Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:09,480
¡Abortad! Se han cambiado
las máscaras. No van de Dalís.
2
00:00:09,560 --> 00:00:11,720
Van directos al matadero.
-¿Qué?
3
00:00:14,320 --> 00:00:16,840
Atención, abortad entrada.
4
00:00:16,920 --> 00:00:18,200
Suárez, ¿me copias?
5
00:00:21,600 --> 00:00:22,640
Objetivo alcanzado.
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,920
Procedemos a quitar tapa
y estamos dentro.
7
00:00:29,040 --> 00:00:32,840
Suárez, ¿me copias?
Han cambiado las máscaras.
8
00:00:32,920 --> 00:00:34,000
(Interferencias)
9
00:00:34,320 --> 00:00:37,360
Hay interferencias.
Puesto de mando, no os oigo.
10
00:00:37,440 --> 00:00:40,200
No llevan máscaras de Dalí.
Es un puto suicidio.
11
00:00:43,720 --> 00:00:45,640
Abortad entrada...
(ENTRECORTADO)
12
00:00:46,760 --> 00:00:49,520
¡Es una orden!
Han cambiado las máscaras.
13
00:00:49,600 --> 00:00:51,600
No llevan máscaras de Dalí.
14
00:00:51,680 --> 00:00:54,640
Atención, ¿me copiáis?
¡Abortad entrada!
15
00:00:55,520 --> 00:00:57,160
Abortamos.
-¡Sí!
16
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Abortamos.
17
00:01:12,680 --> 00:01:14,880
Berlín, todos tranquilos.
18
00:01:14,960 --> 00:01:18,080
El plan B ha funcionado
según lo previsto. Se retiran.
19
00:01:35,960 --> 00:01:38,320
(Música de los 60)
20
00:01:38,400 --> 00:01:41,560
(Tono de la radio policial)
21
00:01:52,600 --> 00:01:54,840
¿Qué coño eran las caretas?
-No lo sé.
22
00:01:56,040 --> 00:01:58,680
Tenían la boca así abierta,
como angustiosamente.
23
00:01:59,280 --> 00:02:02,640
Como, no sé,
"El grito" de Munch. Eso.
24
00:02:05,880 --> 00:02:08,600
¡Munch, el pintor expresionista!
25
00:02:20,000 --> 00:02:23,240
(RAQUEL) Dalí, Munch...
¿Cuál será el siguiente?
26
00:02:23,600 --> 00:02:26,360
No sabe lo que me alegra
que me haga esa pregunta.
27
00:02:28,280 --> 00:02:31,040
Si tuvierais que cambiarla,
¿qué pintor elegiríais?
28
00:02:31,120 --> 00:02:33,520
Eh... No sé, ¿Picasso, quizá?
29
00:02:34,400 --> 00:02:36,040
-Goya.
Goya.
30
00:02:39,520 --> 00:02:40,640
-Velázquez.
31
00:02:41,040 --> 00:02:42,920
Velázquez... Hm, hm...
32
00:02:46,360 --> 00:02:48,560
-Da Vinci.
Así, con la barbita.
33
00:02:48,640 --> 00:02:51,240
Me gusta, con la barbita.
-Andy Warhol.
34
00:02:52,760 --> 00:02:55,800
-¿El de la sopa?
(RAQUEL) ¿Andy Warhol? Ángel.
35
00:02:56,560 --> 00:02:59,160
-Sí, Andy Warhol,
el de la pintura de Marilyn.
36
00:03:00,520 --> 00:03:01,520
Es un pintor...
37
00:03:02,920 --> 00:03:05,360
muy conocido, icónico.
38
00:03:05,440 --> 00:03:06,720
(RÍEN ENTRE DIENTES)
39
00:03:06,800 --> 00:03:08,680
Los pelos y las gafas.
40
00:03:09,120 --> 00:03:11,680
-Ángel, eres una caja de sorpresas.
41
00:03:11,760 --> 00:03:14,680
Una caja de sorpresas
con un micrófono en las gafas.
42
00:03:15,080 --> 00:03:17,760
Podrían cambiar la careta cada día
durante un mes
43
00:03:17,840 --> 00:03:19,720
sin que nos anticipásemos nunca.
44
00:03:19,800 --> 00:03:23,680
Pero ese no es el quid de la
cuestión, inspectora, y Ud. lo sabe.
45
00:03:23,760 --> 00:03:25,640
Pero eso
no es lo importante, sino...
46
00:03:25,720 --> 00:03:28,040
¿cómo cojones sabían
que estábamos ahí dentro?
47
00:03:28,120 --> 00:03:30,160
Cuánto tiempo
han dedicado a estudiar
48
00:03:30,240 --> 00:03:32,880
cada movimiento
que vamos a hacer en cada momento.
49
00:03:32,960 --> 00:03:35,280
Si le digo la verdad,
la mitad de mi vida.
50
00:03:35,480 --> 00:03:37,480
Cuánto tiempo
piensan estar ahí dentro.
51
00:03:37,560 --> 00:03:40,480
Nada, solo nueve días más.
10, 11 a lo sumo.
52
00:03:40,560 --> 00:03:43,000
Estamos jugando
una puta partida de ajedrez,
53
00:03:43,080 --> 00:03:44,280
y la estamos perdiendo.
54
00:03:44,360 --> 00:03:48,160
Pero yo tengo un caballo de Troya.
Es muy difícil para Ud. ganar.
55
00:03:48,240 --> 00:03:50,080
Ha llegado el momento
de reflexionar...
56
00:03:51,240 --> 00:03:52,400
y mirar hacia atrás,
57
00:03:53,640 --> 00:03:54,760
volver al origen.
58
00:03:55,800 --> 00:03:58,200
(Cesa el tocadiscos)
59
00:04:02,840 --> 00:04:04,720
Sabemos que todo esto
empezó hace tiempo
60
00:04:04,800 --> 00:04:07,480
y que los que están dentro
estuvieron antes ahí.
61
00:04:07,560 --> 00:04:10,720
Tenemos imágenes de Cortés
y Oliveira entrando en el museo.
62
00:04:11,200 --> 00:04:12,600
Pero ¿entraron solos?
63
00:04:12,920 --> 00:04:15,360
¿Era la primera visita
que hacían o la última?
64
00:04:16,280 --> 00:04:18,160
¿Cuántas visitas más hubo?
65
00:04:18,240 --> 00:04:21,000
¿Hablaron con alguien?
Un gesto, una mirada...
66
00:04:21,080 --> 00:04:24,480
y, sobre todo, ¿dejaron
algún puto hilo del que tirar?
67
00:04:26,040 --> 00:04:29,280
Quiero que reviséis otra vez
las grabaciones de las cámaras,
68
00:04:29,360 --> 00:04:31,440
que las estudiéis segundo a segundo.
69
00:04:31,520 --> 00:04:33,960
Los demás
vamos a tratar de descansar.
70
00:04:34,040 --> 00:04:36,720
Algunos lleváis
más de 30 horas sin dormir.
71
00:04:36,800 --> 00:04:39,680
Suárez, cualquier cosa me llamas.
72
00:04:39,760 --> 00:04:40,720
Estás al mando.
73
00:04:40,800 --> 00:04:42,000
(Tono de radio)
74
00:04:42,080 --> 00:04:44,600
-"Reyerta en Marcelo Usera,
¿alguna patrulla cerca?".
75
00:04:44,680 --> 00:04:45,640
-Por favor,
76
00:04:45,720 --> 00:04:48,880
¡dejad libre el canal ocho
para la crisis de rehenes!
77
00:04:49,840 --> 00:04:52,440
¡Que nadie emita
por el canal ocho, gracias!
78
00:04:53,520 --> 00:04:56,120
-¿Te apetece tomar un pincho
antes de ir a casa?
79
00:04:56,200 --> 00:04:57,640
-Entre comer y dormir,
80
00:04:57,720 --> 00:04:59,560
elegiría lo primero, pero...
81
00:04:59,640 --> 00:05:01,000
estoy fundida, Ángel.
82
00:05:01,080 --> 00:05:02,360
Lo siento, gracias.
83
00:05:05,080 --> 00:05:08,280
"¿No han pensado nunca
que si pudieran volver atrás
84
00:05:08,360 --> 00:05:10,680
a lo mejor no tomarían
las mismas decisiones?
85
00:05:10,760 --> 00:05:11,720
Mírenme a mí:
86
00:05:11,800 --> 00:05:15,160
si el día que el Profesor
me encontró hubiera pasado de él,
87
00:05:15,240 --> 00:05:18,760
ahora posiblemente les estaría
contando esto desde un penal,
88
00:05:18,840 --> 00:05:20,320
y no desde donde lo hago".
89
00:05:20,400 --> 00:05:24,000
¿Cómo te suenan
2400 millones de euros?
90
00:05:25,720 --> 00:05:28,400
Supongo que en este momento
solo tengo dos opciones.
91
00:05:28,480 --> 00:05:31,400
Yo solo veo una.
Podría entregarme,
92
00:05:34,600 --> 00:05:36,520
hacer terapia en un penal,
93
00:05:37,200 --> 00:05:39,320
jugar al baloncesto,
ir a misa...
94
00:05:40,120 --> 00:05:42,120
y salir a los 50 sabiendo cocinar.
95
00:05:44,760 --> 00:05:45,760
Eso...
96
00:05:47,040 --> 00:05:50,680
o podría hacer la bola de nieve
más grande y seguir pendiente abajo.
97
00:05:53,360 --> 00:05:54,360
Y...
98
00:05:55,920 --> 00:05:56,920
¿qué escoges?
99
00:06:00,640 --> 00:06:01,680
Elijo bola de nieve.
100
00:06:01,760 --> 00:06:04,640
"Y es que todos hacemos
nuestras propias bolas de nieve
101
00:06:04,720 --> 00:06:08,360
con nuestras malas decisiones,
bolas que se van haciendo gigantes,
102
00:06:08,440 --> 00:06:10,280
como la roca de Indiana Jones,
103
00:06:10,800 --> 00:06:13,680
y va persiguiéndote por la pendiente
para aplastarte.
104
00:06:14,920 --> 00:06:18,040
A Berlín tampoco le importaba
una mierda su bola de nieve,
105
00:06:18,120 --> 00:06:19,520
por grande que fuera.
106
00:06:20,040 --> 00:06:23,720
Tenía claro que, pasara lo que
pasara, él no iba a ir a la cárcel.
107
00:06:24,720 --> 00:06:25,920
¿Y Allison Parker?
108
00:06:26,280 --> 00:06:29,560
Aquella mosquita muerta también
había tomado una mala decisión:
109
00:06:29,640 --> 00:06:33,040
no ir a la audición de ballet
de la escuela de Martha Graham
110
00:06:33,120 --> 00:06:35,240
por ir de excursión con Pablito,
111
00:06:36,600 --> 00:06:38,120
un puto gilipollas.
112
00:06:55,840 --> 00:06:58,720
Todas las decisiones
que tomamos en el pasado
113
00:06:58,800 --> 00:07:01,600
nos llevan inexorablemente
hacia el futuro.
114
00:07:02,160 --> 00:07:05,480
De eso se iba a dar cuenta Río...
en cuanto encendiera
115
00:07:05,560 --> 00:07:08,440
la única televisión
que habíamos dejado en la fábrica,
116
00:07:08,960 --> 00:07:12,400
por si en algún momento perdíamos
comunicación con el profesor".
117
00:07:13,240 --> 00:07:14,400
(NAIROBI) ¡Dale, niño!
118
00:07:14,480 --> 00:07:17,840
Ponlo a ver qué dicen de nosotros.
¡Esto, ni el atraco del tren!
119
00:07:17,920 --> 00:07:21,280
(LOCUTORA) "Un número indeterminado
de asaltantes accedió...
120
00:07:21,360 --> 00:07:23,520
(LOCUTOR)
¿Qué quieren los atracadores?"
121
00:07:23,640 --> 00:07:25,000
-¡La que hemos liado!
122
00:07:25,080 --> 00:07:26,200
(RÍEN)
123
00:07:26,280 --> 00:07:27,640
-"¿Es un golpe al sistema?".
124
00:07:27,720 --> 00:07:30,280
(LOCUTORA) "The largest..".
125
00:07:30,360 --> 00:07:33,520
-¡Madre mía!
¡Esto, ni los americanos!
126
00:07:33,600 --> 00:07:36,440
¡Esto, marca España
pero con M16! ¡Toma ya!
127
00:07:37,400 --> 00:07:38,440
¡Coño, mis padres!
128
00:07:38,520 --> 00:07:41,520
-"Un adolescente... tan rarillo...
129
00:07:42,360 --> 00:07:43,640
-Tímido...
-Tímido.
130
00:07:44,680 --> 00:07:47,640
Nuestro hijo estaba siempre
encerrado en la habitación,
131
00:07:47,720 --> 00:07:50,400
pero pensábamos
que estaba jugando al ordenador o...
132
00:07:50,480 --> 00:07:52,600
Pero uno no piensa
que es un criminal.
133
00:07:54,280 --> 00:07:57,560
Y luego... lo ves en la tele
con un fusil, disparando,
134
00:07:57,640 --> 00:07:59,440
con 60 personas encerradas.
135
00:08:01,400 --> 00:08:04,720
Y ves que es como esos yihadistas.
-Paco...
136
00:08:05,520 --> 00:08:07,960
(TARTAMUDEA)
-Es que ya no es tu hijo.
137
00:08:08,040 --> 00:08:09,760
-Por favor, no digas eso.
138
00:08:09,840 --> 00:08:13,040
-Para mí...
es como si estuviera muerto.
139
00:08:13,360 --> 00:08:14,560
-Pero, Paco...
140
00:08:15,040 --> 00:08:18,360
(LOCUTOR) Acabamos de escuchar
el testimonio de los padres..".
141
00:08:21,200 --> 00:08:23,960
Dijo el profesor
que nada de noticias externas.
142
00:08:25,520 --> 00:08:29,840
"Pero también había dicho que quería
un atraco blanco, sin sangre,
143
00:08:30,280 --> 00:08:31,400
sin violencia,
144
00:08:35,920 --> 00:08:37,600
que solo con inteligencia...
145
00:08:38,080 --> 00:08:40,480
podíamos perpetrar
el robo del siglo.
146
00:08:43,240 --> 00:08:45,280
A veces la inteligencia
no es suficiente
147
00:08:45,360 --> 00:08:47,920
para parar la bola de nieve
que viene a por ti.
148
00:08:48,320 --> 00:08:49,960
Y entonces hay que correr...
149
00:08:51,960 --> 00:08:52,960
y correr...
150
00:08:54,280 --> 00:08:55,560
y correr.
151
00:08:57,360 --> 00:08:58,560
Pero me he adelantado,
152
00:08:58,640 --> 00:09:01,320
les estoy contando algo
que aún no había sucedido".
153
00:10:25,560 --> 00:10:28,440
(Vibración)
154
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Ángel, dime.
155
00:10:35,520 --> 00:10:36,520
(ÁNGEL) "Hola, Raquel.
156
00:10:37,520 --> 00:10:38,640
¿Estabas dormida?".
157
00:10:39,480 --> 00:10:41,040
-No, no, no, ¿qué pasa?
158
00:10:41,360 --> 00:10:42,600
-No, no, no, no.
159
00:10:42,680 --> 00:10:44,280
No pasa nada, tranquila.
160
00:10:46,160 --> 00:10:50,080
Mira, estoy dando vueltas
a un tema. ¿Tienes un minuto?
161
00:10:50,160 --> 00:10:52,160
Déjala, hombre,
que estará hecha polvo.
162
00:10:52,240 --> 00:10:53,480
Sí, claro, sí.
163
00:10:53,560 --> 00:10:57,520
-Perdona que sea tan directo:
¿a qué ha venido lo de Andy Warhol?
164
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
-¿Perdona?
-Lo de la caja de sorpresas.
165
00:11:01,080 --> 00:11:05,200
¿Qué pasa, que no me pueden gustar
los museos o los pintores modernos?
166
00:11:05,720 --> 00:11:08,200
¿No me puede gustar algo
que no sea el Atleti?
167
00:11:08,280 --> 00:11:09,880
-Sí, claro que sí.
168
00:11:09,960 --> 00:11:13,200
Me ha pillado de... sorpresa,
porque no lo sabía.
169
00:11:13,280 --> 00:11:15,720
Lo mismo que no sabía
que eras del Atleti.
170
00:11:15,800 --> 00:11:17,840
-Pero sí me pega, ¿no?
Pues sí.
171
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
Uf, pues sí.
172
00:11:19,560 --> 00:11:23,080
Oye, Ángel, estoy muy cansada.
¿Hablamos mañana?
173
00:11:24,360 --> 00:11:27,400
-El tipo con que te he visto,
que os cogíais de la mano.
174
00:11:29,600 --> 00:11:31,080
¿Te acostarías con él?
175
00:11:32,200 --> 00:11:35,840
Dime, quiero saberlo.
-Ángel, ¿a qué viene esto ahora?
176
00:11:35,920 --> 00:11:37,920
-¿Te irías a la cama con él,
sí o no?
177
00:11:39,320 --> 00:11:40,320
Contesta.
178
00:11:42,760 --> 00:11:44,760
Pues sí, sí, ¿por qué no?
179
00:11:45,720 --> 00:11:47,480
Soy una mujer libre de 40 años,
180
00:11:47,560 --> 00:11:50,400
y la verdad es que me vendría bien
un buen meneo,
181
00:11:51,080 --> 00:11:54,080
para... tener algo diferente
en lo que pensar.
182
00:11:54,920 --> 00:11:56,440
Así que seguramente sí.
183
00:11:57,480 --> 00:11:58,480
¿Y qué?
184
00:11:59,240 --> 00:12:00,240
(SUSPIRA)
185
00:12:02,200 --> 00:12:07,040
Entiendo. Quieres dar una
oportunidad a un cualquiera. Lo
entiendo.
186
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
-Ángel...
187
00:12:10,480 --> 00:12:14,160
Lo que pasó entre tú y yo
en Cercedilla fue una aventura.
188
00:12:14,760 --> 00:12:17,040
Han pasado ocho años y mira,
189
00:12:17,120 --> 00:12:19,400
corté por lo sano
porque somos compañeros.
190
00:12:19,480 --> 00:12:22,360
-Y amigos, Raquel.
-Y amigos.
191
00:12:22,840 --> 00:12:25,120
Y estás casado, Ángel.
-Estoy casado.
192
00:12:25,680 --> 00:12:28,680
Porque tú dijiste que entre
compañeros no iba a funcionar.
193
00:12:28,760 --> 00:12:31,320
Luego te casaste tú,
y encima con un compañero.
194
00:12:31,400 --> 00:12:34,640
Y porque nunca me miras como...
a un ganador, siempre me miras
195
00:12:34,720 --> 00:12:37,800
como al perdedor al que...
no le puede gustar Andy Warhol.
196
00:12:38,000 --> 00:12:40,800
Pero si por un momento
me mirases como a un hombre,
197
00:12:41,920 --> 00:12:45,080
te juro que no tardaba
ni diez minutos en dejar a Carmen...
198
00:12:51,320 --> 00:12:55,920
Perdóname. Raquel, perdona.
Joder, ya no sé ni lo que digo.
199
00:12:56,880 --> 00:12:59,760
Es este... trabajo,
que nos está volviendo locos.
200
00:13:01,920 --> 00:13:04,640
-Sí, sí, eso es verdad,
pero a todos.
201
00:13:05,640 --> 00:13:10,040
Ángel, es tarde. Vete a la cama,
¿eh? Hablamos mañana.
202
00:13:11,360 --> 00:13:13,920
-Buenas noches, Raquel.
-"Buenas noches".
203
00:13:42,160 --> 00:13:43,680
¿Con quién estabas hablando?
204
00:13:44,360 --> 00:13:46,760
-No me puedo creer
que me estuvieras espiando.
205
00:13:46,840 --> 00:13:49,600
-No he podido evitar oírte.
-A la cama, que es tarde.
206
00:13:49,680 --> 00:13:51,960
-A buenas horas.
Ya me he desvelado.
207
00:13:52,040 --> 00:13:54,680
Mira, a ver,
y tú ahora, ¿qué pasa?
208
00:13:54,760 --> 00:13:56,080
-¿Qué?
-Dos pretendientes.
209
00:13:56,160 --> 00:13:58,760
-No es un pretendiente,
es Ángel, mi compañero.
210
00:13:58,840 --> 00:14:01,240
-Ah, pues yo creía
que le estabas dando celos
211
00:14:01,320 --> 00:14:03,960
con el desconocido del bar,
con el de las cañas.
212
00:14:04,040 --> 00:14:07,520
(RÍE) ¡Por favor, mamá,
no le estaba dando celos!
213
00:14:07,600 --> 00:14:09,280
-Tú... no te cierres puertas.
214
00:14:09,400 --> 00:14:12,040
Y ahora que no estás casada,
puedes ir picoteando.
215
00:14:12,120 --> 00:14:13,800
-Ah, picoteando.
-Sí, picoteando.
216
00:14:13,880 --> 00:14:18,600
-Claro.
-Hija, al final el amor es...
217
00:14:19,680 --> 00:14:21,920
lo que nos hace ver la vida
de otro color.
218
00:14:24,400 --> 00:14:26,640
Y tú últimamente
lo ves todo muy negro.
219
00:14:31,440 --> 00:14:34,440
A lo mejor es que todavía
no has superado... todo eso.
220
00:14:34,520 --> 00:14:37,520
-A ver, mamá, a ver,
¿qué no he superado, eh?
221
00:14:37,600 --> 00:14:40,640
¿Tú también crees que he puesto
una denuncia falsa...
222
00:14:41,280 --> 00:14:44,360
y que vivo amargada porque mi ex
se ha liado con mi hermana
223
00:14:44,440 --> 00:14:45,720
y que los quiero joder?
224
00:14:45,800 --> 00:14:48,280
¿Tu marido
se ha liado con tu hermana?
225
00:14:51,000 --> 00:14:52,520
-Mamá, ¿qué dices?
226
00:14:56,960 --> 00:14:59,320
¿Qué?
-Nada. Si...
227
00:14:59,400 --> 00:15:01,280
solo quería quitarle hierro.
228
00:15:01,880 --> 00:15:04,680
Al final ese hombre
se ha liado con las dos hermanas
229
00:15:04,760 --> 00:15:07,480
como en las películas...
de estas eróticas.
230
00:15:08,080 --> 00:15:09,080
(RÍE)
231
00:15:09,640 --> 00:15:11,880
Mamá. Mamá, ¿estás bien?
232
00:15:16,520 --> 00:15:17,520
-Eh...
233
00:15:18,160 --> 00:15:20,360
¿Cómo lleváis lo del atraco, hija?
234
00:15:20,920 --> 00:15:24,000
-Eh... Mal, mal. Mal.
235
00:15:24,840 --> 00:15:26,720
Pues ahí, sentada todo el día,
236
00:15:27,880 --> 00:15:30,000
en una situación de bloqueo,
y... Sí.
237
00:15:30,080 --> 00:15:32,120
-Pero ¿sentada tú, hija mía?
238
00:15:32,440 --> 00:15:34,840
Tú lo que tienes que hacer
es correr.
239
00:15:35,240 --> 00:15:38,680
A los malos se les atrapa corriendo.
Como si no lo supieras.
240
00:15:45,640 --> 00:15:47,120
Buenas noches, cariño.
241
00:16:02,280 --> 00:16:03,560
(BERLÍN RÍE ENTRE DIENTES)
242
00:16:29,880 --> 00:16:31,360
¡Qué agradable visita!
243
00:16:43,920 --> 00:16:45,400
Deberías venir más por aquí.
244
00:16:49,880 --> 00:16:52,200
Veo que te has puesto
un despachito muy cuco.
245
00:16:52,280 --> 00:16:54,320
Ya tienes dos.
Me gustan los despachos.
246
00:16:55,520 --> 00:16:56,520
Siempre...
247
00:16:57,960 --> 00:17:00,680
he querido tener uno
con el escritorio de caoba,
248
00:17:02,880 --> 00:17:05,600
pero el crimen y los despachos
no casan.
249
00:17:08,600 --> 00:17:09,600
Qué calor, ¿no?
250
00:17:14,280 --> 00:17:17,160
Te has puesto el chaleco
antibalas para venir a verme.
251
00:17:17,240 --> 00:17:18,960
(RÍEN)
252
00:17:19,760 --> 00:17:22,240
Hubiera preferido un corsé,
veneciano.
253
00:17:23,760 --> 00:17:24,760
¿Ves?
254
00:17:25,960 --> 00:17:28,320
Si es que no termino
de pillarte el punto.
255
00:17:28,400 --> 00:17:29,800
¿A qué has venido, Tokio?
256
00:17:34,200 --> 00:17:35,200
A pedirte...
257
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
por favor...
258
00:17:42,600 --> 00:17:44,280
que llames al Profesor...
259
00:17:45,400 --> 00:17:47,400
y le cuentes lo que has hecho,
260
00:17:47,960 --> 00:17:49,960
que has mandado ejecutar
a una rehén.
261
00:17:51,960 --> 00:17:53,520
Chico malo.
262
00:17:59,760 --> 00:18:01,280
Porque ¿sabes qué pasa?
263
00:18:03,640 --> 00:18:06,280
Que el Profesor
es mi ángel de la guarda,
264
00:18:06,360 --> 00:18:09,120
y si no se lo cuentas tú,
voy a tener que hacerlo yo.
265
00:18:09,200 --> 00:18:10,240
¿Tú?
266
00:18:10,320 --> 00:18:13,120
Ajá.
Ah. Y quedarás como una acusica.
267
00:18:14,080 --> 00:18:16,560
Una chivata, una rata asquerosa.
268
00:18:16,640 --> 00:18:18,240
(RÍEN)
269
00:18:18,320 --> 00:18:20,920
Soy un caballero,
es algo que no podría permitir.
270
00:18:43,640 --> 00:18:45,880
(Tono de llamada)
271
00:19:00,360 --> 00:19:03,720
Sí.
He incumplido la primera norma.
272
00:19:07,080 --> 00:19:08,520
He matado a un rehén.
273
00:19:10,360 --> 00:19:14,960
Bueno, no yo, sino Denver,
pero eso es lo de menos.
274
00:19:15,320 --> 00:19:18,400
Digamos que lo ha hecho cumpliendo
estrictamente mis órdenes.
275
00:19:19,480 --> 00:19:21,840
He preferido contártelo yo
personalmente.
276
00:19:25,840 --> 00:19:27,760
(RESPIRA FUERTEMENTE)
277
00:19:33,560 --> 00:19:35,160
Era la única línea roja.
278
00:19:38,280 --> 00:19:39,560
Lo has jodido todo.
279
00:19:42,080 --> 00:19:45,520
Entiendo tu conmoción.
Lo has jodido todo.
280
00:19:46,240 --> 00:19:49,040
Esa mujer tenía un móvil
entre las piernas.
281
00:19:50,400 --> 00:19:54,200
Puede que quisiera utilizarlo
para llamar a su prima Chelito...
282
00:19:54,520 --> 00:19:57,040
y contarle que se trajinaba
al director general,
283
00:19:57,120 --> 00:20:00,080
pero en realidad pienso
que quería llamar a la policía.
284
00:20:04,400 --> 00:20:07,920
Ya no habrá más teléfonos.
De eso puedes estar seguro.
285
00:20:08,040 --> 00:20:09,200
¿Quién era ella?
286
00:20:10,880 --> 00:20:12,480
Mónica Gaztambide.
287
00:20:17,800 --> 00:20:19,800
(Golpes del teléfono)
288
00:20:24,160 --> 00:20:25,360
¿Vas a castigarme?
289
00:20:27,280 --> 00:20:28,880
Deberías hacerlo.
290
00:20:30,240 --> 00:20:32,080
Yo sé que eres un idealista,
291
00:20:32,640 --> 00:20:35,600
que piensas que nos van a dar
los billetes pidiéndolos por favor,
292
00:20:35,680 --> 00:20:39,040
que quieres ser un buen tipo
mientras nos das armas y explosivos
293
00:20:39,120 --> 00:20:42,160
para reventar este edificio,
pero ya está bien de juegos.
294
00:20:43,240 --> 00:20:44,720
Vas a tener que castigarme,
295
00:20:44,960 --> 00:20:47,760
porque si no tienes agallas,
esto no va a salir bien.
296
00:20:48,240 --> 00:20:51,000
Te lo he dicho muchas veces
durante años:
297
00:20:53,720 --> 00:20:56,840
no soy yo quien tiene un problema,
eres tú.
298
00:20:58,840 --> 00:21:02,280
Vas a tener que castigarme
porque así sabré que eres un capitán
299
00:21:02,360 --> 00:21:04,320
que puede llevar firme el timón,
300
00:21:05,280 --> 00:21:07,840
que eres alguien
en quien se puede confiar.
301
00:21:10,800 --> 00:21:13,200
Parece que no quieres hablar de ello
ahora.
302
00:21:14,000 --> 00:21:16,520
De momento nadie sabe fuera
lo de esta defunción,
303
00:21:16,600 --> 00:21:18,640
así que el plan sigue adelante.
304
00:21:18,720 --> 00:21:21,080
Pedirán pruebas de vida
en menos de 48 horas.
305
00:21:51,480 --> 00:21:53,320
(Vibración)
306
00:21:53,400 --> 00:21:55,760
Sí.
-"Inspectora, soy Suárez.
307
00:21:55,840 --> 00:21:58,800
Hemos encontrado algo
en las grabaciones de seguridad.
308
00:21:59,760 --> 00:22:01,240
Es importante".
-Voy.
309
00:22:14,200 --> 00:22:15,560
Toma.
-Gracias, Ángel.
310
00:22:15,640 --> 00:22:18,360
Hemos revisado los discos duros
de las cámaras de...
311
00:22:18,440 --> 00:22:20,160
-Escucha, escucha, Raquel,
312
00:22:21,320 --> 00:22:23,600
quería pedirte disculpas
por lo de anoche.
313
00:22:23,680 --> 00:22:26,960
Llevaba 48 horas sin dormir,
me había tomado unos vinos de más.
314
00:22:27,040 --> 00:22:30,240
No quiero que pienses...
-Ángel, no te preocupes.
315
00:22:30,520 --> 00:22:31,880
No pasa nada, ¿vale?
316
00:22:32,960 --> 00:22:35,840
Mira, Suárez ha encontrado
un avance para el caso.
317
00:22:35,920 --> 00:22:38,880
Es la grabación del día
que Aníbal Cortés y Oliveira
318
00:22:38,960 --> 00:22:40,080
visitaron el museo.
319
00:22:40,920 --> 00:22:42,800
Fijaos en los elementos
que depositan
320
00:22:42,880 --> 00:22:44,040
en la bandeja de la entrada.
321
00:22:47,960 --> 00:22:49,480
Acércate todo lo que puedas.
322
00:22:53,320 --> 00:22:54,840
Ahí, páralo. Amplía.
323
00:22:56,120 --> 00:22:57,720
Son las llaves de un coche.
324
00:22:58,360 --> 00:23:01,680
(RAQUEL) De un Seat, antiguo,
con llavero original.
325
00:23:03,000 --> 00:23:05,680
-Presumiblemente
entre el 89 y el 96.
326
00:23:05,760 --> 00:23:07,960
(RAQUEL) Tenemos el día y la hora
en que entraron,
327
00:23:08,040 --> 00:23:10,280
y el modelo de coche
en que lo hicieron.
328
00:23:10,920 --> 00:23:13,440
Vamos a peinar la zona.
Cámaras de seguridad,
329
00:23:13,520 --> 00:23:15,680
parkings, comercios, bancos,
330
00:23:15,760 --> 00:23:18,000
tiques de estacionamiento regulado,
todo.
331
00:23:18,200 --> 00:23:19,200
-Descarta.
332
00:23:19,680 --> 00:23:21,120
El otro archivo, sube.
333
00:23:21,200 --> 00:23:23,560
(RAQUEL) Hay que encontrar ese
coche como sea.
334
00:23:23,640 --> 00:23:24,960
-Vete pasando. Bien.
335
00:23:25,240 --> 00:23:26,360
Lo tenemos.
336
00:23:29,440 --> 00:23:30,760
-Es un Ibiza del 92.
337
00:23:33,520 --> 00:23:34,520
-Perfecto.
338
00:23:35,600 --> 00:23:38,840
Esas llaves y ese coche
nos van a llevar adonde empezó todo.
339
00:23:42,120 --> 00:23:44,720
(RÍE) Cállate.
Aquí están las llaves.
340
00:23:44,800 --> 00:23:47,360
Nairobi y Río, cambiaos de ropa
para ir al museo.
341
00:23:47,440 --> 00:23:49,680
¿Yo? ¿En serio?
342
00:23:49,760 --> 00:23:51,200
Tú.
¿A la ciudad?
343
00:23:51,760 --> 00:23:55,760
¡Ah! No, pero no me mandes
con el niño, mándame con un machote,
344
00:23:55,840 --> 00:23:58,840
con Helsinki. ¿Por qué no me mandas
con Helsinki?
345
00:23:58,920 --> 00:24:01,120
-Si a Helsinki
le va más el pelo en pecho.
346
00:24:01,200 --> 00:24:02,200
-¿Eh?
347
00:24:06,400 --> 00:24:07,640
-¿No íbamos a ir tú y yo?
348
00:24:07,720 --> 00:24:11,480
Cotejad las cámaras de seguridad con
el croquis de mi anterior visita.
349
00:24:11,560 --> 00:24:15,040
Necesitamos confirmar la ubicación,
los ángulos y los objetivos.
350
00:24:19,440 --> 00:24:21,280
Vamos, cambiaos de ropa.
351
00:24:25,000 --> 00:24:26,960
-Helsinki, trucha.
352
00:24:27,040 --> 00:24:28,560
(RÍE)
353
00:24:32,240 --> 00:24:35,360
¡Madre mía!
Pero a ti te gustan los hombres.
354
00:24:35,440 --> 00:24:37,720
(ACENTO DEL ESTE) Guerra, cárcel...
355
00:24:38,440 --> 00:24:41,120
-Ya, ya. Las mujeres, no.
-Mmm...
356
00:24:41,320 --> 00:24:42,360
No, no te gustan.
357
00:24:42,760 --> 00:24:45,280
¿No iba a ir yo con Río?
No, he cambiado de idea.
358
00:24:45,360 --> 00:24:46,400
¿Sí? ¿Qué ha pasado?
359
00:24:46,480 --> 00:24:47,440
(Voces)
360
00:24:47,520 --> 00:24:49,160
He cambiado de idea y punto.
361
00:24:52,960 --> 00:24:56,480
¿Qué ha pasado?
¿No confías en mí o qué?
362
00:24:56,800 --> 00:25:00,280
¿He hecho algo?
¿Qué coño he hecho?
363
00:25:01,800 --> 00:25:03,360
(NAIROBI, AL FONDO) Así que...
364
00:25:03,440 --> 00:25:04,920
(HELSINKI) Sí, je, je.
365
00:25:06,480 --> 00:25:07,920
No he hecho nada, ¿verdad?
366
00:25:10,040 --> 00:25:11,040
No es eso.
367
00:25:13,880 --> 00:25:16,920
No.
¿Ha pasado algo?
368
00:25:24,680 --> 00:25:25,960
¿Mi madre?
369
00:25:31,800 --> 00:25:33,480
Un paro cardiaco, lo siento.
370
00:25:35,960 --> 00:25:38,440
¿Cuándo?
Ayer.
371
00:25:39,360 --> 00:25:41,480
He decidido
que no salgas al museo
372
00:25:41,560 --> 00:25:44,680
para evitarte la tentación
de que vayas a despedirte.
373
00:25:45,000 --> 00:25:47,320
Yo me quedo con ella.
Que vaya otro.
374
00:25:50,280 --> 00:25:52,000
Yo no necesito despedirme.
375
00:25:53,320 --> 00:25:54,520
Ya lo hice.
376
00:25:57,560 --> 00:26:00,320
La última vez que hablé con ella
quería entregarme a la policía,
377
00:26:00,960 --> 00:26:03,000
así que esa mujer
ya no era mi madre.
378
00:26:14,080 --> 00:26:17,760
(Tono de llamada)
379
00:26:22,560 --> 00:26:23,560
Profesor.
380
00:26:25,440 --> 00:26:27,280
Tú me dirás qué hago con Berlín.
381
00:26:27,560 --> 00:26:30,320
¿Lo hecho a los perros
o le pego un tiro?
382
00:26:30,400 --> 00:26:33,000
Tú mandas.
Luego hablamos. Pásame a Helsinki.
383
00:26:33,320 --> 00:26:35,440
(Harmónica)
384
00:26:38,920 --> 00:26:40,000
¿No será policía?
385
00:26:40,080 --> 00:26:41,080
Anda, toma.
386
00:26:44,320 --> 00:26:46,240
Helsinki.
¿Sí?
387
00:26:46,320 --> 00:26:48,600
La foto que me trajiste
del cubo de chatarra
388
00:26:48,680 --> 00:26:50,640
es del Ibiza, ¿verdad?
389
00:26:51,120 --> 00:26:53,880
Lo digo porque la estoy mirando
con detenimiento y...
390
00:26:53,960 --> 00:26:56,600
me da la impresión
de que el color de la pintura
391
00:26:56,680 --> 00:26:58,200
no es exactamente el mismo.
392
00:26:58,960 --> 00:27:00,680
Yo dejar coche en desguace.
393
00:27:02,200 --> 00:27:05,400
Helsinki, que si la foto
que me trajiste es del Ibiza.
394
00:27:07,400 --> 00:27:12,040
No.
Otro coche, pero ellos dijeron:
395
00:27:13,160 --> 00:27:16,200
"Quedará así".
Te di 1000 euros,
396
00:27:16,720 --> 00:27:18,840
1000 euros para que les pagaras...
397
00:27:18,920 --> 00:27:21,440
y te hicieran chatarra el coche
delante de ti.
398
00:27:21,520 --> 00:27:24,080
¿Qué hiciste, te quedaste
con 1000 cochinos euros
399
00:27:24,160 --> 00:27:26,520
cuando vamos a dar un golpe
de 2000 millones?
400
00:27:26,600 --> 00:27:29,160
2000 millones,
dinero volando...
401
00:27:31,160 --> 00:27:34,080
y 1000 euros,
dinero en la mano.
402
00:27:34,400 --> 00:27:37,520
Yo encerrado sin trabajar
cinco meses en Toledo...
403
00:27:38,360 --> 00:27:39,360
y familia...
404
00:27:39,760 --> 00:27:41,720
Yo todo dinero mandar a mi familia.
405
00:27:41,880 --> 00:27:45,400
Si para ti 1000 euros,
no importante,
406
00:27:46,240 --> 00:27:47,680
para mí muy importante.
407
00:27:47,760 --> 00:27:50,280
Importante, Helsinki.
Ese coche es un cabo suelto
408
00:27:51,200 --> 00:27:53,560
y de ahí pueden sacar otro,
y otro, y otro.
409
00:27:53,640 --> 00:27:56,280
Nosotros aquí dentro
dejar muchos cabos sueltos,
410
00:27:56,360 --> 00:27:57,920
tú ahí fuera solo uno.
411
00:27:59,200 --> 00:28:00,200
Está bien.
412
00:28:00,920 --> 00:28:04,240
Dime, por lo menos, si no
hicieron chatarra el coche ante ti,
413
00:28:04,360 --> 00:28:05,920
si limpiaste las huellas.
414
00:28:07,560 --> 00:28:09,200
Sí. Sí.
415
00:28:09,840 --> 00:28:14,600
Helsinki, ¿qué son huellas?
Huellas. Sí, profesor, sí.
416
00:28:14,680 --> 00:28:18,520
¿Qué significa "huellas"?
Mmm... No... No sé.
417
00:28:19,200 --> 00:28:22,280
¿Limpiaste con amoniaco el volante,
la palanca de cambios,
418
00:28:22,360 --> 00:28:24,760
los cristales,
todo el puñetero coche?
419
00:28:24,840 --> 00:28:25,840
Sí.
420
00:28:27,320 --> 00:28:29,960
No. Esto no lo hice.
421
00:28:41,760 --> 00:28:43,240
Ponedme con el secuestrador.
422
00:28:43,320 --> 00:28:46,360
-Dormir le sienta bien.
Esta mañana ha cogido carrerilla.
423
00:28:46,440 --> 00:28:48,440
-A los ladrones
se les pilla corriendo,
424
00:28:48,520 --> 00:28:50,080
y estamos demasiado pasivos.
425
00:28:55,760 --> 00:28:57,160
¿Dónde está mi lápiz?
426
00:29:00,560 --> 00:29:02,120
Vamos a apretarles las clavijas.
427
00:29:08,000 --> 00:29:10,280
(Teléfono)
428
00:29:19,640 --> 00:29:20,640
(CARRASPEA)
429
00:29:27,680 --> 00:29:28,920
Buenos días, profesor.
430
00:29:29,680 --> 00:29:32,280
¿Cómo está el Sr. Román
después de la operación?
431
00:29:32,960 --> 00:29:33,960
Bien.
432
00:29:34,600 --> 00:29:36,800
Descansando y lo mejor de todo,
sin fiebre.
433
00:29:36,880 --> 00:29:39,800
(VOZ DISTORSIONADA)
Pensaba que me había olvidado.
434
00:29:39,880 --> 00:29:40,840
Al contrario,
435
00:29:40,920 --> 00:29:43,360
en realidad
no hago más que pensar en Ud.
436
00:29:43,720 --> 00:29:45,520
Vaya, eso suena a fantasía.
437
00:29:46,400 --> 00:29:49,120
Deberíamos seguir investigando
por ese camino.
438
00:29:49,200 --> 00:29:51,200
Si me va a preguntar
qué he desayunado,
439
00:29:51,280 --> 00:29:53,200
si he tenido un orgasmo matutino
440
00:29:53,280 --> 00:29:56,920
o si me gustan los preliminares,
le diré que no se trata de eso,
441
00:29:57,000 --> 00:30:00,600
pero sí, es una fantasía,
una fantasía con esposas.
442
00:30:01,480 --> 00:30:03,920
Yo se las pongo...
y le meto en el furgón.
443
00:30:04,240 --> 00:30:06,280
Bueno, es una fantasía,
al fin y al cabo.
444
00:30:07,000 --> 00:30:10,800
Claro, y después si Ud. quiere
me cuenta las suyas en un vis a vis.
445
00:30:12,240 --> 00:30:14,720
Escúcheme bien:
le voy a dar una mala noticia.
446
00:30:15,320 --> 00:30:18,280
En primer lugar, el barco
que Ud. pidió, el Malaika,
447
00:30:18,360 --> 00:30:20,160
está atracado en espera de juicio,
448
00:30:20,240 --> 00:30:22,640
con lo cual
sigue siendo de su armador.
449
00:30:24,000 --> 00:30:27,480
Eso no es excusa, inspectora.
La policía puede solicitar al juez
450
00:30:27,560 --> 00:30:31,080
la autorización para usar ese barco
en la represión o persecución
451
00:30:31,160 --> 00:30:35,400
de delitos, siempre y cuando
no se haya dictado la sentencia,
452
00:30:35,480 --> 00:30:37,560
así que puede pedir permiso
para usarlo,
453
00:30:37,640 --> 00:30:40,040
sobre todo en un asunto
de tanta envergadura.
454
00:30:40,960 --> 00:30:42,560
No me diga que no lo ha hecho.
455
00:30:43,520 --> 00:30:45,320
Veo que también sabe Ud. de leyes.
456
00:30:45,400 --> 00:30:47,120
Bueno, solo aficionado.
457
00:30:48,560 --> 00:30:50,880
Me gusta
leer sentencias judiciales.
458
00:30:51,480 --> 00:30:54,320
Le sorprendería lo apasionantes
que pueden llegar a ser.
459
00:30:54,400 --> 00:30:57,720
Muy bien, lo tendré en cuenta
ahora que voy a tener tiempo.
460
00:30:58,840 --> 00:31:00,360
Voy a ser relevada del caso.
461
00:31:02,800 --> 00:31:04,160
Estamos en una vía muerta.
462
00:31:04,240 --> 00:31:07,960
Han pasado demasiadas horas...
y, como comprenderá,
463
00:31:08,040 --> 00:31:10,160
mis superiores tienen un límite.
464
00:31:10,920 --> 00:31:14,880
Si realmente quiere negociar
conmigo, libere a ocho rehenes.
465
00:31:18,240 --> 00:31:20,600
Ocho rehenes,
y quiero que sean menores.
466
00:31:24,160 --> 00:31:25,400
¿Por qué iba a hacerlo?
467
00:31:30,680 --> 00:31:33,440
Porque ahora le toca a usted
tener un gesto conmigo.
468
00:31:33,520 --> 00:31:36,360
Si quiere tener crédito,
libere a esos rehenes.
469
00:31:37,080 --> 00:31:39,240
Si no,
pondrán a otro inspector al frente,
470
00:31:39,320 --> 00:31:41,600
a alguien con otras ideas
y otros objetivos.
471
00:31:41,680 --> 00:31:44,360
Le doy una hora para pensarlo,
ni un minuto más.
472
00:31:44,440 --> 00:31:46,280
(Llamada interrumpida)
473
00:31:56,680 --> 00:31:59,120
Ese tío no quiere el Malaika
para nada.
474
00:31:59,200 --> 00:32:00,360
-¿Por qué dice eso?
475
00:32:00,440 --> 00:32:03,240
-¿Por qué pedir uno
que tardará cinco días en conseguir
476
00:32:03,320 --> 00:32:06,920
pudiendo tener cualquiera?
-¿Para ver quién la tiene más larga?
477
00:32:07,000 --> 00:32:10,560
Mire, inspectora, no lo sé, pero
deles ese barco y sáquelos de ahí.
478
00:32:15,560 --> 00:32:17,560
-Están pensando salir
por otro sitio.
479
00:32:17,880 --> 00:32:19,320
Ángel.
-Dime.
480
00:32:19,720 --> 00:32:22,520
-Llama a los de Subsuelo,
que peinen las alcantarillas
481
00:32:22,600 --> 00:32:24,000
en un radio de 500 metros.
482
00:32:24,080 --> 00:32:26,920
Antiguos túneles, saneamientos...
Cualquier hueco.
483
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
-Okay.
-¡Vamos, a trabajar!
484
00:33:04,600 --> 00:33:07,080
(RESPIRA FUERTEMENTE)
485
00:33:13,400 --> 00:33:15,160
¡Ah! ¡Ah!
486
00:33:15,240 --> 00:33:16,240
(JADEA)
487
00:33:36,200 --> 00:33:37,200
Ah...
488
00:33:54,160 --> 00:33:56,040
¡Eh! ¡Tú!
489
00:33:57,800 --> 00:33:59,360
¡Oye!
¡Por fin le encuentro!
490
00:33:59,440 --> 00:34:01,480
Intentaba...
(HABLA EN RUSO)
491
00:34:02,640 --> 00:34:04,120
(HABLA EN RUSO)
492
00:35:01,480 --> 00:35:05,200
(Arranque de un motor)
493
00:35:13,400 --> 00:35:16,760
(Maquinaria en marcha)
494
00:35:20,080 --> 00:35:21,080
¡Ah!
495
00:35:21,440 --> 00:35:22,640
¡Ah! ¡Ah!
496
00:35:23,120 --> 00:35:24,120
¡Bájeme!
497
00:35:29,160 --> 00:35:32,600
¡Por favor, bájeme! ¡Por favor!
(HABLA EN RUSO)
498
00:35:34,400 --> 00:35:36,880
¡No! ¡No! ¡Por favor!
499
00:35:36,960 --> 00:35:39,240
(HABLA EN RUSO)
¡Bájeme! ¡Por favor!
500
00:35:39,320 --> 00:35:40,720
¡Estoy en el maletero!
501
00:35:42,520 --> 00:35:45,760
(Tono de llamada)
502
00:35:47,160 --> 00:35:49,640
¡Oh!
Salva.
503
00:35:50,800 --> 00:35:53,360
¿Salva?
Sí, dígame.
504
00:35:53,440 --> 00:35:57,680
Salva, soy Raquel.
Nada, que estoy aquí en el Hanoi...
505
00:35:57,760 --> 00:36:01,440
tomando algo
y... bueno, que... como no le veo
506
00:36:01,520 --> 00:36:04,880
y ya casi es una costumbre
encontrarnos aquí, pues...
507
00:36:04,960 --> 00:36:08,520
he pensado que igual...
le apetecía tomar un café
508
00:36:08,600 --> 00:36:11,160
o hacer un "break"...
Bueno, pues...
509
00:36:11,240 --> 00:36:14,520
me encantaría, pero es que...
justo me pilla fuera de Madrid...
510
00:36:14,600 --> 00:36:16,320
(GRITA)
511
00:36:16,400 --> 00:36:19,400
Salva, ¿está bien?
¡No, perdóneme, es que...
512
00:36:19,480 --> 00:36:22,320
como voy distraído,
un camión casi me arrolla!
513
00:36:22,400 --> 00:36:24,920
Bueno, perdóneme,
no le entretengo más.
514
00:36:25,000 --> 00:36:26,760
Nada, ya nos veremos por aquí.
515
00:36:28,000 --> 00:36:30,680
Y si vuelve pronto y le apetece
comer algo hoy...
516
00:36:35,320 --> 00:36:37,040
Perdóname, Salva, que...
(GRITA)
517
00:36:37,120 --> 00:36:40,640
Lo que pasa es que ayer
le hablé de ti a mi madre y...
518
00:36:41,240 --> 00:36:43,920
como la mujer es una hippie
loca de la vida, pues...
519
00:36:44,000 --> 00:36:46,680
nada, que va y me suelta,
ahí a bocajarro,
520
00:36:46,760 --> 00:36:49,480
que quizá debería poner
un poco de color a mi vida
521
00:36:49,560 --> 00:36:53,240
y conocernos más, picotear...
No me entienda mal, ¿eh?
522
00:36:53,720 --> 00:36:56,800
Picotear... Ella se refería
a tener un poco de vida social,
523
00:36:56,880 --> 00:37:00,000
por eso le he dicho lo de comer hoy.
Vale.
524
00:37:00,080 --> 00:37:03,160
¿Qué...? Ah, ¿que sí?
¡Ah, pues genial!
525
00:37:03,680 --> 00:37:05,600
¿Cenar, mejor?
¡Perfecto!
526
00:37:06,120 --> 00:37:08,320
Claro que sí.
Vale, pues muy bien.
527
00:37:08,920 --> 00:37:11,320
Bueno, nos vemos.
¡Adiós, chao!
528
00:37:11,400 --> 00:37:12,680
¡Chao, hasta luego!
529
00:37:19,160 --> 00:37:20,280
¡Por favor!
530
00:37:21,120 --> 00:37:22,120
(EN RUSO) "¡Bájame!
531
00:37:23,760 --> 00:37:25,640
¡Bájame!".
532
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
¿No fumáis?
533
00:37:58,080 --> 00:37:59,640
Bien, bien.
534
00:38:00,920 --> 00:38:03,120
No seré yo
quien perjudique vuestra salud.
535
00:38:11,360 --> 00:38:13,080
Estáis bien aquí, ¿verdad?
536
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
Todas juntas.
537
00:38:18,600 --> 00:38:20,320
Sin percibir el horror,
538
00:38:23,400 --> 00:38:24,480
los disparos,
539
00:38:26,800 --> 00:38:29,440
la sangre, las intervenciones...
540
00:38:31,880 --> 00:38:33,480
Tengo que venir más a menudo.
541
00:38:35,560 --> 00:38:37,480
Ahí fuera todo es complicado.
542
00:38:43,040 --> 00:38:44,040
Esta noche...
543
00:38:46,600 --> 00:38:48,080
he llamado a un amigo.
544
00:38:51,800 --> 00:38:53,800
Le he contado lo difícil que es
545
00:38:53,880 --> 00:38:56,480
mantener el orden y la armonía
aquí dentro,
546
00:38:57,760 --> 00:39:00,840
y le he... dicho
que he tenido que matar,
547
00:39:04,920 --> 00:39:06,520
que he ordenado matar...
548
00:39:08,160 --> 00:39:09,160
a una mujer.
549
00:39:11,640 --> 00:39:15,720
Si no pones cadáveres encima de la
mesa, ahí fuera no se te respeta.
550
00:39:17,320 --> 00:39:18,320
Y veréis, he...
551
00:39:21,960 --> 00:39:25,160
He podido sentir...
la emoción de mi amigo,
552
00:39:28,840 --> 00:39:30,560
su sobrecogimiento,
553
00:39:32,200 --> 00:39:33,440
su respiración...
554
00:39:34,720 --> 00:39:35,840
agitándose...
555
00:39:38,120 --> 00:39:39,440
y su dolor.
556
00:39:41,920 --> 00:39:42,920
Él...
557
00:39:46,240 --> 00:39:50,600
Él no estaba aquí,
ni tampoco conocía a esa mujer,
558
00:39:51,240 --> 00:39:52,720
Mónica Gaztambide,
559
00:39:55,800 --> 00:39:57,080
y por un momento...
560
00:40:05,440 --> 00:40:08,680
Por un momento he pensado
que estaría muy bien sentir...
561
00:40:09,960 --> 00:40:11,360
como siente mi amigo.
562
00:40:15,400 --> 00:40:19,880
Sentir ese...
tipo de emoción, ese dolor,
563
00:40:22,240 --> 00:40:24,640
esa culpa, pero no...
564
00:40:27,360 --> 00:40:28,680
No logra conmoverme.
565
00:40:31,280 --> 00:40:32,600
Qué horror, ¿verdad?
566
00:40:41,160 --> 00:40:44,440
Os estoy molestando con mis
tonterías, tenéis que perdonarme.
567
00:40:44,520 --> 00:40:45,560
Silvia.
568
00:40:48,800 --> 00:40:49,800
Silvia.
569
00:40:52,360 --> 00:40:54,800
Estás teniendo un ataque
de ansiedad, ¿verdad?
570
00:40:56,160 --> 00:40:58,040
-Solo está un poco nerviosa,
571
00:40:58,440 --> 00:41:00,560
pero se le va a pasar enseguida.
572
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
-Claro.
573
00:41:10,400 --> 00:41:12,200
Claro que se le va a pasar.
574
00:41:12,520 --> 00:41:13,520
Ven conmigo.
575
00:41:14,920 --> 00:41:17,000
Silvia, dame la mano.
576
00:41:20,960 --> 00:41:21,960
Eso es.
577
00:41:25,160 --> 00:41:27,520
-(ANGUSTIADA) No... No...
578
00:41:53,200 --> 00:41:54,680
(LADRA)
579
00:41:57,080 --> 00:42:00,720
"Spasiba".
He entrado porque mi coche está aquí
580
00:42:00,840 --> 00:42:04,640
y olvidé algo muy importante
en el maletero, muy importante.
581
00:42:04,920 --> 00:42:07,120
(EN RUSO) "Muy importante.
Muy importante."
582
00:42:07,200 --> 00:42:10,320
Tú saltar valla.
Ahora, contar policía.
583
00:42:12,280 --> 00:42:14,640
(EN RUSO) "Podemos arreglar esto
con dinero."
584
00:42:14,720 --> 00:42:16,040
(EN RUSO)"¿Cuánto dinero?".
585
00:42:16,120 --> 00:42:18,840
(EN RUSO) "Mucho. Mire...
586
00:42:18,920 --> 00:42:20,800
Tengo mucho dinero".
587
00:42:20,880 --> 00:42:22,360
(EN RUSO)"Eso no es mucho dinero".
588
00:42:22,440 --> 00:42:24,920
(EN RUSO) "Por Dios no tengo más...
Mire mi cartera".
589
00:42:31,240 --> 00:42:33,440
Yo contar cinco y soltar perro.
590
00:42:33,520 --> 00:42:35,000
(EN RUSO)"¿Cuánto dinero?".
591
00:42:35,760 --> 00:42:36,720
¿Entiendes?
592
00:42:36,800 --> 00:42:40,920
(HABLA EN RUSO)
593
00:43:01,120 --> 00:43:03,160
¿Qué haces?
Estoy montando las células
594
00:43:03,240 --> 00:43:05,840
para colocar explosivos
en las vías de entrada.
595
00:43:07,760 --> 00:43:09,000
¿Te lo ha perdido Berlín?
596
00:43:09,760 --> 00:43:12,880
El Profesor, a modo disuasorio,
597
00:43:13,280 --> 00:43:14,920
para que lo vean en la carpa.
598
00:43:15,480 --> 00:43:16,480
¿Y eso?
599
00:43:18,400 --> 00:43:21,360
Este, que tenía aquí
un jerez y le estoy dando salida.
600
00:43:21,440 --> 00:43:22,440
(RÍE) ¡Joder!
601
00:43:33,640 --> 00:43:34,640
Jefe,
602
00:43:37,680 --> 00:43:41,480
el puesto de director general
le sienta... muy bien.
603
00:43:44,840 --> 00:43:46,880
Siéntese, por favor, Srta. Tokio.
604
00:43:51,280 --> 00:43:54,960
He visto que ha llegado tarde.
Voy a tener que dar cuenta de ello.
605
00:43:55,520 --> 00:43:58,120
(SUSPIRA)
Lo siento mucho, señor director.
606
00:43:59,440 --> 00:44:01,520
Ah... Si...
607
00:44:02,600 --> 00:44:06,280
Si le enseño un seno,
¿no me despedirá?
608
00:44:07,560 --> 00:44:09,280
Una oferta tentadora, sin duda,
609
00:44:10,880 --> 00:44:13,080
pero va a tener que ofrecerme
algo más.
610
00:44:15,880 --> 00:44:16,880
Ah...
611
00:44:39,000 --> 00:44:40,320
Sé cómo te sientes.
612
00:44:52,640 --> 00:44:54,000
Río...
Estoy aquí,
613
00:44:56,560 --> 00:44:58,280
metido en este agujero,
614
00:44:59,520 --> 00:45:02,280
y me pongo a pensar
en cómo he llegado hasta aquí...
615
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
y no me acuerdo.
616
00:45:08,200 --> 00:45:09,880
Me acuerdo de que un día...
617
00:45:11,200 --> 00:45:13,800
me pidieron que jaqueara
un sistema de seguridad
618
00:45:13,880 --> 00:45:16,120
y resultó ser el de una mansión
en Ginebra,
619
00:45:16,200 --> 00:45:18,280
donde no quedaron ni las alfombras.
620
00:45:19,160 --> 00:45:21,040
Yo ni siquiera estaba ahí...
621
00:45:22,680 --> 00:45:25,160
Pero, joder,
hackear sistemas de seguridad
622
00:45:25,240 --> 00:45:29,040
es muchísimo más divertido que ser
el informático de una empresa.
623
00:45:32,080 --> 00:45:35,280
Así que ni lo pensé.
Para mí era un juego...
624
00:45:41,520 --> 00:45:43,040
y ahora ya no tengo padres.
625
00:45:46,040 --> 00:45:47,360
Yo tampoco tengo madre.
626
00:45:48,960 --> 00:45:50,720
Pero es un poco diferente, ¿no?
627
00:45:52,760 --> 00:45:54,280
Mis padres siguen vivos.
628
00:45:57,960 --> 00:46:00,240
Yo podría haber sido un tío legal.
629
00:46:02,440 --> 00:46:05,440
Era bueno en lo que hacía,
podía ganar dinero.
630
00:46:09,520 --> 00:46:11,520
Podía haber tenido
una vida normal,
631
00:46:12,520 --> 00:46:14,120
conocer a una chica normal,
632
00:46:15,800 --> 00:46:17,400
tener amigos normales...
633
00:46:22,800 --> 00:46:24,080
Yo no era como vosotros.
634
00:46:32,440 --> 00:46:34,120
Es que no se qué decirte.
635
00:46:37,080 --> 00:46:38,680
Creo que necesito tu puerta.
636
00:46:40,560 --> 00:46:42,960
¿Qué puerta?
La puerta de que me hablaste
637
00:46:43,040 --> 00:46:45,520
el día que vinimos
a visitar el museo,
638
00:46:46,720 --> 00:46:48,760
el día que supimos
que murió tu madre.
639
00:46:55,880 --> 00:46:58,280
Las cámaras 12 y 13
han cambiado de objetivo.
640
00:46:59,240 --> 00:47:01,560
Ahora tienen
un ángulo de visión más amplio.
641
00:47:17,200 --> 00:47:18,840
La cámara 14 sigue igual.
642
00:47:20,760 --> 00:47:22,560
Está enfocando para el vestíbulo.
643
00:47:29,920 --> 00:47:31,040
Ya podemos irnos.
644
00:47:34,560 --> 00:47:36,080
¿Y para qué nos vamos a ir?
645
00:47:37,840 --> 00:47:40,520
Para un día que podemos hacer
un poco de turismo...
646
00:47:41,160 --> 00:47:42,840
Besarnos en los bares,
647
00:47:43,720 --> 00:47:46,280
en la calle...
¿En la calle?
648
00:47:47,800 --> 00:47:50,160
No jodas.
A ver si te va a pillar alguien.
649
00:47:52,200 --> 00:47:53,480
No, en la calle no.
650
00:47:57,560 --> 00:47:58,560
Sígueme.
651
00:48:00,880 --> 00:48:03,520
(JADEA)
652
00:48:29,720 --> 00:48:31,360
(SOLLOZA)
653
00:48:39,800 --> 00:48:41,720
Siento que la he matado yo...
654
00:48:45,680 --> 00:48:46,960
Tan bonita que era...
655
00:48:48,640 --> 00:48:52,960
La he matado de pena,
de ausencia, de disgustos,
656
00:48:54,880 --> 00:48:57,120
de mi vida de mierda, joder...
657
00:49:10,320 --> 00:49:11,920
Ella solo quería protegerme.
658
00:49:15,280 --> 00:49:18,080
Me quería. Uf...
659
00:49:19,280 --> 00:49:20,680
Me quería con locura.
660
00:49:25,040 --> 00:49:27,520
Y si quería entregarme a la policía,
era...
661
00:49:28,320 --> 00:49:30,720
para no verme muerta
en las noticias.
662
00:49:34,320 --> 00:49:35,600
Cuando era pequeña,
663
00:49:37,280 --> 00:49:39,440
sabía que a su lado
no me pasaría nada.
664
00:49:42,840 --> 00:49:44,440
Lo malo era cuando no estaba.
665
00:49:46,720 --> 00:49:47,720
¿Y tu padre?
666
00:49:49,480 --> 00:49:50,480
Padre, no hay.
667
00:49:54,400 --> 00:49:56,880
Mi madre
trabajaba en una fábrica de maletas.
668
00:50:00,640 --> 00:50:02,960
Y cuando no llegábamos
a fin de mes,
669
00:50:04,360 --> 00:50:05,600
cogía turno de noche.
670
00:50:11,320 --> 00:50:13,720
Y como no tenía
con quién dejarme,
671
00:50:16,400 --> 00:50:18,000
pues yo me quedaba sola.
672
00:50:19,840 --> 00:50:21,040
Pasaba un miedo...
673
00:50:22,240 --> 00:50:23,400
¿Cuántos años tenías?
674
00:50:26,680 --> 00:50:28,240
Ocho, nueve.
675
00:50:29,600 --> 00:50:31,280
Un pelín más joven que tú ahora.
676
00:50:31,360 --> 00:50:33,240
(RÍEN)
677
00:50:42,120 --> 00:50:44,920
El caso...
es que mi madre se inventó un truco.
678
00:50:46,600 --> 00:50:47,800
Pintó una puerta...
679
00:50:50,520 --> 00:50:52,440
en la pared de mi habitación...
680
00:50:53,840 --> 00:50:55,320
Era una puerta mágica,
681
00:50:57,000 --> 00:50:58,320
y si yo tenía miedo,
682
00:51:00,080 --> 00:51:02,280
podía abrirla
y ella estaría al otro lado.
683
00:51:05,720 --> 00:51:07,480
Y cuando se fue, ¿la abriste?
684
00:51:12,080 --> 00:51:14,240
Me dijo
que solo podía abrirla una vez.
685
00:51:15,880 --> 00:51:16,960
Solo una vez,
686
00:51:17,520 --> 00:51:18,520
en la vida,
687
00:51:20,320 --> 00:51:21,920
cuando la necesitara,
688
00:51:25,680 --> 00:51:26,680
pero una vez.
689
00:51:31,640 --> 00:51:33,560
Así que cuando tenía miedo...
690
00:51:35,720 --> 00:51:36,800
siempre pensaba:
691
00:51:38,240 --> 00:51:40,680
"Todavía puedes aguantar
un poquito más".
692
00:51:42,600 --> 00:51:43,600
"Un poco más".
693
00:51:47,960 --> 00:51:51,440
Pensaba que al día siguiente
podía tener más miedo...
694
00:51:53,880 --> 00:51:55,400
y sentirme más sola,
695
00:51:57,960 --> 00:51:59,440
y necesitar la puerta.
696
00:52:08,120 --> 00:52:10,440
Yo la habría abierto el primer día.
697
00:52:15,320 --> 00:52:16,440
Yo nunca la abrí.
698
00:52:23,120 --> 00:52:25,160
Eres la persona
más fuerte que conozco,
699
00:52:27,920 --> 00:52:29,080
la más increíble...
700
00:52:30,760 --> 00:52:31,760
y...
701
00:52:34,360 --> 00:52:35,360
¿Y qué?
702
00:52:36,640 --> 00:52:38,320
(RÍEN)
703
00:52:38,640 --> 00:52:40,120
¿Y qué?
Y...
704
00:52:41,840 --> 00:52:42,840
¡Hostia!
705
00:52:44,080 --> 00:52:46,160
Tú, el parking.
706
00:52:48,000 --> 00:52:48,960
¿Una multa?
707
00:52:49,040 --> 00:52:51,840
-Sí, de aparcamiento regulado,
de un Ibiza del 92.
708
00:52:51,920 --> 00:52:54,400
A dos calles de aquí.
Mira la fecha y la hora.
709
00:52:56,080 --> 00:52:59,480
Coincide con el día en que los
atracadores visitaron el museo.
710
00:52:59,920 --> 00:53:01,240
Buen trabajo, Ángel.
711
00:53:02,120 --> 00:53:04,080
Mete la matrícula
en la base de datos.
712
00:53:04,160 --> 00:53:06,200
Será la multa más cara
de la historia.
713
00:53:06,280 --> 00:53:08,640
Les costará
un montón de millones de euros.
714
00:53:08,720 --> 00:53:10,240
Ponme con el atracador.
715
00:53:14,680 --> 00:53:15,800
(Tono de llamada)
716
00:53:21,760 --> 00:53:23,800
Inspectora.
Profesor,
717
00:53:25,240 --> 00:53:28,920
necesito una respuesta. Quiero
esos ocho rehenes, los menores.
718
00:53:29,800 --> 00:53:32,120
Apunte los nombres
de los que van a salir.
719
00:53:33,960 --> 00:53:36,840
Pablo Holgado,
Silvia Moreno,
720
00:53:37,320 --> 00:53:38,440
Abraham Salmerón,
721
00:53:39,280 --> 00:53:42,200
Ignasi Castell,
Magdalena Ribot,
722
00:53:42,880 --> 00:53:46,280
Rocío Huertas,
Jessica Sánchez
723
00:53:46,360 --> 00:53:49,440
y Alicia Villanueva.
¿Qué pasa con Allison Parker?
724
00:53:50,160 --> 00:53:51,880
Es una de las niñas del Brighton.
725
00:53:51,960 --> 00:53:54,040
Quiero que la ponga en la lista.
726
00:53:54,120 --> 00:53:58,000
Vaya, veo que ya se han dado cuenta,
inspectora.
727
00:53:58,080 --> 00:54:01,160
Sabe tan bien como yo que Allison
es una reina de corazones
728
00:54:01,240 --> 00:54:03,360
en este castillo de naipes.
No puedo.
729
00:54:03,440 --> 00:54:05,320
Es condición indispensable.
730
00:54:07,800 --> 00:54:09,320
Le voy a proponer algo:
731
00:54:11,160 --> 00:54:13,280
Allison
a cambio de la vida de esos ocho.
732
00:54:13,360 --> 00:54:14,360
¿Cómo dice?
733
00:54:14,960 --> 00:54:16,880
Le entregaré a Allison Parker...
734
00:54:17,960 --> 00:54:18,880
y a nadie más.
735
00:54:20,200 --> 00:54:23,000
Los dos sabemos
lo importante que es para ambos,
736
00:54:23,080 --> 00:54:26,680
así que si quiere que salga,
saldrá sola.
737
00:54:29,480 --> 00:54:31,920
Tengo que consultarlo.
Tiene un minuto.
738
00:54:35,280 --> 00:54:37,440
-Llámele y dígale que sí,
que salga Parker.
739
00:54:37,520 --> 00:54:41,200
-No pienso asumir esa decisión.
Es inmoral elegir la vida de una,
740
00:54:41,280 --> 00:54:43,040
pudiendo salvar la de ocho.
741
00:54:43,120 --> 00:54:45,760
-Por mucho que Ud. y su ética
piensen lo contrario,
742
00:54:45,840 --> 00:54:47,520
esto es un asunto de estado...
743
00:54:49,120 --> 00:54:51,920
y lo primero va a ser
sacar a la hija del embajador.
744
00:54:54,680 --> 00:54:56,320
Yo asumiré la responsabilidad.
745
00:55:02,800 --> 00:55:04,520
Ponme otra vez con el atracador.
746
00:55:05,440 --> 00:55:07,160
(Tono de llamada)
747
00:55:12,280 --> 00:55:13,320
¿Y bien?
748
00:55:15,960 --> 00:55:16,960
Allison Parker.
749
00:55:21,560 --> 00:55:22,560
¿Está segura?
750
00:55:23,520 --> 00:55:26,840
¿Prefiere salvar la vida de Allison
Parker a la de ocho alumnos?
751
00:55:26,920 --> 00:55:29,360
Sí, estoy segura.
Vaya.
752
00:55:30,480 --> 00:55:34,000
Ahora debo pensármelo,
no me esperaba esta respuesta de Ud.
753
00:55:34,800 --> 00:55:36,480
Deme una hora para pensármelo.
754
00:55:37,600 --> 00:55:40,200
De acuerdo.
Espero su llamada.
755
00:55:40,360 --> 00:55:41,480
Si no la llamo,
756
00:55:43,120 --> 00:55:45,560
sabrá igualmente
qué decisión he tomado.
757
00:55:51,200 --> 00:55:54,000
¿Qué ha querido decir con eso?
-No lo sé, pero mira:
758
00:55:54,360 --> 00:55:57,920
el Ibiza lleva dado de baja 10 años.
Ni seguros, ni propietarios.
759
00:55:58,000 --> 00:55:59,360
Está fuera de circulación.
760
00:55:59,440 --> 00:56:03,280
(RAQUEL) "Atención todos.
Venid, por favor. Acercaos".
761
00:56:05,320 --> 00:56:08,600
¿Qué haríais si tuvierais que hacer
desaparecer un coche?
762
00:56:08,720 --> 00:56:11,320
-Quemarlo.
(RAQUEL) -"Bien.
763
00:56:11,400 --> 00:56:15,440
Buscad atestados de coches quemados,
municipales y Guardia Civil. Más".
764
00:56:15,760 --> 00:56:16,760
-Hundirlo.
765
00:56:17,960 --> 00:56:22,280
-Buscad si hay noticia de un coche
aparecido en pantanos, ríos...
766
00:56:22,400 --> 00:56:25,040
¿Qué más?
-Desmontarlo, venderlo por piezas.
767
00:56:25,800 --> 00:56:28,320
-Enterrarlo.
-¿Perdón?
768
00:56:28,440 --> 00:56:31,280
-Se hace una zanja
y se entierra el coche.
769
00:56:32,840 --> 00:56:35,040
Eh... Lo vi en una película
y funcionó.
770
00:56:36,480 --> 00:56:37,480
-¿Algo más?
771
00:56:38,880 --> 00:56:40,120
¿Cuál es la manera legal
772
00:56:40,200 --> 00:56:43,240
de hacer desaparecer un coche
y borrar todas sus huellas?
773
00:56:45,400 --> 00:56:48,040
Hacer un cubito de chatarra con él
en un desguace.
774
00:56:49,400 --> 00:56:52,760
Prioridad: buscad en desguaces,
cementerios de coches, etcétera.
775
00:56:52,840 --> 00:56:54,800
-Raquel, es domingo,
estarán cerrados.
776
00:56:54,880 --> 00:56:57,800
-Me da igual. Sacáis al dueño
de su casa si hace falta.
777
00:56:59,200 --> 00:57:00,200
¡Rápido!
778
00:57:32,440 --> 00:57:33,440
Tranquila.
779
00:57:37,080 --> 00:57:38,560
No te va a pasar nada.
780
00:57:41,400 --> 00:57:45,200
Aquí estarás más protegida,
más aislada,
781
00:57:46,600 --> 00:57:49,240
sin enterarte de las cosas
que te afligen el alma.
782
00:57:49,320 --> 00:57:51,800
-Ya me encuentro mejor.
¿Puedo ir con las demás?
783
00:57:51,880 --> 00:57:55,240
-¿No me oyes?
Es mejor que te quedes aquí.
784
00:58:09,400 --> 00:58:10,840
Voy a tener que atarte,
785
00:58:12,480 --> 00:58:15,760
porque estarás sola,
pero estarás mejor.
786
00:58:16,320 --> 00:58:18,600
A ver, que no te haga daño.
Eso es.
787
00:58:21,200 --> 00:58:23,960
Vamos a sentarnos.
¿No querrás quedarte aquí de pie?
788
00:58:27,440 --> 00:58:30,480
Mira cómo te has puesto...
¿Dónde te has metido?
789
00:58:35,240 --> 00:58:38,000
-Déjame ir con las otras, por favor.
-¡Tranquila!
790
00:58:45,560 --> 00:58:46,680
¿No lo entiendes?
791
00:58:50,320 --> 00:58:52,040
Las que tienen miedo ahora...
792
00:58:53,400 --> 00:58:54,880
(BERLÍN) ...son ellas.
793
00:59:01,360 --> 00:59:04,800
Chicas, va a volver.
Va a volver.
794
00:59:05,960 --> 00:59:07,680
Seguro que la traen ahora.
795
00:59:08,040 --> 00:59:10,440
Es una niña, no le van a hacer nada.
796
00:59:22,600 --> 00:59:23,880
(CHISTA SUAVEMENTE)
797
00:59:24,320 --> 00:59:25,520
Y ahora, descansa.
798
01:00:33,880 --> 01:00:35,480
(RESPIRA FUERTEMENTE)
799
01:00:53,040 --> 01:00:55,120
(TOSE)
800
01:00:57,960 --> 01:00:58,960
(TOSE)
801
01:01:04,360 --> 01:01:07,360
¿Qué vamos a hacer con tanta pasta?
Yo lo tengo clarísimo:
802
01:01:07,440 --> 01:01:11,720
me voy a pillar un Maserati
color azul cielo despejado.
803
01:01:20,240 --> 01:01:21,560
(Sirena)
804
01:01:50,840 --> 01:01:51,920
(Cesa la sirena)
805
01:02:07,120 --> 01:02:08,520
(Gemido)
806
01:02:14,080 --> 01:02:15,080
(CHISTA)
807
01:02:19,160 --> 01:02:22,320
Es este coche rojo.
-¿Cuánto tiempo lleva aquí?
808
01:02:23,560 --> 01:02:24,560
-No sé.
809
01:02:29,960 --> 01:02:32,720
No sé bien,
jefe está en día de fiesta y...
810
01:02:32,800 --> 01:02:33,800
-Ah, ¿sí?
811
01:02:36,040 --> 01:02:39,920
Pues tu jefe dijo que tú controlas
la entrada de todos los vehículos.
812
01:02:42,760 --> 01:02:43,760
¿Cuánto tiempo?
813
01:02:49,360 --> 01:02:50,360
-Unos 20 días.
814
01:02:52,400 --> 01:02:55,080
-¿Quién lo trajo?
-Extranjero.
815
01:02:56,840 --> 01:02:58,040
Del Este, no ruso.
816
01:02:59,960 --> 01:03:02,280
-Ve a por los guantes
y llama a la Científica.
817
01:03:02,360 --> 01:03:04,000
Diles que tenemos el coche.
818
01:03:06,600 --> 01:03:10,320
Entiendo que el que le dejó el coche
le mostró su documentación.
819
01:03:15,480 --> 01:03:17,680
Le haría una factura por la compra.
820
01:03:20,400 --> 01:03:21,400
¡Ah!
821
01:03:21,880 --> 01:03:26,360
Ticket.
-"Da, da". Puede.
822
01:03:26,440 --> 01:03:28,120
-¿Cómo que puede?
-Ángel,
823
01:03:28,440 --> 01:03:31,240
ve a la oficina y mira a ver
si encuentras algo, anda.
824
01:03:31,320 --> 01:03:32,600
-Sí. Tira.
825
01:03:45,480 --> 01:03:47,800
Ah... Ah...
826
01:03:48,280 --> 01:03:50,680
¡Ah...! ¡¡Ah!!
827
01:03:50,760 --> 01:03:54,160
(RADIO) "...ninguna declaración
respecto a esta filtración,
828
01:03:54,240 --> 01:03:56,960
una conversación donde la inspectora
Raquel Murillo
829
01:03:57,040 --> 01:04:00,200
negocia con uno de los
secuestradores, supuestamente..".
830
01:04:06,840 --> 01:04:08,120
(RADIO) Inspectora.
831
01:04:27,360 --> 01:04:28,360
¡Oiga!
832
01:04:28,640 --> 01:04:29,640
¡Oiga!
833
01:04:30,600 --> 01:04:33,000
Mira a ver quién es ese
y qué hace aquí.
834
01:04:33,200 --> 01:04:35,480
"La inspectora había
llevado la partida
835
01:04:35,560 --> 01:04:36,840
a un jaque mate casi seguro.
836
01:04:36,920 --> 01:04:39,360
Pero incluso en aquel momento
de desesperación,
837
01:04:39,440 --> 01:04:41,720
el Profesor se había guardado
una bola extra
838
01:04:41,800 --> 01:04:44,240
que empezaba a sonar
en todas las radios".
839
01:04:44,320 --> 01:04:47,760
(RADIO) "El portavoz de la oposición
ha calificado de lamentable
840
01:04:47,840 --> 01:04:50,160
que se antepongan
las relaciones diplomáticas
841
01:04:50,240 --> 01:04:52,880
a la vida
de ocho adolescentes españoles.
842
01:04:52,960 --> 01:04:55,920
Les recordamos
el contenido de la grabación".
843
01:04:56,000 --> 01:04:57,120
(Teléfono)
844
01:04:58,640 --> 01:05:01,040
Sí.
Tokio, escúchame.
845
01:05:01,120 --> 01:05:04,400
"Me había ordenado filtrar
la conversación con la inspectora.
846
01:05:05,400 --> 01:05:08,880
Una conversación que dejaba
en muy mal lugar al Gobierno español
847
01:05:08,960 --> 01:05:10,000
y a ella misma".
848
01:05:10,080 --> 01:05:12,000
" ¿Bien?
(RAQUEL) Allison Parker.
849
01:05:12,080 --> 01:05:13,040
¿Está segura?
850
01:05:13,120 --> 01:05:16,080
¿Prefiere la vida de Allison Parker
a la de ocho alumnos?
851
01:05:16,160 --> 01:05:17,520
(RAQUEL) Sí, estoy segura".
852
01:05:17,600 --> 01:05:20,040
"Tal vez porque Berlín
le había llamado blando
853
01:05:20,120 --> 01:05:22,200
y había decidido dar
un golpe en la mesa
854
01:05:22,280 --> 01:05:24,280
y castigar
a cuantos iban contra él".
855
01:05:24,360 --> 01:05:26,760
(TV) "La decisión de liberar
a Allison Parker,
856
01:05:26,840 --> 01:05:29,640
hija del embajador,
frente a ocho jóvenes españoles,
857
01:05:29,720 --> 01:05:31,720
ha sido una decisión
controvertida..".
858
01:05:31,800 --> 01:05:33,600
"O simplemente
aquella filtración
859
01:05:33,680 --> 01:05:35,920
volvía a presentarnos
como unos héroes
860
01:05:36,000 --> 01:05:37,720
a ojos de la opinión pública,
861
01:05:38,760 --> 01:05:40,520
pero Raquel era un sabueso..".
862
01:05:40,600 --> 01:05:43,360
(RADIO) "...la hija
del embajador británico..".
863
01:05:43,800 --> 01:05:45,880
"...y había agarrado un rastro,
864
01:05:46,200 --> 01:05:48,680
y no lo iba a soltar,
porque ese rastro era
865
01:05:48,760 --> 01:05:51,280
el del cerebro de la operación".
¡Alto, Policía!
866
01:05:53,680 --> 01:05:55,160
"El mismísimo profesor".
867
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
-Nada.
868
01:06:16,160 --> 01:06:19,360
¿Qué hace Ud. aquí?
Yo no estaba robando.
869
01:06:22,280 --> 01:06:23,280
Yo...
870
01:06:23,920 --> 01:06:26,040
¿A qué cojones huele aquí?
-A amoniaco.
871
01:06:27,320 --> 01:06:28,840
No estaba robando.
872
01:06:36,440 --> 01:06:38,320
"El profesor se había convertido
873
01:06:38,400 --> 01:06:39,840
en un despojo humano para huir,
874
01:06:39,920 --> 01:06:41,920
pero faltaba un plus
de interpretación
875
01:06:42,000 --> 01:06:44,760
para salir del jaque mate,
y entonces lo hizo".
876
01:06:53,000 --> 01:06:54,000
Circule.
877
01:07:35,000 --> 01:07:36,000
Era él.
878
01:07:37,760 --> 01:07:38,760
¡Era él!
879
01:08:04,920 --> 01:08:06,720
Hay un topo entre nosotros.
880
01:08:14,600 --> 01:08:17,800
Han logrado aislar una huella
en el botón del Ibiza.
881
01:08:24,400 --> 01:08:27,960
Caprichosa, superficial,
egoísta. Solo sabes hacer daño.
882
01:08:35,680 --> 01:08:37,000
Hombre cuida hombre.
883
01:08:43,400 --> 01:08:45,320
Puede que seas
el mejor de los nazis,
884
01:08:45,400 --> 01:08:47,360
pero no dejas de ser uno de ellos.
885
01:08:48,440 --> 01:08:51,040
(BERLÍN) ¡Denver!
62741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.