All language subtitles for Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! - 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,900 --> 00:00:06,820 ...الجو باردٌ جدًّا 2 00:00:06,820 --> 00:00:10,420 ...لقد رهنت معطفي أيضًا. الجو بغاية البرودة 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,360 !ال-النار 4 00:00:14,710 --> 00:00:15,750 5 00:00:18,240 --> 00:00:19,910 !ما الذي تفعلينه؟ 6 00:00:19,910 --> 00:00:21,580 !لا تعبثي معي 7 00:00:21,580 --> 00:00:24,870 !ماذا تظنين نفسكِ فاعلةً بذكرتي الوحيدة من اليابان؟ 8 00:00:24,870 --> 00:00:26,310 !ليس لدي خيارٌ آخر 9 00:00:26,310 --> 00:00:27,960 !لا يوجد شيءٌ آخرٌ لحرقه 10 00:00:27,960 --> 00:00:29,850 !أعطيني هذه الثياب إذًا 11 00:00:29,850 --> 00:00:32,050 !يبدو أنّها تحترق أفضل من البذلة الرياضيّة على أي حال 12 00:00:32,380 --> 00:00:34,620 !دعها أيها النيت المنعزل 13 00:00:34,620 --> 00:00:38,300 !دفّئني! دفّئني أكثر 14 00:00:44,030 --> 00:00:45,190 !لحظة، انتظر 15 00:00:54,820 --> 00:00:57,010 .لا يمكنني الاستمرار على هذه الناحية 16 00:00:57,010 --> 00:00:58,870 .علينا فعل شيءٍ ما وبسرعة 17 00:01:14,210 --> 00:01:17,990 !كونوسوبا: بركةٌ في هذا العالم الرائع 18 00:01:17,990 --> 00:01:25,560 !كونوسوبا: بركةٌ في هذا العالم الرائع 19 00:01:47,200 --> 00:01:50,170 الحلقة 8 20 00:01:47,200 --> 00:01:50,170 [!يد مساعدةٍ لمجموعتنا هذه التي لا تستطيع إكمال الشتاء] 21 00:02:33,260 --> 00:02:35,750 .توازن مجموعتنا سيّئ 22 00:02:36,160 --> 00:02:40,510 .أريد قدرة يمكن أن تكون مفيدةً كسلاحي الأساسيّ 23 00:02:36,620 --> 00:02:37,810 ...الجو بارد 24 00:02:43,070 --> 00:02:44,400 .حسنًا، لقد وصلنا 25 00:02:44,400 --> 00:02:45,340 .اسمعي يا أكوا 26 00:02:45,340 --> 00:02:48,250 سأقول هذا من الآن، لا تثوري أبدًا، هل فهمتِ؟ 27 00:02:48,250 --> 00:02:50,310 ما الذي تتحدث عنه؟ 28 00:02:50,310 --> 00:02:52,710 ماذا تعتبرني؟ 29 00:02:52,710 --> 00:02:55,130 .أنا لست سفّاحة ولا خارجةٌ عن القانون 30 00:02:55,130 --> 00:02:57,070 !أنا إلهة، إلهٌ حقيقي 31 00:02:57,070 --> 00:02:59,360 هل تستمع لكلامي؟ 32 00:02:59,360 --> 00:03:03,820 !انتظر! عليك سماع ما تقوله إلهة بامتنان 33 00:03:01,290 --> 00:03:02,200 —مرحبًا 34 00:03:06,330 --> 00:03:08,320 !لقد كشفتِ نفسكِ أيتها الميّتة السائرة اللعينة 35 00:03:08,320 --> 00:03:10,460 !فتحتِ متّجرًا هنا؟ 36 00:03:10,890 --> 00:03:13,170 ،إلهة مثلي تنام في الإسطبلات 37 00:03:13,170 --> 00:03:15,950 !وأنتِ تُديرين متّجرًا؟ 38 00:03:15,950 --> 00:03:18,010 !إنّك متغطرسةٌ بالنسبة لليتش 39 00:03:18,010 --> 00:03:20,760 —سأحرق هذا المتّجر باسم إله 40 00:03:20,760 --> 00:03:21,590 !مؤلم 41 00:03:22,910 --> 00:03:24,120 !كازوما-سان 42 00:03:25,000 --> 00:03:26,850 .مرحبًا يا ويز، مرّ وقتٌ طويل 43 00:03:27,450 --> 00:03:28,850 !كونوسوبا 44 00:03:31,510 --> 00:03:33,890 ألا يُقدّم هذا المتّجر الشاي حتى؟ 45 00:03:33,890 --> 00:03:35,750 !آه، أ-أنا آسفة 46 00:03:35,750 --> 00:03:37,610 !سأقوم بتحضيره لكِ حالًا 47 00:03:41,980 --> 00:03:44,110 ...لم تتغيّر 48 00:03:47,230 --> 00:03:48,880 .اسمها ويز 49 00:03:48,880 --> 00:03:52,730 .قد تبدو كإنسانٍ طبيعي، ولكنها ليتش 50 00:03:52,730 --> 00:03:55,630 .يُقال بأنّها "ملكة اللا حياة"، حاكمة الموتى السائرين 51 00:03:56,610 --> 00:03:59,080 ،مع أنّها ليتش، إلّا أنّها فتاةٌ لطيفة 52 00:03:59,080 --> 00:04:02,880 وتُرسل الأرواح التي تجول في المقابر .لمكانها في السماء كل ليلة 53 00:04:02,880 --> 00:04:04,760 حصلت الكثير من الأمور 54 00:04:04,760 --> 00:04:07,640 ،أخذنا تلك الوظيفة بدلًا منها 55 00:04:07,640 --> 00:04:10,890 ...وانتهى بنا الحال بتركها، ولكن 56 00:04:12,390 --> 00:04:14,080 .ت-تفضلا 57 00:04:18,020 --> 00:04:20,030 .إ-إنه لذيذ 58 00:04:20,880 --> 00:04:22,940 ،تُديرين متّجرًا مع أنّك ميّتةٌ سائرة 59 00:04:22,940 --> 00:04:25,750 ...وأعددتِ شايًا دافئًا مع أنّك ميتةٌ سائرة 60 00:04:25,750 --> 00:04:27,240 .أنا آسفة، أنا آسفة 61 00:04:27,240 --> 00:04:29,480 !لا يجب لأمثالي عيش حياة هنيئةً كهذه 62 00:04:29,480 --> 00:04:31,660 .توقفي عن التصرّف كأختَ زوجٍ حاقدة 63 00:04:34,690 --> 00:04:37,350 ،حفظت بعض النقاط الزائدة يا ويز 64 00:04:37,350 --> 00:04:38,920 لذا هل يمكنكِ تعليمي قدرةً ما؟ 65 00:04:40,430 --> 00:04:42,950 لحظة، ما الذي تفكّر به يا كازوما؟ 66 00:04:42,950 --> 00:04:46,770 !لا يمكنني أن أتغاضى عن تعلّم خادم إلهة لقدرة ليتش 67 00:04:46,770 --> 00:04:48,300 !من تدعين بالخادم؟ 68 00:04:48,820 --> 00:04:53,630 ،اسمع، يُحب الليتش الأماكن الكئيبة والموحشة 69 00:04:53,630 --> 00:04:56,640 !جميعهم متصلون بالبزّاقة عمليًا 70 00:04:56,640 --> 00:04:57,860 !ه-هذا قاسٍ 71 00:04:58,070 --> 00:05:01,790 لا يمكن تعلّم قدرات الليتش طبيعيًّا، أليس كذلك؟ 72 00:05:01,790 --> 00:05:03,680 كنت أعتقد أنّها ستكون إضافةً رائعة للمعارك 73 00:05:03,680 --> 00:05:06,240 .لو تعلمت قدرةً كهذه 74 00:05:06,240 --> 00:05:07,550 75 00:05:08,110 --> 00:05:10,430 هل قالت "خادم إلهة" للتو؟ 76 00:05:10,800 --> 00:05:11,830 .صحيح 77 00:05:11,830 --> 00:05:13,290 .أنا أكوا 78 00:05:13,290 --> 00:05:17,270 .نعم، الإلهة أكوا، المُقدّسة من قبِل طائفة أكسيز الدينيّة 79 00:05:17,270 --> 00:05:19,130 !اخضعي أيتها الليتش 80 00:05:20,890 --> 00:05:23,800 .لا حاجة للخوف هكذا يا ويز 81 00:05:23,800 --> 00:05:25,130 ...ل-لا 82 00:05:25,130 --> 00:05:28,510 ،هناك الكثير من المجانين في طائفة أكسيز 83 00:05:28,510 --> 00:05:32,100 ومن المتعارف عليه في المجتمع عمومًا أنّه من .الأفضل عدم التورط معهم 84 00:05:32,100 --> 00:05:35,640 ...لذا عندما سمعت أنّها إلهة طائفة الأكسيز 85 00:05:38,150 --> 00:05:39,910 !ماذا قلتِ؟ 86 00:05:39,910 --> 00:05:42,320 !تبًا لكِ! هذا ما ستجنينه 87 00:05:40,150 --> 00:05:41,670 !أ-أنا آسفة 88 00:05:42,320 --> 00:05:44,650 .هذه المحادثة لا تتقدم أبدًا 89 00:05:44,980 --> 00:05:46,190 !كونوسوبا 90 00:05:51,830 --> 00:05:55,410 .بالمناسبة، سمعت أنّ تم هزيمة فيرديا-سان 91 00:05:56,420 --> 00:05:59,840 يُفترض أنّ قدرته بالسيف مذهلة 92 00:05:59,840 --> 00:06:02,240 ،حتى ضمن القادة الآخرين 93 00:06:02,630 --> 00:06:04,250 .لذا هذا مذهل 94 00:06:04,570 --> 00:06:07,880 .تبدين وكأنكِ كنتِ تعرفين فيرديا 95 00:06:08,090 --> 00:06:08,930 ،آه 96 00:06:09,430 --> 00:06:12,620 .هذا لأنّي واحدةٌ من القائدين الثمانية لجيش ملك الشياطين 97 00:06:12,620 --> 00:06:14,060 !تم التأمين 98 00:06:15,170 --> 00:06:18,060 !انتظري! انتظري من فضلكِ يا أكوا-ساما 99 00:06:18,060 --> 00:06:21,370 !أرجوكِ! استمعي لما سأقوله 100 00:06:23,050 --> 00:06:24,380 !نجحت يا كازوما 101 00:06:24,380 --> 00:06:26,110 !سيتم العفو عن كل ديوني بهذا، العفو عنها كلها 102 00:06:26,410 --> 00:06:28,270 !يُفترض أن أحصل على أموالٍ إضافيّة في الواقع 103 00:06:28,270 --> 00:06:31,370 .لنسمعها على الأقل يا أكوا 104 00:06:32,590 --> 00:06:35,900 كمغامر، لا يمكنني أن أتغاضى عن 105 00:06:35,900 --> 00:06:38,490 ...قولكِ بأنّكِ قائدةٌ في جيش ملك الشياطين 106 00:06:38,490 --> 00:06:39,630 !لقد أسأت الفهم 107 00:06:39,630 --> 00:06:42,380 لقد تم طلب مني المحافظة على الحاجز الذي يحمي !قلعة ملك الشياطين 108 00:06:43,030 --> 00:06:46,290 ،لم أُسبب الأذى لأي أحد طبعًا طوال هذا الوقت 109 00:06:46,290 --> 00:06:50,590 !ولن تستلموا أيّ مكافأةٍ بهزيمتي أيضًا 110 00:06:54,000 --> 00:06:57,260 .لا أفهم ذلك حقًا، ولكنّي سأتخلص منكِ احتياطًا فقط 111 00:06:57,260 --> 00:06:59,640 !انتظري من فضلك يا أكوا-ساما 112 00:06:59,940 --> 00:07:01,900 !كونوسوبا 113 00:07:02,140 --> 00:07:03,880 تعنين 114 00:07:03,880 --> 00:07:07,560 أننا نستطيع فتح مسارٍ إلى قلعة ملك .الشياطين بقتل كل قائديه 115 00:07:07,560 --> 00:07:08,490 هل هذا صحيح؟ 116 00:07:08,490 --> 00:07:11,190 !نعم، نعم! هذا صحيح 117 00:07:11,190 --> 00:07:13,290 !هذا ما طلبه ملك الشياطين منّي 118 00:07:13,290 --> 00:07:17,380 لذا طلب مني أن أُحافظ على الحاجز كأحد قادته ببساطة 119 00:07:17,380 --> 00:07:19,750 لأنّه لن يكون عليّ التوقف عن إدارة متّجري ،في مستوطنةٍ بشريّة 120 00:07:19,750 --> 00:07:20,910 .أو الحظي بحياةٍ مترويّة 121 00:07:20,910 --> 00:07:22,740 ،ممّا يعني أنّه طوال ما إنكِ موجودة 122 00:07:22,740 --> 00:07:25,690 لا يمكن للبشريّة اجتياح قلعة ملك الشياطين؟ 123 00:07:26,820 --> 00:07:28,920 .لنتخلص منها يا كازوما 124 00:07:28,920 --> 00:07:30,750 !انتظرا! انتظرا من فضلكما 125 00:07:30,750 --> 00:07:33,430 !دعاني أعيش فترةً أطول قليلًا من فضلكما 126 00:07:34,420 --> 00:07:37,390 .هناك شيءٌ ما زال عليّ فعله 127 00:07:38,930 --> 00:07:41,620 .شخصٌ مذهل مثلي يمكنه تحطيم حاجزٍ تافه 128 00:07:42,510 --> 00:07:44,290 .إنها ليتش أيضًا، لذا لنتخلص منها 129 00:07:44,290 --> 00:07:45,820 !انتظري من فضلك 130 00:07:45,820 --> 00:07:47,150 .انتظري، انتظري 131 00:07:47,150 --> 00:07:49,350 حتى وإن كسرنا الحاجز الآن 132 00:07:49,350 --> 00:07:51,950 .لن نتمكن من هزيمة ملك الشياطين بمستوياتنا الحاليّة 133 00:07:52,580 --> 00:07:54,620 .سينتهي بنا المطاف مقطوعي الرأس 134 00:07:55,190 --> 00:07:56,450 .فهمت 135 00:07:56,450 --> 00:07:58,330 !ش-شكرًا جزيلًا لكما 136 00:07:58,330 --> 00:07:59,710 ولكن ألا بأس لديكِ بهذا؟ 137 00:07:59,710 --> 00:08:02,330 ألست مستاءةً منّا لهزيمة فيرديا أو شيءٍ هكذا؟ 138 00:08:02,980 --> 00:08:08,130 لم أكن قريبةً من فيرديا-سان على وجه الخصوص أو .أي شيءٍ من هذا القبيل 139 00:08:11,010 --> 00:08:12,560 ...عندما أتمشّى 140 00:08:12,560 --> 00:08:14,550 !ياه 141 00:08:19,430 --> 00:08:21,770 !زلقت يدي 142 00:08:23,210 --> 00:08:26,670 كان من النوعيّة من الأشخاص الذي يُدحرج رأسه إلى عند قدماي 143 00:08:26,670 --> 00:08:29,780 .ويحاول الاختلاس إلى ما في داخل تنورتي 144 00:08:29,780 --> 00:08:32,310 !إصابة! إصابةٌ بمعانٍ عدّة 145 00:08:33,660 --> 00:08:34,740 ،بالإضافة 146 00:08:35,280 --> 00:08:39,290 .أعتقد أنّ قلبي بشريّ، حتى الآن 147 00:08:39,740 --> 00:08:42,040 !هيّا 148 00:08:42,360 --> 00:08:45,290 .حسنًا إذًا، سأعلّمك قدرتي 149 00:08:45,860 --> 00:08:50,500 .إنه أقل ما أستطيع فعله لرد جميل ترككم لي قبل قليل 150 00:08:50,730 --> 00:08:51,760 ما الخطب؟ 151 00:08:51,970 --> 00:08:52,980 152 00:08:52,980 --> 00:08:57,080 .تحتاج كل قدراتي استخدام خصم 153 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 آسف يا أكوا ولكن هل تستطيعين فعلها؟ 154 00:09:01,480 --> 00:09:05,100 ما هي القدرة التي تنوي ميّتة سائرة على استخدامها عليّ؟ 155 00:09:05,100 --> 00:09:06,940 156 00:09:06,940 --> 00:09:09,130 ماذا عن "لمسة الاستنزاف"؟ 157 00:09:09,130 --> 00:09:11,600 ،إنها قدرة تمتص طاقة خصمك وقوته السحريّة 158 00:09:11,600 --> 00:09:14,610 .ويمكن عكس انتشار تلك القوة إلى الآخرين 159 00:09:14,820 --> 00:09:16,900 ،فهمت، اعتمادًا على كيفيّة استعمالها 160 00:09:16,900 --> 00:09:20,620 .فربما يمكنها أن تعوض عن النقص الهجومي لمجموعتنا 161 00:09:20,620 --> 00:09:21,990 ،ب-بالطبع 162 00:09:21,990 --> 00:09:24,840 .سأمتص جزءًا صغيرًا جدًّا فقط 163 00:09:27,880 --> 00:09:30,420 .حسنًا، امتصي بقدر ما تريدين 164 00:09:30,690 --> 00:09:32,470 .هيّا، تفضلي 165 00:09:33,210 --> 00:09:37,580 .أصبح من الصعب تمييز من هي الليتش ومن هي الإلهة 166 00:09:37,580 --> 00:09:38,800 ،ح-حسنًا 167 00:09:39,150 --> 00:09:40,740 .أعذريني من فضلك 168 00:09:44,550 --> 00:09:46,140 ماذا؟ م-ماذا؟ 169 00:09:46,140 --> 00:09:47,870 هيّا، ما خطبكِ؟ 170 00:09:47,870 --> 00:09:50,270 ألن تمتصي طاقتي وقوتي السحريّة؟ 171 00:09:50,270 --> 00:09:52,780 !ماذا؟ 172 00:09:52,780 --> 00:09:53,700 173 00:09:53,700 --> 00:09:55,870 !لا تتدخل يا كازوما 174 00:09:55,870 --> 00:09:58,220 !هذه معركة بين ليتش وإلهة 175 00:09:58,220 --> 00:10:00,450 كيف يمكنني تركها تمتص قوتي بهذه السهولة؟ 176 00:10:00,450 --> 00:10:03,540 !لا، إننا لا نتقدم لذا دعيها تمتصها 177 00:10:03,830 --> 00:10:05,500 !كونوسوبا 178 00:10:06,680 --> 00:10:07,470 ...حسنًا 179 00:10:25,170 --> 00:10:26,440 !تم الاكتساب بنجاح 180 00:10:26,440 --> 00:10:28,850 أكوا-ساما؟ 181 00:10:29,100 --> 00:10:32,330 .لا بأس الآن، يمكنكِ ترك يدي 182 00:10:32,330 --> 00:10:36,280 ،في الواقع، يدي تتنمّل عندما تلمسيني 183 00:10:36,280 --> 00:10:38,590 .لذا أودّ منك تركها الآن 184 00:10:40,320 --> 00:10:41,960 أ-أكوا-ساما؟ 185 00:10:42,620 --> 00:10:45,220 .بدأت أشعر بالحرارة بيدي 186 00:10:45,220 --> 00:10:47,610 .سأختفي يا أكوا-ساما، سأختفي 187 00:10:47,610 --> 00:10:49,370 !أنا أختفي 188 00:10:49,370 --> 00:10:50,200 189 00:10:50,200 --> 00:10:52,630 ما الذي تفعلينه، مستغلةً الفرصة في كل هذه الفوضى؟ 190 00:10:53,810 --> 00:10:55,380 .أنتِ فظيعة 191 00:10:55,380 --> 00:10:59,720 هل يُخيّل إليّ أنّ ويز أصبحت شفافةً نوعًا ما؟ 192 00:10:59,720 --> 00:11:01,390 !المعذرة 193 00:11:02,040 --> 00:11:04,220 هل ويز-سان هنا؟ 194 00:11:04,960 --> 00:11:06,170 !كونوسوبا 195 00:11:12,400 --> 00:11:13,650 هذا هو المكان؟ 196 00:11:13,650 --> 00:11:16,880 !ليس سيئًا! نعم، ليس سيئًا أبدًا 197 00:11:16,880 --> 00:11:19,190 !قد يكون مكانًا ملائمًا لأعيش فيه 198 00:11:19,580 --> 00:11:23,390 هذه كانت فيلا لأرستقراطي ما في الأصل، أليس كذلك؟ 199 00:11:23,390 --> 00:11:26,880 ولكن، صاحب المكان كريم جدًّا لسماحه لنا بالعيش هنا 200 00:11:26,880 --> 00:11:28,500 .كجائزة لطرد الأرواح الشريرة منه 201 00:11:28,930 --> 00:11:32,500 ،يبدو أنّ ويز ساحرةٌ مشهورةٌ في مدينتنا 202 00:11:33,320 --> 00:11:36,500 .ولهذا، يجلب الناس الكثير من الحالات المشابهة لهذه لها 203 00:11:36,970 --> 00:11:40,200 !يمكننا الارتياح والنجاة خلال الشتاء هكذا 204 00:11:40,200 --> 00:11:43,120 ".عادة ما يُقال "حقّق الأفضل في حالةٍ سيّئة 205 00:11:43,120 --> 00:11:44,290 !كما هو متوقعٌ منّي 206 00:11:44,290 --> 00:11:46,980 ولكن بالنسبة لصاحب المكان، الأرواح تظهر مرةً أخرى فورًا 207 00:11:46,980 --> 00:11:49,600 .مهما كان العدد الذي تم طرده 208 00:11:49,600 --> 00:11:50,840 !اترك الأمر إليّ 209 00:11:50,840 --> 00:11:53,640 !أنا إلهة ورئيسة كهنة 210 00:11:53,640 --> 00:11:56,400 !يمكنك مناداتي متخصّصةٌ بمكافحة الموتى السائرين 211 00:12:01,400 --> 00:12:03,660 .أراها، إنّي أراها 212 00:12:03,880 --> 00:12:05,050 كان هنالك طفلٌ ولد 213 00:12:05,050 --> 00:12:08,880 في هذا القصر لأرستقراطي فعل شيئًا مع ،الخادمة، نصفه للمتعة 214 00:12:08,880 --> 00:12:11,210 !وتم حبس ذلك الطفل الغير شرعي هنا 215 00:12:11,710 --> 00:12:14,710 كان جسد هذا الأرستقراطي ضعيفًا دائمًا، وعندما ،مات بسبب المرض 216 00:12:14,710 --> 00:12:17,320 .فُقدت أم ذلك الطفل الغير شرعي أيضًا 217 00:12:17,320 --> 00:12:19,440 بقت الفتاة في القصر واستسلمت 218 00:12:19,440 --> 00:12:22,270 .لنفس مرض أبيها، ميّتةً في عمرٍ صغير 219 00:12:22,270 --> 00:12:25,970 .وحيدةً وبمفردها، دون أن تعرف ملامح والديها أبدًا 220 00:12:22,270 --> 00:12:25,970 أريد أن أسخر منكِ بالسؤال عن كيفيّة معرفتك ...للظروف بكل هذه التفاصيل 221 00:12:32,410 --> 00:12:34,530 .انتهينا من التنظيف بهذا الشكل 222 00:12:34,530 --> 00:12:37,720 لقد انتهينا من القرار بشأن ترتيب مشاركة الغرف، وحملنا ،أمتعتنا إلى الداخل 223 00:12:37,720 --> 00:12:39,510 .كل ما بقي هو الانتظار حتى حلول الليل 224 00:12:39,510 --> 00:12:41,760 لا عجب أنّه مُغبرٌ قليل، أليس كذلك؟ 225 00:12:41,760 --> 00:12:43,510 .كان اسم الفتاة آنّا فيلانتي إيسترويد 226 00:12:43,510 --> 00:12:48,610 أشياؤها المفضلة هي الدمى المحشوّة وقصص !رحلات المغامرين 227 00:12:48,610 --> 00:12:51,520 .ولكن لا تقلقوا، هذه الروح ليست سيّئة 228 00:12:51,520 --> 00:12:52,390 229 00:12:52,390 --> 00:12:55,820 قد تكون طفلة، ولكن يبدو أنّها تحب الأشياء .الخاصّة بالبالغين قليلًا 230 00:12:55,820 --> 00:12:57,250 —على سبيل المثال، إنها تحب الحلوى، المشروبات الكحولية 231 00:12:58,440 --> 00:13:01,220 .حسنًا، يمكن للجميع فعل ما يحلو له من الآن 232 00:13:01,220 --> 00:13:03,520 .سأتواصل معكم عندما تظهر الأرواح الشريرة 233 00:13:04,400 --> 00:13:05,050 !انصراف 234 00:13:10,770 --> 00:13:11,980 !هذا رائع 235 00:13:11,980 --> 00:13:14,660 !مُلك غرفتي الخاصّة شيءٌ رائعٌ 236 00:13:14,660 --> 00:13:17,770 أنا متأكدٌ أنّ الأرواح الشريرة لن تكون .موجودة وقت حلول الصباح 237 00:13:17,770 --> 00:13:20,640 بمعرفة أكوا، إنّها ليست من النوع الذي يتجاهل الأرواح الشريرة 238 00:13:20,640 --> 00:13:23,780 .وتدعهم يفعلون ما يحلو لهم في منزلها الخاص 239 00:13:24,100 --> 00:13:26,960 .إنّها رئيسة كهنة وإلهة بعد كل شيء 240 00:13:29,880 --> 00:13:30,580 !ماذا؟ 241 00:13:32,220 --> 00:13:33,910 !ما الخطب؟ أكوا، ماذا حصل؟ 242 00:13:33,910 --> 00:13:34,580 هل أنتِ بخير؟ 243 00:13:37,150 --> 00:13:38,540 !كازوما 244 00:13:39,340 --> 00:13:39,920 245 00:13:40,700 --> 00:13:44,190 .هذا مشروبٌ باهظ الثمن قمت بالاهتمام به بشدّة 246 00:13:44,190 --> 00:13:48,780 لقد كنت أتطلع جدًّا لأخذ رشفاتٍ صغيرةٍ منه !عندما أخرج من الحمّام 247 00:13:48,780 --> 00:13:52,470 ،عندما عدت إلى غرفتي، كما ترى 248 00:13:52,470 --> 00:13:53,430 !كانت فارغة 249 00:13:53,430 --> 00:13:55,690 .فهمت. تصبحين على خير إذًا. أراكِ غدًا 250 00:13:55,690 --> 00:13:57,480 !هذا فعل الأرواح الشريرة 251 00:13:57,480 --> 00:13:59,820 سأقوم بالبحث في أرجاء القصر بسرعة 252 00:13:59,820 --> 00:14:02,230 !وأقضي على أي روح تصطادها عيني 253 00:14:04,690 --> 00:14:06,950 !اظهروا أنفسكم 254 00:14:09,700 --> 00:14:12,660 !تحوّل ميت سائر! تحوّل ميت سائر! تحوّل ميت سائر 255 00:14:12,740 --> 00:14:14,660 !تحوّل ميت سائر! تحوّل ميت سائر 256 00:14:14,660 --> 00:14:15,700 !جمال الطبيعة 257 00:14:15,700 --> 00:14:19,220 !تحوّل ميت سائر! تحوّل ميت سائر! تحوّل ميت سائر 258 00:14:29,360 --> 00:14:30,840 .أريد الذهاب إلى دورة المياه 259 00:14:36,110 --> 00:14:37,100 !مخيف 260 00:14:37,460 --> 00:14:40,040 هل كان هناك دميةٌ كتلك في هذه الغرفة؟ 261 00:14:40,600 --> 00:14:42,360 !لا يمكن أن تكون 262 00:14:42,360 --> 00:14:46,300 !لا يمكن أن يكون تقدمًا مبتذلًا كهذا حاصلًا 263 00:15:05,790 --> 00:15:08,510 !أكوا! أكوا-ساما 264 00:15:08,510 --> 00:15:10,600 !مخيف، مخيف، مخيفٌ جدًّا 265 00:15:10,600 --> 00:15:11,900 !ما هذا؟ 266 00:15:13,030 --> 00:15:15,640 !أ-أكوا، أنقذيني 267 00:15:22,360 --> 00:15:23,970 .ل-لا تخيفني هكذا يا ميغومين 268 00:15:23,970 --> 00:15:25,820 !لقد كدت أبلل نفسي 269 00:15:25,820 --> 00:15:27,650 !أنا من يُفترض قول ذلك 270 00:15:27,650 --> 00:15:30,860 لماذا أتيت مقتحمًا الغرفة يا كازوما؟ 271 00:15:30,860 --> 00:15:33,280 .اعتقدت أنّ أكوا عادت 272 00:15:33,470 --> 00:15:36,130 حتى أنتِ يا ميغومين، لمَ أنتِ في غرفة أكوا؟ 273 00:15:36,790 --> 00:15:40,800 .كان هناك دمى تتحرك من مكانٍ إلى آخر 274 00:15:40,800 --> 00:15:45,070 ...كنت سأطلب من أكوا أن تحميني 275 00:15:46,240 --> 00:15:50,550 .واعتقدت أنّه بإمكاننا الذهاب إلى دورة المياه معًا 276 00:15:50,550 --> 00:15:52,010 أنتِ أيضًا؟ 277 00:15:52,320 --> 00:15:56,180 ما زالت أكوا مستمرةٌ بطرد الأرواح الشريرة التي في القصر، أليس كذلك؟ 278 00:15:56,180 --> 00:15:59,680 .حقًا؟ أنا متأكدّة أنّ داركنس معها إذًا 279 00:16:01,320 --> 00:16:04,600 .نعم، رغم كل شيء، إنها محاربة حملات 280 00:16:06,950 --> 00:16:08,410 ،ميغومين 281 00:16:08,720 --> 00:16:11,280 .انظري إلى هناك وغطّي أذنيك قليلًا 282 00:16:11,280 --> 00:16:13,280 —سأعتذر وأستخدم الشرفة قليلًا 283 00:16:14,000 --> 00:16:15,520 ما الذي تفعلينه؟ 284 00:16:15,520 --> 00:16:16,760 .اتركيني 285 00:16:16,760 --> 00:16:20,290 ستحل مصيبةٌ كبيرة ببنطالي والسجادة في !هذه الغرفة إن لم تفعلي 286 00:16:20,630 --> 00:16:22,160 .لن أتركك 287 00:16:22,160 --> 00:16:24,790 لمَ تحاول إراحة نفسك فقط؟ 288 00:16:25,070 --> 00:16:27,860 ألسنا حلفاء؟ 289 00:16:27,860 --> 00:16:29,880 إن كانت دورة المياه أو أي شيءٍ آخر، عندما ،نذهب إلى مكانٍ ما 290 00:16:30,820 --> 00:16:32,170 !فإننا نذهب معًا 291 00:16:33,140 --> 00:16:34,000 !اتركيني 292 00:16:34,000 --> 00:16:36,420 !لا تشدّدي على علاقتنا كحلفاء في أوقاتٍ كهذه فقط 293 00:16:36,420 --> 00:16:39,640 !ألم تقولي أنّ الشياطين الحمر لا يستخدمون دورة المياه؟ 294 00:16:39,640 --> 00:16:42,430 !هناك زجاجةٌ فارغةٌ موضوعةٌ هناك إن أردتِ 295 00:16:42,850 --> 00:16:45,210 !لقد تفوّهت بشيءٍ فظيعٍ للتو 296 00:16:43,000 --> 00:16:46,170 !الآن، افعليها، جرّبي! اذهبي للتبوّل 297 00:16:45,210 --> 00:16:47,840 !ما الذي تحاول جعلي أفعله بهذه الزجاجة الفارغة؟ 298 00:16:47,840 --> 00:16:49,320 !لن أسمح لك 299 00:16:49,320 --> 00:16:51,460 أستطيع دفعك من الخلف على الأقل 300 00:16:51,460 --> 00:16:54,390 —بينما تكون تحاول قضاء حاجتك 301 00:17:06,580 --> 00:17:08,340 !كونوسوبا 302 00:17:14,010 --> 00:17:15,220 هل أنت موجودٌ يا كازوما؟ 303 00:17:15,530 --> 00:17:16,660 .أنا هنا 304 00:17:17,820 --> 00:17:19,620 هل أنت هناك حقًا؟ 305 00:17:19,620 --> 00:17:20,510 !أنا هنا 306 00:17:20,510 --> 00:17:23,310 أنتَ موجود حقًا، حقًا لأجلي، أليس كذلك؟ 307 00:17:23,550 --> 00:17:24,820 !أنا موجود 308 00:17:24,820 --> 00:17:27,690 !أنا موجودٌ هنا ولن أتركك، لذا أسرعي 309 00:17:28,490 --> 00:17:31,880 ،هذا محرجٌ بالتأكيد 310 00:17:31,880 --> 00:17:34,450 لذا هل يمكنك غناء أغنية أو شيءٍ ما بصوتٍ عالٍ؟ 311 00:17:34,450 --> 00:17:39,390 لماذا يجب عليّ الغناء ببؤس في منتصف !الليل أمام دورة المياه؟ 312 00:17:44,660 --> 00:17:45,960 !أسرعي يا ميغومين 313 00:17:45,960 --> 00:17:48,150 !لا تُعجّلني هكذا من فضلك 314 00:17:48,150 --> 00:17:50,420 !أعلم أنكَ في وضعٍ صعبٍ أيضًا 315 00:17:50,420 --> 00:17:52,620 ،صحيحٌ أنّ مثانتينا في وضعٍ صعب 316 00:17:52,620 --> 00:17:54,920 !ولكن هناك مشكلةً أكبر تقترب منّا 317 00:17:54,920 --> 00:17:58,300 !لن أتمكن من الانتهاء إن عجّلتني هكذا 318 00:17:59,230 --> 00:17:59,850 !لا جدوى 319 00:17:59,850 --> 00:18:02,130 !لا يمكنني الانتظار أكثر 320 00:18:06,640 --> 00:18:07,900 !أسرعي 321 00:18:10,630 --> 00:18:12,720 !كيف يمكن لأحدٍ أن يكون لديه فطرةٌ سليمة صغيرةٌ هكذا؟ 322 00:18:12,720 --> 00:18:15,480 !استطعت إخراج نصفها، لذا لا بأس 323 00:18:15,480 --> 00:18:16,950 ما الذي تتحدث عنه؟ 324 00:18:16,950 --> 00:18:19,160 !الشياطين الحمر لا يستخدمون دورة المياه 325 00:18:19,160 --> 00:18:20,840 !تقولين ذلك في هذا التوقيت؟ 326 00:18:20,840 --> 00:18:23,340 !مع أنّي وصلت إلى حدّي أيضًا 327 00:18:23,340 --> 00:18:26,030 .توقّعت حصول ذلك لذا أحضرت هذه 328 00:18:26,030 --> 00:18:27,410 .استخدمها من من فضلك 329 00:18:27,410 --> 00:18:28,920 !لا أريدها 330 00:18:37,530 --> 00:18:39,570 !لا يمكنني التحمل أكثر 331 00:18:39,570 --> 00:18:41,350 ...بهذه الحالة، عليّ استخدام المزهريّة سريعًا 332 00:18:41,350 --> 00:18:45,350 ،ظلمة أغمق من السواد ،وأحلك من الظلام 333 00:18:45,350 --> 00:18:47,980 !أدعوك لتنضمّي إلى حُمرتيَ الشّديدة 334 00:18:47,980 --> 00:18:49,340 ماذا ترددين؟ 335 00:18:49,340 --> 00:18:51,340 !هل تحاولين تفجير هذا القصر معهم؟ 336 00:18:56,180 --> 00:18:57,990 !تبًا، لا يوجد لدينا خيارٌ إلّا فعلها 337 00:18:58,330 --> 00:19:00,850 !اركضي عندما أفتح الباب يا ميغومين 338 00:19:00,850 --> 00:19:02,610 سأستخدم قدرة لمسة الاستنزاف التي تعلمتها للتو 339 00:19:02,610 --> 00:19:05,510 !وأمتص القوّة السحريّة لقدر ما أستطيع من الدمى 340 00:19:06,920 --> 00:19:09,280 !تعالوا أيتها الأرواح الشريرة 341 00:19:09,280 --> 00:19:13,130 ،سأجعل إلهتنا المجنونة تهاجمكم جميعًا لاحقًا 342 00:19:13,130 --> 00:19:14,600 !تبًا 343 00:19:19,380 --> 00:19:22,190 هل أنتِ بخير يا أكوا؟ 344 00:19:22,640 --> 00:19:23,140 !كونوسوبا 345 00:19:23,140 --> 00:19:24,890 !مرحى! مرحى 346 00:19:25,550 --> 00:19:27,790 ،بما أنّكم طردتم الأرواح الشريرة 347 00:19:27,790 --> 00:19:29,770 .سأوزّع جائزتكم الخاصّة 348 00:19:29,770 --> 00:19:32,900 ،كانت هذه المهمّة مطروحةً كمهمّة صيد 349 00:19:32,900 --> 00:19:34,290 ولكن حتى النقابة كانت منزعجةً 350 00:19:34,290 --> 00:19:37,780 .بكيفيّة قدوم أرواح شريرة جديدة، مهما طردوا منها 351 00:19:37,780 --> 00:19:39,200 .يبدو كذلك 352 00:19:39,200 --> 00:19:41,660 لماذا تجمّعت أرواحٌ شريرة كثيرة هناك؟ 353 00:19:41,890 --> 00:19:43,530 ...بشأن ذلك 354 00:19:43,530 --> 00:19:47,100 توجد مقبرة مجتمع بقرب ذلك القبر، أليس كذلك؟ 355 00:19:47,380 --> 00:19:49,240 مقبرة مجتمع؟ 356 00:19:49,240 --> 00:19:51,540 المكان الذي قابلنا ويز فيه أول مرّة؟ 357 00:19:52,130 --> 00:19:56,300 يبدو أنّ أحدًا ما وضع حاجزًا هائلًا كمقلب .أو شيءٍ من هذا القبيل 358 00:19:56,770 --> 00:19:58,760 ولهذا، فقدت الأرواح المكان المفترض ذهابهم إليه 359 00:19:58,760 --> 00:20:01,300 .وأقاموا في ذلك القصر الواسع بدلًا عنه 360 00:20:02,840 --> 00:20:04,550 .اعذرينا لحظة من فضلك 361 00:20:07,600 --> 00:20:10,600 .أنتِ تعلمين ما الذي يجري، أليس كذلك؟ تكلمي 362 00:20:11,200 --> 00:20:12,140 .نعم 363 00:20:12,140 --> 00:20:16,160 هل تتذكر عندما أخذنا مهمة طرد الأرواح من المقبرة مكان ويز من قبل؟ 364 00:20:15,750 --> 00:20:16,310 .نعم 365 00:20:16,160 --> 00:20:19,670 ولكن الذهاب باستمرار كل هذا الطريق .إلى المقبرة كان متعبًا 366 00:20:19,340 --> 00:20:19,820 .نعم 367 00:20:19,670 --> 00:20:22,320 ،لذا افترضت إن سلبت مقبرتهم منهم 368 00:20:22,650 --> 00:20:26,430 .منزل الأرواح، فإنهم سيتشتتون ويرحلون في النهاية 369 00:20:26,430 --> 00:20:28,830 .لذا... لقد... فعلتها 370 00:20:29,600 --> 00:20:31,920 !إنها تسبب المشاكل وتحصل على الثناء 371 00:20:31,920 --> 00:20:34,120 .هذا فظيعٌ كيفما فكّرت به 372 00:20:34,640 --> 00:20:37,990 .لن نقبل الجائزة الخاصّة من النقابة 373 00:20:37,990 --> 00:20:39,060 مفهوم؟ 374 00:20:39,060 --> 00:20:39,590 .نعم 375 00:20:40,440 --> 00:20:41,340 !كونوسوبا 376 00:20:44,800 --> 00:20:47,310 .ظننت بحق أنّها كلها كانت أوهام أكوا 377 00:20:47,310 --> 00:20:49,790 من كان ليصدق أنّه كان كله حقيقيًا؟ 378 00:20:50,280 --> 00:20:51,140 .كازوما-سان 379 00:20:51,420 --> 00:20:54,270 مرحبًا، هل تُنظّف القبر؟ 380 00:20:54,440 --> 00:20:58,020 أليس من الرائع أنّه أصبح ممكنًا لكم العيش هنا؟ 381 00:20:58,500 --> 00:21:01,630 .أنقذنا أنّ صاحب المكان شخصٌ لطيف 382 00:21:01,630 --> 00:21:03,680 .سببنا لك الكثير من المتاعب أيضًا يا ويز 383 00:21:03,680 --> 00:21:07,530 .لا، لا. أنا شخصيًا أظن أنّ هذا كان للأفضل 384 00:21:08,350 --> 00:21:11,310 .أنا متأكدة بأنها لن تكون وحيدةً بعد الآن 385 00:21:13,240 --> 00:21:14,200 .صحيح 386 00:21:14,790 --> 00:21:17,790 .أتوسل إليكِ، أرجوك لا تتسببي بالمزيد من الأذى 387 00:21:17,790 --> 00:21:21,300 .حسنًا إذًا، عليّ الاعتناء بالمتّجر لذا سأعود لهذا اليوم 388 00:21:21,300 --> 00:21:23,080 .ألقِ تحيتي للجميع 389 00:21:23,080 --> 00:21:25,130 .نعم، شكرًا لقدومكِ 390 00:21:30,380 --> 00:21:34,060 !العشاء جاهز يا كازوما، تعال بسرعة 391 00:21:34,300 --> 00:21:38,310 !إن لم تأت فسيبرد غداءك المنتظر 392 00:21:38,310 --> 00:21:40,610 بهذا، حصلت أخيرًا على 393 00:21:40,610 --> 00:21:43,790 .الحياة الواقعيّة التي أردتها أكثر من كل شيء 394 00:21:44,280 --> 00:21:46,720 !فهمت، أنا قادمٌ الآن 395 00:21:47,040 --> 00:21:50,150 .نفد منّا الحطب للمدفأة يا أكوا 396 00:21:50,150 --> 00:21:53,950 !آه، ارمي بذلة كازوما الرياضيّة هناك على النار إذًا 397 00:21:53,950 --> 00:21:55,480 !توقفي 398 00:21:55,480 --> 00:21:59,960 !أخبرتكِ بعدم محاولة حرق ذكرياتي الثمينة 399 00:23:29,970 --> 00:23:40,290 دليل ومذكّرة الفروسيّة: المقال 15 .لا يجب على الفرسان فقدان هدوءهم على المسائل التافهة ،عندما يلقي وحشٌ سحره الأسود عليك أو عندما يتم التلاعب بك بفاحشة بالهجمات الذهنيّة وإظهار حماقتك أمام حلفائك هم أعمال مخزية .وأيضًا، في الحالات النادرة، عندما تشعر بأنّك مُحفّز جنسيًا بحالاتٍ كهذه، لا يجب عليك أبدًا التصرف هكذا .قبل أن تكون فارسًا، إنها من أوضع الاهتمامات التي قد تمتلكها كبشر 400 00:23:29,970 --> 00:23:40,290 الحلقة 9 401 00:23:29,970 --> 00:23:40,290 !الرائع المتجّر هذا في الإله بركة 37546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.