All language subtitles for La guerre des boutons (1962).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,893 --> 00:00:40,984 Guerre 2 00:02:35,455 --> 00:02:36,496 M., vous voulez des timbres tuberculeux? - Tuberculeux! 3 00:02:44,035 --> 00:02:48,154 C'est contre les tuberculeux. - C'est pour le cancer. 4 00:02:48,239 --> 00:02:52,357 Eh bien, vous n'ętes pas des rapides, les gars de Longeverne. 5 00:02:52,442 --> 00:02:56,562 Il y a ceux de Velrans qui m'en ont fourgué deux carnets. 6 00:02:56,646 --> 00:03:00,717 Pourquoi que vous achetez aux Velrans puisque vous ętes de Longeverne? 7 00:03:00,808 --> 00:03:05,921 Parce que les malades, ça n'attend pas. C'est quelque chose la maladie, tu sais. 8 00:03:06,010 --> 00:03:11,669 Oui, c'est quelque chose. Ah, attention. Quand on a la santé, ça va bien, 9 00:03:11,753 --> 00:03:16,322 mais quand on l'a plus, la maladie, c'est quelque chose. 10 00:03:16,415 --> 00:03:20,570 La santé, ça va toujours, mais la maladie, lŕ alors, c'est quelque chose. 11 00:03:20,952 --> 00:03:24,065 Ça va bien quand on a la santé. 12 00:03:26,071 --> 00:03:30,191 Lequel qu'on attaque? - Le curé, il ne pourra pas refuser. 13 00:03:30,274 --> 00:03:35,388 Monsieur l'Abbé. Vous voulez-t-y des timbres? C'est une bonne action. 14 00:03:35,477 --> 00:03:41,301 Oh la vache. Lui aussi, il en a déjŕ! En plus, il nous a fait rater Nestor. 15 00:03:41,387 --> 00:03:46,169 Courons-y aprčs. Il monte le raidillon ŕ pied. 16 00:03:56,828 --> 00:04:00,865 Monsieur, Monsieur! - Ben alors, ça c'est quelque chose. 17 00:04:00,991 --> 00:04:04,814 Me vendre des timbres ŕ moi, je vous en remontrerai moi. 18 00:04:04,902 --> 00:04:09,436 Bande de salauds de Velrans! C'est notre facteur. 19 00:04:09,522 --> 00:04:14,388 Vous n'avez pas le droit de lui en vendre. 20 00:04:14,476 --> 00:04:18,546 Un facteur, c'est ŕ l'Etat d'abord. - Parfaitement, c'est ŕ personne. 21 00:04:18,637 --> 00:04:21,916 Et répčte qu'on est des salauds. - Salauds! 22 00:04:22,008 --> 00:04:26,128 Chaque Longeverne est une couille molle. - Qu'est-ce que ça veut dire? 23 00:04:29,000 --> 00:04:34,280 Et toi, Longeverne, couilles molles. 24 00:04:36,492 --> 00:04:40,647 Les Longevernes sont des couilles molles! 25 00:04:41,820 --> 00:04:44,731 Eh, voilŕ le premier coup qui sonne. 26 00:04:56,386 --> 00:04:59,464 Salut, les Gibus! 27 00:04:59,549 --> 00:05:03,705 C'est les Velrans, ils nous ont canardés avec des pierres. 28 00:05:03,795 --> 00:05:07,950 Et ils ont fait tomber le facteur. 29 00:05:08,040 --> 00:05:12,194 Ils nous ont traités de noms d'oiseaux! - Ce n'était pas un nom d'oiseau! 30 00:05:12,243 --> 00:05:16,399 Alors, c'était un nom de quoi? - On sait pas ce que ça veut dire. 31 00:05:16,572 --> 00:05:20,727 Il n'y a qu'ŕ demander Lebrac! - Oh oui. 32 00:05:54,572 --> 00:05:57,566 Qu'est-ce que tu veux? 33 00:06:01,688 --> 00:06:04,388 Alors? Qu'est-ce que tu veux? 34 00:06:04,852 --> 00:06:09,171 Monsieur, il y a combien de gros mots qui commencent par"C"? 35 00:06:09,263 --> 00:06:13,382 Et c'est ŕ moi que tu demandes ça. Je ne connais pas de gros mots, moi. 36 00:06:13,466 --> 00:06:16,461 Oh, eh dites, hé. 37 00:06:16,630 --> 00:06:20,750 Ce qu'il faut savoir, c'est si c'est une grosse insulte. 38 00:06:21,208 --> 00:06:25,860 Mais "molle", pourquoi "molles"? - Pourquoi, comment, on s'en fout! 39 00:06:25,953 --> 00:06:29,066 Il faut savoir si c'est une insulte! - Eh, les gars! 40 00:06:29,407 --> 00:06:34,687 Męme le maître ne sait pas ce que c'est. - Idiot. Tu as été lui raconter ça, toi? 41 00:06:34,776 --> 00:06:39,926 Oui, mais je ne le lui ai pas dit en face! - Pas con, le Tigibus. 42 00:06:45,473 --> 00:06:48,468 Gaston. Viens voir. 43 00:06:50,259 --> 00:06:53,253 Ou est ton pčre? - Par lŕ. 44 00:06:53,422 --> 00:06:58,287 Tu vas voir ton pčre et tu dis: Papa? Il te donnera un bonbon pour la peine. 45 00:06:58,374 --> 00:07:02,530 Il faudra que je te l'apporte? - C'est pas la peine. Tu peux le garder. 46 00:07:07,364 --> 00:07:11,401 Couille molle, couille molle, couille molle... 47 00:07:14,939 --> 00:07:18,053 Papa, papa! 48 00:07:19,893 --> 00:07:22,886 Allons, silence! 49 00:07:24,470 --> 00:07:29,880 Alors, La Crique, ça vient ces comptes? - Oui, M., męme que c'est pas compliqué. 50 00:07:32,003 --> 00:07:35,117 Eh, Camus, tu les vois ressortir? - Non. 51 00:07:39,578 --> 00:07:43,733 Crocoules, Tintin, zéro de vendu. Camus, un de vendu. 52 00:07:44,240 --> 00:07:48,393 Tiens, ça va dépareiller les comptes. - Le voilŕ! 53 00:07:57,808 --> 00:08:01,963 Assis, tout le monde! A vos places. Camus, assis. 54 00:08:12,542 --> 00:08:17,324 Ils vont voir un peu, ce soir, si on est des couilles molles. 55 00:08:27,233 --> 00:08:31,353 Allez-y, les gars! 56 00:08:31,437 --> 00:08:34,515 Tu as pensé aux craies comme j'ai dit? - Plein les poches! 57 00:08:34,601 --> 00:08:39,133 Eh, les gars, ben attendez-moi quoi! - Il a bien fallu que je l'emmčne, 58 00:08:39,220 --> 00:08:45,411 pour qu'on me laisse sortir. - Tu as l'air fin avec ça, toi, en route! 59 00:08:47,544 --> 00:08:50,906 Allez! - Pourquoi qu'on ne prend pas le chemin? 60 00:08:50,999 --> 00:08:55,118 C'est plus court. - On va se déchirer le froc. 61 00:08:55,202 --> 00:08:59,356 Tu marcheras comme tout le monde. Qu'est-ce qui commande ici, non? 62 00:08:59,489 --> 00:09:03,857 Je n'ai pas dit que je ne venais pas! Mais c'est vrai, pour avoir des chefs, 63 00:09:03,942 --> 00:09:08,062 on devrait voter. - Non, mais tu rigoles, dis! 64 00:09:08,146 --> 00:09:12,466 Qui est-ce qui connaît les grades, ici? - Moi. Y a capitaine, c'est fort. 65 00:09:12,558 --> 00:09:16,712 Je connais un gars qui est adjudant. Vachement intelligent, il a son certif. 66 00:09:16,928 --> 00:09:21,912 Le plus fort, c'est premičre classe! Soldat de premičre classe! 67 00:09:22,005 --> 00:09:26,373 Il y a des soldats de deuxičme classe? 68 00:09:26,459 --> 00:09:30,495 Alors quoi, on vote 69 00:09:30,621 --> 00:09:34,740 ou on choisit chacun son grade? - On choisit. 70 00:09:34,824 --> 00:09:38,943 Je choisis le colonel de deuxičme classe. Non, le colonel machine ŕ vapeur. 71 00:09:39,028 --> 00:09:43,894 Non, le colonel fourgon ŕ bagages. - Oh, vous commencez ŕ nous enquiquiner! 72 00:09:43,981 --> 00:09:49,130 Il faut bien qu'on ait des chefs. 73 00:09:49,225 --> 00:09:52,339 Le chef est celui avec le plus grand zizi. 74 00:09:58,007 --> 00:10:02,291 Tu n'as qu'ŕ regarder les chiens, puis les boucs, puis les renards. 75 00:10:02,335 --> 00:10:05,035 Tout le monde quoi! 76 00:10:17,277 --> 00:10:21,432 Allez, les gars, ôtez vos godillots. - Qu'est-ce qu'on va leur faire? 77 00:10:21,647 --> 00:10:24,641 Tu le verras bien. 78 00:10:53,736 --> 00:10:57,311 Allez, toi, vas-y, passe en avant! - Qui? Moi? 79 00:10:57,398 --> 00:11:02,761 Un môme avec une timbale est tout naturel et il rentrera dans sa cambuse. 80 00:11:02,851 --> 00:11:07,254 Mais qu'est-ce que je vais lui dire, moi? - Mais rien. Tu n'as qu'ŕ passer. 81 00:11:07,346 --> 00:11:11,465 Tu es Colonel? Alors, tu n'as qu'ŕ obéir. - Oh ben alors, mon vieux! 82 00:11:11,550 --> 00:11:15,704 Si j'aurais su, j'aurais pas venu. 83 00:11:26,241 --> 00:11:30,278 C'est toi qui fais gueuler les chiens comme ça! 84 00:11:49,174 --> 00:11:52,287 Mon frangin. Qu'est-ce qu'on va lui faire? 85 00:11:52,629 --> 00:11:56,783 Oh, mon pauvre petit. Tiens, lŕ, assieds-toi. 86 00:11:57,706 --> 00:12:02,109 Tu as perdu ta langue? - C'est la commotion. 87 00:12:02,201 --> 00:12:06,320 Tu lui fais de ces peurs aussi. Il faut tout le temps que tu gueules. 88 00:12:06,404 --> 00:12:10,228 J'ai pas gueulé, j'ai causé. - Tu aurais mieux fait de te taire. 89 00:12:10,317 --> 00:12:14,436 Ça va pas lui rendre la parole. - Je te dis que tu l'as commotionné. 90 00:12:14,520 --> 00:12:18,557 Il n'y a qu'ŕ lui donner une petite goutte. 91 00:12:18,724 --> 00:12:21,838 Couilles molles. 92 00:12:23,510 --> 00:12:27,547 Le calva, ça n'a jamais fait de mal ŕ personne. 93 00:12:28,422 --> 00:12:32,457 Avec ça, tu vas cavaler comme un lapin, tu vas voir. 94 00:12:38,036 --> 00:12:41,196 Couilles molles. 95 00:12:44,113 --> 00:12:49,262 C'est chez l'Aztčque des gués, qu'il est. - Tant pis, on y va. 96 00:12:49,357 --> 00:12:53,760 Allez faire le guet aux quatre coins et passe-moi la craie. 97 00:12:53,852 --> 00:12:58,006 Reste avec moi, des fois que je fasse des fautes d'orthographe. 98 00:13:17,741 --> 00:13:20,736 Ça va mieux? Comment te sens-tu? 99 00:13:21,404 --> 00:13:25,145 Qu'est-ce qu'il dit? 100 00:13:25,316 --> 00:13:29,435 Ben, qu'est-ce que tu dis? - J'ai renversé mon lait. 101 00:13:29,520 --> 00:13:34,669 Oh, c'est son lait qui le tracasse. - On va lui en redonner, nous, du lait. 102 00:13:34,764 --> 00:13:39,001 On va t'en redonner-nous, du lait. Henri, prends sa timbale 103 00:13:39,092 --> 00:13:43,247 et va la remplir ŕ l'étable! - Quoi, je fais mes devoirs. 104 00:13:43,420 --> 00:13:47,907 Je te dis d'aller lui chercher du lait. - Je n'ai pas de service ŕ lui rendre. 105 00:13:47,999 --> 00:13:52,154 Eh ben, c'est ce qu'on va voir. - Oh, mon vieux, alors! 106 00:13:53,576 --> 00:13:57,731 Et puis fais encore un peu plus de bruit, oui! 107 00:13:58,155 --> 00:14:04,061 C'est bon, la goutte! - Ah, tu ne craches pas dessus, hein? 108 00:14:08,767 --> 00:14:11,467 Non! 109 00:14:17,341 --> 00:14:21,082 Eh, une bagnole! - Je m'en fous. J'ai fini! 110 00:14:34,946 --> 00:14:39,267 Oui, et puis pour effacer ça, 111 00:14:39,358 --> 00:14:44,222 mon vieux, hein? - Mon p'tit frangin! 112 00:14:46,225 --> 00:14:50,380 Salut, Messieurs-Dames. Mon pantalon est décousu, 113 00:14:50,637 --> 00:14:54,709 si ça continue. - On l'a remis d'aplomb, nous autres. 114 00:14:58,253 --> 00:15:03,403 On verra l'trou. De mon pantalon qu'est décousu 115 00:15:03,497 --> 00:15:07,653 si ça continue! - Il est rond comme un boudin. 116 00:15:12,279 --> 00:15:16,434 Mon pantalon qu'est décousu. 117 00:15:47,032 --> 00:15:50,773 Chut! - La pčche, c'est la pčche... 118 00:16:02,099 --> 00:16:05,212 Tigibus, ton pébroque! 119 00:16:07,093 --> 00:16:09,164 Ben alors, ça vient? 120 00:16:11,671 --> 00:16:14,785 Puis les vers! - C'est assez comme ça? 121 00:16:19,995 --> 00:16:25,061 Oh, on se voit! Les poissons, ils nous voient comme on est pour de vrai, 122 00:16:25,156 --> 00:16:29,358 ou comme on se voit lŕ-dedans? - Qu'est-ce que ça peut foutre? 123 00:16:29,443 --> 00:16:35,634 Si ils nous voient comme ça, ça doit leur flanquer la trouille! 124 00:16:36,809 --> 00:16:40,846 Les Velrans! - Eh, montrez-vous voir un peu. 125 00:16:40,972 --> 00:16:45,007 Tas de fendus, fainéants, pourris! 126 00:16:45,175 --> 00:16:49,958 Pas besoin de hurler, grande crevure! - Crevure, toi-męme. 127 00:16:50,211 --> 00:16:54,331 Essaie d'approcher un peu. - On sent votre pourriture d'ici! 128 00:16:54,415 --> 00:16:58,569 Et ta sour? - Elle pisse bleu! 129 00:16:58,910 --> 00:17:03,230 Ta maison ou que vous restez est toute "grevée" d'hypothčques. 130 00:17:03,322 --> 00:17:07,440 Hypothčque toi-męme. - Alors, c'est aujourd'hui 131 00:17:07,525 --> 00:17:11,645 que vous abordez? - Vous y croyez vous, au débarquement? 132 00:17:11,729 --> 00:17:15,848 Attendez ŕ demain. Tas de peigne-culs de Velrans! 133 00:17:15,932 --> 00:17:19,969 Mais oui, on vous foutra la trempe, les couilles molles de Longeverne. 134 00:17:20,053 --> 00:17:23,130 Tous derričre le pébroque, les gars. 135 00:17:25,338 --> 00:17:29,493 Ça alors, c'est pas régulier. 136 00:17:36,909 --> 00:17:41,028 Barrons-nous, les gars. C'est le pčre Schaeffer, il est bigleux! 137 00:17:41,112 --> 00:17:46,227 Camus, prends les rames. Tigibus, planque-toi, Boulot, tu fais quoi? 138 00:18:01,465 --> 00:18:04,164 Chouette. 139 00:18:06,126 --> 00:18:10,530 Tu as trouvé le prix du kilo de pommes? - Oui, Monsieur. 950.000 francs. 140 00:18:10,621 --> 00:18:13,616 Puis des virgules. 141 00:18:17,072 --> 00:18:20,185 Alors, c'est la guerre! 142 00:18:24,315 --> 00:18:28,469 Alors, c'est la guerre! - Ce soir ŕ la sabličre! 143 00:18:32,930 --> 00:18:37,084 Ou il va? - Pourquoi qu'il ne va pas dans ses vécés? 144 00:18:37,174 --> 00:18:40,915 Pas la peine d'en avoir des "exprčs"! 145 00:18:47,663 --> 00:18:50,776 Acul les Velrans! 146 00:19:36,899 --> 00:19:40,640 Dis donc, t'es pas un peu dingue, non? 147 00:19:41,852 --> 00:19:45,888 Mes lunettes, les gars. Vous n'avez pas vu mes lunettes? 148 00:19:47,762 --> 00:19:53,172 Non, planquez-vous lŕ. Je vais essayer d'en attraper quelques-uns. 149 00:19:58,750 --> 00:20:04,160 Allez lui barrer le chemin ŕ ce fondu lŕ! 150 00:20:16,147 --> 00:20:19,261 Attention les gars, ça va viendre. 151 00:20:28,841 --> 00:20:32,996 Hourra. On a chopé Migue-la-Lune. - Hourra! 152 00:20:35,876 --> 00:20:38,988 Tu es cuit, Migue-la-Lune. - Au poteau, Migue-la-Lune. 153 00:20:40,911 --> 00:20:44,025 Alors, vous torturez les prisonniers? 154 00:20:44,990 --> 00:20:50,399 Et t'as encore rien vu. Camus, passe ton couteau. 155 00:20:52,439 --> 00:20:56,595 Qu'est-ce que tu vas me faire? - Allez, reculez vous autres! 156 00:20:57,059 --> 00:21:00,054 Faut que tout le monde voie. 157 00:21:00,515 --> 00:21:04,633 Alors, qu'est-ce qu'on lui coupe? - Les oreilles! La langue! Le tarin! 158 00:21:04,718 --> 00:21:08,789 Puis le zizi. - Situ me touches, je le dirai... 159 00:21:08,879 --> 00:21:13,034 au curé! Puis au maire du pays. - Tu n'auras plus de langue. 160 00:21:13,167 --> 00:21:17,202 Ni de zizi! - Les gars, on commence par le haut? 161 00:21:17,245 --> 00:21:21,187 Les oreilles d'abord! Tenez-le bien! 162 00:21:21,241 --> 00:21:25,395 Oh non, fais pas ça, Lebrac! - Trouillard! C'est le dos du couteau! 163 00:21:25,528 --> 00:21:30,180 Tu n'as pas honte? - Ils sont tous comme ça dans ton bled? 164 00:21:30,273 --> 00:21:34,593 On devrait le foutre dans une grotte ou qu'on irait péter chacun son tour, 165 00:21:34,643 --> 00:21:37,756 ça ferait une chambre ŕ gaz. 166 00:21:38,305 --> 00:21:41,418 Et maintenant, on passe aux choses. - Oh, non! 167 00:21:41,552 --> 00:21:45,836 Aux choses sérieuses. Oreilles, tarin ou ton zizi, j'en ai rien ŕ faire. 168 00:21:45,880 --> 00:21:49,999 Il n'y a qu'une chose qui compte chez l'homme, c'est l'honneur. 169 00:21:50,042 --> 00:21:56,233 Et dans 5 minutes, tu ne seras pas fier. - Oh non. Lebrac, ne fais pas ça. 170 00:21:59,157 --> 00:22:02,270 Ou va-t-il chercher tout ça? 171 00:22:35,574 --> 00:22:37,646 Hourra! 172 00:22:38,363 --> 00:22:42,517 Allez, et maintenant, va voir ton maire et ton curé. 173 00:22:54,012 --> 00:22:57,705 La Victoire en chantant 174 00:22:58,090 --> 00:23:01,914 nous ouvre la barričre 175 00:23:02,003 --> 00:23:05,163 la liberté guide nos pas 176 00:23:05,665 --> 00:23:09,157 et du Nord au Midi, 177 00:23:09,536 --> 00:23:13,312 la trompette guerričre 178 00:23:13,449 --> 00:23:16,609 a sonné l'heure des combats! 179 00:23:19,733 --> 00:23:23,888 Quatričmement ętre inscrit sur la liste électorale de sa commune. 180 00:23:24,728 --> 00:23:27,722 Eh, Lebrac! - Quoi? 181 00:23:27,890 --> 00:23:32,010 Les Velrans ont dit qu'ils reviendraient. - Eh bien, ils prendront une autre trempe. 182 00:23:32,094 --> 00:23:36,213 Préviens les autres. - Lebrac! Que faut-il 183 00:23:36,298 --> 00:23:39,411 pour ętre électeur? 184 00:23:43,706 --> 00:23:47,742 Je t'ai pourtant prévenu, Lebrac! Attention aux retenues. 185 00:23:47,910 --> 00:23:52,029 Ce soir ŕ la sabličre. 186 00:23:52,113 --> 00:23:55,227 Ça vient? Que faut-il pour ętre électeur? 187 00:23:59,023 --> 00:24:03,141 Il faut savoir sa géographie. - Qu'est-ce qu'il y a, Bacaillé? 188 00:24:03,226 --> 00:24:08,801 Ça ne fait pas de mal de la connaître. Mais ça ne suffit pas pour ętre électeur. 189 00:24:08,887 --> 00:24:12,414 Ah, faut ętre du pays. - Quel pays? 190 00:24:12,508 --> 00:24:17,289 Faut ętre de la France, lŕ-bas, Monsieur. - Oui. Bon, situ veux. 191 00:24:17,710 --> 00:24:20,409 Ensuite? 192 00:24:22,412 --> 00:24:26,532 Il ne va pas se faire coincer un jour de bagarre, non? 193 00:24:26,617 --> 00:24:30,652 Lebrac, toi, tu peux ętre électeur? - Oh non, Monsieur. 194 00:24:30,737 --> 00:24:33,436 Pourquoi? 195 00:24:35,231 --> 00:24:38,972 Parce que tu n'as pas encore de poils au cul. 196 00:24:39,227 --> 00:24:43,346 Qu'est-ce que tu dis, La Crique? - Je dis que... que... 197 00:24:43,431 --> 00:24:47,550 M., c'est parce qu'il est trop jeune. 198 00:24:47,635 --> 00:24:51,754 Grangibus, retenue aprčs quatre heures. Et Lebrac également. De quoi te męles-tu? 199 00:24:51,838 --> 00:24:56,704 Monsieur, c'est moi qui ai soufflé. - Eh bien, tu resteras avec eux. 200 00:24:56,791 --> 00:25:01,359 Ha, 3 de moins pour la châtaigne. Je prendrai le commandement. 201 00:25:01,452 --> 00:25:07,359 Ętre inscrit sur la liste électorale de sa commune... 202 00:25:11,815 --> 00:25:15,852 Une heure de retard, eh, il faut foncer! 203 00:25:29,255 --> 00:25:34,451 Ben, qu'est-ce que tu fais lŕ, toi? 204 00:25:34,540 --> 00:25:38,695 Oh, mon vieux, si j'aurais su, j'aurais pas venu. 205 00:25:40,076 --> 00:25:44,195 Ils étaient au moins dix de plus qu'nous. - Et les autres, ou ils sont? 206 00:25:44,279 --> 00:25:48,434 Ils sont un peu partout. - Oh, quelle trempe, oh lŕ lŕ! 207 00:25:48,858 --> 00:25:52,219 Ah, vous avez bonne mine! - Ben, on était moins qu'eux. 208 00:25:52,312 --> 00:25:56,467 On n'est jamais moins qu'un peigne-cul! 209 00:26:04,590 --> 00:26:09,491 On me prend pour une poire? Cueillez-moi! - Tu seras bien forcé de descendre. 210 00:26:09,584 --> 00:26:13,904 Tôt ou tard, j'aurai envie de pisser, faudra bien que ça tombe quelque part. 211 00:26:13,996 --> 00:26:16,067 Hé, les gars, alerte. Voilŕ Lebrac. 212 00:26:16,159 --> 00:26:20,314 Greluchet, Pétuchin, empęchez-le de descendre, les autres avec moi, allez. 213 00:26:35,348 --> 00:26:39,088 Gaffe, Lebrac, ils t'attendent au... 214 00:26:44,587 --> 00:26:46,457 Lebrac. 215 00:26:53,244 --> 00:26:57,529 Vous torturez vraiment les prisonniers? - Ah, tu voulais me couper le zizi! 216 00:26:57,572 --> 00:27:02,982 Mais je ne vais pas chercher le maire et le curé. Je me défends tout seul! 217 00:27:07,520 --> 00:27:12,171 Dans 5 minutes, tu ne seras pas fier. - Pas malin. Vous avez copié sur nous. 218 00:27:33,781 --> 00:27:37,936 Vos gueules! Est-ce que je chiale, moi? Est-ce que je couine comme un goret? 219 00:27:38,194 --> 00:27:42,313 Tu veux pas qu'on te rende les honneurs? - Oh, laisse-le, Touegueule. 220 00:27:42,397 --> 00:27:45,510 Dis donc, Longeverne, c'est bien par lŕ? 221 00:28:48,240 --> 00:28:52,311 Tu te rends compte ŕ quelle heure il rentre, ton môme? 222 00:29:02,599 --> 00:29:06,340 Ah bien, c'est maintenant que tu rentres? 223 00:29:09,008 --> 00:29:12,749 Tu peux pas répondre ŕ ta mčre, dis? 224 00:29:13,004 --> 00:29:16,117 C'est ŕ cette heure-lŕ que je rentre. 225 00:29:22,368 --> 00:29:26,523 Et d'ou que tu viens? Je te demande d'ou que tu viens? 226 00:29:29,735 --> 00:29:33,771 Boutonne ta veste, puis ta chemise! 227 00:29:34,937 --> 00:29:39,009 T'appelles ça boutonné, toi? - N'y touche pas, t'abîmes toujours tout 228 00:29:39,100 --> 00:29:43,088 avec tes grosses pattes! - Eh bien, ça m'est resté dans la main... 229 00:29:43,177 --> 00:29:47,297 L'assiette ce matin et la chaise d'hier... - Je ne le fais pas exprčs. 230 00:29:47,382 --> 00:29:51,501 Et toujours moi ŕ raccommoder! - Et puis, vous engueulez pas, quoi! 231 00:29:51,585 --> 00:29:55,905 Il était déchiré avant. Je vous préviens, j'ai aussi bousillé 232 00:29:55,997 --> 00:29:59,738 mes boutonničres. - Ses boutonničres? 233 00:30:00,492 --> 00:30:04,612 D'ailleurs, elles servaient plus ŕ rien, j'ai plus de boutons non plus. 234 00:30:04,696 --> 00:30:09,561 Cré Bon Dieu de Vingt Dieux... Comment que tu t'es foutu dans un état pareil? 235 00:30:09,649 --> 00:30:12,761 Je ne dirai rien. - Espčce de tęte de mule, vas-tu parler! 236 00:30:13,186 --> 00:30:17,720 Je sais bien que je mérite une trempe, alors, vas-y, puis ce sera marre. 237 00:30:17,806 --> 00:30:21,843 Et il le demande, il le demande, ça alors... 238 00:30:22,093 --> 00:30:26,129 Le tabouret ŕ présent. 239 00:30:26,214 --> 00:30:30,333 La chemise, les boutons, les boutonničres Et maintenant le tabouret. 240 00:30:30,417 --> 00:30:33,246 Tu nous prends pour qui, hein? Pour les Crésus? 241 00:30:33,330 --> 00:30:37,615 Espčce de petit salopiaud de brisac. Je vas te faire passer le goűt du sel. 242 00:30:37,700 --> 00:30:41,737 Non, non, papa. - Retiens-toi, Eugčne, retiens-toi. 243 00:30:41,821 --> 00:30:45,940 Dis-y seulement qu'on l'enverra ŕ l'école 244 00:30:46,024 --> 00:30:50,807 tout nu demain. Retiens-toi. C'est quand męme pas un homme. 245 00:30:52,600 --> 00:30:56,672 Tu peux pas me dire ce que c'est le mčtre? - Oh si, Monsieur. 246 00:30:56,762 --> 00:31:00,880 Le mčtre, c'est grand comme ça ŕ peu prés quoi. 247 00:31:00,966 --> 00:31:05,665 Un jour, je vais me fâcher pour de bon. 248 00:31:05,753 --> 00:31:10,866 C'est pas ma faute, Monsieur, je pense ŕ un truc marrant. 249 00:31:10,955 --> 00:31:15,737 C'est bon, on verra ça plus tard. Sortez tous, récréation. 250 00:31:24,772 --> 00:31:27,850 Moi aussi, Monsieur? - Toi aussi. 251 00:31:27,936 --> 00:31:31,049 Je ne suis pas puni de récré? - Non. 252 00:31:52,616 --> 00:31:56,688 Vous allez le dire ŕ mon pčre? - Tu verras bien. 253 00:31:56,779 --> 00:32:00,898 Faut pas y dire, Monsieur. - Tu as reçu une raclée? C'est ça? 254 00:32:00,982 --> 00:32:05,302 Oh, la raclée, c'est rien. Il se retient, 255 00:32:05,394 --> 00:32:09,514 le plus pire, c'est la pension. - Il veut te mettre en pension? 256 00:32:09,597 --> 00:32:13,717 Oui. Puis il le fera, vous voyez bien. - Ce que je vois, c'est que tu fais 257 00:32:13,801 --> 00:32:17,920 l'idiot et que tu ne fiches rien. - Vous n'avez qu'ŕ plus m'interroger. 258 00:32:18,005 --> 00:32:22,408 Je vous jure que je me tiendrai tranquille. - Lebrac, on n'est pas ŕ la sabličre. 259 00:32:22,500 --> 00:32:25,613 Le Général, ici, c'est moi. 260 00:32:36,110 --> 00:32:40,264 Vous y ętes allé, vous M., en pension? - Oui, et je n'en suis pas mort. 261 00:32:40,937 --> 00:32:46,300 Moi, je sais pas apprendre. Mais je connais des tas de trucs utiles. 262 00:32:46,388 --> 00:32:50,508 Et ça te parait suffisant? - Oh ben, pour bouffer dans la vie, c'est 263 00:32:50,594 --> 00:32:54,417 quelque chose la pčche, et puis la chasse. - Commence par apprendre tes leçons. 264 00:32:54,505 --> 00:32:58,625 Pour la pension, je verrai ça avec ton pčre. Allez, file et dis-moi, 265 00:32:58,709 --> 00:33:02,828 qu'est-ce qui te faisait rire? - Oh rien, Monsieur. C'est ma mčre, 266 00:33:02,913 --> 00:33:07,033 elle voulait m'envoyer ŕ l'école tout nu, pour pas que j'abîme mes affaires. 267 00:33:07,116 --> 00:33:12,313 Ah, c'est drôle ça? - Non, M., mais ça m'a donné une idée. 268 00:33:36,250 --> 00:33:38,204 Qu'est-ce que tu vois? 269 00:33:38,248 --> 00:33:42,283 Juste Camus dans son arbre. Ils se sont dégonflés. 270 00:33:42,452 --> 00:33:45,565 Juste ce que je voulais. Allez, en avant! 271 00:33:52,649 --> 00:33:56,390 Allez, tous sur Camus! Cernons-le! Rends-toi! 272 00:34:01,014 --> 00:34:04,127 Acul! 273 00:34:06,134 --> 00:34:09,045 Les Velrans! 274 00:34:19,244 --> 00:34:21,943 Et puis, j'y vais aussi. 275 00:35:12,351 --> 00:35:15,464 Hé, les gars. Lebrac. 276 00:35:18,428 --> 00:35:20,084 Hou, hou! 277 00:35:22,174 --> 00:35:26,328 Hou, hou. Eh ben, mon vieux, si j'aurais su, j'aurais pas venu. 278 00:35:32,287 --> 00:35:36,146 Eh ben, mon vieux, Si j'aurais su, j'aurais pas venu. 279 00:35:36,241 --> 00:35:40,858 T'aurais aussi bien fait. - On dirait pas qu'on a gagné la bataille. 280 00:35:40,944 --> 00:35:45,809 On n'aurait pas dű les reconduire si loin. Y avait du vent lŕ-bas. 281 00:35:45,897 --> 00:35:50,715 On leur a foutu la trempe, oui ou non? - Eux, ils sont au chaud maintenant. 282 00:35:50,807 --> 00:35:56,715 La vache! J'ai une limace dans mon caleçon. - Ça t'en fera une de rechange. 283 00:35:58,092 --> 00:35:59,631 Alors, les gars, on chante oui ou non? 284 00:36:02,587 --> 00:36:05,995 La Victoire en chantant 285 00:36:06,623 --> 00:36:10,529 nous ouvre la barričre 286 00:36:10,661 --> 00:36:14,271 la liberté guide nos pas 287 00:36:14,448 --> 00:36:17,810 et du Nord au Midi... 288 00:36:22,772 --> 00:36:27,720 Mais quand męme, se battre ŕ poil par ce temps-lŕ. Moi, je ne marche plus. 289 00:36:27,808 --> 00:36:33,218 Ben moi, non plus. - Moi, męme que si j'aurais su... 290 00:36:39,878 --> 00:36:43,997 J'ai traversé, é, accent aigu, participe passé... le village, 291 00:36:44,081 --> 00:36:48,201 pour continuer, e-r, infinitif, mon chemin. Gambette, donne-moi ce papier. 292 00:36:48,286 --> 00:36:53,435 Quel papier, Monsieur? - Tu as un papier dans la main gauche. 293 00:36:53,530 --> 00:36:57,684 Tu vois comme tu étais mal renseigné. Apporte. 294 00:37:05,765 --> 00:37:10,382 Lebrac? C'est toi qui as écrit ça? - Je ne l'ai pas fait exprčs, Monsieur. 295 00:37:10,469 --> 00:37:16,376 Passe au tableau. Tu vas faire exprčs de corriger tes fautes. 296 00:37:22,539 --> 00:37:25,533 Écris. - Ça, Monsieur, au tableau? 297 00:37:25,702 --> 00:37:30,022 Oui, mais avant d'écrire un texte, on le lit ŕ haute voix. 298 00:37:30,114 --> 00:37:33,226 Lire ça, Monsieur? - Tu es sourd ou quoi? 299 00:37:36,731 --> 00:37:40,472 J'ai trouvé. - Participe passé! 300 00:37:40,643 --> 00:37:44,761 Pour raccommoder nos habits, il faut trouver... 301 00:37:49,050 --> 00:37:52,743 Infinitif. - Des boutons, des lacets, 302 00:37:52,838 --> 00:37:56,957 des bretelles, des ceintures, du fil, des aiguilles. Tout le fourbi quoi. 303 00:37:57,042 --> 00:38:01,113 Tout le monde est obligé... - Participe passé. 304 00:38:01,203 --> 00:38:05,737 De payer l'impôt: 20 balles par semaine. - Oh ben non, alors, si j'aurais su, 305 00:38:05,823 --> 00:38:09,730 j'aurais pas venu. - Qu'est-ce que tu as, toi? 306 00:38:09,818 --> 00:38:12,812 J'ai la colique. 307 00:38:18,559 --> 00:38:22,678 Alors, tu sors, quoi? 308 00:38:22,762 --> 00:38:29,002 Lebrac, c'est un salaud. Qu'il vienne pisser, puis j'y dirai moi. 309 00:38:29,088 --> 00:38:33,408 C'est pas une bonne idée, ça les gars? - On pourrait se monter un trésor 310 00:38:33,501 --> 00:38:37,620 de boutons, de lacets et méme de fric! - Ou qu'on le mettrait? 311 00:38:37,704 --> 00:38:41,859 On le planquerait dans une boite. - Dans une cage, quoi. 312 00:38:42,032 --> 00:38:45,395 Puis, un garde pour le garder. 313 00:38:45,487 --> 00:38:49,606 Oh dis, une cabane? Avec des branches. 314 00:38:49,691 --> 00:38:53,810 Et pis des planches et pis des clous. - Une cabane pour nous tous 315 00:38:53,895 --> 00:38:57,007 ou qu'on dirait merde ŕ tout le monde? - Hé, Lebrac, viens. 316 00:38:57,349 --> 00:39:02,130 Approche un peu si t'es pas un lâche. Comment veux-tu que je les trouve, 317 00:39:02,218 --> 00:39:07,367 moi, les 20 balles par semaine? - Comme tout le monde. En République, 318 00:39:07,462 --> 00:39:12,031 on est tous égaux. Je connais qu'un truc: Égalité, Fraternité! 319 00:39:12,124 --> 00:39:16,492 Il y en a qui ont des sous et d'autres qui n'en ont pas. 320 00:39:16,577 --> 00:39:20,152 C'est vrai. Je pourrai pas payer non plus. 321 00:39:20,240 --> 00:39:24,359 S'il y en a qui paient et pas d'autres, c'est plus la République, on a la royauté. 322 00:39:24,444 --> 00:39:30,350 Et puis, moi, les rois, je les guillotine. - Mais l'Égalité, c'est facile ŕ dire. 323 00:39:30,520 --> 00:39:35,421 L'Égalité, c'est quand personne ne paie. - C'est quand tout le monde paie pareil. 324 00:39:35,515 --> 00:39:39,632 Et les pauvres, alors? Tu fais honte aux pauvres, Lebrac. 325 00:39:39,718 --> 00:39:42,831 C'est pas républicain ça. 326 00:39:45,919 --> 00:39:49,990 Enfin, La Crique? C'est quoi l'Égalité? - L'Égalité, 327 00:39:50,081 --> 00:39:53,360 c'est quand tout le monde a pareil. - Ah, tu vois! 328 00:39:53,453 --> 00:39:57,689 Alors, nous, c'est pas l'Égalité? - Puisqu'il y en a qui n'ont pas de ronds. 329 00:39:57,781 --> 00:40:01,901 Bon, on va voir. Ceux qui peuvent payer, autour de moi. 330 00:40:01,984 --> 00:40:06,766 Ceux qui peuvent pas, autour de Tigibus. - Allez, allez, avec moi. 331 00:40:07,187 --> 00:40:11,307 Je ne veux pas que les pauvres s'entassent dans les chiottes, 332 00:40:11,391 --> 00:40:16,173 puisqu'il n'y a pas de honte. Les pauvres par ici, les riches par lŕ. 333 00:40:22,545 --> 00:40:26,582 Bon, voilŕ ce que je propose, puisque c'est comme ça. 334 00:40:26,707 --> 00:40:31,655 Moi, je crois que les sous qu'on a dans notre poche, ça ne doit pas compter. 335 00:40:31,743 --> 00:40:35,778 C'est des sous pour la vie ordinaire. Les sous, 336 00:40:35,905 --> 00:40:39,729 ceux qu'on planquera dans notre cabane... - Quelle cabane? 337 00:40:39,817 --> 00:40:44,137 Toi, je t'expliquerai. Notre trésor, il faudra que ce soit ŕ tout le monde, 338 00:40:44,229 --> 00:40:48,632 et qu'on l'ait gagné nous-męmes. Comme ça? Ça sera-t'y l'Égalité? 339 00:40:48,724 --> 00:40:51,837 Oui, comme ça, ça sera l'Égalité. - Je savais bien qu'on y arriverait. 340 00:40:52,095 --> 00:40:56,498 Comment qu'on fera pour gagner des sous? 341 00:40:56,590 --> 00:41:00,710 Il n'y a qu'ŕ cueillir des champignons. - Puis du cresson. Puis des grenouilles! 342 00:41:00,794 --> 00:41:04,618 Puis des vipčres! - Ils les paient 10 balles ŕ la mairie. 343 00:41:04,706 --> 00:41:09,524 Et des renards, ce serait un coup de pot. Occupe-toi des prix des champignons, 344 00:41:09,617 --> 00:41:14,400 des renards, enfin, de tout, quoi. - Et moi, Lebrac? Et moi? Et moi? 345 00:41:14,736 --> 00:41:18,477 Il y en aura pour tout le monde. Chacun son boulot. 346 00:41:18,899 --> 00:41:22,011 C'est ça l'Égalité. - Vive Lebrac. Vive la République. 347 00:41:32,217 --> 00:41:36,252 Inspection! Ça va, combien tu en as? 348 00:41:36,545 --> 00:41:39,659 14! - Ça fait 28 cuisses de grenouilles 349 00:41:40,458 --> 00:41:44,493 ŕ 50 balles la douzaine. Ça fait 100 balles 1/3. 350 00:41:44,620 --> 00:41:50,029 Tâchez d'arrondir, hein? Allez, en route. 351 00:41:56,606 --> 00:42:00,643 Paix, les Velrans. C'est Touegueule dans son arbre, allez, fonce. 352 00:42:08,010 --> 00:42:12,129 On vous a dit d'aller monter la garde. - On a trouvé un nid de vipčres. 353 00:42:12,214 --> 00:42:16,333 Les vipčres, c'est pas votre boulot. Allez, retournez ŕ vos postes. 354 00:42:16,418 --> 00:42:21,152 Qu'est-ce qu'on fait de nos bestioles? - 3 vipčres vivantes: 30 balles. 355 00:42:21,245 --> 00:42:24,654 Tu leur a bien enlevé le venin? - Oui. 356 00:42:24,741 --> 00:42:28,482 Bon, passe-moi ça, retournez ŕ vos postes. 357 00:42:36,936 --> 00:42:41,091 Alors, combien de kilos? - On trouve rien. 358 00:42:41,181 --> 00:42:45,419 Comment rien? Ça sent le champignon d'ici. - C'est pas des bons. 359 00:42:45,510 --> 00:42:49,664 Mais il m'en faut 2 kilos pour ce soir. - Un renard. 360 00:42:51,253 --> 00:42:55,408 Les Velrans? - Tiens! Je vais voir ce qui se passe. 361 00:43:12,812 --> 00:43:16,932 La Crique, un renard! - C'était un mâle ou une femelle? 362 00:43:17,016 --> 00:43:22,923 Ah, j'ai pas eu le temps de voir. - Les femelles, ils les paient le double. 363 00:43:23,509 --> 00:43:26,504 Je le vois, je le vois. 364 00:43:27,504 --> 00:43:30,498 Lŕ, lŕ, Lebrac! 365 00:43:31,625 --> 00:43:33,164 Lŕ! Lŕ! 366 00:43:36,994 --> 00:43:41,611 Il est rentré dans le terrier, lŕ, vite. - Faut pas le laisser filer. 367 00:43:41,696 --> 00:43:46,265 Camus, des herbes sčches, on va l'enfumer. Vite les gars, des pierres, suivez-moi. 368 00:43:46,940 --> 00:43:51,261 Tigibus, fais le chien. Gueule dans le terrier. 369 00:43:51,353 --> 00:43:54,348 Ah bon, ouaf, ouaf, ouaf! 370 00:44:02,631 --> 00:44:07,414 Crique, trouve-moi un bout de fil de fer. - Un bout de fil de fer? 371 00:44:08,542 --> 00:44:10,080 Tiens. 372 00:44:20,694 --> 00:44:24,850 Eh les gars, on va l'avoir. - Écartez-vous, les gars. Ça flambe! 373 00:44:25,356 --> 00:44:28,055 Tire-toi de lŕ! 374 00:44:28,311 --> 00:44:32,052 Avec ça et la fumée, il sera bien obligé de sortir. 375 00:44:32,639 --> 00:44:36,795 Et vlan, un coup sur le coccys. - Pas le coccys, l'occiput. 376 00:44:39,340 --> 00:44:44,123 La prime, plus la surprise si c'est une femelle, plus la peau... 377 00:44:47,374 --> 00:44:49,243 Le voilŕ! 378 00:44:53,783 --> 00:44:55,901 Ah, zut! Un mâle! 379 00:44:55,947 --> 00:45:00,102 Un mâle? Tu vas voir dans 5 minutes si ça sera encore un mâle. 380 00:45:00,150 --> 00:45:04,305 Qu'est-ce que tu vas lui faire? - Ce qu'on n'a pas fait ŕ Migue-La-Lune. 381 00:45:19,046 --> 00:45:24,195 Zut, une femelle. - Eh, Crique, il y en a au moins 2 kilos. 382 00:45:24,290 --> 00:45:27,368 Il n'y a pas que des cčpes? - Oh ben, il y a un peu de tout. 383 00:45:27,453 --> 00:45:31,607 A qui tu veux vendre ça? - J'en connais qui n'y connaissent rien. 384 00:45:31,782 --> 00:45:35,818 Sur le dessus du panier, y a que des bons. 385 00:46:26,013 --> 00:46:30,416 Ah, dis-donc, t'es chouette. 386 00:46:30,508 --> 00:46:35,622 Heureusement qu'on aura une grande cabane. Ils ont pas trouvé ça drôle? 387 00:46:35,710 --> 00:46:39,865 J'y ai été en plusieurs fois. Une fois chez Perrin, une fois chez Montambot. 388 00:46:39,955 --> 00:46:44,074 J'ai dit, c'est pour la mčre Champaucourt. - Tu veux que je m'asseye dessus? 389 00:46:44,159 --> 00:46:50,350 Non, c'est pas la peine. Tu t'es assez fatiguée comme ça. Allez, au revoir. 390 00:46:52,816 --> 00:46:57,929 Les 4 poteaux du coin tiennent maintenant. Le mur lŕ, est commencé. 391 00:46:58,019 --> 00:47:02,089 Il y a de la place pour mettre une table? - Oui, oui. 392 00:47:02,180 --> 00:47:06,300 Lŕ, ce sera la cheminée, et lŕ, la porte. - Et puis, faudra penser ŕ décorer, 393 00:47:06,384 --> 00:47:10,503 qu'on se sente un peu chez soi. - Chez moi, il y a une vieille pendule. 394 00:47:10,588 --> 00:47:14,706 Ben, tu l'amčneras. - Puis chez nous, un cadre avec la photo 395 00:47:14,791 --> 00:47:18,911 de papa en marié. Il est avec ma mčre. - Et une photo avec papa en trouffion, 396 00:47:18,995 --> 00:47:22,073 il est avec une poule. - C'était aussi maman! 397 00:47:22,158 --> 00:47:25,235 Oui, mon oil, hé, maman! - Je te dis que si, quoi! 398 00:47:25,321 --> 00:47:29,441 Ouais, mon oil! - Je vous jure que c'était ma mčre. 399 00:47:29,525 --> 00:47:35,715 Puis on s'en fout, quoi. Pour le trésor, faudra trouver... 400 00:47:38,098 --> 00:47:41,508 Le trésor, le voilŕ. 401 00:47:41,594 --> 00:47:45,714 Attention, écartez-vous et touchez-y pas. Bacaillé, pas le droit de voir. 402 00:47:45,798 --> 00:47:49,325 Ben, pourquoi? - A cause des vipčres, l'autre fois. 403 00:47:49,419 --> 00:47:53,160 C'est pas ma faute, j'avais la trouille. - Tu as fait perdre 30 balles. 404 00:47:53,332 --> 00:47:57,450 Emmenez-le. 405 00:47:57,535 --> 00:48:02,317 C'est pas juste. C'est pas l'Égalité. Abas la République. Vive le Roi! 406 00:48:02,612 --> 00:48:05,607 50 boutons de chemise. - Oh, la vache. 407 00:48:05,776 --> 00:48:08,475 24 boutons de culotte, 408 00:48:08,939 --> 00:48:13,093 18 boutons de tricots, 11 agrafes, 409 00:48:14,849 --> 00:48:17,843 3 paires de bretelles, 410 00:48:18,761 --> 00:48:21,756 2 bobines de fil blanc. 411 00:48:24,421 --> 00:48:28,577 Fourrons tout ça dans nos poches, les gars, on comptera ça tout ŕ l'heure. 412 00:48:36,491 --> 00:48:41,605 Je vais dire "bouton"toute la journée, pis qu'il me demande pourquoi, j'y dirai. 413 00:48:41,694 --> 00:48:44,688 Tu la fermes. - Bouton. 414 00:48:44,857 --> 00:48:47,935 Qu'est-ce qu'il y a, Bacaillé? - Rien, Monsieur, je dis "bouton". 415 00:48:48,020 --> 00:48:51,015 Qu'est-ce que tu dis? - Bouton, Monsieur. 416 00:48:51,183 --> 00:48:55,338 Eh bien, il faudra te faire soigner, mon petit pčre, allez! 417 00:49:02,587 --> 00:49:06,623 Non, prends l'air encore 5 minutes. 418 00:49:06,791 --> 00:49:10,532 Je crois que ça te fera du bien. 419 00:49:11,203 --> 00:49:15,984 Vive le roi! Merde alors, vive le roi! 420 00:49:30,762 --> 00:49:34,882 Tu files ŕ la cabane avec le trésor, tu t'assois dessus et tu n'en bouges pas. 421 00:49:34,968 --> 00:49:39,086 Les Velrans peuvent y venir aujourd'hui. - Et puis nous couper les boutons. 422 00:49:39,171 --> 00:49:43,291 Etpuis méme faire des trous ŕ notre froc. - La Marie, elle nous les retapera. 423 00:49:43,375 --> 00:49:47,494 Elle les recoudra. 424 00:50:11,011 --> 00:50:14,123 Acul les Velrans. 425 00:50:16,462 --> 00:50:21,280 Je peux plus arquer, j'ai mal ŕ la quille. Je vais ŕ l'infirmerie. 426 00:50:21,374 --> 00:50:27,564 Puis, j'en ai assez de votre guerre ŕ la noix, puisque je suis royaliste. 427 00:50:31,904 --> 00:50:36,023 Arrętez, arrętez, drapeau blanc. - Arrętez, je demande une tręve, 428 00:50:36,107 --> 00:50:39,185 il y a un blessé! - C'est un piége. 429 00:50:39,271 --> 00:50:42,714 Venez y voir si c'est un piége. - N'y va pas, Lebrac. 430 00:50:42,808 --> 00:50:46,928 C'est ŕ Lebrac que je parle. - Alors, fais reculer tes hommes. 431 00:50:47,011 --> 00:50:51,167 Ils ne bougeront pas, je le jure. - Bougez pas, vous autres. 432 00:50:56,668 --> 00:51:00,787 Alors, c'est un piége ça? C'est avec vos frondes ŕ la con. 433 00:51:00,871 --> 00:51:04,990 Nos frondes, quoi, elles sont pas plus ŕ la con que les vôtres. 434 00:51:05,075 --> 00:51:08,815 Il a la patte cassée. - Tu vois. 435 00:51:08,987 --> 00:51:13,107 On l'a pas fait exprčs, non. - A son âge, ça doit se remettre. 436 00:51:13,189 --> 00:51:17,309 Ça c'est sűr. Faut y faire une attelle, un petit bout de bois autour de la patte. 437 00:51:17,395 --> 00:51:21,513 Avec mon lacet de godillot, ça irait? - Non, avec le mien. Toi, c'est du cuir. 438 00:51:21,598 --> 00:51:24,628 Va me tailler une branche. - Du sureau? 439 00:51:24,719 --> 00:51:27,418 Non, du chęne, lŕ-bas. 440 00:51:49,858 --> 00:51:53,977 Qu'est-ce que tu fais? - Je prépare l'endroit pour le bouquet. 441 00:51:54,062 --> 00:51:58,097 Pourquoi que t'es pas ŕ la guerre? - Je suis blessé, 442 00:51:58,223 --> 00:52:01,218 faut que tu me soignes. - Que je te soigne quoi? 443 00:52:01,387 --> 00:52:05,506 La jambe, faut me masser. Oh non, plus haut, ŕ la cuisse. 444 00:52:05,590 --> 00:52:09,710 Ah non, c'est dégoűtant. - Juste un peu, pour que j'aille mieux. 445 00:52:09,794 --> 00:52:14,659 Et puis, ne me regarde pas comme ça! - Ça serait Lebrac, tu dirais pas ça. 446 00:52:14,747 --> 00:52:19,613 Fous-moi la paix, ou je le dirai ŕ Lebrac. - Et quoi que tu lui dirais ŕ Lebrac? 447 00:52:19,699 --> 00:52:23,819 Je lui dirais ce que tu me dis. - Je lui dis rien moi d'abord! 448 00:52:31,228 --> 00:52:35,382 Allez file, tu vas te faire engueuler partes vieux. 449 00:52:42,216 --> 00:52:46,252 Bon alors, qu'est-ce qu'on fait maintenant? 450 00:52:46,877 --> 00:52:50,914 Ça dépend, c'est qui qui a l'heure? 451 00:52:51,039 --> 00:52:54,033 7 heures moins 10. - Il se fait tard. 452 00:52:54,702 --> 00:52:59,852 Alors, on remet ça ŕ demain? - D'accord! Allez reculez, vous autres. 453 00:52:59,946 --> 00:53:03,023 Mais leur tournez pas le dos! - Pourquoi tu nous tournerais pas le dos? 454 00:53:03,109 --> 00:53:06,968 On n'est pas des faux-derches! - Ça va, on vous connaît, les Velrans! 455 00:53:07,063 --> 00:53:11,264 Et vous, les Longevernes! - On n'a pas demandé l'armistice! 456 00:53:11,350 --> 00:53:16,002 C'était la tręve. - C'était bon pour y couper ŕ la raclée. 457 00:53:16,095 --> 00:53:19,835 Raclée toi-męme. - On n'était pas gonflés 458 00:53:20,007 --> 00:53:23,700 aujourd'hui! - Et nous alors. 459 00:53:26,957 --> 00:53:32,367 Je vous dis, vous auriez jamais vu ça! - Tu nous le montreras demain. 460 00:53:32,826 --> 00:53:37,608 Couilles molles! - Tordus! 461 00:53:46,269 --> 00:53:51,383 T'as dit au pčre Graffin que tu ramčnerais le cheval, il n'a pas trouvé ça drôle? 462 00:53:51,472 --> 00:53:55,591 Les vieux, quand on leur rend service, y trouvent toujours ça tout naturel. 463 00:53:55,675 --> 00:53:59,795 Il a męme pas dit merci. Tu le vois? - Non, il a pris le chemin de traverse. 464 00:53:59,878 --> 00:54:02,992 Allez, monte. - Ben, aide-moi, toi. 465 00:54:05,456 --> 00:54:09,575 Qu'est-ce que j'en fais de mon panier? - Tu ramčnes le crottin. 466 00:54:09,659 --> 00:54:13,980 Faut pas qu'on laisse de traces et qu'il soit plein tout ŕ l'heure, j'ai dit. 467 00:54:14,071 --> 00:54:18,226 Oh ben, mon vieux, si c'est ça la République. 468 00:54:20,606 --> 00:54:24,760 Ils vont voir les Velrans, aujourd'hui, c'est ŕ cheval que je les emm... 469 00:54:46,327 --> 00:54:50,565 Alors, c'est tout ce que tu as trouvé? - Je le connais, tu sais! 470 00:54:50,655 --> 00:54:53,649 Y cavale? - Et comment! 471 00:54:53,818 --> 00:54:57,558 Me voilŕ Général de cavalerie. 472 00:55:02,101 --> 00:55:05,841 A l'assaut, chargez. 473 00:55:14,753 --> 00:55:18,873 Vieille carne. Je vais te faire voir, moi. Vas-tu avancer? 474 00:55:20,705 --> 00:55:24,741 Je ne te le dirai pas deux fois, Chameau. Espčce de Bacaillé. 475 00:56:04,573 --> 00:56:07,685 Rends-toi, l'Aztec. - Non, Lebrac, non. 476 00:56:08,110 --> 00:56:11,224 Allez, au poteau. 477 00:56:18,016 --> 00:56:22,170 Marie, la Marie, alors la Marie, quoi. Bon Dieu. 478 00:56:22,428 --> 00:56:26,997 Me voilŕ. Je te recouds quelque chose? - Je m'en fous de tes boutons, 479 00:56:27,088 --> 00:56:30,948 c'est le bourricot, aide-moi. 1, 2, 3. 480 00:56:32,749 --> 00:56:36,276 Ils ont gagné. Vive la cavalerie. 481 00:56:36,578 --> 00:56:41,775 La cavalerie ŕ cheval, mais avec ça. - Ils vont vers la cabane, viens. 482 00:56:42,405 --> 00:56:46,181 Ben, et la bourrique? - Tu vois bien qu'elle veut pas se sauver. 483 00:56:46,276 --> 00:56:49,933 Le pčre Chafoin, qu'est-ce qu'il va me dire? 484 00:56:50,022 --> 00:56:53,300 ...nous ouvre la barričre 485 00:56:53,392 --> 00:56:56,802 la liberté guide nos pas 486 00:56:57,388 --> 00:57:00,750 et du Nord au Midi, 487 00:57:01,301 --> 00:57:04,876 la trompette guerričre 488 00:57:04,963 --> 00:57:09,414 a sonné l'heure des combats! - Halte, on dépose les prises de guerre. 489 00:57:09,500 --> 00:57:14,281 Envoyez le falzar de l'Aztec. 490 00:57:26,023 --> 00:57:31,431 Tous ceux qui ont piqué des boutons, des bretelles, déposez-les ŕ l'intérieur! 491 00:57:31,725 --> 00:57:35,879 Attendez que je comptabilise. 492 00:57:36,220 --> 00:57:40,256 9 boutons ŕ Touegueule. Une ceinture ŕ Migue-la-Lune. 493 00:57:40,381 --> 00:57:44,537 Une fermeture éclair ŕ Defago. Une patte de bretelles ŕ Greluchet. 494 00:57:44,752 --> 00:57:48,871 4 bonbons et un bouton... - L'âne est resté ŕ la sabličre. 495 00:57:48,955 --> 00:57:55,395 J'irai t'aider, Tintin, ŕ rentrer le cheval. J'ai quelque chose ŕ dire. 496 00:57:55,740 --> 00:57:59,858 Cabane, jusqu'ŕ aujourd'hui, on n'avait rien ŕ soi. 497 00:57:59,943 --> 00:58:04,063 Maintenant on a quelque chose, parce qu'une maison ŕ soi, 498 00:58:04,147 --> 00:58:08,266 c'est quelque chose. On est propriétaire. Et maintenant on dit aux vieux: 499 00:58:08,350 --> 00:58:12,091 1, 2, 3, tous en chour! Crotte. - Crotte. 500 00:58:13,511 --> 00:58:16,506 Merde! - Tigibus. 501 00:58:16,675 --> 00:58:20,792 On n'est pas grossier aujourd'hui. Qu'est-ce qu'on dit ŕ tout le monde? 502 00:58:20,878 --> 00:58:23,872 Crotte, crotte! 503 00:58:24,041 --> 00:58:27,449 La Victoire en chantant... 504 00:58:28,037 --> 00:58:32,902 Qu'est-ce que j'en fais maintenant? - Tu les bouffes. 505 00:58:53,300 --> 00:58:57,454 Allez, hue. Ça y est. Il a bougé! - Oh, tu crois au Pčre Noël? 506 00:58:57,545 --> 00:59:01,913 Il était lŕ, maintenant, il est lŕ. - A quoi que tu le vois? 507 00:59:01,998 --> 00:59:06,118 Tiens, je fais une marque parterre, tu vas voir si il ne bouge pas. 508 00:59:06,203 --> 00:59:10,238 Allez, hue, hue. - Ça y est, il a bougé d'au moins 10 cm. 509 00:59:10,364 --> 00:59:13,063 Ben, ŕ ce train lŕ. 510 00:59:15,275 --> 00:59:20,176 Qu'est-ce qu'on va dérouiller en rentrant? - Il fait nuit, on rentrera discrčtement. 511 00:59:20,270 --> 00:59:24,968 Puis, allez, maintenant, faut que ça pčte ou que ça casse. 512 00:59:57,894 --> 01:00:00,888 Ça alors, c'est quelque chose! 513 01:00:04,262 --> 01:00:08,003 Qu'est-ce que tu as encore cassé? 514 01:00:45,799 --> 01:00:48,793 C'est ŕ cette heure-ce que tu... 515 01:00:57,536 --> 01:01:01,655 Puis, je sais toutes mes leçons par cour. Si quelqu'un veut m'envoyer en pension, 516 01:01:01,739 --> 01:01:04,900 ce serait de l'injustice. 517 01:01:22,840 --> 01:01:26,875 Tiens, l'Aztec. Tu vas ŕ la foire? - Bacaillé. 518 01:01:27,002 --> 01:01:31,987 Je vais chercher le tracteur. - L'Aztec, tu vas ŕ la foire? 519 01:01:32,079 --> 01:01:36,234 Tu veux la place prés de la fenętre? 520 01:02:03,087 --> 01:02:07,206 Je te dis, barre-toi, tu pčtes, tu pues, tu sens le blaireau. 521 01:02:07,291 --> 01:02:11,860 On est copains, quoi. Eh, l'Aztec, tu me laisses m'asseoir prés de toi? 522 01:02:16,155 --> 01:02:21,306 Chiche que je te dis ce qu'il fait en ce moment, Lebrac? 523 01:02:21,400 --> 01:02:26,515 Situ me laisses m'asseoir prés de toi? Et si je te dis ce qu'ils feront jeudi. 524 01:02:26,602 --> 01:02:30,722 Combien que tu paries que je te le dis? Hein, oui, ils ont construit une cabane 525 01:02:30,806 --> 01:02:34,925 tout prés de l'ancienne carričre Et puis, ils ont un sac de boutons, 526 01:02:35,010 --> 01:02:39,129 un trésor, et jeudi prochain, ils vont l'inaugurer. 527 01:02:39,214 --> 01:02:43,249 Il y aura Lebrac, Camus, les Gibus, puis ils disent qu'on est en République. 528 01:02:48,994 --> 01:02:51,988 Tout le monde est lŕ? - Oui. 529 01:02:52,157 --> 01:02:55,898 Tout le monde a son pain et son couteau? 530 01:02:56,028 --> 01:02:59,022 12 plaques de choco... - Oui! 531 01:02:59,191 --> 01:03:02,186 2 kilos de sucre en morceaux. - 2. 532 01:03:02,437 --> 01:03:07,847 Alors, ça vient? - Une minute, je fais l'inventaire. 533 01:03:24,039 --> 01:03:27,033 4 litres de vin rouge. - Bon. 534 01:03:27,201 --> 01:03:30,195 5 paquets de gauloises. 535 01:03:48,677 --> 01:03:52,795 Ça va y ętre. - Eh, Lebrac, ça va y ętre. 536 01:03:52,881 --> 01:03:57,165 Ça va y ętre. Bacaillé, vient avec nous. Personne ne fait bande ŕ part aujourd'hui. 537 01:03:57,251 --> 01:04:01,371 C'est la fęte ŕ tout le monde. - Les patates sont cuites. 538 01:04:01,455 --> 01:04:05,609 Allez les gars. A l'action. - Attention aux verres, quoi. 539 01:04:15,980 --> 01:04:19,093 Qui c'est qui fait un discours? - C'est Lebrac. 540 01:04:19,393 --> 01:04:22,755 Ah, non, pas moi. - Si j'en faisais un, moi, de discours? 541 01:04:22,847 --> 01:04:26,966 Oh, la barbe, on est lŕ pour se marrer! - Et si je faisais un discours marrant? 542 01:04:27,051 --> 01:04:31,206 L'apéro d'abord. On va boire l'apéritif. Camus, fais le service. 543 01:04:47,071 --> 01:04:51,522 Maintenant, c'est la goutte qu'on se tape, mais aprčs c'est le pinard. 544 01:04:51,815 --> 01:04:55,094 Qui c'est qui raconte une histoire cochon? - Moi! 545 01:04:55,145 --> 01:04:59,180 Visez, les mecs, regardez un peu ce que j'ai dégotté. 546 01:05:00,430 --> 01:05:02,998 Ben, et moi alors! 547 01:05:03,052 --> 01:05:07,089 Oh, la vache! Passe, Gambette! - Quoi que c'est qu'un odčme? 548 01:05:07,630 --> 01:05:11,785 Ben, tu vois pas la photo? - Tu n'as qu'ŕ demander ŕ Marie! 549 01:05:11,875 --> 01:05:14,989 Explique-z'y, Marie! - Montre-z'y! 550 01:05:15,122 --> 01:05:20,651 Non, alors! Par exemple, oh, ben dis... - On en a vu d'autres, vas-y quoi! 551 01:05:20,700 --> 01:05:24,605 Non, pas devant Tigibus! - Oh, ben dis, hé! 552 01:05:24,653 --> 01:05:27,980 Tu dis ça parce que t'en as pas! 553 01:05:28,024 --> 01:05:32,262 Pas poussés encore? T'en sais quoi? - La preuve: Tu n'es pas électeur! 554 01:05:32,311 --> 01:05:36,465 Foutez-lui la paix si elle veut pas. - Puis, on est lŕ pour faire la bringue. 555 01:05:36,556 --> 01:05:40,711 Acul les Velrans. - Acul les Velrans. 556 01:06:02,985 --> 01:06:07,768 Ah, ils avaient de la cavalerie, eh bien nous, maintenant, on a les tanks. 557 01:06:09,811 --> 01:06:14,960 Tout de męme la jeunesse aujourd'hui, en mécanique, mon gars est pas croyable. 558 01:06:15,055 --> 01:06:19,458 Ou c'est que tu vas? - Y a une bougie qui ne colle pas. 559 01:06:19,550 --> 01:06:25,077 La 3e ŕ droite, faut essayer en côte. J'en ai pour un petit quart d'heure. 560 01:06:25,168 --> 01:06:30,578 C'est son fort, ça la mécanique. 561 01:06:32,910 --> 01:06:39,101 Citoyens, si vous pouvez aujourd'hui crier: "Vive la cabane", c'est parce que 562 01:06:39,194 --> 01:06:45,385 c'est un parallélépipčde rectangle, de 6 m sur 3 m. Ça fait 6 fois 3, 18 m2, 563 01:06:45,896 --> 01:06:50,676 parce que, citoyens, la surface d'un rectangle c'est le grand côté, 564 01:06:50,765 --> 01:06:54,801 multiplié par le petit côté. Et, comme volume, elle a, 565 01:06:54,968 --> 01:06:59,751 18 multiplié par 2 de haut, 36 m3, 566 01:07:00,212 --> 01:07:05,492 parce que le volume d'un parallélépipčde rectangle, c'est la surface de base 567 01:07:05,581 --> 01:07:10,364 multipliée par la hauteur, citoyens. C'est pas comme le volume d'une pyramide 568 01:07:10,451 --> 01:07:14,487 ou il faut diviser la hauteur par 2. 569 01:07:14,655 --> 01:07:19,224 Allons, citoyens, une supposition que ce soit une pyramide, notre cabane, 570 01:07:19,316 --> 01:07:23,471 il faudrait multiplier 36 par 1, 571 01:07:23,728 --> 01:07:27,504 ou 18 par 2, citoyens! - Bravo! 572 01:07:27,599 --> 01:07:31,634 Non, non, et la surface d'un trapčze... 573 01:07:31,802 --> 01:07:35,922 Non, c'est mon discours ŕ moi, maintenant. 574 01:07:36,005 --> 01:07:40,125 Ah, laissez-moi passer, les gars. - Si ça continue, je vais faire comme lui. 575 01:07:40,209 --> 01:07:44,328 Moi aussi. - Allez, Bacaillé, quoi, montre-leur 576 01:07:44,413 --> 01:07:48,568 que toi te es un homme, chante-nous une chanson. 577 01:07:49,949 --> 01:07:54,232 Le petit Jésus allait ŕ l'école, 578 01:07:54,527 --> 01:07:58,516 en portant sa croix sur ses deux épaules. 579 01:07:58,688 --> 01:08:02,892 Quand il savait sa leçon, on lui donnaitun bonbon... 580 01:08:02,975 --> 01:08:07,012 une pomme douce pour mettre ŕ sa bouche, 581 01:08:07,096 --> 01:08:11,086 un bouquet de fleurs pour mettre sur son cour. 582 01:08:11,133 --> 01:08:14,246 Les Velrans, les Velrans. 583 01:08:28,156 --> 01:08:32,191 Non, pas moi, pas moi, demande ŕ l'Aztec. 584 01:08:32,317 --> 01:08:37,431 Laissez Bacaillé tranquille. - La Crique, Grangibus, filez Bacaillé! 585 01:08:37,520 --> 01:08:41,675 Non, l'Aztec, pas la cabane! 586 01:08:42,806 --> 01:08:46,926 Le trésor. Bon Dieu, Camus, le trésor. 587 01:08:47,009 --> 01:08:50,004 J'y vais. 588 01:10:03,340 --> 01:10:07,495 Eh ben, la Marie, tu vas avoir du boulot. 589 01:10:11,040 --> 01:10:15,160 Eh ben, mon vieux, si j'aurais su j'aurais pas venu. 590 01:10:15,243 --> 01:10:20,026 Lâchez-moi! Faut que je rentre! - Ah, le voilŕ, lui. 591 01:10:21,195 --> 01:10:25,315 Lâchez-moi. Qu'est-ce que je vous ai fait? 592 01:10:25,399 --> 01:10:29,435 On va tirer ça au clair. 593 01:10:29,728 --> 01:10:33,171 Non, la justice n'est pas comme ça. - Quelle justice? 594 01:10:33,265 --> 01:10:37,124 Tu verras tout ŕ l'heure. Moi, je dis: Il y a un traître ici. 595 01:10:37,219 --> 01:10:40,546 Ou ça? - Attends Camus, il a encore pas avoué. 596 01:10:40,632 --> 01:10:44,751 Ben, tu peux l'attendre longtemps. - L'Aztec a dit, "laissez Bacaillé". 597 01:10:44,836 --> 01:10:47,914 J'en sais rien, moi. - T'étais ŕ la foire avec lui! 598 01:10:47,999 --> 01:10:51,823 Pourquoi les Velrans t'ont relâché? - Je n'en sais rien, moi. 599 01:10:51,911 --> 01:10:56,942 Je n'ai rien fait moi! 600 01:10:57,031 --> 01:11:00,108 Mais qu'est-ce que vous me voulez? 601 01:11:00,193 --> 01:11:04,313 Attachez-lui les bras et puis les pieds. - Non, c'est pas vrai! 602 01:11:04,397 --> 01:11:09,049 Attendez! Crique, viens. On faisait quoi au Moyen Age avec les traîtres? 603 01:11:09,183 --> 01:11:13,338 On leur roussissait les doigts de pieds. - Bon, déchaussez-le. 604 01:11:13,553 --> 01:11:17,708 Non, mais laissez-moi. Qu'est-ce que je vous ai fait? Non. 605 01:11:19,089 --> 01:11:21,160 Non! Non! 606 01:11:21,211 --> 01:11:24,289 Comme ça, Lebrac? - Tenez-lui les pieds. 607 01:11:24,375 --> 01:11:27,902 Si, c'est vrai, c'est moi! - Hé, restez-lŕ. On va le juger. 608 01:11:27,996 --> 01:11:32,115 Mais j'ai avoué, je suis franc. - La cabane, 609 01:11:32,199 --> 01:11:36,319 on avait mis des semaines ŕ la faire. C'était notre courage, notre travail, 610 01:11:36,403 --> 01:11:40,522 puis męme de notre instruction. Demande ŕ La Crique. 611 01:11:44,644 --> 01:11:49,379 Eh ben, tout ça, c'est foutu par ta faute. - Puis la moitié du trésor qu'est perdue. 612 01:11:49,471 --> 01:11:53,627 Il nous a tous volés. Tu es un voleur, Bacaillé. 613 01:11:54,008 --> 01:11:59,157 Tu n'as pas d'excuses, et puis surtout, tu nous as fait perdre 614 01:11:59,252 --> 01:12:03,289 une bataille. Moi, ce soir, je suis honteux. 615 01:12:07,534 --> 01:12:11,654 On s'est tous sauvés parce qu'on était trahis! 616 01:12:11,739 --> 01:12:15,893 Et quand il y a un traître, on peut plus gagner de bataille. 617 01:12:19,105 --> 01:12:23,141 Alors, on va le tuer? - Il le mériterait. 618 01:12:23,309 --> 01:12:27,464 Je peux y crever les yeux avec l'aiguille? 619 01:12:27,512 --> 01:12:31,916 Puis lui coudre les paupičres avec du fil? - Non, baissez-lui son froc. 620 01:12:31,966 --> 01:12:34,665 Non. Non! 621 01:12:37,959 --> 01:12:42,776 Puisqu'il nous a fait du mal ŕ tous, on va le fouetter, chacun son coup. 622 01:12:53,108 --> 01:12:55,808 Ho hisse, ho hisse. 623 01:12:59,268 --> 01:13:03,423 J'y avais dit que j'en avais pour un quart d'heure. 624 01:13:03,805 --> 01:13:07,049 Maman! Maman! 625 01:13:07,801 --> 01:13:10,749 Maman! Maman! 626 01:13:12,587 --> 01:13:15,700 Mais, c'est mon gars! 627 01:13:16,873 --> 01:13:19,573 Maman! Maman! 628 01:13:20,412 --> 01:13:24,613 Qui t'a mis dans un état pareil? - C'est Lebrac. Puis les autres! 629 01:13:24,657 --> 01:13:27,769 Ben ça, alors! - Maman! 630 01:13:28,444 --> 01:13:32,598 Maman, Maman! - Mon Jésus! Qu'est-ce que tu as? 631 01:13:32,689 --> 01:13:35,802 C'est encore ce voyou de Lebrac. 632 01:13:39,890 --> 01:13:44,009 Maman. Y m'ont battu. - Mon Dieu, qu'est-ce qu'ils t'ont fait? 633 01:13:44,093 --> 01:13:50,000 Avec Lebrac, faut s'étonner de rien. Ils l'ont quasiment martyrisé. 634 01:13:50,877 --> 01:13:54,996 Puisque ça vous intéresse, moi, je vais vous dire! 635 01:13:55,080 --> 01:13:59,151 Vos fils, c'est tous des voyous et des sauvages. 636 01:13:59,243 --> 01:14:04,901 Je vais faire un procčs aux familles et demander des dommages et intéręts. 637 01:14:04,986 --> 01:14:09,106 Et puis, ils ont construit une cabane, 638 01:14:09,190 --> 01:14:13,641 puis ils ont volé une pendule, puis ils ont fumé. 639 01:14:13,726 --> 01:14:17,763 Et puis un jour ils se sont mis tout nus. 640 01:14:34,537 --> 01:14:37,649 Taisez-vous. 641 01:14:51,808 --> 01:14:55,928 Qu'est-ce qu'on va prendre par les vieux. - Vous avez fini de râler comme ça. 642 01:14:56,013 --> 01:15:00,132 N'empęche que l'autre jour, c'est nous qu'on avait foutu la trempe aux Velrans. 643 01:15:00,216 --> 01:15:04,619 Tu sais, Migue avec son froc sur la tęte? - Comme ça qu'il était! 644 01:15:04,711 --> 01:15:08,831 Youpi, les gars, c'est moi, Migue-la-Lune. Oh, c'est marrant, je vois parterre. 645 01:15:08,915 --> 01:15:13,034 Je peux marcher comme ça, moi. 646 01:15:13,118 --> 01:15:16,859 J'ai pas la trouille, moi, je peux marcher, moi. 647 01:15:17,197 --> 01:15:21,978 J'ai pas la trouille, moi, je m'en fous moi. 648 01:15:22,067 --> 01:15:26,186 Je peux marcher comme ça! 649 01:15:26,270 --> 01:15:31,052 Oh, je vois le sol, je peux marcher comme ça, moi... 650 01:15:31,348 --> 01:15:35,419 Sacré salopiaud, va. 651 01:15:35,510 --> 01:15:39,546 C'est Bacaillé qui a mouchardé. - Alors, qu'est-ce qu'on fait? 652 01:15:39,713 --> 01:15:43,833 Tu vas voir la raclée! 653 01:15:43,917 --> 01:15:48,072 Les voilŕ qui reviennent! 654 01:15:48,162 --> 01:15:51,240 Boulot, voilŕ ton pére. 655 01:15:51,326 --> 01:15:55,445 Vas-y, Boulot. Va devant. - On va pas le laisser y aller tout seul. 656 01:15:55,529 --> 01:15:59,649 On y va tous ensemble, hein, Lebrac? - Si j'étais sűr qu'ils me foutent pas 657 01:15:59,733 --> 01:16:03,851 en pension, vous vous risquez rien. - Faudra bien que tu rentres quand męme. 658 01:16:03,936 --> 01:16:09,346 Quand il fera nuit. Ils seront calmés. - Mais nous, le plus tôt sera le mieux. 659 01:16:09,431 --> 01:16:13,585 Oui, je passe le commandement ŕ Camus. - Allez, les gars, tous groupés, en avant. 660 01:16:26,495 --> 01:16:30,649 Hé! Salut, les gars! - Salut, Lebrac. 661 01:16:58,125 --> 01:17:02,280 Vache, Longeverne, sale pourriture! 662 01:17:33,503 --> 01:17:38,616 Des boutons, et pourquoi des boutons? Et payés avec quoi? 663 01:17:38,705 --> 01:17:44,115 Vas-tu parler, tęte de mule? - C'est pas moi, j'ai rien fait. 664 01:17:44,532 --> 01:17:48,651 Je vais t'apprendre ŕ devenir un voleur, et comment qu'on dresse les gangsters! 665 01:18:02,803 --> 01:18:06,710 Non, P'pa, non! 666 01:18:08,588 --> 01:18:12,329 C'est moi, Lebrac. Mais moi, vous ne m'aurez pas comme ça. 667 01:18:12,501 --> 01:18:17,236 J'aime mieux crever dans la foręt que dans vos crčches ou vos pensions. 668 01:18:58,449 --> 01:19:03,231 Tiens, te voilŕ, t'as plus besoin de ça maintenant. 669 01:19:16,845 --> 01:19:20,964 On va voir si on le retrouve pas. - Męme si on y passera la journée. 670 01:19:21,049 --> 01:19:26,458 Et męme la nuit. - On se laissera pas mourir de soif. 671 01:19:27,167 --> 01:19:33,358 On prévient pas les gendarmes? - Qu'ils se męlent de leurs oignons! 672 01:20:01,004 --> 01:20:05,786 Et si on cassait une petite croűte? - Allez, d'accord. 673 01:20:09,203 --> 01:20:13,985 On commence par le blanc ou par le rouge? - Une de chaque? Ça peut aller? 674 01:20:14,072 --> 01:20:17,067 D'accord. 675 01:20:17,235 --> 01:20:21,389 J'aurais fait la męme chose. - De quelle chose tu veux parler? 676 01:20:21,897 --> 01:20:24,892 De mon gars et pis du tien. 677 01:20:25,143 --> 01:20:30,009 Une supposition que t'aies vendu la mčche, je t'aurais bel et bien cassé la gueule. 678 01:20:30,097 --> 01:20:34,251 Situ le défends, tu fous quoi lŕ? - Je ne le défends pas. 679 01:20:34,466 --> 01:20:38,621 Je dis ce que je pense. - Tu veux que je te dise, Lebrac? 680 01:20:42,999 --> 01:20:47,117 Eh ben, dis-y. - Tu veux que je te dise! 681 01:20:47,202 --> 01:20:51,239 Avec ta grande gueule, quand tu vas le revoir, t'y tomberas dans les bras, 682 01:20:51,406 --> 01:20:56,022 et pis tu le béniras et pis voilŕ tout. - Moi, je le bénirai? 683 01:20:56,109 --> 01:21:00,229 Tu vas voir si je le bénis. Et qu'il essaie un peu de se débiner. 684 01:21:00,312 --> 01:21:04,633 Tu sais pas ce que j'ai dans mes poches? Dis hé, regarde voir un peu ça. 685 01:21:04,725 --> 01:21:09,009 Dans le cul que je lui lance, s'il essaie de se tailler. 686 01:21:09,095 --> 01:21:13,000 C'est des grandes du grand-pčre Lebrac. Ça, des grenades de la guerre, 687 01:21:13,090 --> 01:21:17,209 la vraie, Verdun 1916, pas de leur guerre ŕ la con avec la bombe atomique! 688 01:21:17,294 --> 01:21:21,329 Oh, vingt dieux, regarde un peu ça. - Eh, Lebrac. 689 01:21:26,533 --> 01:21:30,688 Crée bon Dieu, que je la relance avant qu'elle péte. 690 01:21:38,145 --> 01:21:42,714 Bougre d'abruti, tu vois pas qu'elles Sont vides, je vais pas tuer mon gars? 691 01:21:42,807 --> 01:21:46,926 Quel est le corniaud qui a lancé ça? - Corniaud toi-méme. 692 01:21:47,010 --> 01:21:51,544 Elles sont désamorcées d'abord. - Faut ętre de Longeverne pour faire ça. 693 01:21:51,630 --> 01:21:55,749 Tu disais pas ça quand on a pris la cuite! - Non, mais je le disais il y a 40 ans. 694 01:21:55,833 --> 01:21:59,905 Et ta sour? - Ma sour est pavée d'ardoises pour que 695 01:21:59,996 --> 01:22:03,737 vous, petits crapauds, y grimpent pas. - Barrez-vous d'abord! 696 01:22:03,949 --> 01:22:07,809 C'est notre territoire ici. - Ça c'est encore ŕ voir. 697 01:22:07,903 --> 01:22:12,058 Vingt dieux. Premičre sommation, deuxičme sommation, feu. 698 01:22:13,730 --> 01:22:16,725 Acul les Velrans. 699 01:22:20,889 --> 01:22:22,961 Peigne-culs! 700 01:22:33,749 --> 01:22:37,904 Eh ben, qu'est-ce qui se passe? Il n'y a pas de blessés? 701 01:22:38,952 --> 01:22:42,988 N'y comprends rien. Y s'en sera glissé une vraie. 702 01:22:43,156 --> 01:22:47,607 C'en était peut-ętre une pour la pčche. 703 01:22:47,692 --> 01:22:51,847 Ben, mon vieux. - Ben, dis donc. 704 01:22:52,104 --> 01:22:56,258 On va boire un coup pour se remettre. - Allez-y, y en aura pour tout le monde. 705 01:23:15,869 --> 01:23:19,029 Depuis 1916, c'était de la bonne qualité. 706 01:23:34,598 --> 01:23:38,752 Si ça continue mon pantalon est décousu... 707 01:23:41,299 --> 01:23:45,951 Ils l'ont pas eu! - Je savais bien qu'il se laisser ait pas faire. 708 01:24:12,764 --> 01:24:15,757 Ben, dis donc, tu t'es trouvé des potes. 709 01:24:20,005 --> 01:24:23,000 Et pis maintenant, on va casser la croűte. 710 01:24:26,207 --> 01:24:31,072 Ils ne vont pas venir nous enquiquiner, ceux-lŕ. Non, bougez pas, je reviens. 711 01:24:58,920 --> 01:25:03,738 Allez, venez, on se tire. Ou vous allez me faire repérer. 712 01:25:03,832 --> 01:25:08,235 Faut pas m'en vouloir. Nous trois, on s'en tirera toujours. 713 01:25:38,500 --> 01:25:43,910 C'était quand męme pas un gars ŕ se foutre ŕ l'eau, mon gars. 714 01:27:18,638 --> 01:27:22,793 C'est foutu, je peux plus faire autrement, mon vieux. 715 01:27:37,534 --> 01:27:41,061 Et puis la ferme, toi. Laisse-moi roupiller. 716 01:28:24,523 --> 01:28:27,636 Lebrac! Lebrac! Lebrac! 717 01:28:28,685 --> 01:28:31,384 Lebrac! 718 01:28:31,973 --> 01:28:33,843 Lebrac! 719 01:28:35,469 --> 01:28:37,339 Lebrac! 720 01:28:38,632 --> 01:28:41,332 Lebrac! - Lebrac! 721 01:28:42,045 --> 01:28:43,074 Lebrac! 722 01:28:44,959 --> 01:28:46,414 Lebrac! 723 01:28:46,457 --> 01:28:50,611 Lebrac! Le Matire dit: "Fais pas l'con!" 724 01:28:55,364 --> 01:28:57,435 Lebrac! - Lebrac! 725 01:28:59,525 --> 01:29:03,266 Lebrac! - Des bűcherons, on peut aller voir? 726 01:29:04,394 --> 01:29:07,508 Oui, mais soyez prudents. 727 01:29:10,388 --> 01:29:13,383 Viens, donne-moi la main! 728 01:29:17,006 --> 01:29:20,747 Camus, qu'est-ce que c'est que cet arbre? - C'est un chęne, Monsieur. 729 01:29:20,877 --> 01:29:24,996 Et qu'est-ce qu'on fait avec le chęne? - On donne aux cochons. 730 01:29:25,080 --> 01:29:29,235 On donne les glands aux cochons, mais le bois, qu'est-ce qu'on en fait? 731 01:29:29,325 --> 01:29:33,480 C'est un bois d'ameublement, Monsieur. - Trčs bien. 732 01:29:38,273 --> 01:29:42,428 Vive la liberté! - Lebrac, Lebrac. 733 01:30:43,160 --> 01:30:47,314 Tu vois, ici, lŕ, tu mettras tes affaires personnelles. 734 01:30:48,279 --> 01:30:54,185 Ben quoi, c'est pas la prison quand méme? Si? 735 01:31:05,093 --> 01:31:08,206 Ça va ętre commode. 736 01:31:13,958 --> 01:31:19,073 Je viendrai te revoir jeudi prochain. Fais pas de bętises, 737 01:31:19,160 --> 01:31:23,197 et ça ne durera pas longtemps, j'arrangerai ça. 738 01:31:29,149 --> 01:31:32,890 Qu'est-ce que je dois dire ŕ ton pčre? 739 01:31:33,020 --> 01:31:37,057 Qu'il aurait pu m'accompagner lui-męme. 740 01:31:38,223 --> 01:31:41,336 Allez, au revoir, mon vieux, sois sage. 741 01:32:03,902 --> 01:32:06,601 Pardon, Monsieur. 742 01:32:08,397 --> 01:32:12,551 Je le connais. Il est dans ce dortoir? - C'est aussi un nouveau. 743 01:32:12,851 --> 01:32:16,970 Ne les laissez pas ensemble, il va y avoir de la classe. 744 01:32:17,054 --> 01:32:21,173 Oh vous pouvez me croire, je les connais. Je suis męme payé pour ça, 745 01:32:21,257 --> 01:32:24,371 fort mal, d'ailleurs. 746 01:32:44,855 --> 01:32:47,850 T'es nouveau, toi aussi? 747 01:32:48,644 --> 01:32:51,341 L'Aztec. - Lebrac. 748 01:32:52,223 --> 01:32:56,047 Qu'est-ce que tu fous lŕ, toi? 749 01:32:56,135 --> 01:33:00,254 C'est mon pčre, et toi? - Moi aussi. 750 01:33:00,339 --> 01:33:03,417 Eh ben, merde, alors, l'Aztec. - Lebrac? 751 01:33:03,502 --> 01:33:07,787 Eh ben, dis donc. Mon vieux l'Aztec. - Mon vieux Lebrac, ah les vaches. 752 01:33:07,872 --> 01:33:13,281 Et dire que quand on sera grand, on sera aussi bęte qu'eux. 65666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.