Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,312
[Laughing In The Wind]
2
00:00:03,481 --> 00:00:05,014
[By Jin Yong]
3
00:00:05,886 --> 00:00:10,886
Subtitles by DramaFever
4
00:00:46,265 --> 00:00:49,887
[Laughing In The Wind]
5
00:00:51,093 --> 00:00:52,888
Episode 14
6
00:00:59,218 --> 00:01:00,703
It's the Evil-warding Sword Manual.
7
00:01:01,644 --> 00:01:02,764
Little boy.
8
00:01:02,765 --> 00:01:04,522
How dare you
try to deceive us?
9
00:01:04,523 --> 00:01:05,762
You're coming with us.
10
00:01:06,204 --> 00:01:07,334
I refuse.
11
00:01:07,335 --> 00:01:10,138
Perhaps if you two
bow ten times to me.
12
00:01:11,181 --> 00:01:12,431
Come, you.
13
00:01:29,565 --> 00:01:30,582
Elder Wang.
14
00:01:30,583 --> 00:01:32,314
Why have you called for me?
15
00:01:33,372 --> 00:01:35,571
- Please have a seat.
- After you.
16
00:01:40,992 --> 00:01:42,343
Brother Yue.
17
00:01:43,128 --> 00:01:47,671
We got this from searching
your eldest disciple, Linghu Chong.
18
00:01:47,772 --> 00:01:48,875
Please have a look.
19
00:01:55,272 --> 00:01:56,478
What is it?
20
00:01:57,582 --> 00:02:01,460
My son says it is the
Evil-warding Sword Manual.
21
00:02:14,314 --> 00:02:15,834
Wang family of Luoyang!
22
00:02:15,835 --> 00:02:17,435
Are despicable and shameless!
23
00:02:17,687 --> 00:02:20,776
The martial world has
never seen such dirty...
24
00:02:20,778 --> 00:02:21,778
Shut your mouth!
25
00:02:28,735 --> 00:02:30,387
Dear nephew Linghu.
26
00:02:31,283 --> 00:02:33,909
This Evil-warding Sword Manual...
27
00:02:34,408 --> 00:02:37,581
Where did you
get this from?
28
00:02:40,359 --> 00:02:41,537
The Evil-warding Sword Manual?
29
00:02:41,538 --> 00:02:42,932
Linghu Chong.
30
00:02:43,833 --> 00:02:46,061
Your elder is speaking to you.
31
00:02:46,062 --> 00:02:47,871
You should reply truthfully.
32
00:02:48,692 --> 00:02:50,053
Look at yourself now.
33
00:02:50,054 --> 00:02:51,385
It's disgraceful.
34
00:02:52,883 --> 00:02:54,157
Master.
35
00:02:54,861 --> 00:02:56,857
Look at what their
family has done to me.
36
00:02:57,410 --> 00:02:59,012
Isn't that disgraceful as well?
37
00:02:59,013 --> 00:03:01,080
If you were truly an
honorable friend and guest
38
00:03:01,081 --> 00:03:03,019
our Wang family would
never dare to offend.
39
00:03:03,020 --> 00:03:07,813
But you've failed to live up to such honor
and tried to possess the manual for yourself.
40
00:03:08,149 --> 00:03:10,948
How can our Wang family
view you as a friend?
41
00:03:12,453 --> 00:03:14,982
You two keep going on
and on about the manual.
42
00:03:14,983 --> 00:03:17,018
Do you even know what
the manual looks like?
43
00:03:17,920 --> 00:03:21,211
But this manual was
found by searching you.
44
00:03:22,387 --> 00:03:23,391
Brother Yue.
45
00:03:23,660 --> 00:03:26,842
Is this a martial arts manual
of the Mount Hua Sect?
46
00:03:30,905 --> 00:03:34,850
If its not the Evil Warding Sword Manual
then what is it?
47
00:03:35,344 --> 00:03:36,622
Fine.
48
00:03:37,178 --> 00:03:39,049
It is if you say so.
49
00:03:39,050 --> 00:03:42,144
Congratulations to the Wang family for
learning the top sword art in the world.
50
00:03:42,145 --> 00:03:43,275
Congratulations!
51
00:03:43,276 --> 00:03:44,276
Linghu Chong!
52
00:03:48,449 --> 00:03:49,625
Headmistress.
53
00:03:49,626 --> 00:03:50,806
Master.
54
00:03:51,147 --> 00:03:52,781
This is obviously a musical score.
55
00:03:53,288 --> 00:03:55,185
The Wang family are uneducated.
56
00:03:55,186 --> 00:03:57,046
They insist it's the
Evil-warding Sword Manual.
57
00:03:57,046 --> 00:04:02,974
I can't believe there's
such a joke in the world.
58
00:04:04,517 --> 00:04:05,843
Elder Wang.
59
00:04:06,389 --> 00:04:09,067
May I take a look at this book?
60
00:04:09,724 --> 00:04:13,366
Okay, please have a
look then, Heroine Ning.
61
00:04:14,426 --> 00:04:15,533
Please.
62
00:04:25,995 --> 00:04:28,369
I don't know much
about music scores.
63
00:04:28,599 --> 00:04:32,318
But I have seen a
few sword manuals.
64
00:04:34,964 --> 00:04:37,485
This does not look like
a sword manual to me.
65
00:04:39,330 --> 00:04:40,528
Elder Wang.
66
00:04:41,828 --> 00:04:44,493
Is there anyone who
knows music in your house?
67
00:04:44,494 --> 00:04:47,803
We should have him
take a look instead.
68
00:04:49,987 --> 00:04:51,071
Well...
69
00:04:51,072 --> 00:04:52,072
Father.
70
00:04:54,164 --> 00:04:56,479
Elder Yi in our accounting
room can play the flute.
71
00:04:57,036 --> 00:04:59,281
Perhaps we should get
him to come take a look?
72
00:05:00,294 --> 00:05:01,687
Go and get him then.
73
00:05:06,049 --> 00:05:07,609
Dear nephew Linghu.
74
00:05:07,815 --> 00:05:11,044
You've already handed
over the manual.
75
00:05:11,045 --> 00:05:13,264
Please excuse my son
for any misgivings.
76
00:05:13,265 --> 00:05:14,265
Come.
77
00:05:14,266 --> 00:05:16,450
Let me reattach
your arms for you.
78
00:05:18,411 --> 00:05:19,507
Headmistress.
79
00:05:26,585 --> 00:05:27,633
Here.
80
00:05:33,369 --> 00:05:34,777
Thank you, Headmistress.
81
00:05:38,210 --> 00:05:39,743
Elder Yi.
82
00:05:39,744 --> 00:05:42,645
Please have a look at this.
83
00:05:49,870 --> 00:05:52,000
This thing is not
a music score, is it?
84
00:05:53,534 --> 00:05:55,309
Is this a music score
or a sword manual?
85
00:05:55,310 --> 00:05:56,432
It looks like a music score.
86
00:05:56,433 --> 00:05:58,107
Is it or is it not?
87
00:05:58,108 --> 00:06:03,089
But in this world, cases of sword manuals
hidden within music scores do exist.
88
00:06:03,865 --> 00:06:05,200
Please have a
look here, Master.
89
00:06:05,950 --> 00:06:08,903
There is a sudden
change in tone here.
90
00:06:08,904 --> 00:06:10,937
It goes against common
principles of music.
91
00:06:11,138 --> 00:06:13,476
It also cannot be
played by a flute either.
92
00:06:13,972 --> 00:06:15,048
You cannot play it.
93
00:06:15,049 --> 00:06:17,076
That doesn't mean
others can't as well.
94
00:06:17,716 --> 00:06:19,170
That is quite true.
95
00:06:19,876 --> 00:06:22,024
If anyone in the world
can play such a tune
96
00:06:22,025 --> 00:06:24,315
I can only admire him
from the bottom of my heart.
97
00:06:24,316 --> 00:06:26,023
Perhaps at the
east of the city...
98
00:06:26,702 --> 00:06:28,605
Is there someone there
who can play the flute?
99
00:06:28,749 --> 00:06:30,582
There is an old man
there named Elder Zhu.
100
00:06:30,583 --> 00:06:32,923
He can play the
lute and the flute.
101
00:06:32,924 --> 00:06:35,311
He is far above
me in ability.
102
00:06:35,713 --> 00:06:37,600
Who cares about any Elder Zhu?
103
00:06:37,758 --> 00:06:39,455
He is but a bamboo craftsman.
104
00:06:39,456 --> 00:06:44,076
If Elder Yi cannot play it
I am certain he cannot either.
105
00:06:44,301 --> 00:06:45,348
Wait.
106
00:06:47,482 --> 00:06:48,903
Elder Wang.
107
00:06:49,931 --> 00:06:52,614
Linghu Chong is our disciple.
108
00:06:53,147 --> 00:06:55,754
Pingzhi is also our disciple.
109
00:06:56,472 --> 00:06:58,528
I do not wish to favor
one over the other.
110
00:06:59,221 --> 00:07:02,831
This matter concerns
the reputation of our sect.
111
00:07:03,465 --> 00:07:05,701
Is it a music score
or a sword manual?
112
00:07:06,035 --> 00:07:09,211
I think we must
make sure of it.
113
00:07:11,619 --> 00:07:14,531
Since Heroine Ning
has said so...
114
00:07:14,893 --> 00:07:17,389
Go and fetch the bamboo craftsman.
115
00:07:17,390 --> 00:07:18,390
Well...
116
00:07:18,391 --> 00:07:19,391
Master.
117
00:07:19,392 --> 00:07:23,451
Although Elder Zhu is but a craftsman
he has a strange temperament
118
00:07:23,452 --> 00:07:25,253
and does not get
along with others.
119
00:07:25,354 --> 00:07:29,192
If you wish to meet with him
we'd have to go to him ourselves.
120
00:07:29,193 --> 00:07:30,303
Who does he think he is?
121
00:07:30,304 --> 00:07:31,527
Such arrogance!
122
00:07:31,528 --> 00:07:32,923
Forget it.
123
00:07:33,475 --> 00:07:38,211
Since this is a matter of importance
let us all make this trip together.
124
00:08:33,633 --> 00:08:35,118
Is Elder Zhu in?
125
00:08:35,858 --> 00:08:39,578
What can I do for you people?
126
00:08:41,519 --> 00:08:45,758
Elder Wang of the Golden Sabre
has come to pay a visit.
127
00:08:46,920 --> 00:08:48,299
Golden blade.
Silver blade.
128
00:08:48,300 --> 00:08:50,703
Neither can compare
to my crude iron blade.
129
00:08:51,114 --> 00:08:53,397
I've never visited Elder Wang.
130
00:08:53,398 --> 00:08:56,062
Elder Wang need not visit
this old craftsman either.
131
00:08:56,063 --> 00:08:57,125
Elder Zhu.
132
00:08:57,126 --> 00:09:02,488
There is a strange music score
we hope you can authenticate for us.
133
00:09:02,790 --> 00:09:04,390
You want my authentication?
134
00:09:05,108 --> 00:09:07,227
You view too highly of me.
135
00:09:07,426 --> 00:09:08,488
Father.
136
00:09:09,128 --> 00:09:10,997
This old craftsman
is so unreasonable.
137
00:09:10,998 --> 00:09:12,073
Why should we trouble him?
138
00:09:12,074 --> 00:09:13,128
Let us go back.
139
00:09:15,250 --> 00:09:18,569
Since we are here anyway
let us have Elder Zhu take a look.
140
00:09:18,923 --> 00:09:20,938
So we may bring
this matter to a close.
141
00:09:22,456 --> 00:09:23,514
Elder Yi.
142
00:09:24,581 --> 00:09:26,765
Please have the old man
take a look at this.
143
00:09:31,439 --> 00:09:33,491
Please have a look, Elder Zhu.
144
00:09:41,136 --> 00:09:42,687
Please tell us, Elder Zhu.
145
00:09:42,687 --> 00:09:44,401
Is this really a music score?
146
00:09:44,402 --> 00:09:47,859
Or is it a martial arts manual
disguised as a music score?
147
00:09:48,392 --> 00:09:49,716
Martial arts manual?
148
00:09:49,836 --> 00:09:51,191
You sure have
a great imagination.
149
00:09:51,192 --> 00:09:52,760
Of course this
is a music score.
150
00:09:56,594 --> 00:09:58,893
This music score is a
little strange though.
151
00:09:59,168 --> 00:10:01,575
It is difficult to understand.
152
00:10:01,686 --> 00:10:02,738
Little brother Yi.
153
00:10:02,739 --> 00:10:03,961
Go back first.
154
00:10:03,962 --> 00:10:06,318
Let me play and
study it carefully first.
155
00:10:10,300 --> 00:10:11,319
Where's the sword manual?
156
00:10:11,320 --> 00:10:13,737
Elder Zhu wants to keep
it and study it first.
157
00:10:13,738 --> 00:10:14,738
You!
158
00:10:15,165 --> 00:10:16,294
Get it back at once!
159
00:10:16,295 --> 00:10:17,630
Why leave it with him?
160
00:10:18,504 --> 00:10:19,664
Please.
161
00:10:24,306 --> 00:10:25,395
Auntie.
162
00:10:26,346 --> 00:10:27,818
Please take a look, Auntie.
163
00:10:28,120 --> 00:10:30,944
This music score
is a little strange.
164
00:10:34,203 --> 00:10:36,444
How old is Elder Zhu?
165
00:10:36,445 --> 00:10:39,283
He must be at
least seventy or eighty.
166
00:10:40,249 --> 00:10:43,050
Then his Auntie must
be at least a hundred.
167
00:11:49,759 --> 00:11:50,988
Impressive.
168
00:11:52,170 --> 00:11:53,545
Very impressive.
169
00:11:55,483 --> 00:11:56,571
Linghu Chong.
170
00:11:57,546 --> 00:11:58,926
What tune is this?
171
00:11:59,629 --> 00:12:01,533
It is called 'Laughing in the Wind.'
172
00:12:01,534 --> 00:12:03,675
This Granny is truly brilliant.
173
00:12:03,676 --> 00:12:05,937
To be so masterful at
both qin and flute.
174
00:12:08,944 --> 00:12:11,034
This tune is both
strange and wonderful.
175
00:12:11,710 --> 00:12:14,962
But it requires masterful skills of both
instruments as this Granny does
176
00:12:15,358 --> 00:12:18,781
to produce such a wondrous sound.
177
00:12:20,160 --> 00:12:21,170
Linghu Chong.
178
00:12:21,907 --> 00:12:23,665
You're hearing it for
the first time too?
179
00:12:23,666 --> 00:12:24,666
No.
180
00:12:24,667 --> 00:12:26,492
I was lucky to have
heard it once before.
181
00:12:26,493 --> 00:12:28,955
And it was even more
marvelous than today.
182
00:12:35,208 --> 00:12:38,298
Is there truly anyone
more masterful in the world
183
00:12:38,299 --> 00:12:41,483
at the qin and flute
than this Granny here?
184
00:12:42,012 --> 00:12:45,430
Not necessarily more
masterful than this Granny.
185
00:12:45,690 --> 00:12:48,678
Rather, what I heard
was a duet of two people.
186
00:12:48,916 --> 00:12:51,386
One playing the qin
the other playing the flute.
187
00:12:51,387 --> 00:12:54,464
Playing this tune of
'Laughing in the Wind.'
188
00:12:55,793 --> 00:12:56,876
Elder Yi.
189
00:12:57,855 --> 00:13:00,098
This is indeed a music score.
190
00:13:00,207 --> 00:13:01,891
My Auntie has just
played through it.
191
00:13:01,892 --> 00:13:03,155
Please take it.
192
00:13:07,344 --> 00:13:08,525
Look.
193
00:13:08,526 --> 00:13:10,001
This...
194
00:13:13,939 --> 00:13:15,480
Dear nephew Linghu.
195
00:13:16,340 --> 00:13:18,122
Many apologies.
196
00:13:20,055 --> 00:13:21,676
All right, let's go.
197
00:13:27,589 --> 00:13:29,482
Chong, let's go.
198
00:13:31,394 --> 00:13:33,751
Headmistress. I wish to stay
here a little while longer.
199
00:13:33,752 --> 00:13:34,973
Please go back first.
200
00:13:36,001 --> 00:13:37,294
You've just recovered.
201
00:13:37,295 --> 00:13:38,489
Don't stay here too long.
202
00:13:38,490 --> 00:13:39,516
I understand.
203
00:13:46,548 --> 00:13:47,980
Why haven't you left yet?
204
00:13:47,981 --> 00:13:49,048
Elder.
205
00:13:49,049 --> 00:13:50,710
May I trouble Granny to
play this tune again?
206
00:13:50,711 --> 00:13:51,711
I want...
207
00:13:51,712 --> 00:13:52,712
You want?
208
00:13:52,713 --> 00:13:54,143
My old Auntie is already tired.
209
00:13:54,144 --> 00:13:55,873
Understood.
I will take my leave then.
210
00:13:55,974 --> 00:13:58,010
Please wait, young man.
211
00:13:58,011 --> 00:14:01,681
If you want to hear it
I guess I can play it again.
212
00:14:01,986 --> 00:14:03,080
Really?
213
00:14:03,181 --> 00:14:04,998
Bring the score over.
214
00:14:04,999 --> 00:14:06,325
Many thanks, Granny.
215
00:14:16,396 --> 00:14:18,039
You cannot go in.
216
00:14:19,935 --> 00:14:22,235
Let him bring it in.
217
00:14:22,406 --> 00:14:23,436
Please.
218
00:14:23,437 --> 00:14:24,522
Thank you, Granny.
219
00:14:35,407 --> 00:14:36,960
Give me the score.
220
00:14:42,240 --> 00:14:44,257
What are you looking at?
221
00:14:45,666 --> 00:14:46,687
Granny.
222
00:14:46,688 --> 00:14:48,358
I'm just checking
out your room.
223
00:14:48,935 --> 00:14:53,439
I'm thinking when I return to Mount Hua
I'll plant a few hundred bamboos as well
224
00:14:53,440 --> 00:14:55,875
and build a room
just like this one.
225
00:14:57,611 --> 00:15:00,985
Do you always view
other's things as better?
226
00:15:00,986 --> 00:15:01,994
That's not it.
227
00:15:02,160 --> 00:15:05,157
No matter how good other's things are
in the end it is still their things.
228
00:15:05,158 --> 00:15:07,449
Is this music score yours?
229
00:15:07,450 --> 00:15:08,508
No it is not.
230
00:15:08,509 --> 00:15:11,906
This score was entrusted to me
by two elders before they passed away.
231
00:15:11,907 --> 00:15:15,735
In order to write this score
they were forced to their deaths.
232
00:15:15,736 --> 00:15:16,831
Forced to their deaths?
233
00:15:16,832 --> 00:15:18,230
Yes.
234
00:15:18,724 --> 00:15:19,837
Granny.
235
00:15:20,016 --> 00:15:23,941
These two elders, one is Uncle Liu Zhengfeng
of South Mount Heng
236
00:15:24,105 --> 00:15:25,820
the other one is...
237
00:15:26,641 --> 00:15:28,555
an elder of the
demonic cult, Qu Yang.
238
00:15:29,371 --> 00:15:30,718
These two men, one righteous
one wayward.
239
00:15:30,719 --> 00:15:32,319
They should've been
incompatible as water and fire.
240
00:15:32,320 --> 00:15:35,491
But when it came to music
they shared a common feeling
241
00:15:35,492 --> 00:15:36,839
becoming lifelong friends.
242
00:15:37,183 --> 00:15:39,824
They wrote this
'Laughing in the Wind' together.
243
00:15:42,856 --> 00:15:47,869
When they died hand in hand
they had no regrets whatsoever.
244
00:15:59,022 --> 00:16:02,387
So why are you sad
young man?
245
00:16:05,036 --> 00:16:06,151
Granny.
246
00:16:07,246 --> 00:16:09,119
I grieve at my own life
247
00:16:10,051 --> 00:16:12,609
when I think of these two elders
who devoted themselves to this music.
248
00:16:12,610 --> 00:16:16,244
Though they have passed away
they are far better off than me.
249
00:16:16,568 --> 00:16:19,611
Living on all alone in this world.
250
00:16:19,612 --> 00:16:21,381
Given up on by my master.
251
00:16:21,798 --> 00:16:23,374
Abandoned by my little sister.
252
00:16:24,494 --> 00:16:30,593
What's more, I accidentally killed a
little brother whom I grew up with as well.
253
00:16:31,634 --> 00:16:33,443
So that's how it is.
254
00:16:33,940 --> 00:16:38,727
If you just talk these things over
with your Master and Headmistress
255
00:16:39,313 --> 00:16:42,436
wouldn't you avoid many
unnecessary regrets?
256
00:16:43,756 --> 00:16:46,665
I am a complete stranger to you.
257
00:16:47,006 --> 00:16:50,544
Why do you spill your
heart to me instead?
258
00:16:54,734 --> 00:16:56,890
I do not understand it myself.
259
00:16:57,660 --> 00:16:59,745
Perhaps its because I
heard Granny's graceful play
260
00:17:00,431 --> 00:17:02,629
and I came to greatly
respect and admire you.
261
00:17:03,226 --> 00:17:06,403
I feel very safe and
comfortable talking to you.
262
00:17:07,751 --> 00:17:10,544
If Granny is willing
please accept this music score.
263
00:17:10,545 --> 00:17:13,058
I can rest easy knowing
it'll be in good hands.
264
00:17:13,367 --> 00:17:14,735
You're giving it to me?
265
00:17:15,754 --> 00:17:20,755
If Granny can accept this music score
it'll have also helped me fulfill a wish.
266
00:17:21,833 --> 00:17:24,838
I pray that Granny
can find a bosom friend
267
00:17:24,950 --> 00:17:28,557
to play this 'Laughing in the Wind'
together with.
268
00:17:30,098 --> 00:17:32,180
To play together with?
269
00:17:32,514 --> 00:17:35,765
Where can I find
such a person in this world?
270
00:17:41,806 --> 00:17:42,806
Granny.
271
00:17:42,807 --> 00:17:44,276
I will take my leave now.
272
00:17:44,277 --> 00:17:45,678
Friend.
273
00:17:45,679 --> 00:17:48,602
You speak with a
shortness of breath.
274
00:17:48,603 --> 00:17:50,701
A young man
shouldn't be like that.
275
00:17:51,501 --> 00:17:53,203
Thank you for
your concern, elder.
276
00:17:53,471 --> 00:17:55,180
Nephew Zhu.
277
00:17:55,181 --> 00:17:59,704
Bring him inside
so I may feel his pulse.
278
00:18:00,680 --> 00:18:01,767
Yes.
279
00:18:02,648 --> 00:18:03,816
Please.
280
00:18:06,715 --> 00:18:08,075
Granny.
281
00:18:08,076 --> 00:18:13,035
Compared to elders Qu and Liu
my life is insignificant.
282
00:18:13,256 --> 00:18:15,323
The two elders played
their tune together
283
00:18:15,324 --> 00:18:17,618
and then died by shattering
their own circulatory systems.
284
00:18:17,977 --> 00:18:19,631
Living in this world
285
00:18:19,631 --> 00:18:22,537
if one can find a partner to live
and die together with
286
00:18:22,584 --> 00:18:24,155
what is there to
fear from death?
287
00:18:24,549 --> 00:18:25,641
Granny.
288
00:18:25,789 --> 00:18:26,789
Elder Zhu.
289
00:18:26,790 --> 00:18:28,007
I'll be leaving now.
290
00:20:19,529 --> 00:20:20,836
My dear.
291
00:20:25,219 --> 00:20:29,719
This ruckus today was rather
embarrassing for Elder Wang.
292
00:20:32,590 --> 00:20:34,748
But you still should've
spoken up for Linghu Chong.
293
00:20:35,115 --> 00:20:36,739
What would you have me say?
294
00:20:38,522 --> 00:20:40,767
Chong suffered a great indignation.
295
00:20:41,191 --> 00:20:45,131
We must think of a way
to make it up to him.
296
00:20:46,104 --> 00:20:47,162
My dear.
297
00:20:48,127 --> 00:20:52,013
Ever since we left Mount Hua
I've had many things
298
00:20:52,261 --> 00:20:54,925
that I didn't know
whether to say or not.
299
00:20:54,925 --> 00:20:55,972
Say it then.
300
00:20:56,242 --> 00:20:57,330
Okay.
301
00:21:00,117 --> 00:21:03,376
Chong was indeed wronged today.
302
00:21:03,477 --> 00:21:05,163
But that cannot be
blamed on others.
303
00:21:05,301 --> 00:21:06,453
Think about it.
304
00:21:07,857 --> 00:21:11,420
At Repentance Cliff he countered
your Ning family sword style.
305
00:21:11,833 --> 00:21:16,617
When he fought Feng Buping which of
the moves he used were taught by us?
306
00:21:19,191 --> 00:21:25,267
Add Dayou's death on top of that
as well as the loss of the Violet Mist Manual...
307
00:21:25,267 --> 00:21:28,403
Oh yes and the fight
at Medicine King Temple.
308
00:21:30,691 --> 00:21:33,490
Each of these cases
are already quite suspicious.
309
00:21:38,231 --> 00:21:40,847
We brought Linghu Chong
up ourselves.
310
00:21:41,477 --> 00:21:42,567
Don't you trust him?
311
00:21:42,568 --> 00:21:44,087
It's not that I don't trust him.
312
00:21:44,088 --> 00:21:45,584
It's that I dare not trust him.
313
00:21:49,205 --> 00:21:51,769
The situation of our
Mount Hua Sect right now.
314
00:21:51,964 --> 00:21:53,814
You and I understand
it the most.
315
00:21:54,662 --> 00:21:57,753
Are you willing to watch the hundred year
long history of Mount Hua Sect
316
00:21:57,754 --> 00:21:59,235
be destroyed on my watch?
317
00:22:00,967 --> 00:22:02,044
Perhaps...
318
00:22:02,045 --> 00:22:03,597
There is no perhaps.
319
00:22:05,817 --> 00:22:06,897
My dear.
320
00:22:07,383 --> 00:22:09,997
You always complain that I do not
speak up for Linghu Chong.
321
00:22:10,151 --> 00:22:12,415
Truth is that I'm more anxious
inside than anyone else.
322
00:22:41,091 --> 00:22:42,593
Elder Sister.
323
00:22:48,282 --> 00:22:49,540
Little Lin.
324
00:22:49,712 --> 00:22:51,697
What's the matter
with your family?
325
00:22:54,411 --> 00:22:55,538
Sorry, Elder Sister.
326
00:22:55,539 --> 00:22:59,738
My two Uncles acted too rashly
and mistakenly wronged Elder Brother.
327
00:22:59,739 --> 00:23:02,109
Elder Sister.
Please do not be angry.
328
00:23:02,110 --> 00:23:03,205
I...
329
00:23:03,989 --> 00:23:06,149
I apologize for them here.
330
00:23:07,470 --> 00:23:08,651
That's my handkerchief.
331
00:23:08,652 --> 00:23:09,943
Give it back to me.
332
00:23:12,173 --> 00:23:13,673
Elder Sister...
333
00:23:16,255 --> 00:23:17,883
You look so stingy.
334
00:23:17,984 --> 00:23:19,162
Keep it.
335
00:23:19,327 --> 00:23:21,093
When I ask for it some day
336
00:23:21,094 --> 00:23:24,813
if you cannot return it to me
see how I'll punish you.
337
00:23:26,431 --> 00:23:28,308
I will definitely
keep it safe.
338
00:23:28,520 --> 00:23:29,720
But...
339
00:23:30,021 --> 00:23:31,976
if rumors about Elder
Brother spread out
340
00:23:32,336 --> 00:23:34,323
people will think that we
of the Mount Hua Sect
341
00:23:34,324 --> 00:23:35,524
are no better than thieves.
342
00:23:35,525 --> 00:23:36,577
Then my father's reputation...
343
00:23:36,578 --> 00:23:38,709
It will not.
Don't worry.
344
00:23:38,710 --> 00:23:40,390
My Grandfather has
given the order for
345
00:23:40,391 --> 00:23:43,494
the Wang family to never
speak of this matter again.
346
00:23:45,420 --> 00:23:46,577
But...
347
00:23:51,121 --> 00:23:52,516
But what?
348
00:23:53,222 --> 00:23:54,982
If you have something
to say, just say it.
349
00:23:57,695 --> 00:23:59,793
Elder Brother's powerful sword skills...
350
00:24:00,308 --> 00:24:03,658
Who do you think he learned it from
while he was on Repentance Cliff?
351
00:24:11,250 --> 00:24:12,978
Why did those men
at Medicine King Temple
352
00:24:12,979 --> 00:24:15,276
say that his skills far
surpass your Father's?
353
00:24:15,577 --> 00:24:17,953
Why did they say he
should be Headmaster?
354
00:24:17,954 --> 00:24:19,062
Say no more.
355
00:24:20,059 --> 00:24:22,018
You're the one who told
me to speak just now.
356
00:24:22,060 --> 00:24:23,367
So I must say it.
357
00:24:24,748 --> 00:24:27,241
You say you stole the
Violet Mist Manual for him.
358
00:24:27,651 --> 00:24:29,367
Why would it all of
a sudden go missing?
359
00:24:31,187 --> 00:24:33,780
My Uncle was not just looking
for the Evil-warding Sword Manual.
360
00:24:34,296 --> 00:24:36,440
He was trying to find
out for your father
361
00:24:36,441 --> 00:24:38,584
whether he stole the
Violet Mist Manual or not.
362
00:24:45,531 --> 00:24:47,000
Think about it some more.
363
00:24:48,937 --> 00:24:51,191
Isn't Sixth Brother's death
shrouded in mystery?
364
00:24:56,042 --> 00:24:59,015
You're thinking the
same thing as my father.
365
00:25:00,523 --> 00:25:02,196
Sixth Brother didn't like you.
366
00:25:04,452 --> 00:25:06,390
Yet you can think
this way for him.
367
00:25:08,101 --> 00:25:10,661
Your righteous heart
is what I like most about you.
368
00:25:40,765 --> 00:25:41,818
Auntie.
369
00:25:42,257 --> 00:25:45,808
I've found information
on Linghu Chong's background.
370
00:25:48,258 --> 00:25:50,004
He is an orphan.
371
00:25:50,855 --> 00:25:55,173
He was raised from a young age
by the Yue couple of Mount Hua Sect
372
00:25:55,778 --> 00:25:57,679
as the eldest disciple.
373
00:26:34,210 --> 00:26:35,214
Hey, it's your turn.
374
00:26:35,421 --> 00:26:36,553
Quickly.
375
00:28:46,191 --> 00:28:47,191
Elder Zhu.
376
00:28:47,337 --> 00:28:51,812
Whenever I hear Granny play this tune
I always feel so at peace inside.
377
00:28:52,013 --> 00:28:53,559
What is this song called?
378
00:28:53,560 --> 00:28:55,099
I also do not know.
379
00:28:55,100 --> 00:28:57,450
Perhaps you should
ask her yourself.
380
00:29:08,126 --> 00:29:10,748
Auntie.
Young hero Linghu has come.
381
00:29:11,587 --> 00:29:12,694
Granny.
382
00:29:12,695 --> 00:29:15,790
Asking me to come here
what can I do for you?
383
00:29:16,549 --> 00:29:18,622
You have a strong
sense of duty.
384
00:29:18,623 --> 00:29:20,636
You presented me a
wonderful score yesterday.
385
00:29:20,637 --> 00:29:23,614
I am truly unworthy
to receive it.
386
00:29:23,615 --> 00:29:24,615
No.
387
00:29:24,616 --> 00:29:28,276
Only a masterful musician such as Granny
is worthy enough to have this score.
388
00:29:28,277 --> 00:29:29,777
You have not even
met me in person.
389
00:29:29,778 --> 00:29:31,980
How can you deem
who I truly am?
390
00:29:31,981 --> 00:29:32,981
Granny.
391
00:29:32,982 --> 00:29:36,579
You are actually doing me a big favor by
accepting this score 'Laughing in the Wind.'
392
00:29:36,580 --> 00:29:38,067
Is that so?
393
00:29:38,068 --> 00:29:40,079
Nephew Zhu, please
have him come in.
394
00:29:40,080 --> 00:29:41,080
Yes.
395
00:29:41,081 --> 00:29:42,088
Please.
396
00:29:46,691 --> 00:29:49,141
How have I done
you a big favor?
397
00:29:50,009 --> 00:29:51,032
Granny.
398
00:29:51,252 --> 00:29:53,256
Do you know of the demonic cult?
399
00:29:53,886 --> 00:29:56,299
You mean the Sun Moon Holy Cult?
400
00:29:57,692 --> 00:29:59,557
Do not call them
a holy cult, Granny.
401
00:30:00,054 --> 00:30:01,534
We, the orthodox sects
of the martial arts world
402
00:30:01,535 --> 00:30:03,263
all refer to them
as the demonic cult.
403
00:30:03,502 --> 00:30:05,496
There's one called the
Sacred Lady in the cult.
404
00:30:05,496 --> 00:30:06,751
You must know of her.
405
00:30:06,752 --> 00:30:08,008
I do not.
406
00:30:08,596 --> 00:30:09,988
It's best that you don't.
407
00:30:09,989 --> 00:30:12,019
It's best if she doesn't
know you either.
408
00:30:12,120 --> 00:30:13,634
So what if she does?
409
00:30:13,635 --> 00:30:15,282
That girl is quite
difficult to handle.
410
00:30:16,197 --> 00:30:17,266
Think about it.
411
00:30:17,267 --> 00:30:19,157
Just for this 'Laughing in the Wind'
music score
412
00:30:19,157 --> 00:30:21,033
she chased me from South Mount Heng
to Mount Hua
413
00:30:21,034 --> 00:30:22,624
then from Mount Hua to Luoyang.
414
00:30:22,625 --> 00:30:24,411
She tried to kill me
every time I ran into her.
415
00:30:24,412 --> 00:30:26,327
Then why don't
you give it to her?
416
00:30:26,415 --> 00:30:29,199
Didn't you say Qu Yang
wrote this score?
417
00:30:29,300 --> 00:30:31,141
Although they are
both from the demonic cult
418
00:30:31,721 --> 00:30:35,019
she cannot even begin
to compare to Elder Qu.
419
00:30:35,020 --> 00:30:36,929
When I was helping Elder Qu
420
00:30:37,225 --> 00:30:41,062
my master said that I cannot tell
good from evil, right from wrong.
421
00:30:41,063 --> 00:30:42,383
I was not convinced deep down.
422
00:30:43,577 --> 00:30:47,033
But if it were her then my master
would be correct in what he said.
423
00:30:47,034 --> 00:30:48,342
The demonic cult is what it is.
424
00:30:48,343 --> 00:30:50,299
You are scared of her?
425
00:30:50,300 --> 00:30:51,832
I was a little bit before.
426
00:30:51,833 --> 00:30:52,904
But now?
427
00:30:52,905 --> 00:30:54,062
Not at all.
428
00:30:54,163 --> 00:30:55,843
Because the music
score is here with you now
429
00:30:55,844 --> 00:30:57,267
I feel much more at ease.
430
00:30:57,561 --> 00:31:00,637
Even if she were to kill me
she cannot get the music score now.
431
00:31:04,608 --> 00:31:06,368
Nephew Zhu.
432
00:31:07,291 --> 00:31:08,561
Auntie.
433
00:31:14,128 --> 00:31:16,708
Please come here
young hero Linghu.
434
00:31:16,709 --> 00:31:19,294
I'll help you take your pulse.
435
00:31:19,526 --> 00:31:20,764
Please go ahead.
436
00:31:23,243 --> 00:31:24,900
I shall trouble Granny a bit then.
437
00:31:34,802 --> 00:31:36,741
How very strange.
438
00:31:37,270 --> 00:31:38,825
Other hand then.
439
00:31:38,826 --> 00:31:40,331
It's very kind of you, Granny.
440
00:31:40,920 --> 00:31:42,176
But I think that'll do.
441
00:31:42,177 --> 00:31:44,325
Granny need not worry
about my life.
442
00:31:45,131 --> 00:31:47,616
I am not long for
this world anyways.
443
00:31:47,696 --> 00:31:49,228
So you know?
444
00:31:49,503 --> 00:31:50,529
Yes.
445
00:31:51,219 --> 00:31:52,308
Besides...
446
00:31:52,309 --> 00:31:56,920
I killed my little brother and lost the
treasure of Mount Hua, the Violet Mist Manual.
447
00:31:57,457 --> 00:32:00,916
Now I only wish for the day
I can find the Violet Mist Manual
448
00:32:01,159 --> 00:32:02,599
and return it to my master.
449
00:32:04,102 --> 00:32:07,395
Then to end my life as
atonement to my little brother.
450
00:32:07,396 --> 00:32:10,080
What's so great about
the Violet Mist Manual?
451
00:32:10,311 --> 00:32:12,703
How did you kill
your little brother?
452
00:32:15,494 --> 00:32:17,575
I accidentally activated
his Chest Center acupoint.
453
00:32:18,258 --> 00:32:19,818
Chest Center acupoint?
454
00:32:20,120 --> 00:32:22,828
You didn't kill
your little brother.
455
00:32:23,122 --> 00:32:24,486
I didn't kill him?
456
00:32:24,794 --> 00:32:26,609
Your inner chi is
unstable and impure.
457
00:32:26,610 --> 00:32:30,355
Even if you got his Chest Center acupoint
you could not have killed him.
458
00:32:30,558 --> 00:32:33,142
Your little Brother was killed
by somebody else.
459
00:32:34,119 --> 00:32:35,504
Then it must be her.
460
00:32:35,505 --> 00:32:36,505
Who?
461
00:32:36,506 --> 00:32:37,506
Sacred Lady of the demonic cult.
462
00:32:37,507 --> 00:32:39,158
How do you know it is her?
463
00:32:39,596 --> 00:32:40,596
It's her.
464
00:32:40,597 --> 00:32:41,988
She didn't even kill you.
465
00:32:41,989 --> 00:32:44,199
Why would she kill
your little brother?
466
00:32:44,440 --> 00:32:45,542
It's her.
467
00:32:45,967 --> 00:32:47,268
It must be her.
468
00:32:48,053 --> 00:32:49,343
What are you doing?
469
00:32:49,344 --> 00:32:50,486
I'm going to find her.
470
00:32:50,487 --> 00:32:52,110
You are going to your death.
471
00:32:52,693 --> 00:32:55,732
Even if she'll kill me, I must go
and get the Violet Mist Manual
472
00:32:55,733 --> 00:32:57,272
and avenge my little brother.
473
00:32:57,551 --> 00:33:00,852
How will you avenge
him if you're dead?
474
00:33:01,429 --> 00:33:03,985
The true chi inside your
body is very strange.
475
00:33:03,986 --> 00:33:10,261
If you act brashly, you will probably
die before even finding her.
476
00:33:10,760 --> 00:33:13,195
I fear no medicine in this world
can cure my wounds anyway.
477
00:33:13,196 --> 00:33:14,802
Please do not worry
about me, Granny.
478
00:33:14,802 --> 00:33:16,324
Many thanks.
I'll be going now.
479
00:33:33,899 --> 00:33:34,934
Move!
480
00:33:34,935 --> 00:33:36,150
Get out of the way!
481
00:33:40,911 --> 00:33:42,004
Young man.
482
00:33:42,005 --> 00:33:43,161
What do you want?
483
00:33:43,497 --> 00:33:45,440
My apologies!
484
00:33:56,533 --> 00:33:57,835
Sacred Lady!
485
00:33:57,936 --> 00:33:59,089
What are you doing?
486
00:34:02,413 --> 00:34:03,472
So sorry.
487
00:34:03,473 --> 00:34:04,769
My apologies.
488
00:34:12,501 --> 00:34:13,652
Hold it right there!
489
00:34:18,040 --> 00:34:19,057
Grandpa!
490
00:34:19,058 --> 00:34:20,135
What are you doing?
491
00:34:20,136 --> 00:34:21,580
Are you crazy or something?
492
00:34:23,621 --> 00:34:24,768
Let's go.
493
00:35:10,200 --> 00:35:11,345
Where are you?
494
00:35:11,774 --> 00:35:14,609
Come on out if you dare!
495
00:35:18,051 --> 00:35:19,302
Sacred Lady?
496
00:35:21,171 --> 00:35:22,758
Why did you stop searching?
497
00:35:25,691 --> 00:35:27,578
Return the Violet Mist Manual.
498
00:35:29,191 --> 00:35:31,969
I've already told
you I didn't take it.
499
00:35:32,070 --> 00:35:33,657
Give me back the music score!
500
00:35:33,758 --> 00:35:35,015
I refuse.
501
00:35:35,116 --> 00:35:38,355
Not only did you take the Violet Mist Manual
you also murdered my little brother!
502
00:35:38,565 --> 00:35:39,595
You!
503
00:35:41,224 --> 00:35:43,656
Don't think you are
the only righteous person.
504
00:35:45,492 --> 00:35:47,411
I am not some
righteous person.
505
00:35:48,336 --> 00:35:51,194
If you do not hand
over the Violet Mist Manual
506
00:35:51,195 --> 00:35:54,152
I will not show you mercy.
507
00:35:58,191 --> 00:36:00,661
Show me mercy?
508
00:36:01,367 --> 00:36:02,555
All right then.
509
00:36:03,231 --> 00:36:04,821
We'll see who's at who's mercy!
510
00:36:04,822 --> 00:36:05,822
Fine!
511
00:36:05,823 --> 00:36:07,590
Let our swords
do the talking then!
512
00:36:38,265 --> 00:36:40,120
That is not Mount Hua's sword style.
513
00:36:41,181 --> 00:36:43,140
The sword styles of Mount Hua
are vast and deep.
514
00:36:43,503 --> 00:36:44,888
You only know so little.
515
00:36:44,932 --> 00:36:47,165
Fine.
Let us see who is superior then.
516
00:37:21,966 --> 00:37:24,624
Quickly return the
Violet Mist Manual to me.
517
00:37:45,361 --> 00:37:46,701
Hey, wake up.
518
00:37:48,466 --> 00:37:49,836
Don't try to scare me.
519
00:38:08,161 --> 00:38:09,891
- Denuo.
- Headmistress.
520
00:38:09,891 --> 00:38:11,536
Have you seen
your Elder Brother?
521
00:38:11,537 --> 00:38:12,537
No.
522
00:38:12,991 --> 00:38:17,671
Ever since we arrived in Luoyang
Elder Brother hasn't been with us much.
523
00:38:20,848 --> 00:38:21,925
Headmistress.
524
00:38:22,697 --> 00:38:26,046
Yesterday, elder Brother
stopped Little Sister just outside the door
525
00:38:26,414 --> 00:38:29,423
saying he knows
who stole the Violet Mist Manual
526
00:38:29,548 --> 00:38:30,942
and murdered Sixth Brother.
527
00:38:30,943 --> 00:38:31,943
Who?
528
00:38:31,944 --> 00:38:34,292
He said it was Sacred Lady
of the demonic cult.
529
00:38:34,960 --> 00:38:38,603
He also said he must
find this Sacred Lady.
530
00:38:41,177 --> 00:38:42,716
This child...
531
00:39:31,869 --> 00:39:32,955
Elder Zhu.
532
00:39:32,956 --> 00:39:34,305
You awake?
533
00:39:38,795 --> 00:39:40,703
You shouldn't be
moving right now.
534
00:39:41,785 --> 00:39:43,256
Why am I here?
535
00:39:45,199 --> 00:39:47,847
I thought you liked being brash.
536
00:39:50,907 --> 00:39:52,014
Granny.
537
00:39:52,652 --> 00:39:55,594
If nephew Zhu hadn't been gathering
bamboo in the mountains
538
00:39:55,595 --> 00:39:58,242
you'd have been eaten
by wolves already.
539
00:39:58,976 --> 00:40:00,462
I told you already.
540
00:40:00,463 --> 00:40:02,439
You cannot move so
much with those wounds.
541
00:40:02,969 --> 00:40:06,722
If you do not heed the advice of your
elders you will meet suffering ahead.
542
00:40:08,481 --> 00:40:09,562
Yes.
543
00:40:10,870 --> 00:40:12,215
Granny is right.
544
00:40:13,191 --> 00:40:16,496
Since you've wounded her as well
just leave it be.
545
00:40:17,608 --> 00:40:22,605
If she leaves you alone you don't have
to go after her anymore either.
546
00:40:28,308 --> 00:40:29,322
Granny.
547
00:40:29,699 --> 00:40:31,670
How did you know
I wounded her?
548
00:40:35,154 --> 00:40:37,425
There was blood
on your sword.
549
00:40:37,676 --> 00:40:38,798
Yes.
550
00:40:39,157 --> 00:40:40,726
I stabbed her once.
551
00:40:40,978 --> 00:40:42,742
I don't know what
happened to her.
552
00:40:42,965 --> 00:40:46,741
You stabbed her
yet you are worrying about her?
553
00:40:47,640 --> 00:40:48,716
Granny.
554
00:40:48,717 --> 00:40:50,617
You seem to know everything.
555
00:40:53,116 --> 00:40:55,494
I've been in this world
much longer than you have.
556
00:40:56,569 --> 00:40:57,587
Granny.
557
00:40:58,272 --> 00:41:00,249
She could have killed
me every time.
558
00:41:00,455 --> 00:41:02,024
But she never does.
559
00:41:03,368 --> 00:41:04,394
Just like this time.
560
00:41:04,395 --> 00:41:05,993
She could have
struck me first.
561
00:41:06,483 --> 00:41:11,720
But she pulled back at the last second
so I had a chance to strike her first.
562
00:41:12,387 --> 00:41:13,996
Then why didn't
you avoid it?
563
00:41:14,578 --> 00:41:15,823
I had no more strength.
564
00:41:16,203 --> 00:41:18,069
Why fight if you're
out of strength?
565
00:41:19,818 --> 00:41:21,764
Actually I didn't really
want to hurt her.
566
00:41:21,893 --> 00:41:23,817
But I couldn't
pull back in time.
567
00:41:24,425 --> 00:41:26,024
I just hope she is okay.
568
00:41:28,981 --> 00:41:31,336
You have a kind heart.
569
00:41:32,336 --> 00:41:36,068
Auntie says there are eight
streams of true chi in you.
570
00:41:36,069 --> 00:41:37,768
Your pulse is chaotic.
571
00:41:37,769 --> 00:41:41,715
If you take care of yourself
perhaps you can still get well.
572
00:41:42,150 --> 00:41:46,093
But with my skills
I am unable to save you.
573
00:41:46,977 --> 00:41:48,913
It's lucky that you have
a carefree temperament.
574
00:41:48,914 --> 00:41:52,629
Though your pulse is in disorder
it shows no signs of stress.
575
00:41:54,319 --> 00:41:55,358
Granny.
576
00:41:55,359 --> 00:41:57,053
Why are you so nice to me?
577
00:41:59,337 --> 00:42:00,662
Perhaps it is fate.
578
00:42:00,863 --> 00:42:05,833
You refused to give this music score
to this Sacred Lady that tried to kill you.
579
00:42:07,270 --> 00:42:09,511
Instead, you gave it to me.
580
00:42:10,710 --> 00:42:12,310
Isn't it fate?
581
00:42:13,185 --> 00:42:14,430
Yes, I suppose so.
582
00:42:14,431 --> 00:42:15,916
Granny has a point.
583
00:43:14,642 --> 00:43:19,642
Subtitles by DramaFever41754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.