All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,074 --> 00:00:03,099 [Laughing In The Wind] 2 00:00:03,099 --> 00:00:04,681 [By Jin Yong] 3 00:00:04,681 --> 00:00:09,681 Subtitles by DramaFever 4 00:00:45,919 --> 00:00:49,692 [Laughing In The Wind] 5 00:00:51,332 --> 00:00:53,503 Episode 18 6 00:02:50,461 --> 00:02:51,473 Granny? 7 00:02:52,931 --> 00:02:54,030 Granny. 8 00:02:56,173 --> 00:03:01,513 Ever since I left Luoyang, I've kept Granny and elder Zhu in my thoughts. 9 00:03:02,877 --> 00:03:05,272 Missing those days at Bamboo Lane. 10 00:03:07,615 --> 00:03:09,385 I even dreamt of Granny once. 11 00:03:11,003 --> 00:03:12,692 If not... 12 00:03:12,844 --> 00:03:15,276 If not for the sake of seeing Granny once more 13 00:03:17,460 --> 00:03:19,393 perhaps I would've... 14 00:03:21,009 --> 00:03:22,512 would've... 15 00:03:25,281 --> 00:03:26,468 Granny. 16 00:03:34,820 --> 00:03:35,973 Granny. 17 00:03:38,403 --> 00:03:40,830 Just now there were a lot of people with me. 18 00:03:42,607 --> 00:03:44,011 Some I knew. 19 00:03:44,527 --> 00:03:45,980 Some I didn't know. 20 00:03:47,503 --> 00:03:49,306 They all tried to help cure me. 21 00:03:49,307 --> 00:03:50,766 And they drank with me. 22 00:03:51,800 --> 00:03:53,173 I was so happy. 23 00:03:54,812 --> 00:03:58,443 But in an instant I don't know why 24 00:03:58,747 --> 00:04:00,638 they all left all of a sudden. 25 00:04:03,703 --> 00:04:05,276 Master. 26 00:04:05,440 --> 00:04:06,560 Headmistress are gone. 27 00:04:08,256 --> 00:04:09,869 Little Sister is gone. 28 00:04:15,820 --> 00:04:21,455 On this big mountain hilltop all that is left... 29 00:04:23,552 --> 00:04:24,926 is me alone. 30 00:04:56,038 --> 00:04:57,135 Strange. 31 00:04:57,136 --> 00:04:58,258 We heard that noise just now. 32 00:04:58,259 --> 00:04:59,631 Now it's gone all of a sudden. 33 00:04:59,632 --> 00:05:01,609 Shouldn't there be many people on Wuba Hills? 34 00:05:01,610 --> 00:05:02,910 Why is it so empty and silent? 35 00:05:03,111 --> 00:05:04,886 Were they scared off by us? 36 00:05:04,887 --> 00:05:06,682 Right. That demon girl must still be around. 37 00:05:06,683 --> 00:05:08,167 Let's take a look around. 38 00:05:14,258 --> 00:05:15,259 Young hero. 39 00:05:15,260 --> 00:05:16,474 I am being chased by an enemy. 40 00:05:16,475 --> 00:05:18,113 Please stand aside. 41 00:05:18,114 --> 00:05:19,157 Enemy? 42 00:05:19,266 --> 00:05:20,826 How could Granny have any enemies? 43 00:05:22,827 --> 00:05:26,286 Is it because the Sacred Lady found out that you have the music score 44 00:05:26,523 --> 00:05:27,970 so she's come to trouble you? 45 00:05:29,360 --> 00:05:30,475 That's correct. 46 00:05:31,248 --> 00:05:32,800 My enemies are here! 47 00:05:40,539 --> 00:05:41,812 Someone is in there. 48 00:05:41,813 --> 00:05:42,813 Let's go take a look. 49 00:05:42,814 --> 00:05:44,682 This old woman lives here alone. 50 00:05:44,683 --> 00:05:46,655 It's inconvenient to have visitors at night. 51 00:05:47,879 --> 00:05:49,487 Were you the one playing the qin just now? 52 00:05:49,488 --> 00:05:50,731 That's right. 53 00:05:50,732 --> 00:05:52,069 Play some more. 54 00:05:52,070 --> 00:05:55,521 We don't know each other. Why should I play for you? 55 00:05:55,522 --> 00:05:56,753 Don't know each other? 56 00:05:56,754 --> 00:05:58,048 Perhaps that's not the case. 57 00:05:58,049 --> 00:05:59,753 You said you were alone. 58 00:05:59,754 --> 00:06:03,388 What are you doing here in the dead of night? 59 00:06:03,389 --> 00:06:05,851 Right. She must be up to no good anyway. 60 00:06:06,052 --> 00:06:07,270 Let's go in. 61 00:06:07,271 --> 00:06:08,355 Wait a moment. 62 00:06:08,679 --> 00:06:09,739 Who are you? 63 00:06:09,740 --> 00:06:11,200 Sneaking around in the dark. 64 00:06:11,734 --> 00:06:14,993 Linghu Chong of Mount Hua Sect greets the seniors of Shaolin and Kunlun. 65 00:06:15,733 --> 00:06:17,898 So you can tell it's us. 66 00:06:17,899 --> 00:06:20,063 The style of elite of Shaolin and Kunlun. 67 00:06:20,330 --> 00:06:21,818 Who wouldn't be able to tell? 68 00:06:23,517 --> 00:06:26,721 Since you are an orthodox disciple why are you also hiding in these Wuba Hills? 69 00:06:26,884 --> 00:06:28,579 Aren't you three here as well? 70 00:06:29,247 --> 00:06:32,508 Since Granny does not wish to see you, why do you insist? 71 00:06:33,275 --> 00:06:34,319 Kid. 72 00:06:34,320 --> 00:06:36,318 What did you call the person in there? 73 00:06:36,319 --> 00:06:40,185 The one inside is an aged and upstanding Granny who has no quarrel with the world. 74 00:06:40,500 --> 00:06:41,835 Granny? 75 00:06:44,047 --> 00:06:46,442 Her voice is not so old, is it? 76 00:06:46,936 --> 00:06:48,340 Granny has a good singing voice. 77 00:06:48,608 --> 00:06:49,954 What's so strange about that? 78 00:06:50,503 --> 00:06:53,593 Even the Granny's nephew is at least twice as old as the three of you. 79 00:06:53,764 --> 00:06:54,831 What a joke. Let's go. 80 00:06:54,832 --> 00:06:56,128 We're going in. 81 00:06:56,129 --> 00:06:58,130 - Stop. - Get lost. 82 00:06:59,669 --> 00:07:01,526 You are a Mount Hua disciple? 83 00:07:01,527 --> 00:07:02,815 I am. What of it? 84 00:07:02,816 --> 00:07:04,146 - Stubborn guy. - Forget it! 85 00:07:04,147 --> 00:07:05,732 This kid doesn't know martial arts. 86 00:07:07,716 --> 00:07:08,913 Senior brothers. 87 00:07:09,510 --> 00:07:11,723 The Granny in this tent once saved my life. 88 00:07:12,470 --> 00:07:15,794 As long as I live, I will not allow you three to intrude. 89 00:07:15,795 --> 00:07:18,277 I'll count to three. If you don't leave don't blame me for what comes next. 90 00:07:18,277 --> 00:07:19,277 Wait. 91 00:07:19,277 --> 00:07:20,703 Does your sword have what it takes? 92 00:07:20,703 --> 00:07:22,441 Although I have lost all my internal strength 93 00:07:22,442 --> 00:07:23,724 but this sword is still... 94 00:07:58,923 --> 00:08:00,836 Young hero Linghu? 95 00:08:02,831 --> 00:08:03,930 Granny. 96 00:08:05,198 --> 00:08:06,856 I am still alive. 97 00:08:40,329 --> 00:08:41,336 Granny. 98 00:08:57,211 --> 00:08:58,835 Thank you for the play, Granny. 99 00:09:00,517 --> 00:09:04,758 You bravely fought off a strong enemy to defend my honor. 100 00:09:05,753 --> 00:09:08,183 I should be the one thanking you. 101 00:09:08,545 --> 00:09:09,917 That's nothing, Granny. 102 00:09:10,126 --> 00:09:11,756 It's what I should have done anyway. 103 00:09:16,393 --> 00:09:18,059 The enemy has retreated. 104 00:09:18,060 --> 00:09:20,087 You don't need to stay here any more. 105 00:09:20,506 --> 00:09:22,979 So as to avoid misunderstanding. 106 00:09:23,360 --> 00:09:24,572 Granny. 107 00:09:24,573 --> 00:09:25,914 You want me to leave? 108 00:09:27,787 --> 00:09:30,179 Are you not going to your Little Sister? 109 00:09:30,444 --> 00:09:31,532 I... 110 00:09:33,412 --> 00:09:34,858 Where can I go? 111 00:09:36,728 --> 00:09:37,728 Fine. 112 00:09:37,729 --> 00:09:41,367 If Granny wants me to leave then I will leave. 113 00:09:42,381 --> 00:09:43,448 But Granny. 114 00:09:43,449 --> 00:09:44,700 What is it? 115 00:09:45,138 --> 00:09:47,037 I have an unreasonable favor to ask. 116 00:09:47,299 --> 00:09:50,362 Before I go can I see Granny once? 117 00:09:51,492 --> 00:09:54,415 Didn't you already ask that once at Bamboo Lane? 118 00:09:54,416 --> 00:09:56,411 Why bring it up again? 119 00:09:57,170 --> 00:10:03,385 I want to know if Granny looks the same as in my dreams. 120 00:10:04,186 --> 00:10:06,753 No. It must not be the same. 121 00:10:15,886 --> 00:10:17,314 Where will you go? 122 00:10:18,135 --> 00:10:19,437 I don't know. 123 00:10:21,765 --> 00:10:23,083 Your injuries are severe. 124 00:10:23,084 --> 00:10:25,880 It is unwise to travel alone. 125 00:10:27,360 --> 00:10:28,982 Thank you for your concern, Granny. 126 00:10:29,473 --> 00:10:31,498 My sickness cannot be cured anyway. 127 00:10:33,180 --> 00:10:37,016 Even the Famed Killer Physician said I only have a hundred days to live. 128 00:10:38,289 --> 00:10:40,894 Sooner or later death will come regardless. 129 00:10:41,745 --> 00:10:44,103 What difference does it make where I die? 130 00:10:44,104 --> 00:10:46,060 If you leave what about me? 131 00:10:46,852 --> 00:10:48,199 Where does Granny want to go? 132 00:10:52,153 --> 00:10:54,396 I was forced into a corner by that Sacred Lady 133 00:10:54,397 --> 00:10:56,639 and escaped here after suffering injuries. 134 00:10:57,288 --> 00:11:01,114 Once you leave, the Sacred Lady will surely come for me. 135 00:11:01,503 --> 00:11:05,192 Granny only received a music score from me. 136 00:11:05,192 --> 00:11:07,780 Why does she want to kill you? 137 00:11:07,981 --> 00:11:10,840 You did say you can only meet her with a sword. 138 00:11:10,941 --> 00:11:14,694 I really haven't thought about how to talk to her face to face. 139 00:11:18,927 --> 00:11:20,964 You've never even spoken to her. 140 00:11:21,475 --> 00:11:24,479 Why would you think that she would simply let me be? 141 00:11:26,539 --> 00:11:27,567 Well... 142 00:11:29,963 --> 00:11:31,921 There's only one way left. 143 00:11:31,922 --> 00:11:35,861 You must protect me along the way to where I want to go. 144 00:11:35,862 --> 00:11:37,097 I'll do it! 145 00:11:37,098 --> 00:11:38,143 Granny. 146 00:11:38,144 --> 00:11:41,628 No matter where you want to go I will accompany you! 147 00:11:41,960 --> 00:11:43,194 Okay. 148 00:11:43,932 --> 00:11:45,585 But there's a complication. 149 00:11:46,671 --> 00:11:48,875 My appearance is very ugly. 150 00:11:48,876 --> 00:11:50,889 Whoever sees it gets scared. 151 00:11:51,532 --> 00:11:52,818 You must promise me. 152 00:11:52,819 --> 00:11:56,263 Under no circumstances can you look at my face. 153 00:11:59,186 --> 00:12:01,384 Okay, I promise! 154 00:12:01,385 --> 00:12:04,129 As long as I can be with Granny any condition is fine. 155 00:12:18,019 --> 00:12:19,360 Please wait a moment, Granny. 156 00:12:19,908 --> 00:12:21,409 I must do something first. 157 00:12:31,662 --> 00:12:35,377 I will never forget your kindness, elder Ping. 158 00:12:55,643 --> 00:12:58,854 Living on well is how you should repay him. 159 00:13:00,794 --> 00:13:02,192 Let us go. 160 00:13:09,754 --> 00:13:10,950 Be careful, Granny. 161 00:13:26,335 --> 00:13:27,444 Granny. 162 00:13:27,445 --> 00:13:28,710 I still don't really get it. 163 00:13:29,293 --> 00:13:32,405 Why did Elder Ping, Mister Zu and the rest all treat me so kindly? 164 00:13:32,406 --> 00:13:35,039 You've seen much more of the world. Can you tell me why? 165 00:13:35,040 --> 00:13:36,403 How would I know? 166 00:13:36,550 --> 00:13:39,042 I'm just using your sword skills to protect myself. 167 00:13:39,043 --> 00:13:40,608 I'm not an oracle or a prophet. 168 00:13:41,109 --> 00:13:43,284 Keep that in mind! 169 00:13:43,285 --> 00:13:44,889 Yes, Granny. 170 00:13:46,217 --> 00:13:47,328 Granny. 171 00:13:47,465 --> 00:13:49,192 You said that you were ugly. 172 00:13:49,310 --> 00:13:51,271 I find that rather hard to believe though. 173 00:13:51,272 --> 00:13:52,815 Perhaps you should let me... 174 00:14:02,036 --> 00:14:04,713 It sure is difficult to see Granny's face. 175 00:14:04,714 --> 00:14:06,316 You promised not to turn around. 176 00:14:06,317 --> 00:14:08,216 A gentleman cannot go back on his words. 177 00:14:08,217 --> 00:14:09,536 Let's go. 178 00:14:09,770 --> 00:14:12,102 Fine. A gentleman cannot go back on his words. 179 00:14:17,960 --> 00:14:18,980 Granny. 180 00:14:19,198 --> 00:14:21,195 I do not understand. 181 00:14:21,838 --> 00:14:24,598 An aged and upstanding Granny 182 00:14:24,599 --> 00:14:26,252 who keeps aloof of worldly affairs like yourself 183 00:14:26,253 --> 00:14:29,064 why are you so concerned about your appearance? 184 00:14:29,065 --> 00:14:32,208 And from my gut instinct I bet when Granny was young 185 00:14:32,209 --> 00:14:36,501 you must've had nations at your mercy with the beauty of a goddess 186 00:14:36,502 --> 00:14:37,626 that put the moon and flowers to shame. 187 00:14:37,627 --> 00:14:39,751 Insolent and slick-tongued. 188 00:14:40,003 --> 00:14:42,697 No wonder your Little Sister doesn't like you. 189 00:14:45,575 --> 00:14:46,676 What's the matter with you? 190 00:14:48,851 --> 00:14:50,319 Hear, hear. 191 00:14:50,320 --> 00:14:52,033 My stomach is telling my intestines. 192 00:14:52,034 --> 00:14:54,855 This Granny this Granny is a divine fairy. 193 00:14:54,856 --> 00:14:56,118 She cares not for the food of the world. 194 00:14:56,119 --> 00:14:57,351 But we're not. 195 00:14:57,352 --> 00:14:59,266 We'll need to get something to eat. 196 00:14:59,267 --> 00:15:00,396 Stop with the smooth talk. 197 00:15:00,497 --> 00:15:01,766 Let's go. 198 00:15:02,045 --> 00:15:03,097 Okay then. 199 00:15:09,813 --> 00:15:11,025 Eat up, brothers. 200 00:15:14,113 --> 00:15:15,123 Big Brother. 201 00:15:15,124 --> 00:15:16,789 This place is too close to Wuba Hills. 202 00:15:16,790 --> 00:15:17,990 Should we... 203 00:15:17,991 --> 00:15:19,084 We'll leave after we eat. 204 00:15:19,085 --> 00:15:20,536 Shopkeeper, hurry up. 205 00:15:20,537 --> 00:15:22,106 We still have to get back on the road. 206 00:15:23,124 --> 00:15:24,124 I say... 207 00:15:24,125 --> 00:15:27,057 take two brothers outside and keep guard. 208 00:15:28,646 --> 00:15:32,300 If you see the Sacred Lady then we'll pull back. 209 00:15:32,301 --> 00:15:33,314 Go on. 210 00:15:33,315 --> 00:15:34,315 Okay. 211 00:15:35,601 --> 00:15:37,027 Come, brothers. 212 00:15:41,214 --> 00:15:42,633 Young Master Linghu? 213 00:15:42,634 --> 00:15:43,806 Dear friend. 214 00:15:45,627 --> 00:15:47,044 This is? 215 00:16:00,023 --> 00:16:01,172 Friend! 216 00:16:01,430 --> 00:16:02,748 What was that for? 217 00:16:14,368 --> 00:16:15,564 I... 218 00:16:16,385 --> 00:16:19,554 blinded both eyes three days ago. 219 00:16:21,442 --> 00:16:23,732 I already could not see anything. 220 00:16:25,081 --> 00:16:30,680 I wanted to swear an oath that I would not say a word. 221 00:16:31,333 --> 00:16:36,836 But I fear that it'll be difficult to trust me. 222 00:16:38,098 --> 00:16:39,598 What are you all doing! 223 00:16:39,599 --> 00:16:40,811 Stay your hands! 224 00:16:41,400 --> 00:16:43,409 Granny, help them out! 225 00:16:43,890 --> 00:16:46,241 Fine, I can trust you guys. 226 00:16:46,242 --> 00:16:48,072 There's the Coiled Dragon Island in the East Sea. 227 00:16:48,073 --> 00:16:49,344 Does somebody know of it? 228 00:16:49,345 --> 00:16:50,592 I know it. 229 00:16:50,593 --> 00:16:53,526 500 miles southeast of Fujian in the sea. 230 00:16:54,080 --> 00:16:55,400 That's right. 231 00:16:55,501 --> 00:16:56,765 Leave immediately. 232 00:16:56,766 --> 00:16:58,517 Go and play on the island. 233 00:16:58,682 --> 00:17:00,933 Don't come back to the mainland in this lifetime. 234 00:17:00,934 --> 00:17:02,778 Thank you. 235 00:17:06,001 --> 00:17:07,658 Granny, what is this? 236 00:17:13,205 --> 00:17:14,355 Granny. 237 00:17:15,896 --> 00:17:17,505 Who are you really? 238 00:17:20,672 --> 00:17:22,692 Why are they so afraid of you? 239 00:17:23,523 --> 00:17:25,163 How can you be that cruel to them? 240 00:17:27,839 --> 00:17:29,549 Do you really want to know? 241 00:17:32,585 --> 00:17:34,363 Are you willing to tell me? 242 00:17:35,834 --> 00:17:39,839 If you really want to know, you can turn around and look for yourself. 243 00:18:33,809 --> 00:18:36,208 You are not the Granny from Bamboo Lane! 244 00:18:36,694 --> 00:18:38,036 You are not! 245 00:18:39,260 --> 00:18:40,722 Who are you really? 246 00:18:42,396 --> 00:18:44,006 Who are you really? 247 00:18:44,800 --> 00:18:46,371 Do you dare to tell me? 248 00:18:47,386 --> 00:18:49,417 Do you dare to tell me your name? 249 00:18:49,436 --> 00:18:51,014 You dare not! 250 00:18:51,265 --> 00:18:53,455 You don't even dare to let me see your face! 251 00:18:56,447 --> 00:18:58,081 How could I've been so foolish? 252 00:18:58,928 --> 00:19:00,880 That I even wanted to protect you. 253 00:19:01,353 --> 00:19:05,269 Your face can even kill people and exile those men to an abandoned island. 254 00:19:05,635 --> 00:19:09,129 What right do you have to be protected by a man who is about to die? 255 00:19:11,610 --> 00:19:12,800 Fine! 256 00:19:13,179 --> 00:19:16,589 Since you will not come out to face me I will just leave! 257 00:19:39,297 --> 00:19:41,425 Master, it's right up ahead. 258 00:20:15,283 --> 00:20:17,589 Master, this is the song. 259 00:20:17,590 --> 00:20:19,142 This time they have nowhere to escape. 260 00:20:56,671 --> 00:20:57,684 Witch. 261 00:20:57,685 --> 00:20:59,162 Come out and receive your death. 262 00:21:00,483 --> 00:21:02,392 Merciful Buddha. 263 00:21:02,538 --> 00:21:07,418 May I ask who it was that injured our Shaolin disciples at Wuba Hills last night? 264 00:21:07,519 --> 00:21:08,903 I am Fangsheng. 265 00:21:08,904 --> 00:21:11,441 I shall await your presence. 266 00:21:11,794 --> 00:21:14,360 Master Fangsheng. There's no need for formalities with such people. 267 00:21:14,361 --> 00:21:16,768 She must be in the room. Allow me to bring her out. 268 00:21:32,869 --> 00:21:34,090 Hold on. 269 00:21:35,772 --> 00:21:36,772 Master Monk. 270 00:21:36,773 --> 00:21:39,319 Disciple Linghu Chong of Mount Hua Sect greets the Master Monk. 271 00:21:39,688 --> 00:21:42,179 Master. He's the one who injured the brothers. 272 00:21:45,260 --> 00:21:46,567 Young man. 273 00:21:47,124 --> 00:21:52,740 Since you are a disciple of Mister Yue why did you harm Shaolin's disciples? 274 00:21:53,560 --> 00:21:54,615 Master Monk. 275 00:21:54,616 --> 00:21:57,103 Please allow me to explain. 276 00:21:57,104 --> 00:21:58,104 I bear heavy wounds... 277 00:21:58,105 --> 00:21:59,500 You're lying! 278 00:22:01,402 --> 00:22:03,367 Are you really suffering from injuries? 279 00:22:03,368 --> 00:22:04,904 I dare not lie. 280 00:22:06,888 --> 00:22:08,044 Young hero. 281 00:22:08,398 --> 00:22:09,726 Come over here. 282 00:22:09,727 --> 00:22:11,795 Let me check out your condition. 283 00:22:14,596 --> 00:22:15,664 All right. 284 00:22:24,806 --> 00:22:26,524 You are not from Mount Hua Sect. 285 00:22:27,199 --> 00:22:28,843 I am truly a disciple of Mount Hua. 286 00:22:28,844 --> 00:22:31,011 I am the first disciple of Mister Yue. 287 00:22:31,536 --> 00:22:35,141 Then why are there so many wayward chis inside of your body? 288 00:22:36,325 --> 00:22:38,205 They were forced into me by others. 289 00:22:38,206 --> 00:22:40,310 I am tortured by it every day. 290 00:22:43,397 --> 00:22:45,183 Merciful Buddha. 291 00:22:45,977 --> 00:22:47,625 So that's how it is. 292 00:22:48,846 --> 00:22:50,489 Witch, come out! 293 00:23:01,773 --> 00:23:03,690 Merciful Buddha. 294 00:23:05,943 --> 00:23:07,060 Master Monk! 295 00:23:18,104 --> 00:23:20,076 Who are you in the demonic cult? 296 00:23:21,334 --> 00:23:22,637 Demonic cult? 297 00:23:26,193 --> 00:23:29,407 I crossed paths once with Cult Master Dongfang. 298 00:23:30,013 --> 00:23:33,515 Put down your weapon and I will not cause you trouble. 299 00:23:34,684 --> 00:23:37,954 Come with me back to Shaolin Temple and hear judgment from my brother, Fangzheng. 300 00:23:37,955 --> 00:23:38,955 Or else. 301 00:23:38,956 --> 00:23:40,098 Master Monk! 302 00:23:40,099 --> 00:23:41,172 This Granny... 303 00:23:43,071 --> 00:23:44,822 You call her Granny? 304 00:23:45,224 --> 00:23:47,144 This Granny once saved my life. 305 00:23:47,548 --> 00:23:49,360 Although she is a bit cruel in her actions 306 00:23:49,834 --> 00:23:52,672 but I will not allow Master Monk to take her. 307 00:23:52,673 --> 00:23:53,673 You? 308 00:23:53,674 --> 00:23:54,743 Forgive my insolence. 309 00:23:54,744 --> 00:23:56,927 I beg of you to let her go. 310 00:23:57,241 --> 00:23:58,909 Do you know who she is? 311 00:24:00,811 --> 00:24:02,335 I don't care who she is. 312 00:24:02,336 --> 00:24:04,330 She's one of the heads of the demonic cult! 313 00:24:05,847 --> 00:24:08,947 Besides, your internal energy is in disarray. 314 00:24:09,213 --> 00:24:10,755 You cannot use force. 315 00:24:11,138 --> 00:24:12,444 Master Monk. 316 00:24:13,608 --> 00:24:15,645 I am already a man close to death. 317 00:24:16,052 --> 00:24:20,172 All I know is that Granny is the only one who is kind to me in this world. 318 00:24:20,408 --> 00:24:23,253 I don't care if she's of the demonic cult or what. 319 00:24:24,311 --> 00:24:26,068 I will definitely protect her. 320 00:24:32,829 --> 00:24:38,289 If you insist on being so stubborn this old monk has no other choice. 321 00:24:39,187 --> 00:24:40,785 Young hero. 322 00:24:41,550 --> 00:24:42,948 Please. 323 00:24:42,949 --> 00:24:44,133 Forgive me. 324 00:26:51,657 --> 00:26:53,220 The Nine Swords of Dugu? 325 00:27:01,610 --> 00:27:03,601 I did not think elder Feng Qingyang's swordplay 326 00:27:03,602 --> 00:27:05,592 had been passed to a successor in this world. 327 00:27:07,102 --> 00:27:09,641 Shaolin Temple owes a debt to elder Feng. 328 00:27:10,110 --> 00:27:13,877 I cannot act alone on this matter today. 329 00:27:17,720 --> 00:27:19,958 This is a special medicine of Shaolin Temple. 330 00:27:20,558 --> 00:27:23,280 I'm afraid there's only one left. 331 00:27:26,221 --> 00:27:27,790 Thank you, Master Monk. 332 00:27:29,935 --> 00:27:33,387 The successor of the Nine Swords of Dugu must be a morally upright individual. 333 00:27:34,362 --> 00:27:36,269 But young hero... 334 00:27:36,370 --> 00:27:39,739 I pray that you will come to your senses. 335 00:27:41,624 --> 00:27:45,147 A gentleman cannot go back on his word. 336 00:27:47,185 --> 00:27:48,193 Young hero. 337 00:27:48,194 --> 00:27:52,877 Your wounds may still be cured if you can master a powerful internal strength skill. 338 00:27:53,358 --> 00:27:58,044 In my opinion, the Yijin Scripture of Shaolin can possibly help. 339 00:27:58,374 --> 00:27:59,397 Young hero. 340 00:27:59,398 --> 00:28:01,657 Why don't you come with me to Shaolin Temple? 341 00:28:02,371 --> 00:28:05,063 The Yijin Scripture is the treasure of Shaolin. 342 00:28:05,689 --> 00:28:07,261 I dare not ask for such. 343 00:28:08,566 --> 00:28:10,218 Merciful Buddha. 344 00:28:23,351 --> 00:28:26,177 Granny, are you hurt? 345 00:28:26,749 --> 00:28:27,923 It's no big deal. 346 00:28:27,924 --> 00:28:29,392 How about you? 347 00:28:29,942 --> 00:28:33,275 That Monk was ridiculously powerful. 348 00:28:33,276 --> 00:28:34,313 I'm fine. 349 00:28:34,690 --> 00:28:36,461 I just don't have any energy left. 350 00:28:43,472 --> 00:28:46,065 Then just stay put over there. 351 00:28:47,752 --> 00:28:48,774 Granny. 352 00:28:49,468 --> 00:28:53,557 Just now, Master Fangsheng left behind a medicinal pill. 353 00:28:53,963 --> 00:28:55,676 You'll be better once you eat it. 354 00:28:56,460 --> 00:28:58,152 I don't want it. 355 00:28:58,594 --> 00:29:02,459 He injured me, and now wants to be the good guy? 356 00:29:04,467 --> 00:29:06,384 Not that easily. 357 00:29:13,938 --> 00:29:15,451 That will not do. 358 00:29:17,285 --> 00:29:18,878 You must take it. 359 00:29:19,383 --> 00:29:24,083 After you eat it, you'll be well. 360 00:29:24,560 --> 00:29:26,348 I'll bring it up for you. 361 00:29:27,626 --> 00:29:28,782 No. 362 00:29:28,783 --> 00:29:31,051 Your wounds are more severe, you take it. 363 00:29:35,688 --> 00:29:38,642 No, don't come in. 364 00:29:41,645 --> 00:29:44,044 Granny. 365 00:29:44,934 --> 00:29:46,860 There's only the two of us here. 366 00:29:47,826 --> 00:29:50,458 Why keep calling Granny over and over? 367 00:29:52,433 --> 00:29:54,792 Can't you say it a little less? 368 00:29:55,594 --> 00:29:57,024 I can do that. 369 00:29:57,900 --> 00:29:59,852 As long as you eat this pill. 370 00:30:00,564 --> 00:30:01,640 Granny. 371 00:30:01,641 --> 00:30:02,934 Open the door. 372 00:30:02,935 --> 00:30:04,853 Let me pass you the pill. 373 00:30:05,260 --> 00:30:06,260 Granny? 374 00:30:06,261 --> 00:30:07,843 I said I don't want it. 375 00:30:10,623 --> 00:30:12,195 You already left. 376 00:30:12,543 --> 00:30:14,064 Why did you come back? 377 00:30:14,695 --> 00:30:16,243 I said I would protect you. 378 00:30:17,503 --> 00:30:19,369 How can I go back on my word? 379 00:30:20,961 --> 00:30:22,099 Besides... 380 00:30:23,468 --> 00:30:24,481 I'm afraid I... 381 00:30:24,482 --> 00:30:25,883 What're you afraid of? 382 00:30:27,957 --> 00:30:31,184 I'm afraid if I really left you 383 00:30:31,549 --> 00:30:36,336 I wouldn't find another person in this world who treats me so kindly. 384 00:30:40,136 --> 00:30:42,096 The words out of your mouth are never serious. 385 00:30:42,305 --> 00:30:44,229 No wonder your Little Sister doesn't like you. 386 00:30:47,829 --> 00:30:50,209 You're angry, aren't you? 387 00:30:52,409 --> 00:30:53,723 No. 388 00:30:53,965 --> 00:30:56,368 I've never been serious when I talk. 389 00:30:57,185 --> 00:30:58,941 Little Sister doesn't like me. 390 00:30:59,411 --> 00:31:01,627 Master and Headmistress doesn't like me either. 391 00:31:03,618 --> 00:31:05,206 Don't be sad. 392 00:31:06,147 --> 00:31:07,731 Even if they don't like you 393 00:31:07,732 --> 00:31:11,893 won't there still be plenty of others in this world who like you? 394 00:31:15,064 --> 00:31:16,635 So what if they do? 395 00:31:16,879 --> 00:31:18,479 So what if they don't? 396 00:31:20,750 --> 00:31:21,769 Granny. 397 00:31:21,770 --> 00:31:23,643 Are you really of the demonic cult? 398 00:31:25,172 --> 00:31:30,437 Didn't that monk just now already tell you? 399 00:31:31,348 --> 00:31:33,214 You should get out of here quickly. 400 00:31:33,955 --> 00:31:39,396 So as to avoid a misunderstanding and sullying your reputation. 401 00:31:41,129 --> 00:31:43,682 I never had any reputation to begin with. 402 00:31:45,285 --> 00:31:47,015 It's a pity your flute broke. 403 00:31:47,216 --> 00:31:51,529 Otherwise, we can be like Uncle Liu and Elder Qu 404 00:31:52,289 --> 00:31:54,637 and play a qin and flute duet. 405 00:31:54,638 --> 00:31:56,756 What are you blabbering on about? 406 00:31:58,188 --> 00:32:00,036 I'm not blabbering. 407 00:32:00,863 --> 00:32:03,440 I didn't expect at the moment of my death 408 00:32:04,034 --> 00:32:08,323 the one accompanying me would be a Granny I've never seen. 409 00:32:10,787 --> 00:32:12,611 Stop thinking such thoughts. 410 00:32:12,712 --> 00:32:14,326 Hurry and take the pill. 411 00:32:17,670 --> 00:32:19,674 I'm about to die anyway. 412 00:32:19,916 --> 00:32:21,909 Why waste such a precious medicinal pill? 413 00:32:23,138 --> 00:32:25,722 Furthermore, Granny is the elder. 414 00:32:25,723 --> 00:32:27,297 You should accept the courtesy. 415 00:32:28,293 --> 00:32:29,610 Stop arguing about it. 416 00:32:29,611 --> 00:32:30,903 You take it. 417 00:32:31,332 --> 00:32:34,249 Or else, Granny will get angry. 418 00:32:34,634 --> 00:32:35,762 Okay. 419 00:32:36,044 --> 00:32:37,720 I shall obey then. 420 00:32:42,617 --> 00:32:43,994 It's so bitter. 421 00:32:47,939 --> 00:32:50,379 It hurts! It hurts! 422 00:32:51,499 --> 00:32:52,937 This medicine is poisoned! 423 00:32:54,503 --> 00:32:56,257 It hurts so much. 424 00:33:07,384 --> 00:33:08,676 Sacred Lady? 425 00:33:09,681 --> 00:33:11,366 You are the Sacred Lady? 426 00:33:13,339 --> 00:33:15,057 I am the Sacred Lady so what? 427 00:33:15,718 --> 00:33:17,137 You lied to me? 428 00:33:17,351 --> 00:33:18,446 I did not! 429 00:33:18,489 --> 00:33:20,300 You're the one who called me Granny! 430 00:33:21,100 --> 00:33:22,323 I am such a fool. 431 00:33:22,482 --> 00:33:24,075 I should've already known. 432 00:33:24,076 --> 00:33:26,503 You sent Laotouzi, Zu Qianqiu and the rest to come to me 433 00:33:26,503 --> 00:33:28,230 so my master would suspect me. 434 00:33:28,230 --> 00:33:29,527 You already have the music score. 435 00:33:29,528 --> 00:33:30,740 Why must you still trouble me? 436 00:33:30,741 --> 00:33:32,147 - I didn't! - You did! 437 00:33:32,147 --> 00:33:33,503 I... 438 00:33:45,413 --> 00:33:46,439 You... 439 00:33:56,353 --> 00:33:57,842 Good fall. 440 00:33:58,956 --> 00:34:00,644 I should just die from it. 441 00:34:03,148 --> 00:34:04,408 Just don't mind me anymore. 442 00:38:12,126 --> 00:38:14,654 Get the fire big and strong. 443 00:38:18,092 --> 00:38:19,127 Laotouzi. 444 00:38:19,128 --> 00:38:21,228 I think I hear people speaking. 445 00:38:21,421 --> 00:38:22,699 Don't scare me like that! 446 00:38:22,700 --> 00:38:24,289 No, no... Really. 447 00:38:24,644 --> 00:38:27,172 It sounds like Young Master Linghu and Sacred Lady. 448 00:38:27,173 --> 00:38:28,173 What? 449 00:38:28,174 --> 00:38:30,219 You heard Sacred Lady and Master Linghu talking? 450 00:38:30,220 --> 00:38:31,491 What were they saying? 451 00:38:32,319 --> 00:38:34,179 Of course it's lover's talk. 452 00:38:36,951 --> 00:38:37,951 Hold this. 453 00:38:40,669 --> 00:38:42,258 What kind of lover's talk? 454 00:38:42,259 --> 00:38:43,259 Think about it. 455 00:38:43,260 --> 00:38:48,335 If the two of them get together what would they be like? 456 00:38:51,892 --> 00:38:53,598 What would they be like? 457 00:38:54,429 --> 00:38:56,168 The hero and the beauty. 458 00:38:56,169 --> 00:38:58,695 They are the perfect match! 459 00:39:01,345 --> 00:39:05,273 I say, if you want to live just leave them alone. 460 00:39:05,622 --> 00:39:07,027 Don't think about anything. 461 00:39:07,446 --> 00:39:10,877 Even if you run into them you'd best run away quickly. 462 00:39:16,525 --> 00:39:18,727 I don't think Sacred Lady will be here. 463 00:39:18,728 --> 00:39:21,048 Perhaps we should get off the mountain. 464 00:39:22,704 --> 00:39:23,748 Keep looking. 465 00:39:23,749 --> 00:39:28,249 The Shaolin disciple at the inn down the mountain was killed by the Sacred Lady. 466 00:39:29,211 --> 00:39:32,128 Sacred Lady must be around here. 467 00:39:32,178 --> 00:39:33,233 Catch. 468 00:39:41,203 --> 00:39:43,463 We setup that banquet for Young Master Linghu. 469 00:39:43,464 --> 00:39:45,858 She was quite angry about it. 470 00:39:46,420 --> 00:39:49,269 When we see Sacred Lady before we get a word off 471 00:39:49,270 --> 00:39:51,125 she'll already... 472 00:39:52,468 --> 00:39:53,878 That is quite true. 473 00:39:54,780 --> 00:39:57,661 However, Blackwood Cliff wants to capture Sacred Lady? 474 00:39:57,662 --> 00:39:59,769 This is an extraordinarily big matter. 475 00:40:00,610 --> 00:40:02,446 Sacred Lady has always treated us well. 476 00:40:02,447 --> 00:40:04,570 We cannot just watch her be killed. 477 00:40:04,571 --> 00:40:05,571 That's right. 478 00:40:05,572 --> 00:40:10,412 If she is captured by the Cult Master our people will all be in big trouble. 479 00:40:10,413 --> 00:40:16,049 Without Sacred Lady, the Brain Pill of the Three Corpses cannot be controlled. 480 00:40:16,050 --> 00:40:17,491 It'll be more painful than death. 481 00:40:17,492 --> 00:40:21,838 If Sacred Lady meets her demise let us just kill ourselves and be done with it. 482 00:40:23,932 --> 00:40:26,268 If only Young Master Linghu was here 483 00:40:26,269 --> 00:40:30,825 we could tell him about Blackwood Cliff and have him pass it on to Sacred Lady. 484 00:40:31,513 --> 00:40:34,597 Perhaps, if young Master Linghu speaks on our behalf 485 00:40:34,598 --> 00:40:38,357 the Sacred Lady would show mercy and remove the Brain Pill of the Three Corpses. 486 00:41:02,964 --> 00:41:05,468 Young Master Linghu is a man of passion and honor. 487 00:41:05,469 --> 00:41:07,981 I'm sure he'll be willing to help us. 488 00:41:08,636 --> 00:41:10,377 Fate brings people together after all. 489 00:41:10,377 --> 00:41:14,885 I pray that young Master Linghu does not waste the Lady's good intentions. 490 00:41:17,030 --> 00:41:19,653 It is difficult to know one's heart. 491 00:41:19,805 --> 00:41:22,288 Young Master Linghu is nice to us. 492 00:41:22,289 --> 00:41:25,861 But he is still the eldest disciple of Mount Hua. 493 00:41:25,862 --> 00:41:29,684 - Will he not stand for Mount Hua... - What's so great about Mount Hua Sect? 494 00:41:29,685 --> 00:41:33,140 Sacred Lady is the Sacred Lady of the Sun Moon Holy Cult. 495 00:41:33,141 --> 00:41:35,894 Mount Hua Sect is indeed nothing special. 496 00:41:36,182 --> 00:41:39,839 But the cult and these orthodox sects have too deep of a history. 497 00:41:39,840 --> 00:41:44,091 You saw that Yue Buqun looking down on us. 498 00:41:46,210 --> 00:41:49,521 Young Master Linghu respects his Master. 499 00:41:49,522 --> 00:41:51,067 If Yue Buqun doesn't agree to it 500 00:41:51,068 --> 00:41:55,380 the union between Master Linghu and Sacred Lady would be... 501 00:41:55,381 --> 00:41:56,494 Right. 502 00:41:56,698 --> 00:42:00,239 Perhaps we should just capture Yue Buqun and force him to agree. 503 00:42:00,592 --> 00:42:05,674 If the Headmaster of Mount Hua Sect proposes the marriage to the Sacred Lady 504 00:42:05,675 --> 00:42:08,957 Sacred Lady would be overjoyed. 505 00:42:09,821 --> 00:42:11,326 So right! 506 00:42:11,562 --> 00:42:14,622 Just pray that young Master Linghu recovers soon 507 00:42:14,925 --> 00:42:18,112 and the two of them can become a wonderful pair. 508 00:42:18,345 --> 00:42:24,589 Then, the martial arts world can truly be at peace! 509 00:42:25,538 --> 00:42:26,978 Right! 510 00:42:28,153 --> 00:42:30,822 Who's spewing a bunch of nonsense here? 511 00:42:36,869 --> 00:42:37,895 Please forgive us, Sacred Lady. 512 00:42:37,896 --> 00:42:38,988 We're talking nonsense. 513 00:42:38,989 --> 00:42:43,122 We'll go to the far west and never return here to the central plains. 514 00:42:43,123 --> 00:42:44,545 Let's quickly go. 515 00:42:45,081 --> 00:42:46,147 Hold it. 516 00:42:47,081 --> 00:42:48,661 Who told you to go to the far west? 517 00:42:49,275 --> 00:42:51,105 I have a mission for you two. 518 00:42:51,378 --> 00:42:52,463 Please give your orders. 519 00:42:52,464 --> 00:42:54,476 We will give it our all. 520 00:42:56,581 --> 00:42:59,526 I want to kill someone but I can't find him at the moment. 521 00:42:59,989 --> 00:43:01,648 Pass the word to the martial arts world. 522 00:43:01,648 --> 00:43:05,598 Whoever kills this man will be heavily rewarded by me. 523 00:43:05,599 --> 00:43:07,163 A reward is too generous. 524 00:43:07,164 --> 00:43:08,824 As long as Sacred Lady wants this man dead 525 00:43:08,825 --> 00:43:12,247 we'll chase him to the end of the earth and kill him. 526 00:43:12,248 --> 00:43:13,301 Please tell us Sacred Lady. 527 00:43:13,302 --> 00:43:16,067 Which evil man do you wish killed? 528 00:43:19,039 --> 00:43:21,062 This man is a Mount Hua Sect disciple. 529 00:43:22,386 --> 00:43:24,245 Last name Linghu. 530 00:43:24,246 --> 00:43:27,339 First name Chong. 531 00:43:29,143 --> 00:43:34,143 Subtitles by DramaFever37648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.