All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,312 [Laughing In The Wind] 2 00:00:03,481 --> 00:00:05,014 [By Jin Yong] 3 00:00:05,886 --> 00:00:10,886 Subtitles by DramaFever 4 00:00:46,265 --> 00:00:49,887 [Laughing In The Wind] 5 00:00:51,093 --> 00:00:52,888 Episode 14 6 00:00:59,218 --> 00:01:00,703 It's the Evil-warding Sword Manual. 7 00:01:01,644 --> 00:01:02,764 Little boy. 8 00:01:02,765 --> 00:01:04,522 How dare you try to deceive us? 9 00:01:04,523 --> 00:01:05,762 You're coming with us. 10 00:01:06,204 --> 00:01:07,334 I refuse. 11 00:01:07,335 --> 00:01:10,138 Perhaps if you two bow ten times to me. 12 00:01:11,181 --> 00:01:12,431 Come, you. 13 00:01:29,565 --> 00:01:30,582 Elder Wang. 14 00:01:30,583 --> 00:01:32,314 Why have you called for me? 15 00:01:33,372 --> 00:01:35,571 - Please have a seat. - After you. 16 00:01:40,992 --> 00:01:42,343 Brother Yue. 17 00:01:43,128 --> 00:01:47,671 We got this from searching your eldest disciple, Linghu Chong. 18 00:01:47,772 --> 00:01:48,875 Please have a look. 19 00:01:55,272 --> 00:01:56,478 What is it? 20 00:01:57,582 --> 00:02:01,460 My son says it is the Evil-warding Sword Manual. 21 00:02:14,314 --> 00:02:15,834 Wang family of Luoyang! 22 00:02:15,835 --> 00:02:17,435 Are despicable and shameless! 23 00:02:17,687 --> 00:02:20,776 The martial world has never seen such dirty... 24 00:02:20,778 --> 00:02:21,778 Shut your mouth! 25 00:02:28,735 --> 00:02:30,387 Dear nephew Linghu. 26 00:02:31,283 --> 00:02:33,909 This Evil-warding Sword Manual... 27 00:02:34,408 --> 00:02:37,581 Where did you get this from? 28 00:02:40,359 --> 00:02:41,537 The Evil-warding Sword Manual? 29 00:02:41,538 --> 00:02:42,932 Linghu Chong. 30 00:02:43,833 --> 00:02:46,061 Your elder is speaking to you. 31 00:02:46,062 --> 00:02:47,871 You should reply truthfully. 32 00:02:48,692 --> 00:02:50,053 Look at yourself now. 33 00:02:50,054 --> 00:02:51,385 It's disgraceful. 34 00:02:52,883 --> 00:02:54,157 Master. 35 00:02:54,861 --> 00:02:56,857 Look at what their family has done to me. 36 00:02:57,410 --> 00:02:59,012 Isn't that disgraceful as well? 37 00:02:59,013 --> 00:03:01,080 If you were truly an honorable friend and guest 38 00:03:01,081 --> 00:03:03,019 our Wang family would never dare to offend. 39 00:03:03,020 --> 00:03:07,813 But you've failed to live up to such honor and tried to possess the manual for yourself. 40 00:03:08,149 --> 00:03:10,948 How can our Wang family view you as a friend? 41 00:03:12,453 --> 00:03:14,982 You two keep going on and on about the manual. 42 00:03:14,983 --> 00:03:17,018 Do you even know what the manual looks like? 43 00:03:17,920 --> 00:03:21,211 But this manual was found by searching you. 44 00:03:22,387 --> 00:03:23,391 Brother Yue. 45 00:03:23,660 --> 00:03:26,842 Is this a martial arts manual of the Mount Hua Sect? 46 00:03:30,905 --> 00:03:34,850 If its not the Evil Warding Sword Manual then what is it? 47 00:03:35,344 --> 00:03:36,622 Fine. 48 00:03:37,178 --> 00:03:39,049 It is if you say so. 49 00:03:39,050 --> 00:03:42,144 Congratulations to the Wang family for learning the top sword art in the world. 50 00:03:42,145 --> 00:03:43,275 Congratulations! 51 00:03:43,276 --> 00:03:44,276 Linghu Chong! 52 00:03:48,449 --> 00:03:49,625 Headmistress. 53 00:03:49,626 --> 00:03:50,806 Master. 54 00:03:51,147 --> 00:03:52,781 This is obviously a musical score. 55 00:03:53,288 --> 00:03:55,185 The Wang family are uneducated. 56 00:03:55,186 --> 00:03:57,046 They insist it's the Evil-warding Sword Manual. 57 00:03:57,046 --> 00:04:02,974 I can't believe there's such a joke in the world. 58 00:04:04,517 --> 00:04:05,843 Elder Wang. 59 00:04:06,389 --> 00:04:09,067 May I take a look at this book? 60 00:04:09,724 --> 00:04:13,366 Okay, please have a look then, Heroine Ning. 61 00:04:14,426 --> 00:04:15,533 Please. 62 00:04:25,995 --> 00:04:28,369 I don't know much about music scores. 63 00:04:28,599 --> 00:04:32,318 But I have seen a few sword manuals. 64 00:04:34,964 --> 00:04:37,485 This does not look like a sword manual to me. 65 00:04:39,330 --> 00:04:40,528 Elder Wang. 66 00:04:41,828 --> 00:04:44,493 Is there anyone who knows music in your house? 67 00:04:44,494 --> 00:04:47,803 We should have him take a look instead. 68 00:04:49,987 --> 00:04:51,071 Well... 69 00:04:51,072 --> 00:04:52,072 Father. 70 00:04:54,164 --> 00:04:56,479 Elder Yi in our accounting room can play the flute. 71 00:04:57,036 --> 00:04:59,281 Perhaps we should get him to come take a look? 72 00:05:00,294 --> 00:05:01,687 Go and get him then. 73 00:05:06,049 --> 00:05:07,609 Dear nephew Linghu. 74 00:05:07,815 --> 00:05:11,044 You've already handed over the manual. 75 00:05:11,045 --> 00:05:13,264 Please excuse my son for any misgivings. 76 00:05:13,265 --> 00:05:14,265 Come. 77 00:05:14,266 --> 00:05:16,450 Let me reattach your arms for you. 78 00:05:18,411 --> 00:05:19,507 Headmistress. 79 00:05:26,585 --> 00:05:27,633 Here. 80 00:05:33,369 --> 00:05:34,777 Thank you, Headmistress. 81 00:05:38,210 --> 00:05:39,743 Elder Yi. 82 00:05:39,744 --> 00:05:42,645 Please have a look at this. 83 00:05:49,870 --> 00:05:52,000 This thing is not a music score, is it? 84 00:05:53,534 --> 00:05:55,309 Is this a music score or a sword manual? 85 00:05:55,310 --> 00:05:56,432 It looks like a music score. 86 00:05:56,433 --> 00:05:58,107 Is it or is it not? 87 00:05:58,108 --> 00:06:03,089 But in this world, cases of sword manuals hidden within music scores do exist. 88 00:06:03,865 --> 00:06:05,200 Please have a look here, Master. 89 00:06:05,950 --> 00:06:08,903 There is a sudden change in tone here. 90 00:06:08,904 --> 00:06:10,937 It goes against common principles of music. 91 00:06:11,138 --> 00:06:13,476 It also cannot be played by a flute either. 92 00:06:13,972 --> 00:06:15,048 You cannot play it. 93 00:06:15,049 --> 00:06:17,076 That doesn't mean others can't as well. 94 00:06:17,716 --> 00:06:19,170 That is quite true. 95 00:06:19,876 --> 00:06:22,024 If anyone in the world can play such a tune 96 00:06:22,025 --> 00:06:24,315 I can only admire him from the bottom of my heart. 97 00:06:24,316 --> 00:06:26,023 Perhaps at the east of the city... 98 00:06:26,702 --> 00:06:28,605 Is there someone there who can play the flute? 99 00:06:28,749 --> 00:06:30,582 There is an old man there named Elder Zhu. 100 00:06:30,583 --> 00:06:32,923 He can play the lute and the flute. 101 00:06:32,924 --> 00:06:35,311 He is far above me in ability. 102 00:06:35,713 --> 00:06:37,600 Who cares about any Elder Zhu? 103 00:06:37,758 --> 00:06:39,455 He is but a bamboo craftsman. 104 00:06:39,456 --> 00:06:44,076 If Elder Yi cannot play it I am certain he cannot either. 105 00:06:44,301 --> 00:06:45,348 Wait. 106 00:06:47,482 --> 00:06:48,903 Elder Wang. 107 00:06:49,931 --> 00:06:52,614 Linghu Chong is our disciple. 108 00:06:53,147 --> 00:06:55,754 Pingzhi is also our disciple. 109 00:06:56,472 --> 00:06:58,528 I do not wish to favor one over the other. 110 00:06:59,221 --> 00:07:02,831 This matter concerns the reputation of our sect. 111 00:07:03,465 --> 00:07:05,701 Is it a music score or a sword manual? 112 00:07:06,035 --> 00:07:09,211 I think we must make sure of it. 113 00:07:11,619 --> 00:07:14,531 Since Heroine Ning has said so... 114 00:07:14,893 --> 00:07:17,389 Go and fetch the bamboo craftsman. 115 00:07:17,390 --> 00:07:18,390 Well... 116 00:07:18,391 --> 00:07:19,391 Master. 117 00:07:19,392 --> 00:07:23,451 Although Elder Zhu is but a craftsman he has a strange temperament 118 00:07:23,452 --> 00:07:25,253 and does not get along with others. 119 00:07:25,354 --> 00:07:29,192 If you wish to meet with him we'd have to go to him ourselves. 120 00:07:29,193 --> 00:07:30,303 Who does he think he is? 121 00:07:30,304 --> 00:07:31,527 Such arrogance! 122 00:07:31,528 --> 00:07:32,923 Forget it. 123 00:07:33,475 --> 00:07:38,211 Since this is a matter of importance let us all make this trip together. 124 00:08:33,633 --> 00:08:35,118 Is Elder Zhu in? 125 00:08:35,858 --> 00:08:39,578 What can I do for you people? 126 00:08:41,519 --> 00:08:45,758 Elder Wang of the Golden Sabre has come to pay a visit. 127 00:08:46,920 --> 00:08:48,299 Golden blade. Silver blade. 128 00:08:48,300 --> 00:08:50,703 Neither can compare to my crude iron blade. 129 00:08:51,114 --> 00:08:53,397 I've never visited Elder Wang. 130 00:08:53,398 --> 00:08:56,062 Elder Wang need not visit this old craftsman either. 131 00:08:56,063 --> 00:08:57,125 Elder Zhu. 132 00:08:57,126 --> 00:09:02,488 There is a strange music score we hope you can authenticate for us. 133 00:09:02,790 --> 00:09:04,390 You want my authentication? 134 00:09:05,108 --> 00:09:07,227 You view too highly of me. 135 00:09:07,426 --> 00:09:08,488 Father. 136 00:09:09,128 --> 00:09:10,997 This old craftsman is so unreasonable. 137 00:09:10,998 --> 00:09:12,073 Why should we trouble him? 138 00:09:12,074 --> 00:09:13,128 Let us go back. 139 00:09:15,250 --> 00:09:18,569 Since we are here anyway let us have Elder Zhu take a look. 140 00:09:18,923 --> 00:09:20,938 So we may bring this matter to a close. 141 00:09:22,456 --> 00:09:23,514 Elder Yi. 142 00:09:24,581 --> 00:09:26,765 Please have the old man take a look at this. 143 00:09:31,439 --> 00:09:33,491 Please have a look, Elder Zhu. 144 00:09:41,136 --> 00:09:42,687 Please tell us, Elder Zhu. 145 00:09:42,687 --> 00:09:44,401 Is this really a music score? 146 00:09:44,402 --> 00:09:47,859 Or is it a martial arts manual disguised as a music score? 147 00:09:48,392 --> 00:09:49,716 Martial arts manual? 148 00:09:49,836 --> 00:09:51,191 You sure have a great imagination. 149 00:09:51,192 --> 00:09:52,760 Of course this is a music score. 150 00:09:56,594 --> 00:09:58,893 This music score is a little strange though. 151 00:09:59,168 --> 00:10:01,575 It is difficult to understand. 152 00:10:01,686 --> 00:10:02,738 Little brother Yi. 153 00:10:02,739 --> 00:10:03,961 Go back first. 154 00:10:03,962 --> 00:10:06,318 Let me play and study it carefully first. 155 00:10:10,300 --> 00:10:11,319 Where's the sword manual? 156 00:10:11,320 --> 00:10:13,737 Elder Zhu wants to keep it and study it first. 157 00:10:13,738 --> 00:10:14,738 You! 158 00:10:15,165 --> 00:10:16,294 Get it back at once! 159 00:10:16,295 --> 00:10:17,630 Why leave it with him? 160 00:10:18,504 --> 00:10:19,664 Please. 161 00:10:24,306 --> 00:10:25,395 Auntie. 162 00:10:26,346 --> 00:10:27,818 Please take a look, Auntie. 163 00:10:28,120 --> 00:10:30,944 This music score is a little strange. 164 00:10:34,203 --> 00:10:36,444 How old is Elder Zhu? 165 00:10:36,445 --> 00:10:39,283 He must be at least seventy or eighty. 166 00:10:40,249 --> 00:10:43,050 Then his Auntie must be at least a hundred. 167 00:11:49,759 --> 00:11:50,988 Impressive. 168 00:11:52,170 --> 00:11:53,545 Very impressive. 169 00:11:55,483 --> 00:11:56,571 Linghu Chong. 170 00:11:57,546 --> 00:11:58,926 What tune is this? 171 00:11:59,629 --> 00:12:01,533 It is called 'Laughing in the Wind.' 172 00:12:01,534 --> 00:12:03,675 This Granny is truly brilliant. 173 00:12:03,676 --> 00:12:05,937 To be so masterful at both qin and flute. 174 00:12:08,944 --> 00:12:11,034 This tune is both strange and wonderful. 175 00:12:11,710 --> 00:12:14,962 But it requires masterful skills of both instruments as this Granny does 176 00:12:15,358 --> 00:12:18,781 to produce such a wondrous sound. 177 00:12:20,160 --> 00:12:21,170 Linghu Chong. 178 00:12:21,907 --> 00:12:23,665 You're hearing it for the first time too? 179 00:12:23,666 --> 00:12:24,666 No. 180 00:12:24,667 --> 00:12:26,492 I was lucky to have heard it once before. 181 00:12:26,493 --> 00:12:28,955 And it was even more marvelous than today. 182 00:12:35,208 --> 00:12:38,298 Is there truly anyone more masterful in the world 183 00:12:38,299 --> 00:12:41,483 at the qin and flute than this Granny here? 184 00:12:42,012 --> 00:12:45,430 Not necessarily more masterful than this Granny. 185 00:12:45,690 --> 00:12:48,678 Rather, what I heard was a duet of two people. 186 00:12:48,916 --> 00:12:51,386 One playing the qin the other playing the flute. 187 00:12:51,387 --> 00:12:54,464 Playing this tune of 'Laughing in the Wind.' 188 00:12:55,793 --> 00:12:56,876 Elder Yi. 189 00:12:57,855 --> 00:13:00,098 This is indeed a music score. 190 00:13:00,207 --> 00:13:01,891 My Auntie has just played through it. 191 00:13:01,892 --> 00:13:03,155 Please take it. 192 00:13:07,344 --> 00:13:08,525 Look. 193 00:13:08,526 --> 00:13:10,001 This... 194 00:13:13,939 --> 00:13:15,480 Dear nephew Linghu. 195 00:13:16,340 --> 00:13:18,122 Many apologies. 196 00:13:20,055 --> 00:13:21,676 All right, let's go. 197 00:13:27,589 --> 00:13:29,482 Chong, let's go. 198 00:13:31,394 --> 00:13:33,751 Headmistress. I wish to stay here a little while longer. 199 00:13:33,752 --> 00:13:34,973 Please go back first. 200 00:13:36,001 --> 00:13:37,294 You've just recovered. 201 00:13:37,295 --> 00:13:38,489 Don't stay here too long. 202 00:13:38,490 --> 00:13:39,516 I understand. 203 00:13:46,548 --> 00:13:47,980 Why haven't you left yet? 204 00:13:47,981 --> 00:13:49,048 Elder. 205 00:13:49,049 --> 00:13:50,710 May I trouble Granny to play this tune again? 206 00:13:50,711 --> 00:13:51,711 I want... 207 00:13:51,712 --> 00:13:52,712 You want? 208 00:13:52,713 --> 00:13:54,143 My old Auntie is already tired. 209 00:13:54,144 --> 00:13:55,873 Understood. I will take my leave then. 210 00:13:55,974 --> 00:13:58,010 Please wait, young man. 211 00:13:58,011 --> 00:14:01,681 If you want to hear it I guess I can play it again. 212 00:14:01,986 --> 00:14:03,080 Really? 213 00:14:03,181 --> 00:14:04,998 Bring the score over. 214 00:14:04,999 --> 00:14:06,325 Many thanks, Granny. 215 00:14:16,396 --> 00:14:18,039 You cannot go in. 216 00:14:19,935 --> 00:14:22,235 Let him bring it in. 217 00:14:22,406 --> 00:14:23,436 Please. 218 00:14:23,437 --> 00:14:24,522 Thank you, Granny. 219 00:14:35,407 --> 00:14:36,960 Give me the score. 220 00:14:42,240 --> 00:14:44,257 What are you looking at? 221 00:14:45,666 --> 00:14:46,687 Granny. 222 00:14:46,688 --> 00:14:48,358 I'm just checking out your room. 223 00:14:48,935 --> 00:14:53,439 I'm thinking when I return to Mount Hua I'll plant a few hundred bamboos as well 224 00:14:53,440 --> 00:14:55,875 and build a room just like this one. 225 00:14:57,611 --> 00:15:00,985 Do you always view other's things as better? 226 00:15:00,986 --> 00:15:01,994 That's not it. 227 00:15:02,160 --> 00:15:05,157 No matter how good other's things are in the end it is still their things. 228 00:15:05,158 --> 00:15:07,449 Is this music score yours? 229 00:15:07,450 --> 00:15:08,508 No it is not. 230 00:15:08,509 --> 00:15:11,906 This score was entrusted to me by two elders before they passed away. 231 00:15:11,907 --> 00:15:15,735 In order to write this score they were forced to their deaths. 232 00:15:15,736 --> 00:15:16,831 Forced to their deaths? 233 00:15:16,832 --> 00:15:18,230 Yes. 234 00:15:18,724 --> 00:15:19,837 Granny. 235 00:15:20,016 --> 00:15:23,941 These two elders, one is Uncle Liu Zhengfeng of South Mount Heng 236 00:15:24,105 --> 00:15:25,820 the other one is... 237 00:15:26,641 --> 00:15:28,555 an elder of the demonic cult, Qu Yang. 238 00:15:29,371 --> 00:15:30,718 These two men, one righteous one wayward. 239 00:15:30,719 --> 00:15:32,319 They should've been incompatible as water and fire. 240 00:15:32,320 --> 00:15:35,491 But when it came to music they shared a common feeling 241 00:15:35,492 --> 00:15:36,839 becoming lifelong friends. 242 00:15:37,183 --> 00:15:39,824 They wrote this 'Laughing in the Wind' together. 243 00:15:42,856 --> 00:15:47,869 When they died hand in hand they had no regrets whatsoever. 244 00:15:59,022 --> 00:16:02,387 So why are you sad young man? 245 00:16:05,036 --> 00:16:06,151 Granny. 246 00:16:07,246 --> 00:16:09,119 I grieve at my own life 247 00:16:10,051 --> 00:16:12,609 when I think of these two elders who devoted themselves to this music. 248 00:16:12,610 --> 00:16:16,244 Though they have passed away they are far better off than me. 249 00:16:16,568 --> 00:16:19,611 Living on all alone in this world. 250 00:16:19,612 --> 00:16:21,381 Given up on by my master. 251 00:16:21,798 --> 00:16:23,374 Abandoned by my little sister. 252 00:16:24,494 --> 00:16:30,593 What's more, I accidentally killed a little brother whom I grew up with as well. 253 00:16:31,634 --> 00:16:33,443 So that's how it is. 254 00:16:33,940 --> 00:16:38,727 If you just talk these things over with your Master and Headmistress 255 00:16:39,313 --> 00:16:42,436 wouldn't you avoid many unnecessary regrets? 256 00:16:43,756 --> 00:16:46,665 I am a complete stranger to you. 257 00:16:47,006 --> 00:16:50,544 Why do you spill your heart to me instead? 258 00:16:54,734 --> 00:16:56,890 I do not understand it myself. 259 00:16:57,660 --> 00:16:59,745 Perhaps its because I heard Granny's graceful play 260 00:17:00,431 --> 00:17:02,629 and I came to greatly respect and admire you. 261 00:17:03,226 --> 00:17:06,403 I feel very safe and comfortable talking to you. 262 00:17:07,751 --> 00:17:10,544 If Granny is willing please accept this music score. 263 00:17:10,545 --> 00:17:13,058 I can rest easy knowing it'll be in good hands. 264 00:17:13,367 --> 00:17:14,735 You're giving it to me? 265 00:17:15,754 --> 00:17:20,755 If Granny can accept this music score it'll have also helped me fulfill a wish. 266 00:17:21,833 --> 00:17:24,838 I pray that Granny can find a bosom friend 267 00:17:24,950 --> 00:17:28,557 to play this 'Laughing in the Wind' together with. 268 00:17:30,098 --> 00:17:32,180 To play together with? 269 00:17:32,514 --> 00:17:35,765 Where can I find such a person in this world? 270 00:17:41,806 --> 00:17:42,806 Granny. 271 00:17:42,807 --> 00:17:44,276 I will take my leave now. 272 00:17:44,277 --> 00:17:45,678 Friend. 273 00:17:45,679 --> 00:17:48,602 You speak with a shortness of breath. 274 00:17:48,603 --> 00:17:50,701 A young man shouldn't be like that. 275 00:17:51,501 --> 00:17:53,203 Thank you for your concern, elder. 276 00:17:53,471 --> 00:17:55,180 Nephew Zhu. 277 00:17:55,181 --> 00:17:59,704 Bring him inside so I may feel his pulse. 278 00:18:00,680 --> 00:18:01,767 Yes. 279 00:18:02,648 --> 00:18:03,816 Please. 280 00:18:06,715 --> 00:18:08,075 Granny. 281 00:18:08,076 --> 00:18:13,035 Compared to elders Qu and Liu my life is insignificant. 282 00:18:13,256 --> 00:18:15,323 The two elders played their tune together 283 00:18:15,324 --> 00:18:17,618 and then died by shattering their own circulatory systems. 284 00:18:17,977 --> 00:18:19,631 Living in this world 285 00:18:19,631 --> 00:18:22,537 if one can find a partner to live and die together with 286 00:18:22,584 --> 00:18:24,155 what is there to fear from death? 287 00:18:24,549 --> 00:18:25,641 Granny. 288 00:18:25,789 --> 00:18:26,789 Elder Zhu. 289 00:18:26,790 --> 00:18:28,007 I'll be leaving now. 290 00:20:19,529 --> 00:20:20,836 My dear. 291 00:20:25,219 --> 00:20:29,719 This ruckus today was rather embarrassing for Elder Wang. 292 00:20:32,590 --> 00:20:34,748 But you still should've spoken up for Linghu Chong. 293 00:20:35,115 --> 00:20:36,739 What would you have me say? 294 00:20:38,522 --> 00:20:40,767 Chong suffered a great indignation. 295 00:20:41,191 --> 00:20:45,131 We must think of a way to make it up to him. 296 00:20:46,104 --> 00:20:47,162 My dear. 297 00:20:48,127 --> 00:20:52,013 Ever since we left Mount Hua I've had many things 298 00:20:52,261 --> 00:20:54,925 that I didn't know whether to say or not. 299 00:20:54,925 --> 00:20:55,972 Say it then. 300 00:20:56,242 --> 00:20:57,330 Okay. 301 00:21:00,117 --> 00:21:03,376 Chong was indeed wronged today. 302 00:21:03,477 --> 00:21:05,163 But that cannot be blamed on others. 303 00:21:05,301 --> 00:21:06,453 Think about it. 304 00:21:07,857 --> 00:21:11,420 At Repentance Cliff he countered your Ning family sword style. 305 00:21:11,833 --> 00:21:16,617 When he fought Feng Buping which of the moves he used were taught by us? 306 00:21:19,191 --> 00:21:25,267 Add Dayou's death on top of that as well as the loss of the Violet Mist Manual... 307 00:21:25,267 --> 00:21:28,403 Oh yes and the fight at Medicine King Temple. 308 00:21:30,691 --> 00:21:33,490 Each of these cases are already quite suspicious. 309 00:21:38,231 --> 00:21:40,847 We brought Linghu Chong up ourselves. 310 00:21:41,477 --> 00:21:42,567 Don't you trust him? 311 00:21:42,568 --> 00:21:44,087 It's not that I don't trust him. 312 00:21:44,088 --> 00:21:45,584 It's that I dare not trust him. 313 00:21:49,205 --> 00:21:51,769 The situation of our Mount Hua Sect right now. 314 00:21:51,964 --> 00:21:53,814 You and I understand it the most. 315 00:21:54,662 --> 00:21:57,753 Are you willing to watch the hundred year long history of Mount Hua Sect 316 00:21:57,754 --> 00:21:59,235 be destroyed on my watch? 317 00:22:00,967 --> 00:22:02,044 Perhaps... 318 00:22:02,045 --> 00:22:03,597 There is no perhaps. 319 00:22:05,817 --> 00:22:06,897 My dear. 320 00:22:07,383 --> 00:22:09,997 You always complain that I do not speak up for Linghu Chong. 321 00:22:10,151 --> 00:22:12,415 Truth is that I'm more anxious inside than anyone else. 322 00:22:41,091 --> 00:22:42,593 Elder Sister. 323 00:22:48,282 --> 00:22:49,540 Little Lin. 324 00:22:49,712 --> 00:22:51,697 What's the matter with your family? 325 00:22:54,411 --> 00:22:55,538 Sorry, Elder Sister. 326 00:22:55,539 --> 00:22:59,738 My two Uncles acted too rashly and mistakenly wronged Elder Brother. 327 00:22:59,739 --> 00:23:02,109 Elder Sister. Please do not be angry. 328 00:23:02,110 --> 00:23:03,205 I... 329 00:23:03,989 --> 00:23:06,149 I apologize for them here. 330 00:23:07,470 --> 00:23:08,651 That's my handkerchief. 331 00:23:08,652 --> 00:23:09,943 Give it back to me. 332 00:23:12,173 --> 00:23:13,673 Elder Sister... 333 00:23:16,255 --> 00:23:17,883 You look so stingy. 334 00:23:17,984 --> 00:23:19,162 Keep it. 335 00:23:19,327 --> 00:23:21,093 When I ask for it some day 336 00:23:21,094 --> 00:23:24,813 if you cannot return it to me see how I'll punish you. 337 00:23:26,431 --> 00:23:28,308 I will definitely keep it safe. 338 00:23:28,520 --> 00:23:29,720 But... 339 00:23:30,021 --> 00:23:31,976 if rumors about Elder Brother spread out 340 00:23:32,336 --> 00:23:34,323 people will think that we of the Mount Hua Sect 341 00:23:34,324 --> 00:23:35,524 are no better than thieves. 342 00:23:35,525 --> 00:23:36,577 Then my father's reputation... 343 00:23:36,578 --> 00:23:38,709 It will not. Don't worry. 344 00:23:38,710 --> 00:23:40,390 My Grandfather has given the order for 345 00:23:40,391 --> 00:23:43,494 the Wang family to never speak of this matter again. 346 00:23:45,420 --> 00:23:46,577 But... 347 00:23:51,121 --> 00:23:52,516 But what? 348 00:23:53,222 --> 00:23:54,982 If you have something to say, just say it. 349 00:23:57,695 --> 00:23:59,793 Elder Brother's powerful sword skills... 350 00:24:00,308 --> 00:24:03,658 Who do you think he learned it from while he was on Repentance Cliff? 351 00:24:11,250 --> 00:24:12,978 Why did those men at Medicine King Temple 352 00:24:12,979 --> 00:24:15,276 say that his skills far surpass your Father's? 353 00:24:15,577 --> 00:24:17,953 Why did they say he should be Headmaster? 354 00:24:17,954 --> 00:24:19,062 Say no more. 355 00:24:20,059 --> 00:24:22,018 You're the one who told me to speak just now. 356 00:24:22,060 --> 00:24:23,367 So I must say it. 357 00:24:24,748 --> 00:24:27,241 You say you stole the Violet Mist Manual for him. 358 00:24:27,651 --> 00:24:29,367 Why would it all of a sudden go missing? 359 00:24:31,187 --> 00:24:33,780 My Uncle was not just looking for the Evil-warding Sword Manual. 360 00:24:34,296 --> 00:24:36,440 He was trying to find out for your father 361 00:24:36,441 --> 00:24:38,584 whether he stole the Violet Mist Manual or not. 362 00:24:45,531 --> 00:24:47,000 Think about it some more. 363 00:24:48,937 --> 00:24:51,191 Isn't Sixth Brother's death shrouded in mystery? 364 00:24:56,042 --> 00:24:59,015 You're thinking the same thing as my father. 365 00:25:00,523 --> 00:25:02,196 Sixth Brother didn't like you. 366 00:25:04,452 --> 00:25:06,390 Yet you can think this way for him. 367 00:25:08,101 --> 00:25:10,661 Your righteous heart is what I like most about you. 368 00:25:40,765 --> 00:25:41,818 Auntie. 369 00:25:42,257 --> 00:25:45,808 I've found information on Linghu Chong's background. 370 00:25:48,258 --> 00:25:50,004 He is an orphan. 371 00:25:50,855 --> 00:25:55,173 He was raised from a young age by the Yue couple of Mount Hua Sect 372 00:25:55,778 --> 00:25:57,679 as the eldest disciple. 373 00:26:34,210 --> 00:26:35,214 Hey, it's your turn. 374 00:26:35,421 --> 00:26:36,553 Quickly. 375 00:28:46,191 --> 00:28:47,191 Elder Zhu. 376 00:28:47,337 --> 00:28:51,812 Whenever I hear Granny play this tune I always feel so at peace inside. 377 00:28:52,013 --> 00:28:53,559 What is this song called? 378 00:28:53,560 --> 00:28:55,099 I also do not know. 379 00:28:55,100 --> 00:28:57,450 Perhaps you should ask her yourself. 380 00:29:08,126 --> 00:29:10,748 Auntie. Young hero Linghu has come. 381 00:29:11,587 --> 00:29:12,694 Granny. 382 00:29:12,695 --> 00:29:15,790 Asking me to come here what can I do for you? 383 00:29:16,549 --> 00:29:18,622 You have a strong sense of duty. 384 00:29:18,623 --> 00:29:20,636 You presented me a wonderful score yesterday. 385 00:29:20,637 --> 00:29:23,614 I am truly unworthy to receive it. 386 00:29:23,615 --> 00:29:24,615 No. 387 00:29:24,616 --> 00:29:28,276 Only a masterful musician such as Granny is worthy enough to have this score. 388 00:29:28,277 --> 00:29:29,777 You have not even met me in person. 389 00:29:29,778 --> 00:29:31,980 How can you deem who I truly am? 390 00:29:31,981 --> 00:29:32,981 Granny. 391 00:29:32,982 --> 00:29:36,579 You are actually doing me a big favor by accepting this score 'Laughing in the Wind.' 392 00:29:36,580 --> 00:29:38,067 Is that so? 393 00:29:38,068 --> 00:29:40,079 Nephew Zhu, please have him come in. 394 00:29:40,080 --> 00:29:41,080 Yes. 395 00:29:41,081 --> 00:29:42,088 Please. 396 00:29:46,691 --> 00:29:49,141 How have I done you a big favor? 397 00:29:50,009 --> 00:29:51,032 Granny. 398 00:29:51,252 --> 00:29:53,256 Do you know of the demonic cult? 399 00:29:53,886 --> 00:29:56,299 You mean the Sun Moon Holy Cult? 400 00:29:57,692 --> 00:29:59,557 Do not call them a holy cult, Granny. 401 00:30:00,054 --> 00:30:01,534 We, the orthodox sects of the martial arts world 402 00:30:01,535 --> 00:30:03,263 all refer to them as the demonic cult. 403 00:30:03,502 --> 00:30:05,496 There's one called the Sacred Lady in the cult. 404 00:30:05,496 --> 00:30:06,751 You must know of her. 405 00:30:06,752 --> 00:30:08,008 I do not. 406 00:30:08,596 --> 00:30:09,988 It's best that you don't. 407 00:30:09,989 --> 00:30:12,019 It's best if she doesn't know you either. 408 00:30:12,120 --> 00:30:13,634 So what if she does? 409 00:30:13,635 --> 00:30:15,282 That girl is quite difficult to handle. 410 00:30:16,197 --> 00:30:17,266 Think about it. 411 00:30:17,267 --> 00:30:19,157 Just for this 'Laughing in the Wind' music score 412 00:30:19,157 --> 00:30:21,033 she chased me from South Mount Heng to Mount Hua 413 00:30:21,034 --> 00:30:22,624 then from Mount Hua to Luoyang. 414 00:30:22,625 --> 00:30:24,411 She tried to kill me every time I ran into her. 415 00:30:24,412 --> 00:30:26,327 Then why don't you give it to her? 416 00:30:26,415 --> 00:30:29,199 Didn't you say Qu Yang wrote this score? 417 00:30:29,300 --> 00:30:31,141 Although they are both from the demonic cult 418 00:30:31,721 --> 00:30:35,019 she cannot even begin to compare to Elder Qu. 419 00:30:35,020 --> 00:30:36,929 When I was helping Elder Qu 420 00:30:37,225 --> 00:30:41,062 my master said that I cannot tell good from evil, right from wrong. 421 00:30:41,063 --> 00:30:42,383 I was not convinced deep down. 422 00:30:43,577 --> 00:30:47,033 But if it were her then my master would be correct in what he said. 423 00:30:47,034 --> 00:30:48,342 The demonic cult is what it is. 424 00:30:48,343 --> 00:30:50,299 You are scared of her? 425 00:30:50,300 --> 00:30:51,832 I was a little bit before. 426 00:30:51,833 --> 00:30:52,904 But now? 427 00:30:52,905 --> 00:30:54,062 Not at all. 428 00:30:54,163 --> 00:30:55,843 Because the music score is here with you now 429 00:30:55,844 --> 00:30:57,267 I feel much more at ease. 430 00:30:57,561 --> 00:31:00,637 Even if she were to kill me she cannot get the music score now. 431 00:31:04,608 --> 00:31:06,368 Nephew Zhu. 432 00:31:07,291 --> 00:31:08,561 Auntie. 433 00:31:14,128 --> 00:31:16,708 Please come here young hero Linghu. 434 00:31:16,709 --> 00:31:19,294 I'll help you take your pulse. 435 00:31:19,526 --> 00:31:20,764 Please go ahead. 436 00:31:23,243 --> 00:31:24,900 I shall trouble Granny a bit then. 437 00:31:34,802 --> 00:31:36,741 How very strange. 438 00:31:37,270 --> 00:31:38,825 Other hand then. 439 00:31:38,826 --> 00:31:40,331 It's very kind of you, Granny. 440 00:31:40,920 --> 00:31:42,176 But I think that'll do. 441 00:31:42,177 --> 00:31:44,325 Granny need not worry about my life. 442 00:31:45,131 --> 00:31:47,616 I am not long for this world anyways. 443 00:31:47,696 --> 00:31:49,228 So you know? 444 00:31:49,503 --> 00:31:50,529 Yes. 445 00:31:51,219 --> 00:31:52,308 Besides... 446 00:31:52,309 --> 00:31:56,920 I killed my little brother and lost the treasure of Mount Hua, the Violet Mist Manual. 447 00:31:57,457 --> 00:32:00,916 Now I only wish for the day I can find the Violet Mist Manual 448 00:32:01,159 --> 00:32:02,599 and return it to my master. 449 00:32:04,102 --> 00:32:07,395 Then to end my life as atonement to my little brother. 450 00:32:07,396 --> 00:32:10,080 What's so great about the Violet Mist Manual? 451 00:32:10,311 --> 00:32:12,703 How did you kill your little brother? 452 00:32:15,494 --> 00:32:17,575 I accidentally activated his Chest Center acupoint. 453 00:32:18,258 --> 00:32:19,818 Chest Center acupoint? 454 00:32:20,120 --> 00:32:22,828 You didn't kill your little brother. 455 00:32:23,122 --> 00:32:24,486 I didn't kill him? 456 00:32:24,794 --> 00:32:26,609 Your inner chi is unstable and impure. 457 00:32:26,610 --> 00:32:30,355 Even if you got his Chest Center acupoint you could not have killed him. 458 00:32:30,558 --> 00:32:33,142 Your little Brother was killed by somebody else. 459 00:32:34,119 --> 00:32:35,504 Then it must be her. 460 00:32:35,505 --> 00:32:36,505 Who? 461 00:32:36,506 --> 00:32:37,506 Sacred Lady of the demonic cult. 462 00:32:37,507 --> 00:32:39,158 How do you know it is her? 463 00:32:39,596 --> 00:32:40,596 It's her. 464 00:32:40,597 --> 00:32:41,988 She didn't even kill you. 465 00:32:41,989 --> 00:32:44,199 Why would she kill your little brother? 466 00:32:44,440 --> 00:32:45,542 It's her. 467 00:32:45,967 --> 00:32:47,268 It must be her. 468 00:32:48,053 --> 00:32:49,343 What are you doing? 469 00:32:49,344 --> 00:32:50,486 I'm going to find her. 470 00:32:50,487 --> 00:32:52,110 You are going to your death. 471 00:32:52,693 --> 00:32:55,732 Even if she'll kill me, I must go and get the Violet Mist Manual 472 00:32:55,733 --> 00:32:57,272 and avenge my little brother. 473 00:32:57,551 --> 00:33:00,852 How will you avenge him if you're dead? 474 00:33:01,429 --> 00:33:03,985 The true chi inside your body is very strange. 475 00:33:03,986 --> 00:33:10,261 If you act brashly, you will probably die before even finding her. 476 00:33:10,760 --> 00:33:13,195 I fear no medicine in this world can cure my wounds anyway. 477 00:33:13,196 --> 00:33:14,802 Please do not worry about me, Granny. 478 00:33:14,802 --> 00:33:16,324 Many thanks. I'll be going now. 479 00:33:33,899 --> 00:33:34,934 Move! 480 00:33:34,935 --> 00:33:36,150 Get out of the way! 481 00:33:40,911 --> 00:33:42,004 Young man. 482 00:33:42,005 --> 00:33:43,161 What do you want? 483 00:33:43,497 --> 00:33:45,440 My apologies! 484 00:33:56,533 --> 00:33:57,835 Sacred Lady! 485 00:33:57,936 --> 00:33:59,089 What are you doing? 486 00:34:02,413 --> 00:34:03,472 So sorry. 487 00:34:03,473 --> 00:34:04,769 My apologies. 488 00:34:12,501 --> 00:34:13,652 Hold it right there! 489 00:34:18,040 --> 00:34:19,057 Grandpa! 490 00:34:19,058 --> 00:34:20,135 What are you doing? 491 00:34:20,136 --> 00:34:21,580 Are you crazy or something? 492 00:34:23,621 --> 00:34:24,768 Let's go. 493 00:35:10,200 --> 00:35:11,345 Where are you? 494 00:35:11,774 --> 00:35:14,609 Come on out if you dare! 495 00:35:18,051 --> 00:35:19,302 Sacred Lady? 496 00:35:21,171 --> 00:35:22,758 Why did you stop searching? 497 00:35:25,691 --> 00:35:27,578 Return the Violet Mist Manual. 498 00:35:29,191 --> 00:35:31,969 I've already told you I didn't take it. 499 00:35:32,070 --> 00:35:33,657 Give me back the music score! 500 00:35:33,758 --> 00:35:35,015 I refuse. 501 00:35:35,116 --> 00:35:38,355 Not only did you take the Violet Mist Manual you also murdered my little brother! 502 00:35:38,565 --> 00:35:39,595 You! 503 00:35:41,224 --> 00:35:43,656 Don't think you are the only righteous person. 504 00:35:45,492 --> 00:35:47,411 I am not some righteous person. 505 00:35:48,336 --> 00:35:51,194 If you do not hand over the Violet Mist Manual 506 00:35:51,195 --> 00:35:54,152 I will not show you mercy. 507 00:35:58,191 --> 00:36:00,661 Show me mercy? 508 00:36:01,367 --> 00:36:02,555 All right then. 509 00:36:03,231 --> 00:36:04,821 We'll see who's at who's mercy! 510 00:36:04,822 --> 00:36:05,822 Fine! 511 00:36:05,823 --> 00:36:07,590 Let our swords do the talking then! 512 00:36:38,265 --> 00:36:40,120 That is not Mount Hua's sword style. 513 00:36:41,181 --> 00:36:43,140 The sword styles of Mount Hua are vast and deep. 514 00:36:43,503 --> 00:36:44,888 You only know so little. 515 00:36:44,932 --> 00:36:47,165 Fine. Let us see who is superior then. 516 00:37:21,966 --> 00:37:24,624 Quickly return the Violet Mist Manual to me. 517 00:37:45,361 --> 00:37:46,701 Hey, wake up. 518 00:37:48,466 --> 00:37:49,836 Don't try to scare me. 519 00:38:08,161 --> 00:38:09,891 - Denuo. - Headmistress. 520 00:38:09,891 --> 00:38:11,536 Have you seen your Elder Brother? 521 00:38:11,537 --> 00:38:12,537 No. 522 00:38:12,991 --> 00:38:17,671 Ever since we arrived in Luoyang Elder Brother hasn't been with us much. 523 00:38:20,848 --> 00:38:21,925 Headmistress. 524 00:38:22,697 --> 00:38:26,046 Yesterday, elder Brother stopped Little Sister just outside the door 525 00:38:26,414 --> 00:38:29,423 saying he knows who stole the Violet Mist Manual 526 00:38:29,548 --> 00:38:30,942 and murdered Sixth Brother. 527 00:38:30,943 --> 00:38:31,943 Who? 528 00:38:31,944 --> 00:38:34,292 He said it was Sacred Lady of the demonic cult. 529 00:38:34,960 --> 00:38:38,603 He also said he must find this Sacred Lady. 530 00:38:41,177 --> 00:38:42,716 This child... 531 00:39:31,869 --> 00:39:32,955 Elder Zhu. 532 00:39:32,956 --> 00:39:34,305 You awake? 533 00:39:38,795 --> 00:39:40,703 You shouldn't be moving right now. 534 00:39:41,785 --> 00:39:43,256 Why am I here? 535 00:39:45,199 --> 00:39:47,847 I thought you liked being brash. 536 00:39:50,907 --> 00:39:52,014 Granny. 537 00:39:52,652 --> 00:39:55,594 If nephew Zhu hadn't been gathering bamboo in the mountains 538 00:39:55,595 --> 00:39:58,242 you'd have been eaten by wolves already. 539 00:39:58,976 --> 00:40:00,462 I told you already. 540 00:40:00,463 --> 00:40:02,439 You cannot move so much with those wounds. 541 00:40:02,969 --> 00:40:06,722 If you do not heed the advice of your elders you will meet suffering ahead. 542 00:40:08,481 --> 00:40:09,562 Yes. 543 00:40:10,870 --> 00:40:12,215 Granny is right. 544 00:40:13,191 --> 00:40:16,496 Since you've wounded her as well just leave it be. 545 00:40:17,608 --> 00:40:22,605 If she leaves you alone you don't have to go after her anymore either. 546 00:40:28,308 --> 00:40:29,322 Granny. 547 00:40:29,699 --> 00:40:31,670 How did you know I wounded her? 548 00:40:35,154 --> 00:40:37,425 There was blood on your sword. 549 00:40:37,676 --> 00:40:38,798 Yes. 550 00:40:39,157 --> 00:40:40,726 I stabbed her once. 551 00:40:40,978 --> 00:40:42,742 I don't know what happened to her. 552 00:40:42,965 --> 00:40:46,741 You stabbed her yet you are worrying about her? 553 00:40:47,640 --> 00:40:48,716 Granny. 554 00:40:48,717 --> 00:40:50,617 You seem to know everything. 555 00:40:53,116 --> 00:40:55,494 I've been in this world much longer than you have. 556 00:40:56,569 --> 00:40:57,587 Granny. 557 00:40:58,272 --> 00:41:00,249 She could have killed me every time. 558 00:41:00,455 --> 00:41:02,024 But she never does. 559 00:41:03,368 --> 00:41:04,394 Just like this time. 560 00:41:04,395 --> 00:41:05,993 She could have struck me first. 561 00:41:06,483 --> 00:41:11,720 But she pulled back at the last second so I had a chance to strike her first. 562 00:41:12,387 --> 00:41:13,996 Then why didn't you avoid it? 563 00:41:14,578 --> 00:41:15,823 I had no more strength. 564 00:41:16,203 --> 00:41:18,069 Why fight if you're out of strength? 565 00:41:19,818 --> 00:41:21,764 Actually I didn't really want to hurt her. 566 00:41:21,893 --> 00:41:23,817 But I couldn't pull back in time. 567 00:41:24,425 --> 00:41:26,024 I just hope she is okay. 568 00:41:28,981 --> 00:41:31,336 You have a kind heart. 569 00:41:32,336 --> 00:41:36,068 Auntie says there are eight streams of true chi in you. 570 00:41:36,069 --> 00:41:37,768 Your pulse is chaotic. 571 00:41:37,769 --> 00:41:41,715 If you take care of yourself perhaps you can still get well. 572 00:41:42,150 --> 00:41:46,093 But with my skills I am unable to save you. 573 00:41:46,977 --> 00:41:48,913 It's lucky that you have a carefree temperament. 574 00:41:48,914 --> 00:41:52,629 Though your pulse is in disorder it shows no signs of stress. 575 00:41:54,319 --> 00:41:55,358 Granny. 576 00:41:55,359 --> 00:41:57,053 Why are you so nice to me? 577 00:41:59,337 --> 00:42:00,662 Perhaps it is fate. 578 00:42:00,863 --> 00:42:05,833 You refused to give this music score to this Sacred Lady that tried to kill you. 579 00:42:07,270 --> 00:42:09,511 Instead, you gave it to me. 580 00:42:10,710 --> 00:42:12,310 Isn't it fate? 581 00:42:13,185 --> 00:42:14,430 Yes, I suppose so. 582 00:42:14,431 --> 00:42:15,916 Granny has a point. 583 00:43:14,642 --> 00:43:19,642 Subtitles by DramaFever41754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.