurse? 100 00:16:46,907 --> 00:16:50,202 We're taking care of you. You're going to be fine. 101 00:16:53,372 --> 00:16:55,040 Where are we? 102 00:16:56,834 --> 00:16:58,210 At the hospital. 103 00:16:59,503 --> 00:17:00,921 There was an accident. 104 00:17:05,050 --> 00:17:08,554 I was with Dad, in the car. 105 00:17:09,680 --> 00:17:10,681 Yes. 106 00:17:11,473 --> 00:17:13,350 And then there was the accident. 107 00:17:13,976 --> 00:17:15,269 Where is Dad? 108 00:17:17,271 --> 00:17:19,022 Your mom is coming. 109 00:17:19,439 --> 00:17:21,233 She'll explain everything to you. 110 00:17:22,693 --> 00:17:24,069 Where is Dad? 111 00:17:24,278 --> 00:17:26,905 I want him to explain it to me. 112 00:18:57,329 --> 00:19:01,208 MR. OSCAR PORMENOR APOA PUBLISHING 113 00:19:01,416 --> 00:19:04,670 RETURN TO SENDER 114 00:19:25,899 --> 00:19:27,234 Oscar, 115 00:19:28,318 --> 00:19:31,196 You asked me not to contact you. 116 00:19:32,614 --> 00:19:34,533 I've respected your wish 117 00:19:34,741 --> 00:19:36,785 and will continue to do so. 118 00:19:38,245 --> 00:19:40,414 I've taken the liberty of writing to you 119 00:19:40,789 --> 00:19:43,583 because I have something important to tell you. 120 00:19:43,792 --> 00:19:46,837 Not about me, about someone else. 121 00:19:47,879 --> 00:19:50,716 Two days ago, my child was born. 122 00:19:51,508 --> 00:19:52,801 It's a boy. 123 00:19:53,802 --> 00:19:55,512 I'm going to name him Vincent. 124 00:19:56,346 --> 00:19:57,597 This child... 125 00:19:58,390 --> 00:19:59,891 is ours. 126 00:20:00,976 --> 00:20:02,144 I love him. 127 00:20:02,936 --> 00:20:06,898 And I'm sure that if you saw him, you'd love him too. 128 00:20:08,483 --> 00:20:09,985 I'm going to raise him alone. 129 00:20:10,485 --> 00:20:13,655 I'm not seeking any help from you. 130 00:20:15,240 --> 00:20:16,992 All I'm asking of you... 131 00:20:17,534 --> 00:20:20,370 is that you acknowledge this boy as your son 132 00:20:20,579 --> 00:20:22,581 so he will have, at least in name, 133 00:20:22,789 --> 00:20:23,790 a father. 134 00:20:54,404 --> 00:20:56,573 Who is Oscar Pormenor? 135 00:21:02,788 --> 00:21:04,581 Where did you find that name? 136 00:21:14,508 --> 00:21:17,761 I'd been with him for two years when I fell pregnant. 137 00:21:18,470 --> 00:21:20,806 He told me to abort or he'd leave me. 138 00:21:22,224 --> 00:21:24,226 I wanted you to exist. 139 00:21:26,061 --> 00:21:29,022 I've tried to spare you unnecessary pain. 140 00:21:31,525 --> 00:21:33,443 You owe me no gratitude, 141 00:21:33,944 --> 00:21:36,279 but I don't deserve to have you searching through my things. 142 00:21:50,544 --> 00:21:54,297 The Golden Calf 143 00:21:54,506 --> 00:21:57,300 The Conlong Award goes to Mathieu Orfraie, 144 00:21:58,427 --> 00:22:01,054 author of The Predatory Mother, published by Apoa. 145 00:22:10,522 --> 00:22:12,649 - Good day, sir. - Good evening. 146 00:22:13,358 --> 00:22:15,152 Surely you have an invitation. 147 00:22:15,360 --> 00:22:16,862 I lost it. 148 00:22:17,904 --> 00:22:19,489 I'm sorry, sir, but without - 149 00:22:19,698 --> 00:22:22,159 I was invited by Oscar Pormenor. 150 00:22:27,080 --> 00:22:29,207 Please, sir, go right in. 151 00:22:29,708 --> 00:22:30,834 Thank you. 152 00:23:23,261 --> 00:23:24,638 Good evening, young man. 153 00:23:27,516 --> 00:23:29,100 Good evening, madam. 154 00:23:30,435 --> 00:23:33,271 How can it be that you have no drink? 155 00:23:33,730 --> 00:23:35,524 That simply won't do. 156 00:23:36,900 --> 00:23:38,902 A glass of champagne for the gentleman. 157 00:23:42,739 --> 00:23:43,865 Thank you. 158 00:23:55,877 --> 00:23:58,171 I'm Violette Tréfouille. 159 00:23:59,297 --> 00:24:02,300 I scribble reviews in The Literary Elevator. 160 00:24:03,051 --> 00:24:04,803 You read it, no doubt? 161 00:24:05,929 --> 00:24:07,138 No, madam. 162 00:24:09,891 --> 00:24:14,521 Of all the people here tonight, you're surely the only one who doesn't. 163 00:24:15,438 --> 00:24:17,732 I always admire unique individuals. 164 00:24:18,942 --> 00:24:19,901 Who are you? 165 00:24:21,444 --> 00:24:22,862 Vincent. 166 00:24:24,281 --> 00:24:26,866 I know I've seen you before, 167 00:24:27,325 --> 00:24:30,579 but I run into so many people, you know... 168 00:24:31,788 --> 00:24:32,789 Vincent who? 169 00:24:34,624 --> 00:24:37,043 Vincent... Du Marais. 170 00:24:40,130 --> 00:24:41,715 Of course! 171 00:24:42,299 --> 00:24:44,092 Vincent Dumarais. 172 00:24:45,135 --> 00:24:47,470 Oscar Pormenor told me about you. 173 00:24:48,013 --> 00:24:50,348 He's going to publish your first novel. 174 00:24:50,932 --> 00:24:52,517 I hear it's brilliant. 175 00:25:00,191 --> 00:25:05,405 I'm honored to have published this masterpiece, The Predatory Mother, 176 00:25:05,614 --> 00:25:08,617 which has just won the prestigious Conlong Award 177 00:25:08,825 --> 00:25:12,454 and whose brilliant author, Mathieu Orfraie, is here beside me. 178 00:25:13,330 --> 00:25:16,458 I am so proud when I discover unique, talented authors 179 00:25:16,666 --> 00:25:20,378 who shatter taboos and break new ground. 180 00:25:21,379 --> 00:25:23,298 Long live The Predatory Mother! 181 00:25:28,803 --> 00:25:30,013 Violette? 182 00:25:31,389 --> 00:25:33,016 I must introduce you. 183 00:25:33,642 --> 00:25:36,603 This is Vincent Dumarais, a brilliant author. 184 00:25:36,811 --> 00:25:38,897 Oscar is publishing his first novel. 185 00:25:39,522 --> 00:25:41,066 Charlotte Sentombot, 186 00:25:41,274 --> 00:25:43,902 the greatest authoress in all of Luxembourg. 187 00:25:47,530 --> 00:25:51,451 French grammar forces you to categorize me as a female author, 188 00:25:51,660 --> 00:25:56,122 but not does require you to confine me, darling, to Luxembourg. 189 00:25:57,457 --> 00:25:58,625 That's true. 190 00:26:00,752 --> 00:26:03,838 Charlotte is the greatest authoress in the French language. 191 00:26:06,424 --> 00:26:08,551 The second greatest. 192 00:26:08,760 --> 00:26:11,680 I concede first place to Marguerite Duras. 193 00:26:13,014 --> 00:26:15,058 I was only referring to the living. 194 00:26:16,101 --> 00:26:18,645 I've just come from a Church of Sade meeting. 195 00:26:18,853 --> 00:26:21,815 We've concocted a terrific project. 196 00:26:22,023 --> 00:26:24,859 On May 24, Saint Donatien's Day, 197 00:26:25,068 --> 00:26:29,406 we're organizing a grand procession around Notre-Dame. 198 00:26:32,784 --> 00:26:35,537 How deliciously subversive. 199 00:26:36,955 --> 00:26:39,999 All art is subversive, darling. 200 00:26:42,419 --> 00:26:44,337 I'm going to congratulate Mathieu. 201 00:26:50,468 --> 00:26:51,636 Vincent? 202 00:26:52,220 --> 00:26:53,430 I assure you. 203 00:26:54,389 --> 00:26:57,475 I heard it from Scarlett Francomane, Violette's best friend. 204 00:26:57,851 --> 00:26:59,936 I heard it from the man himself. 205 00:27:00,520 --> 00:27:02,647 Don't believe a word Scarlett says. 206 00:27:02,856 --> 00:27:04,065 Philomène! 207 00:27:05,066 --> 00:27:06,151 Bernadette. 208 00:27:07,527 --> 00:27:09,988 This is Philibert Duchêne, 209 00:27:10,196 --> 00:27:11,531 a tremendous writer. 210 00:27:13,116 --> 00:27:16,202 Bernadette is Oscar Pormenor's personal secretary. 211 00:27:19,664 --> 00:27:20,832 Delighted. 212 00:27:21,791 --> 00:27:25,295 - We were on the verge of a quarrel. - How dreadful! 213 00:27:25,795 --> 00:27:29,382 Philomène claims Mathieu Orfraie is Violette Tréfouille's lover. 214 00:27:30,925 --> 00:27:32,886 I have it on good authority. 215 00:27:33,928 --> 00:27:35,472 I have it on better authority... 216 00:27:36,222 --> 00:27:39,142 that he is Aristarque Chrimatopoulos's catamite. 217 00:27:40,518 --> 00:27:42,520 He is Violette's lover. 218 00:27:43,772 --> 00:27:44,731 You see? 219 00:27:45,857 --> 00:27:49,068 He is also that gentleman's catamite. 220 00:27:54,407 --> 00:27:56,534 We hadn't considered that possibility! 221 00:27:57,452 --> 00:28:00,872 The secret to success is versatility. 222 00:28:02,499 --> 00:28:04,000 We were both right. 223 00:28:04,375 --> 00:28:05,335 Cheers! 224 00:28:06,044 --> 00:28:08,505 - I'm out of champagne. - So am I. 225 00:28:09,589 --> 00:28:10,965 Let's replenish. 226 00:28:11,174 --> 00:28:13,092 And I'll get back to my duties. 227 00:28:13,593 --> 00:28:16,387 Oscar is a very demanding boss. 228 00:28:20,892 --> 00:28:23,937 And Bernadette is a very personal secretary. 229 00:28:26,981 --> 00:28:27,941 Oscar! 230 00:28:28,149 --> 00:28:29,400 My dear Violette. 231 00:28:30,151 --> 00:28:33,321 Your review of Mathieu's book was prophetic. 232 00:28:34,030 --> 00:28:37,742 We share a flair for discovering brilliant authors. 233 00:28:38,451 --> 00:28:41,204 And the next one will be Vincent Dumarais. 234 00:28:41,412 --> 00:28:43,039 I just spoke to him. 235 00:28:43,498 --> 00:28:45,250 Vincent... who? 236 00:28:45,917 --> 00:28:47,377 Vincent Dumarais. 237 00:28:47,585 --> 00:28:49,254 You're publishing him this fall. 238 00:28:49,462 --> 00:28:51,965 Of course. He's the next Céline. 239 00:28:53,633 --> 00:28:55,051 And so young. 240 00:28:55,260 --> 00:28:59,889 Youth and audacity are my trademarks. And I'm never wrong. 241 00:29:59,949 --> 00:30:01,409 Good day, sir. 242 00:30:01,618 --> 00:30:02,785 Good day, madam. 243 00:30:02,994 --> 00:30:05,955 I'd like to see Mr. Oscar Pormenor, please. 244 00:30:06,831 --> 00:30:09,626 Mr. Pormenor cannot be seen without an appointment. 245 00:30:10,376 --> 00:30:12,629 In any event, he's rarely here. 246 00:30:13,630 --> 00:30:16,841 His personal office is a suite at the Hotel Clovis. 247 00:30:18,009 --> 00:30:19,177 Thank you. 248 00:30:21,596 --> 00:30:22,680 Sir? 249 00:30:24,849 --> 00:30:27,143 May I have your name, please? 250 00:30:27,352 --> 00:30:28,811 Vincent Dumarais. 251 00:30:29,020 --> 00:30:30,605 I'm a writer. 252 00:30:33,274 --> 00:30:34,776 Thank you, sir. 253 00:30:35,443 --> 00:30:38,071 I'll tell him you want to see him. 254 00:30:43,701 --> 00:30:45,495 Thank you, good-bye. 255 00:30:47,580 --> 00:30:48,873 Good morning, sir. 256 00:30:49,082 --> 00:30:50,208 Good morning. 257 00:30:50,625 --> 00:30:53,211 I have an appointment with Mr. Oscar Pormenor. 258 00:30:53,795 --> 00:30:55,797 He doesn't usually arrive this early. 259 00:30:56,005 --> 00:30:59,676 But if you have an appointment, it's Suite 211. 260 00:31:00,134 --> 00:31:02,887 Thank you, sir. I'm early. 261 00:31:03,638 --> 00:31:05,723 Why have you come early? 262 00:31:05,932 --> 00:31:08,434 So as not to be late. 263 00:31:09,143 --> 00:31:14,440 If you're on time for your appointments, young man, you'll never succeed in life. 264 00:31:14,941 --> 00:31:16,567 The elevator is over there. 265 00:31:16,943 --> 00:31:17,860 Thank you. 266 00:31:46,973 --> 00:31:49,726 LOCKSMITH 267 00:36:29,755 --> 00:36:32,258 Tell me if there are any important messages. 268 00:36:32,967 --> 00:36:34,510 I'll have a listen. 269 00:36:35,303 --> 00:36:38,306 I see that the only person who has telephoned 270 00:36:38,514 --> 00:36:39,974 is your brother. 271 00:36:40,182 --> 00:36:41,726 He can go to hell. 272 00:36:41,934 --> 00:36:44,061 That's exactly what he did, years ago. 273 00:36:44,270 --> 00:36:46,772 There's no need to listen to his message. 274 00:36:59,285 --> 00:37:01,620 That Saint-Julien was exquisite. 275 00:37:01,996 --> 00:37:06,751 Perhaps you should have had less. We're working this afternoon. 276 00:37:07,168 --> 00:37:10,296 The more I drink at lunch, the better I work afterwards. 277 00:37:11,547 --> 00:37:13,341 Come, Bernadette. 278 00:37:13,883 --> 00:37:15,092 I'm coming. 279 00:37:29,231 --> 00:37:32,234 Would you like to work on the autumn releases? 280 00:37:32,735 --> 00:37:35,237 First I'd like a game. 281 00:37:37,573 --> 00:37:40,076 Would you like me to close the door? 282 00:37:40,284 --> 00:37:41,827 There's no need. 283 00:38:20,616 --> 00:38:22,118 Oscar! 284 00:38:26,205 --> 00:38:27,415 Bernadette. 285 00:38:45,391 --> 00:38:47,435 Shit! I had no appointments. 286 00:38:47,643 --> 00:38:48,561 No. 287 00:38:50,312 --> 00:38:51,814 We won't answer. 288 00:38:52,022 --> 00:38:54,400 You waved to the concierge when we arrived. 289 00:38:54,608 --> 00:38:56,444 He must have said you were in. 290 00:38:57,695 --> 00:38:59,196 Go see who it is. 291 00:39:18,591 --> 00:39:19,967 It's your wife. 292 00:39:20,801 --> 00:39:22,178 Here, at the door? 293 00:39:22,720 --> 00:39:23,679 Yes. 294 00:39:24,680 --> 00:39:26,182 She's a damned nuisance. 295 00:39:26,599 --> 00:39:28,517 She insists upon seeing you. 296 00:39:30,102 --> 00:39:31,270 Show her in. 297 00:39:45,659 --> 00:39:47,244 Mrs. Pormenor. 298 00:39:53,167 --> 00:39:54,168 Sit down. 299 00:39:54,710 --> 00:39:56,003 I don't feel like it. 300 00:39:56,712 --> 00:39:58,506 To what do I owe this honor? 301 00:39:58,714 --> 00:40:01,300 I was wondering what had become of you. 302 00:40:02,635 --> 00:40:06,597 Is it so unusual for me to be working in my office during the day? 303 00:40:08,557 --> 00:40:11,268 I'm unable to find it normal... 304 00:40:12,061 --> 00:40:14,313 even though it's not unusual, 305 00:40:14,522 --> 00:40:16,774 for you to be out all night long. 306 00:40:17,983 --> 00:40:21,529 You know the ups and downs of my profession make that inevitable. 307 00:40:22,112 --> 00:40:26,367 I wonder what those ups and downs might be. 308 00:40:27,952 --> 00:40:32,498 Dreadfully dull things I would not want to burden you with. 309 00:40:33,874 --> 00:40:36,919 You didn't even phone to reassure me. 310 00:40:37,962 --> 00:40:39,755 I sent you a text. 311 00:40:40,631 --> 00:40:41,882 This morning. 312 00:40:43,801 --> 00:40:45,636 Last night I was too busy. 313 00:40:47,596 --> 00:40:48,722 No doubt. 314 00:40:53,018 --> 00:40:56,855 Now that you've verified I'm alive, you can leave me to my work. 315 00:40:59,525 --> 00:41:01,318 Laurent has been ill. 316 00:41:04,363 --> 00:41:05,573 Who's that? 317 00:41:07,324 --> 00:41:08,742 Your son. 318 00:41:10,995 --> 00:41:12,121 Have I a son? 319 00:41:14,081 --> 00:41:15,374 You have two. 320 00:41:16,000 --> 00:41:17,585 And a daughter. 321 00:41:18,335 --> 00:41:21,589 If you don't even remember they exist... 322 00:41:23,132 --> 00:41:25,342 I have no taste for details. 323 00:41:26,927 --> 00:41:29,471 What's wrong with the poor child? A cold? 324 00:41:30,097 --> 00:41:31,056 No. 325 00:41:32,308 --> 00:41:34,184 He had a fit of anger 326 00:41:34,393 --> 00:41:36,604 followed by a fever. 327 00:41:37,438 --> 00:41:39,857 It's his nerves. 328 00:41:41,191 --> 00:41:42,693 He's hysterical. 329 00:41:42,901 --> 00:41:43,986 Like his mother. 330 00:41:48,157 --> 00:41:51,035 I'll leave you to your important activities. 331 00:41:52,077 --> 00:41:54,079 But we can't go on like this. 332 00:42:02,004 --> 00:42:05,049 That cleaning woman always leaves her things around. 333 00:42:06,175 --> 00:42:09,470 Bernadette, please show Mrs. Pormenor out. 334 00:42:12,973 --> 00:42:14,558 Thank you for your visit. 335 00:42:15,893 --> 00:42:18,896 You should do something to keep from getting pregnant. 336 00:42:19,104 --> 00:42:20,731 The world is overpopulated. 337 00:42:25,444 --> 00:42:27,738 Don't bother, I know the way. 338 00:42:40,459 --> 00:42:41,794 Let's resume the game. 339 00:42:42,252 --> 00:42:44,213 You have to leave now. 340 00:42:44,880 --> 00:42:46,256 You have a meeting 341 00:42:46,465 --> 00:42:50,594 in half an hour with Mathieu Orfraie and the press at the Lutetia. 342 00:42:51,178 --> 00:42:52,429 Tomorrow then. 343 00:42:52,638 --> 00:42:54,390 Tomorrow you're on your own here. 344 00:42:54,890 --> 00:42:58,060 I'm spending the whole day at the head office. 345 00:42:58,602 --> 00:43:00,771 Work is the enemy of pleasure. 346 00:43:01,605 --> 00:43:04,608 Come with me to the Lutetia then. 347 00:43:05,442 --> 00:43:08,529 I am always at my boss's disposal. 348 00:43:09,154 --> 00:43:11,031 Don't forget your undies. 349 00:43:18,789 --> 00:43:20,582 I feel better without. 350 00:44:50,214 --> 00:44:51,381 Good evening, Vincent. 351 00:44:52,591 --> 00:44:53,801 Good evening, Mom. 352 00:44:54,885 --> 00:44:58,263 I was a little worried to find you gone when I got home. 353 00:44:58,806 --> 00:45:02,309 There was nothing to worry about. I had some business to do. 354 00:45:04,520 --> 00:45:06,480 How was school today? 355 00:45:07,981 --> 00:45:10,025 I didn't go today. 356 00:45:10,234 --> 00:45:12,069 I won't be going tomorrow either. 357 00:45:13,737 --> 00:45:14,947 Why not? 358 00:45:16,031 --> 00:45:18,325 I've got important things to do. 359 00:45:18,742 --> 00:45:20,661 Don't ask me what. 360 00:45:26,917 --> 00:45:29,002 But you're going back the day after tomorrow... 361 00:45:30,087 --> 00:45:31,046 Yes. 362 00:45:31,797 --> 00:45:34,216 Could you write me an absence note? 363 00:45:35,425 --> 00:45:38,178 If it's only for two days, yes. 364 00:45:40,013 --> 00:45:41,056 Thank you. 365 00:45:41,849 --> 00:45:43,475 Don't worry, Mom. 366 00:47:19,947 --> 00:47:23,617 The Sacrifice of Isaac 367 00:47:31,833 --> 00:47:33,877 I forgot, she's not here today. 368 00:47:34,795 --> 00:47:35,754 Yes? 369 00:47:36,755 --> 00:47:37,839 It's me. 370 00:47:38,590 --> 00:47:40,092 Me who? 371 00:47:40,300 --> 00:47:41,760 Joseph, your brother. 372 00:47:44,054 --> 00:47:45,430 You don't have an appointment. 373 00:47:46,473 --> 00:47:48,225 That's why I came early. 374 00:47:48,433 --> 00:47:49,935 So as not to bother you. 375 00:47:50,936 --> 00:47:52,479 You're very considerate. 376 00:47:53,772 --> 00:47:54,940 I'll let you in. 377 00:48:16,878 --> 00:48:19,214 - May I come in? - Yes. 378 00:48:34,146 --> 00:48:35,397 You can sit down. 379 00:48:51,872 --> 00:48:52,831 Good morning. 380 00:48:54,833 --> 00:48:55,876 Good morning. 381 00:48:59,421 --> 00:49:01,298 I'd never seen your office before. 382 00:49:02,507 --> 00:49:04,092 Not bad, is it? 383 00:49:05,802 --> 00:49:07,471 Do you work alone here? 384 00:49:08,221 --> 00:49:09,681 Of course not. 385 00:49:09,890 --> 00:49:12,267 I have a beautiful secretary who is very versatile. 386 00:49:12,476 --> 00:49:14,936 But today she's on loan to the Central Bank. 387 00:49:20,233 --> 00:49:22,194 What ill wind blew you here? 388 00:49:23,987 --> 00:49:25,697 I have a project now. 389 00:49:27,324 --> 00:49:29,785 There's a farm for sale back home in Normandy. 390 00:49:30,410 --> 00:49:31,620 I'd like to buy it. 391 00:49:34,289 --> 00:49:35,707 You, a farmer? 392 00:49:37,250 --> 00:49:39,294 I always have been, at heart. 393 00:49:41,213 --> 00:49:43,924 Where we grew up is the only place I've ever been happy. 394 00:49:47,636 --> 00:49:51,223 You always did get on well with the local peasants. 395 00:49:53,767 --> 00:49:56,228 But what exactly do you want from me? 396 00:49:57,646 --> 00:49:59,606 Could you lend me some money? 397 00:50:02,651 --> 00:50:03,860 I knew it. 398 00:50:05,904 --> 00:50:07,781 I've never asked you before. 399 00:50:09,533 --> 00:50:12,035 I've always felt your accusing looks. 400 00:50:13,370 --> 00:50:14,496 You're mistaken. 401 00:50:16,039 --> 00:50:18,875 From his point of view, Dad was right to disinherit me. 402 00:50:19,960 --> 00:50:23,046 He saw me as a good-for-nothing who dropped out of school 403 00:50:23,255 --> 00:50:25,298 and consorted with unsavory sorts. 404 00:50:27,509 --> 00:50:29,761 And who was also a drug addict. 405 00:50:31,388 --> 00:50:32,681 That's an exaggeration. 406 00:50:33,473 --> 00:50:35,433 I smoked an occasional joint. 407 00:50:35,642 --> 00:50:38,353 Dad saw it through the lens of his generation. 408 00:50:38,812 --> 00:50:40,355 Rather of his social background. 409 00:50:42,315 --> 00:50:46,319 In any case, I can't help you. I'm not the one who made your mistakes. 410 00:50:48,530 --> 00:50:49,781 Granted. 411 00:50:50,949 --> 00:50:54,369 But I spared you and Dad shame by taking Mom's name. 412 00:50:55,871 --> 00:50:58,123 Now that I'm trying to give my life meaning, 413 00:50:58,331 --> 00:51:00,792 you could at least remember we're brothers. 414 00:51:03,461 --> 00:51:05,881 I earn my living by the sweat of my brow. 415 00:51:06,548 --> 00:51:09,718 And don't forget I have a wife and five children to feed. 416 00:51:11,094 --> 00:51:12,429 You have three children. 417 00:51:14,681 --> 00:51:17,017 Details bore me. 418 00:51:20,812 --> 00:51:22,230 Your answer is no? 419 00:51:25,901 --> 00:51:27,277 That is correct. 420 00:51:27,736 --> 00:51:29,696 I am a man of principle. 421 00:51:31,489 --> 00:51:34,034 I hope you reap the fruits of your virtue. 422 00:51:38,121 --> 00:51:39,039 Good-bye. 423 00:51:48,215 --> 00:51:50,050 Pardon me for bothering you. 424 00:52:37,180 --> 00:52:39,391 - Good morning, sir. - Good morning. 425 00:52:56,199 --> 00:52:57,117 Sir? 426 00:52:57,826 --> 00:52:59,160 A cup of coffee, please. 427 00:52:59,828 --> 00:53:01,705 Would you like orange juice with that? 428 00:53:02,497 --> 00:53:03,415 Yes. 429 00:53:04,291 --> 00:53:06,334 Today I'm living it up. 430 00:53:06,543 --> 00:53:09,087 Perhaps you would also like a croissant? 431 00:53:09,879 --> 00:53:11,089 Why not. 432 00:53:11,673 --> 00:53:13,508 I have much to celebrate. 433 00:53:14,801 --> 00:53:16,303 Have you got a newspaper? 434 00:53:16,511 --> 00:53:18,722 We have The Globe and The Cherubin. 435 00:53:19,764 --> 00:53:21,141 I'll take The Globe. 436 00:53:21,933 --> 00:53:24,436 The problem with The Globe, as opposed to The Cherubin, 437 00:53:24,644 --> 00:53:26,646 is that it contains yesterday's news. 438 00:53:27,230 --> 00:53:28,398 That's all right. 439 00:53:29,149 --> 00:53:31,067 I don't know it yet. 440 00:53:36,239 --> 00:53:37,407 Good morning, sir. 441 00:53:37,615 --> 00:53:38,742 Good morning, sir. 442 00:53:39,200 --> 00:53:40,660 Can I give you a message 443 00:53:40,869 --> 00:53:43,580 to convey to Mr. Oscar Pormenor 444 00:53:43,788 --> 00:53:45,373 in Suite 211? 445 00:53:46,124 --> 00:53:48,668 Conveying messages to hotel residents 446 00:53:48,877 --> 00:53:50,670 is one of my duties. 447 00:53:51,212 --> 00:53:52,464 Tell him, then, 448 00:53:52,672 --> 00:53:55,133 that his wife and his children, his three children, 449 00:53:55,342 --> 00:53:57,302 are waiting for him in the hotel bar. 450 00:53:57,719 --> 00:53:59,846 - Duly noted. - Thank you. 451 00:54:11,316 --> 00:54:12,275 Hello? 452 00:54:12,901 --> 00:54:16,488 This is the concierge. May I speak to Mr. Pormenor? 453 00:54:16,905 --> 00:54:18,823 Don't you recognize my voice? 454 00:54:19,574 --> 00:54:23,119 It may not be as recognizable as you think. 455 00:54:23,328 --> 00:54:25,580 And you aren't the one who usually answers. 456 00:54:25,789 --> 00:54:27,248 What are you calling about? 457 00:54:27,916 --> 00:54:30,168 I have a message to give you. 458 00:54:31,211 --> 00:54:34,130 Your wife and your children await you in the bar. 459 00:54:36,216 --> 00:54:37,092 What? 460 00:54:38,426 --> 00:54:40,553 Your wife and your children, 461 00:54:40,762 --> 00:54:43,264 to be exact, your three children, 462 00:54:43,473 --> 00:54:45,266 await you in the bar. 463 00:54:46,142 --> 00:54:47,519 What the fuck are they doing there? 464 00:54:48,520 --> 00:54:51,064 I have no further information, sir. 465 00:54:51,898 --> 00:54:53,024 I'm coming down. 466 00:54:56,569 --> 00:54:59,823 Satan, ruler of the world, protect me from ball-breakers. 467 00:56:47,096 --> 00:56:48,306 Idiot. 468 00:56:48,515 --> 00:56:50,350 This is his idea of a joke. 469 00:57:14,207 --> 00:57:15,250 Oscar? 470 00:57:15,792 --> 00:57:17,043 Speaking. 471 00:57:17,502 --> 00:57:19,254 Jacques Tronçon here. 472 00:57:20,547 --> 00:57:23,299 - How are you? - Very well. 473 00:57:23,841 --> 00:57:26,511 Listen, I can't speak freely over the phone, 474 00:57:26,970 --> 00:57:29,514 but you've got a good chance at the Rinaldo Award 475 00:57:29,722 --> 00:57:31,599 for the Camille Sanglot book this fall. 476 00:57:32,600 --> 00:57:33,768 Can we meet somewhere? 477 00:57:34,602 --> 00:57:38,022 - Today at 5:00 p.m., Café de Flore. - Perfect. 478 00:57:38,231 --> 00:57:39,357 See you then. 479 00:57:46,489 --> 00:57:48,032 What is this? 480 00:57:48,241 --> 00:57:49,284 Who are you? 481 00:57:50,451 --> 00:57:53,371 Help! 482 00:59:08,905 --> 00:59:10,406 Have you done something wrong? 483 00:59:11,991 --> 00:59:15,203 You mustn't run like that. You'll attract attention. 484 00:59:15,745 --> 00:59:16,704 Come. 485 00:59:26,923 --> 00:59:28,883 - Where are you going? - I don't know. 486 00:59:29,092 --> 00:59:32,345 Let's make a move. You mustn't stay in the neighborhood. 487 00:59:32,553 --> 00:59:34,555 - What's your name? - Vincent. 488 00:59:34,764 --> 00:59:36,099 I'm Joseph. 489 00:59:36,307 --> 00:59:39,185 Today I'm living it up. Let's take a cab. 490 00:59:59,080 --> 01:00:00,790 Do you live with your parents? 491 01:00:00,998 --> 01:00:02,250 With my mother. 492 01:00:03,418 --> 01:00:06,462 - Do you get on well with her? - Yes. 493 01:00:07,588 --> 01:00:08,589 That's good. 494 01:00:10,049 --> 01:00:11,134 And with your father? 495 01:00:12,969 --> 01:00:14,429 I have no father. 496 01:00:17,056 --> 01:00:18,307 I had one. 497 01:00:19,267 --> 01:00:21,018 I'm not sure it's an advantage. 498 01:00:25,314 --> 01:00:27,608 Do you have a wife and children? 499 01:00:29,026 --> 01:00:30,111 No. 500 01:00:32,280 --> 01:00:33,823 What is your profession? 501 01:00:35,324 --> 01:00:36,534 I haven't got one. 502 01:00:37,952 --> 01:00:39,662 But I've done a number of things. 503 01:00:40,580 --> 01:00:42,165 Is having a profession... 504 01:00:42,790 --> 01:00:44,208 really necessary? 505 01:00:47,253 --> 01:00:48,588 I believe it is. 506 01:00:49,922 --> 01:00:51,924 Now I'd like to raise cows. 507 01:00:54,343 --> 01:00:55,511 In Paris? 508 01:00:57,138 --> 01:00:59,849 It's easier to raise cows in the countryside. 509 01:01:00,725 --> 01:01:03,936 In Paris, they become hysterical. Like the people. 510 01:01:06,230 --> 01:01:07,815 Why cows? 511 01:01:09,400 --> 01:01:11,360 They are peaceable creatures. 512 01:01:22,955 --> 01:01:23,873 Thank you. 513 01:01:40,306 --> 01:01:42,266 I don't want to know what you did in the hotel. 514 01:01:42,475 --> 01:01:44,352 But I hope there won't be consequences. 515 01:01:48,606 --> 01:01:49,899 Here's my number. 516 01:01:56,280 --> 01:01:57,698 Don't hesitate to call me. 517 01:01:58,324 --> 01:01:59,450 Thank you. 518 01:02:01,494 --> 01:02:02,954 See you soon, perhaps. 519 01:02:10,837 --> 01:02:14,590 The Carpenter 520 01:02:14,799 --> 01:02:16,759 PUBLISHER OSCAR PORMENOR SEQUESTERED 521 01:02:16,968 --> 01:02:19,387 VINCENT DUMARAIS SUSPECTED OF SEEKING REVENGE 522 01:02:19,595 --> 01:02:21,472 The literary world is a shark pool. 523 01:02:21,681 --> 01:02:24,600 The head of Apoa Publishing was found bound and gagged 524 01:02:24,809 --> 01:02:26,686 at his office, by his secretary. 525 01:02:26,894 --> 01:02:29,146 Pormenor suspects writer Vincent Dumarais, 526 01:02:29,355 --> 01:02:33,401 who attended a recent reception for Conlong Award winner Mathieu Orfraie. 527 01:02:33,609 --> 01:02:36,404 Dumarais allegedly threatened Pormenor with a knife. 528 01:02:36,612 --> 01:02:38,489 Why? Pormenor gave no indication. 529 01:03:28,789 --> 01:03:29,957 Hello, Joseph? 530 01:03:31,042 --> 01:03:32,126 Good evening. 531 01:03:33,294 --> 01:03:35,379 This is Vincent. Remember me? 532 01:03:36,130 --> 01:03:37,757 We met yesterday. 533 01:03:39,175 --> 01:03:40,676 Of course I remember you. 534 01:03:41,761 --> 01:03:42,970 How are you doing? 535 01:03:44,347 --> 01:03:45,348 So-so? 536 01:03:47,600 --> 01:03:49,310 Of course we can see each other. 537 01:03:51,270 --> 01:03:53,606 Not tomorrow morning, you have school. 538 01:03:55,024 --> 01:03:57,526 How about Saturday, after class? 539 01:03:59,737 --> 01:04:02,615 Meet me at 12:30, in the Luxembourg Gardens. 540 01:04:03,199 --> 01:04:04,825 At the Medici Fountain. 541 01:04:06,243 --> 01:04:08,955 The first to arrive can admire the ducks. 542 01:04:11,874 --> 01:04:13,167 See you Saturday. 543 01:04:13,960 --> 01:04:15,169 Good-bye, Vincent. 544 01:05:00,798 --> 01:05:01,841 Joseph? 545 01:05:03,759 --> 01:05:05,219 Do you believe in God? 546 01:05:06,887 --> 01:05:08,222 In my own way, yes. 547 01:05:09,765 --> 01:05:11,934 It's a vice I've often been criticized for. 548 01:05:14,353 --> 01:05:17,106 Do you know the story of the sacrifice of Abraham? 549 01:05:20,484 --> 01:05:21,610 Yes. 550 01:05:23,070 --> 01:05:26,907 Do you think Abraham was right to want to sacrifice his son? 551 01:05:35,374 --> 01:05:36,292 No. 552 01:05:39,211 --> 01:05:41,839 Even if God asked him to? 553 01:05:44,508 --> 01:05:45,843 God didn't ask him to. 554 01:05:47,553 --> 01:05:49,722 The voice he heard was his own. 555 01:05:51,599 --> 01:05:53,059 The voice of Abraham? 556 01:05:54,894 --> 01:05:55,811 Yes. 557 01:05:57,563 --> 01:05:58,939 The voice of his pride. 558 01:06:02,902 --> 01:06:05,237 And the angel who prevented him from doing it? 559 01:06:08,491 --> 01:06:10,076 That was the voice of God. 560 01:06:15,039 --> 01:06:16,540 May I use the informal pronoun? 561 01:06:19,001 --> 01:06:19,960 Yes. 562 01:06:22,088 --> 01:06:23,881 You are a good man. 563 01:06:27,384 --> 01:06:28,886 What makes you say that? 564 01:06:30,012 --> 01:06:31,722 I sensed it right away. 565 01:06:36,519 --> 01:06:38,562 What can one do to be good? 566 01:06:42,358 --> 01:06:44,110 You must listen to the voice of God. 567 01:06:47,488 --> 01:06:48,864 But where is he? 568 01:06:52,201 --> 01:06:53,452 He is in us. 569 01:06:56,330 --> 01:06:57,623 He tells us to love. 570 01:07:16,392 --> 01:07:20,229 A 19th-century French bourgeois depiction of the ideal family. 571 01:07:36,537 --> 01:07:38,164 You didn't kill anyone? 572 01:07:39,331 --> 01:07:40,332 No. 573 01:07:41,750 --> 01:07:44,086 Then it can't be too serious. 574 01:07:48,507 --> 01:07:51,468 Seeing that lion about to eat makes me hungry. 575 01:07:52,720 --> 01:07:53,888 Let's have lunch. 576 01:08:24,335 --> 01:08:25,878 Do you like soccer? 577 01:08:26,086 --> 01:08:28,422 Yes. Very much. 578 01:08:29,215 --> 01:08:32,509 What do you call a soccer player? 579 01:08:34,094 --> 01:08:35,262 What? 580 01:08:35,471 --> 01:08:36,847 A sucker. 581 01:08:40,601 --> 01:08:43,020 Do you like the people known as hipsters? 582 01:08:43,646 --> 01:08:45,147 I hate them. 583 01:08:45,689 --> 01:08:46,857 Me too. 584 01:08:47,233 --> 01:08:49,777 Do you know what they call the sister of a hipster? 585 01:08:50,819 --> 01:08:51,904 No, what? 586 01:08:52,321 --> 01:08:53,656 A hip-ser. 587 01:09:10,005 --> 01:09:11,590 You like images. 588 01:09:11,799 --> 01:09:14,093 Yes. Very much. 589 01:09:16,011 --> 01:09:19,306 Next Wednesday is a public holiday. Let's go to the Louvre. 590 01:10:27,333 --> 01:10:30,127 Joseph is toiling as a carpenter. 591 01:10:30,336 --> 01:10:32,921 Young Jesus is watching his father work. 592 01:10:34,673 --> 01:10:36,717 Joseph is not the father of Jesus. 593 01:10:37,217 --> 01:10:38,385 Yes, he is. 594 01:10:39,094 --> 01:10:41,305 Through his son, he became a father. 595 01:10:42,014 --> 01:10:43,390 Is that possible? 596 01:10:44,266 --> 01:10:45,267 Yes. 597 01:10:53,984 --> 01:10:55,694 What kind of tool is that? 598 01:10:56,695 --> 01:10:58,280 A type of drill. 599 01:10:59,156 --> 01:11:02,618 It's in the shape of a cross, to remind us how Jesus will die. 600 01:11:05,371 --> 01:11:06,622 It's sad. 601 01:11:09,249 --> 01:11:10,250 No. 602 01:11:14,129 --> 01:11:16,757 Jesus dies because he hears the voice of God. 603 01:11:29,228 --> 01:11:30,270 Joseph? 604 01:11:31,688 --> 01:11:35,150 What do you call a revolutionary nudist? 605 01:11:36,860 --> 01:11:37,861 What? 606 01:11:38,278 --> 01:11:39,696 A sans-culotte! 607 01:13:29,181 --> 01:13:30,557 Like this. 608 01:13:31,683 --> 01:13:32,643 All right. 609 01:13:38,607 --> 01:13:39,691 Good. 610 01:13:41,485 --> 01:13:43,737 - A run-through, with the poem? - Yes. 611 01:13:59,211 --> 01:14:01,004 Epitaph 612 01:14:01,213 --> 01:14:05,217 on the death of Honorat de Buëil... 613 01:14:06,093 --> 01:14:08,845 son of the author, 614 01:14:09,346 --> 01:14:12,891 who died a page to the queen 615 01:14:13,100 --> 01:14:16,728 in the year 1652... 616 01:14:17,271 --> 01:14:21,483 aged 16 years or thereabouts. 617 01:14:27,739 --> 01:14:29,741 This son... 618 01:14:30,284 --> 01:14:34,246 whose friendly, youthful face 619 01:14:34,705 --> 01:14:37,291 to my old years 620 01:14:37,499 --> 01:14:40,794 a contented hue did bring. 621 01:14:41,378 --> 01:14:46,508 This son, who in my weakness provided a steady embrace, 622 01:14:47,009 --> 01:14:50,804 has seen fall, without fruit, 623 01:14:51,013 --> 01:14:54,766 the flower of his spring. 624 01:14:56,143 --> 01:15:01,607 After three months languishing under painful duress, 625 01:15:01,815 --> 01:15:04,985 he was pulled verily, 626 01:15:05,193 --> 01:15:08,822 too soon, into the ground 627 01:15:09,281 --> 01:15:14,286 when, dressed in the colors of a great princess... 628 01:15:14,828 --> 01:15:20,751 he was barely eight years, two times around. 629 01:15:21,585 --> 01:15:26,673 All the world believed that with his burgeoning vigor, 630 01:15:26,882 --> 01:15:29,051 the House of Buëil, 631 01:15:29,259 --> 01:15:32,179 once so flourishing, 632 01:15:32,387 --> 01:15:34,973 would, in its decline, 633 01:15:35,182 --> 01:15:38,352 make one last effort to bloom. 634 01:15:40,103 --> 01:15:43,649 His mind was quick, 635 01:15:44,024 --> 01:15:47,486 his soul generous... 636 01:15:48,528 --> 01:15:53,200 and never did he grieve his illustrious, 637 01:15:53,408 --> 01:15:56,536 ill-fated house... 638 01:15:59,081 --> 01:16:05,837 except by his death. 639 01:16:36,368 --> 01:16:49,589 Is that you I see, Euryalus? 640 01:16:50,382 --> 01:16:55,220 The serenity, so late in coming 641 01:16:55,429 --> 01:17:01,017 Of my winter days 642 01:17:01,685 --> 01:17:07,399 Is it thus you 643 01:17:07,607 --> 01:17:11,987 O cruel one 644 01:17:12,904 --> 01:17:17,367 Who is abandoning me? 645 01:17:17,576 --> 01:17:21,788 Leaving without seeing your stricken mother 646 01:17:21,997 --> 01:17:28,503 So she can say to you her final words? 647 01:17:28,712 --> 01:17:30,422 Alas! 648 01:17:30,630 --> 01:17:36,303 You lie on unknown ground to be preyed upon by dogs 649 01:17:36,511 --> 01:17:40,849 And vultures 650 01:17:41,266 --> 01:17:49,107 I did not lead your funeral procession 651 01:17:50,400 --> 01:17:53,779 Nor did I tend to your body 652 01:17:53,987 --> 01:18:00,035 Close your eyes and bathe your wounds 653 01:18:00,952 --> 01:18:06,583 Nor cover you with the beautiful tunic 654 01:18:06,792 --> 01:18:10,170 That, night and day 655 01:18:10,378 --> 01:18:13,507 I zealously weaved 656 01:18:13,715 --> 01:18:18,386 To calm my anxious old age 657 01:18:18,929 --> 01:18:22,432 Hammering the threads on the loom 658 01:18:26,978 --> 01:18:30,148 Where can I find you? 659 01:18:30,816 --> 01:18:34,236 What soil holds the flesh of your mutilated torso 660 01:18:34,444 --> 01:18:39,616 Lacerated and deprived of its members? 661 01:18:40,200 --> 01:18:43,954 Is this the fruit you would give me 662 01:18:44,162 --> 01:18:49,209 I, who followed you overland and on seas? 663 01:18:50,335 --> 01:18:55,423 If you have any pity left 664 01:18:55,632 --> 01:18:59,344 Aim your swords at me 665 01:18:59,553 --> 01:19:01,263 O Rutuli! 666 01:19:01,471 --> 01:19:05,350 Finish me off first, with your blades! 667 01:19:14,484 --> 01:19:16,695 Or you 668 01:19:16,903 --> 01:19:21,032 O Father and most powerful of all gods 669 01:19:21,908 --> 01:19:31,042 Sling your lightning 670 01:19:32,043 --> 01:19:38,592 And send hurtling to Tartar 671 01:19:39,384 --> 01:19:46,641 My hideous head! 672 01:19:47,893 --> 01:19:52,731 I know no other way to free myself 673 01:19:52,939 --> 01:19:58,486 From this cruel life 674 01:20:19,299 --> 01:20:20,759 Good evening, Vincent. 675 01:20:21,718 --> 01:20:22,886 Good evening, Mom. 676 01:20:23,887 --> 01:20:25,764 It's going to be mild tonight. 677 01:20:25,972 --> 01:20:28,475 The light outside is still very beautiful. 678 01:20:29,434 --> 01:20:32,020 I was able to leave the hospital earlier than usual. 679 01:20:32,896 --> 01:20:34,981 I may go to the cinema tonight. 680 01:20:36,316 --> 01:20:38,318 With whom will you go to the cinema? 681 01:20:40,320 --> 01:20:41,863 I'll go on my own. 682 01:20:43,365 --> 01:20:45,283 Isn't that sad for you? 683 01:20:48,244 --> 01:20:50,372 No, I'm used to it. 684 01:20:55,919 --> 01:20:58,922 Mom, may I invite a friend to dinner? 685 01:21:00,840 --> 01:21:02,342 But of course. 686 01:21:02,550 --> 01:21:04,678 I'm always telling you to invite your friends. 687 01:21:06,805 --> 01:21:08,556 He's a very good person. 688 01:21:10,684 --> 01:21:13,687 If he's your friend, I'm sure he's a good person. 689 01:21:15,563 --> 01:21:17,107 Is Saturday night all right? 690 01:21:18,733 --> 01:21:20,944 Yes. Perfect. 691 01:21:31,955 --> 01:21:32,872 Hello. 692 01:21:34,249 --> 01:21:37,335 - What are you doing here? - I'm shopping for my mother. 693 01:21:37,544 --> 01:21:39,421 We have a dinner guest tonight. 694 01:21:40,714 --> 01:21:41,923 You're looking well. 695 01:21:42,716 --> 01:21:43,717 You're not. 696 01:21:44,175 --> 01:21:45,510 What's the matter? 697 01:21:46,553 --> 01:21:49,597 My business is exhausting me. I can't keep up with demand. 698 01:21:50,807 --> 01:21:52,308 Not even when I take Viagra. 699 01:21:53,101 --> 01:21:55,186 Why don't you take a vacation? 700 01:21:56,062 --> 01:21:59,024 The competition would pinch all my customers. 701 01:21:59,733 --> 01:22:01,735 I wish you strength then. 702 01:22:13,872 --> 01:22:16,166 I forgot to ask you, with regard to the menu, 703 01:22:16,374 --> 01:22:18,668 if there's anything your friend doesn't like. 704 01:22:18,877 --> 01:22:21,004 No need to worry. He's very fresh. 705 01:22:21,212 --> 01:22:23,506 - What do you mean? - He likes everything. 706 01:22:25,300 --> 01:22:27,635 - He's very punctual. - Like me. 707 01:22:28,094 --> 01:22:30,180 Punctual people never get anywhere in life. 708 01:22:30,388 --> 01:22:31,431 Of course they do. 709 01:22:31,973 --> 01:22:33,016 Go answer the door. 710 01:22:33,224 --> 01:22:36,478 I haven't finished here yet. You answer the door. 711 01:22:36,895 --> 01:22:40,273 - I don't know him. - You'll get acquainted. 712 01:22:50,408 --> 01:22:51,826 Good evening, sir. 713 01:22:52,035 --> 01:22:54,204 I believe you've got the wrong door. 714 01:22:56,414 --> 01:22:58,124 Pardon me, I'm looking for... 715 01:23:03,755 --> 01:23:05,423 You're not Vincent's mother? 716 01:23:08,218 --> 01:23:09,177 I am. 717 01:23:10,011 --> 01:23:11,221 It's you? 718 01:23:13,556 --> 01:23:14,557 Yes. 719 01:23:15,141 --> 01:23:17,227 Excuse me, I'm sorry. 720 01:23:17,727 --> 01:23:20,688 I thought he'd invited a classmate. 721 01:23:21,815 --> 01:23:23,024 Come in. 722 01:23:24,484 --> 01:23:26,152 My name is Joseph. 723 01:23:28,947 --> 01:23:30,281 I'm Marie. 724 01:23:48,591 --> 01:23:51,636 I think this is the first time Vincent's had Armagnac. 725 01:23:51,845 --> 01:23:53,638 It's a special occasion. 726 01:23:54,973 --> 01:23:57,475 You don't have school tomorrow, so it's allowed. 727 01:23:58,434 --> 01:24:00,812 I hope you don't have to work tomorrow. 728 01:24:02,188 --> 01:24:03,106 No. 729 01:24:04,858 --> 01:24:06,985 So that I could look after Vincent properly, 730 01:24:07,193 --> 01:24:09,195 I was granted special hours. 731 01:24:09,696 --> 01:24:12,615 I only work day shifts, always during the week. 732 01:24:13,575 --> 01:24:15,994 Your work must nevertheless be quite grueling. 733 01:24:18,329 --> 01:24:19,455 Sometimes. 734 01:24:20,707 --> 01:24:22,458 There are also beautiful moments. 735 01:24:24,502 --> 01:24:27,046 It seems to me the world is one big hospital... 736 01:24:27,589 --> 01:24:30,258 with doctors and nurses looking after patients. 737 01:24:31,009 --> 01:24:33,219 Which side of it are you on? 738 01:24:35,430 --> 01:24:37,140 I go from one side to the other. 739 01:24:39,350 --> 01:24:40,727 As we all do. 740 01:24:42,312 --> 01:24:43,980 What you say is true. 741 01:24:45,899 --> 01:24:46,941 Joseph? 742 01:24:47,358 --> 01:24:49,527 What do you call a woman doctor? 743 01:24:53,281 --> 01:24:54,490 A doctrine. 744 01:24:56,910 --> 01:24:58,912 You get more and more fresh all the time. 745 01:25:03,666 --> 01:25:06,294 I've had a wonderful evening. Thank you very much. 746 01:25:06,836 --> 01:25:08,379 We'll be in touch, Vincent. 747 01:25:09,255 --> 01:25:10,882 And perhaps I'll see you soon. 748 01:25:12,508 --> 01:25:14,510 Mom loves the cinema. 749 01:25:15,220 --> 01:25:19,224 But she doesn't go often, because I don't go with her. 750 01:25:20,892 --> 01:25:24,187 I love the cinema too. But I don't like to go on my own. 751 01:25:24,979 --> 01:25:27,607 Perhaps we could see a film together sometime. 752 01:25:28,524 --> 01:25:29,692 Why not? 753 01:25:30,193 --> 01:25:32,904 I'll send you a text with Mom's phone number. 754 01:25:33,613 --> 01:25:34,697 Fine. 755 01:25:35,990 --> 01:25:37,325 See you soon then. 756 01:25:59,430 --> 01:26:01,724 I'd seen Red Desert before, many years ago. 757 01:26:02,267 --> 01:26:04,102 When I first arrived in Paris. 758 01:26:04,852 --> 01:26:07,021 This was the first time for me. 759 01:26:07,230 --> 01:26:09,774 Films from that period always give us hope. 760 01:26:10,358 --> 01:26:12,235 Even when the subject matter is dark. 761 01:26:13,945 --> 01:26:15,863 I need hope in order to live. 762 01:26:16,906 --> 01:26:17,991 Me too. 763 01:26:19,534 --> 01:26:20,994 These days, 764 01:26:21,202 --> 01:26:23,162 people seem to wallow in despair. 765 01:26:24,706 --> 01:26:26,207 Or in cynicism. 766 01:26:27,166 --> 01:26:29,377 They don't even realize they're in despair. 767 01:26:34,132 --> 01:26:36,009 Have you known Vincent long? 768 01:26:37,635 --> 01:26:38,428 No. 769 01:26:38,928 --> 01:26:40,513 That's what I thought. 770 01:26:41,097 --> 01:26:43,349 I don't know how you two met, 771 01:26:43,558 --> 01:26:45,184 but lately, 772 01:26:45,393 --> 01:26:47,437 Vincent has seemed much happier. 773 01:26:48,313 --> 01:26:49,314 I'm glad. 774 01:26:51,107 --> 01:26:52,692 I like that boy very much. 775 01:26:53,568 --> 01:26:55,320 I feel an affinity with him. 776 01:26:58,406 --> 01:27:00,408 He carries a lot of pain inside him. 777 01:27:02,243 --> 01:27:03,536 I gathered as much. 778 01:27:08,207 --> 01:27:09,625 Do you have a boyfriend? 779 01:27:10,501 --> 01:27:11,461 No. 780 01:27:11,961 --> 01:27:13,921 I wanted to be Vincent's mother. 781 01:27:15,757 --> 01:27:17,216 The two are not mutually exclusive. 782 01:27:19,010 --> 01:27:21,346 There was a time when I thought they were. 783 01:27:27,185 --> 01:27:29,979 I really enjoyed going to the cinema with you tonight. 784 01:27:31,814 --> 01:27:32,899 Me too. 785 01:27:34,942 --> 01:27:37,320 Maybe we could do it again sometime. 786 01:27:38,696 --> 01:27:39,655 Yes. 787 01:27:55,171 --> 01:27:57,048 There are no ducks here. 788 01:27:57,882 --> 01:27:58,883 No. 789 01:27:59,550 --> 01:28:03,429 Nothing but mysterious microorganisms hidden in the murky water. 790 01:28:05,181 --> 01:28:08,434 At my grandparents' in Touraine, where we go in the summer, 791 01:28:08,643 --> 01:28:10,645 there's a mysterious pond. 792 01:28:10,853 --> 01:28:13,689 When I was little, I believed it was bottomless. 793 01:28:14,816 --> 01:28:17,777 - And now you no longer believe that? - No. 794 01:28:19,153 --> 01:28:21,030 Have you ever seen the bottom? 795 01:28:21,614 --> 01:28:22,532 No. 796 01:28:23,241 --> 01:28:26,285 Then why wouldn't your childhood impression be true? 797 01:28:28,037 --> 01:28:30,456 I must've listened to the grown-ups too much. 798 01:28:38,047 --> 01:28:40,341 Do you still go to your grandparents' in Touraine? 799 01:28:40,842 --> 01:28:42,844 Yes. In summertime. 800 01:28:43,428 --> 01:28:46,639 I look forward to going. That's where I've been the happiest. 801 01:28:47,849 --> 01:28:48,933 I understand. 802 01:28:51,018 --> 01:28:52,812 I grew up in the countryside. 803 01:28:53,813 --> 01:28:55,022 In Normandy. 804 01:28:55,857 --> 01:28:57,900 That's why you want to raise cows. 805 01:29:00,111 --> 01:29:01,112 Probably. 806 01:29:02,989 --> 01:29:03,906 Vincent... 807 01:29:05,575 --> 01:29:07,535 why did you introduce me to your mother? 808 01:29:10,288 --> 01:29:13,374 She really enjoyed going to the cinema with you the other night. 809 01:29:15,334 --> 01:29:16,335 So did I. 810 01:29:18,171 --> 01:29:20,047 But why did you introduce us? 811 01:29:22,967 --> 01:29:24,385 I was told to do it. 812 01:29:26,846 --> 01:29:28,681 Who told you to do it? 813 01:29:32,101 --> 01:29:33,394 An angel. 814 01:29:36,439 --> 01:29:39,150 If it was an angel, then you were right to listen. 815 01:29:44,489 --> 01:29:48,534 This weekend, I'd like to invite you and your mother to Normandy. 816 01:29:49,577 --> 01:29:51,370 I'd like to show you where I'm from. 817 01:29:52,580 --> 01:29:56,709 That would be super fresh. I'm sure Mom would love that. 818 01:29:58,377 --> 01:30:00,546 I'll call her and talk to her about it. 819 01:30:02,423 --> 01:30:04,258 Let's take a stroll over there. 820 01:30:15,895 --> 01:30:19,649 The Flight into Egypt 821 01:30:21,400 --> 01:30:23,152 I grew up in Touraine, 822 01:30:23,361 --> 01:30:25,446 which is a lovely region, but landlocked. 823 01:30:25,655 --> 01:30:27,740 Coastal regions are open. 824 01:30:28,491 --> 01:30:30,284 You are an open person. 825 01:30:30,493 --> 01:30:32,745 In any event, I felt enclosed in my region. 826 01:30:33,246 --> 01:30:36,666 Would you believe I didn't see the sea until I was 17? 827 01:30:37,917 --> 01:30:39,377 What about you, Vincent? 828 01:30:39,585 --> 01:30:41,337 When did you discover the sea? 829 01:30:42,255 --> 01:30:44,006 Mom would often tell me about it. 830 01:30:44,674 --> 01:30:46,842 It was important to her that I see it. 831 01:30:48,177 --> 01:30:50,930 How old was I when we went to Honfleur? 832 01:30:51,138 --> 01:30:52,390 Twelve. 833 01:30:52,598 --> 01:30:54,225 We couldn't get there any sooner. 834 01:30:54,642 --> 01:30:56,727 In summertime, we always went to my parents'. 835 01:30:57,478 --> 01:31:00,273 We went to Honfleur during the Christmas holidays. 836 01:31:00,982 --> 01:31:03,609 Yes, it was in winter. It was beautiful. 837 01:31:05,111 --> 01:31:07,321 I'd like to show you where I'm from now. 838 01:31:07,780 --> 01:31:09,323 It's very beautiful in the spring. 839 01:31:09,782 --> 01:31:10,783 Let's go. 840 01:31:50,615 --> 01:31:52,533 These are the cows of my region. 841 01:31:55,745 --> 01:31:59,206 I hope to overcome my difficulties and establish a harem of this breed. 842 01:32:00,291 --> 01:32:02,460 They are very alluring. 843 01:32:03,502 --> 01:32:05,880 Aren't you concerned some may get jealous? 844 01:32:07,173 --> 01:32:10,551 Cows are more serene than we are. They don't get jealous. 845 01:32:13,429 --> 01:32:17,725 Now I'd like to show you my house. No one will be home and I have the key. 846 01:32:43,042 --> 01:32:44,210 What is this? 847 01:32:45,461 --> 01:32:47,338 All these Parisian cars... 848 01:32:48,798 --> 01:32:51,425 My imbecile brother must have invaded the place. 849 01:32:52,343 --> 01:32:54,845 I have no desire to see him or his guests. 850 01:32:56,472 --> 01:32:58,933 We'll park further away and come through the woods. 851 01:32:59,350 --> 01:33:01,185 At least we can see the exterior. 852 01:33:17,868 --> 01:33:19,120 There they are. 853 01:33:20,037 --> 01:33:21,831 Wait behind that bush. 854 01:33:41,350 --> 01:33:44,770 We'll go in through the side door they surely left open. 855 01:33:45,646 --> 01:33:47,898 While they're outside, I'll show you the inside. 856 01:33:49,316 --> 01:33:51,485 In any event, I have a right to enter my house. 857 01:34:17,219 --> 01:34:18,596 Oscar! 858 01:34:18,804 --> 01:34:20,639 You must be more discreet. 859 01:34:20,848 --> 01:34:22,975 Why? I'm at home with my friends. 860 01:34:23,184 --> 01:34:24,560 What if there are paparazzi? 861 01:34:24,769 --> 01:34:27,646 They don't even know this backwater exists. 862 01:34:28,522 --> 01:34:29,940 Hello, Bernadette. 863 01:34:34,195 --> 01:34:36,614 I just spoke with Nathalie Sarraute. 864 01:34:37,615 --> 01:34:38,783 She's dead. 865 01:34:44,330 --> 01:34:46,081 When is her funeral? 866 01:34:50,252 --> 01:34:52,963 You're enjoying the party, aren't you, Violette? 867 01:34:55,883 --> 01:34:57,051 I certainly am. 868 01:34:59,345 --> 01:35:00,679 Tell me, Oscar... 869 01:35:02,348 --> 01:35:04,308 are we at the Closerie or the Flore? 870 01:35:05,684 --> 01:35:07,937 We're in Writers' Heaven. 871 01:35:10,606 --> 01:35:11,982 Come, Violette. 872 01:35:12,191 --> 01:35:14,735 I'll introduce you to Marcel Proust. 873 01:35:16,028 --> 01:35:17,780 I'll interview him. 874 01:35:18,781 --> 01:35:20,074 But between you and me... 875 01:35:20,741 --> 01:35:24,036 lately, he hasn't been what he used to be. 876 01:35:48,769 --> 01:35:50,104 This was my room. 877 01:36:05,286 --> 01:36:06,954 I was happy here... 878 01:36:08,330 --> 01:36:09,498 and I cried. 879 01:36:24,305 --> 01:36:25,806 That's me with my mom. 880 01:36:27,558 --> 01:36:29,268 She died when I was seven. 881 01:36:35,816 --> 01:36:38,736 I'll show you the room where I used to play with my brother. 882 01:37:26,700 --> 01:37:28,452 We'd better be going. 883 01:38:15,624 --> 01:38:16,834 A ghost? 884 01:38:17,418 --> 01:38:20,129 At first, I thought it was my imagination. 885 01:38:20,629 --> 01:38:22,965 But there is a ghost upstairs. 886 01:38:23,549 --> 01:38:26,552 A ghost, no. Prowlers, possibly. 887 01:38:27,052 --> 01:38:29,805 I knew it! It's the paparazzi. 888 01:38:30,014 --> 01:38:31,306 Let's go see for ourselves. 889 01:38:31,515 --> 01:38:34,309 Come, Violette! We've got to liquidate the paparazzi! 890 01:38:46,155 --> 01:38:47,281 Where's Vincent? 891 01:38:48,157 --> 01:38:49,408 I don't know. 892 01:38:49,783 --> 01:38:51,577 I thought he was behind me. 893 01:39:00,711 --> 01:39:02,212 Vincent Dumarais! 894 01:39:03,881 --> 01:39:06,300 The little bastard! We'll get him this time. 895 01:39:06,508 --> 01:39:07,468 Run! 896 01:39:33,744 --> 01:39:35,871 The police are following us. 897 01:39:36,497 --> 01:39:38,123 What have we done wrong? 898 01:39:39,666 --> 01:39:41,085 You were at your own house. 899 01:39:42,586 --> 01:39:44,379 I'm the one they're after. 900 01:39:44,880 --> 01:39:45,964 You? 901 01:39:49,009 --> 01:39:50,886 The helicopter can't be for us? 902 01:39:51,720 --> 01:39:52,930 I think it is. 903 01:39:54,556 --> 01:39:57,976 After this turn there's a pathway. I'll hide the car there. 904 01:39:58,185 --> 01:40:00,229 It'll be easier to lose them on foot. 905 01:40:54,533 --> 01:40:55,951 Did you hurt yourself? 906 01:40:56,702 --> 01:40:59,204 No, but my feet are rebelling. 907 01:40:59,955 --> 01:41:02,958 I'm not wearing the proper shoes for a fugitive. 908 01:41:04,501 --> 01:41:06,211 We must get to the coast. 909 01:41:07,546 --> 01:41:09,590 There are places where we can take refuge. 910 01:41:09,798 --> 01:41:11,842 There's a man coming with an ass. 911 01:41:15,971 --> 01:41:17,472 He's a good man. 912 01:41:19,308 --> 01:41:20,517 How do you know? 913 01:41:21,602 --> 01:41:22,769 I sense it. 914 01:41:52,132 --> 01:41:53,342 Good day, sir. 915 01:41:54,801 --> 01:41:57,346 Good day. You're out here for a stroll? 916 01:41:59,223 --> 01:42:00,390 More or less. 917 01:42:04,269 --> 01:42:06,188 The helicopter was for you. 918 01:42:08,899 --> 01:42:09,816 Yes. 919 01:42:13,028 --> 01:42:17,366 My father was in the Resistance. He told me many stories. 920 01:42:18,700 --> 01:42:21,536 You're not the first to take refuge in these parts. 921 01:42:25,207 --> 01:42:27,084 We're going to continue on our way. 922 01:42:28,168 --> 01:42:29,670 Are we near the coast? 923 01:42:30,796 --> 01:42:32,673 Continue down this path... 924 01:42:34,299 --> 01:42:36,009 and you will come to a beach. 925 01:42:38,512 --> 01:42:40,764 Could you loan us your ass, sir? 926 01:42:41,515 --> 01:42:43,267 My mother is very tired. 927 01:42:44,726 --> 01:42:47,896 If you promise to return him to me. He's my friend. 928 01:42:49,398 --> 01:42:50,899 I promise, sir. 929 01:42:52,901 --> 01:42:55,404 At any rate, he always comes home. 930 01:43:02,327 --> 01:43:03,954 I'll leave him to you then. 931 01:43:05,580 --> 01:43:06,748 Resist. 932 01:44:56,858 --> 01:44:58,110 Hands up! 933 01:44:58,318 --> 01:44:59,611 Dismount the ass. 934 01:44:59,820 --> 01:45:01,029 Face the sea. 935 01:45:06,451 --> 01:45:07,411 Search them. 936 01:45:14,334 --> 01:45:15,252 Nothing. 937 01:45:18,547 --> 01:45:19,464 Nothing. 938 01:45:25,595 --> 01:45:26,430 Nothing. 939 01:45:26,638 --> 01:45:27,597 You! 940 01:45:29,182 --> 01:45:30,225 Come with me. 941 01:45:38,650 --> 01:45:39,693 Stay with them. 942 01:46:22,569 --> 01:46:23,570 Is this him? 943 01:46:24,488 --> 01:46:27,157 Yes, it's him. Vincent Dumarais. 944 01:46:27,365 --> 01:46:29,367 Even if that's not his real name. 945 01:46:31,912 --> 01:46:33,955 What were the others doing with him? 946 01:46:34,164 --> 01:46:35,290 Go fetch them. 947 01:46:50,055 --> 01:46:52,974 Who are you, madam, with regard to this young man? 948 01:46:54,935 --> 01:46:55,894 His mother. 949 01:46:58,313 --> 01:46:59,272 And you, sir? 950 01:47:03,735 --> 01:47:04,736 His father. 951 01:47:22,212 --> 01:47:23,838 I was wrong. 952 01:47:25,131 --> 01:47:26,216 Pardon me? 953 01:47:27,342 --> 01:47:28,969 It wasn't this boy. 954 01:47:30,011 --> 01:47:31,012 What? 955 01:47:32,347 --> 01:47:35,016 I said it wasn't this boy who attacked me. 956 01:47:35,225 --> 01:47:37,394 I will not press charges against him. 957 01:47:38,103 --> 01:47:40,772 Just a moment ago you were sure it was him. 958 01:47:41,189 --> 01:47:43,900 All the young people of his generation look alike. 959 01:47:44,776 --> 01:47:47,153 I know now that I made a mistake. 960 01:47:48,405 --> 01:47:51,491 In that case, we can only apologize to these people. 961 01:47:55,036 --> 01:47:56,079 I'm sorry. 962 01:48:30,739 --> 01:48:32,490 Let's go get the ass. 963 01:53:37,545 --> 01:53:39,505 Subtitles by Sionann O'Neill a.s.i.f. 964 01:53:39,714 --> 01:53:41,633 Subtitling TITRA FILM Paris 66155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.