All language subtitles for Kalashnikov (2020)ser

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,389 --> 00:01:29,082 KALAŠNJIKOV 2 00:01:33,290 --> 00:01:36,369 Miška! Miška! 3 00:01:42,736 --> 00:01:45,635 Miška! Miška! Hajde s nama. 4 00:01:52,212 --> 00:01:53,731 Idemo! 5 00:01:54,461 --> 00:01:56,310 Hajde, dolazi! 6 00:01:56,610 --> 00:01:58,209 Idemo se igrati. 7 00:02:07,025 --> 00:02:08,525 Bliže! 8 00:02:08,926 --> 00:02:14,246 1941. godina 9 00:02:22,069 --> 00:02:23,898 Bliže, Kolja! 10 00:02:29,895 --> 00:02:31,645 Kratka! 11 00:03:19,574 --> 00:03:22,593 Levo! Okreni levo! 12 00:03:31,388 --> 00:03:33,238 Rasprskavajuću! 13 00:03:43,463 --> 00:03:46,362 Pokaži im, Kolja! Pokaži im! 14 00:04:42,143 --> 00:04:46,123 Izdrži, izdrži, rođeni. Izdrži. 15 00:04:53,853 --> 00:04:56,739 Probudio se. - Vidim. 16 00:04:59,530 --> 00:05:02,029 Bravo, tenkisto. 17 00:05:02,579 --> 00:05:06,297 Tiho, tiho, tiho... Tiše, tiše, tiše... 18 00:05:07,497 --> 00:05:10,481 Lezi, lezi. Moraš ležati. - Gaponjin! 19 00:05:10,975 --> 00:05:13,774 Sve je u redu. - Jesu li moji momci ovde? 20 00:05:13,894 --> 00:05:16,493 Sve je u redu. - Stariji poručnik Gaponjin! 21 00:05:52,027 --> 00:05:53,727 Stani. 22 00:05:56,955 --> 00:06:01,254 Zdravo, poručniče. Gde je 12. streljačka? Tražim je već pola dana. 23 00:06:01,323 --> 00:06:03,822 Đavola ćeš ih sada pronaći, druže kapetane. 24 00:06:03,972 --> 00:06:08,371 Počela je ofanziva. - Momci, tražimo 12. streljačku diviziju. 25 00:06:08,420 --> 00:06:13,700 Ne znamo. - Poručniče, pazite. U pozadini još uvek ima Nemaca. 26 00:06:14,098 --> 00:06:16,217 Razumem, druže kapetane. 27 00:06:26,762 --> 00:06:28,362 Hajde, hajde, hajde... 28 00:06:29,491 --> 00:06:33,010 Hajde još jednom. - Hajde! - Stisni gas! 29 00:06:33,239 --> 00:06:35,159 Idemo, idemo! 30 00:06:35,938 --> 00:06:37,488 Hajde! 31 00:06:42,355 --> 00:06:45,909 Ne, gotovo je. Ne vredi. 32 00:06:47,403 --> 00:06:49,532 Majku ti tvoju... 33 00:07:07,924 --> 00:07:11,793 Tamo je selo. Možda imaju konje. 34 00:07:20,595 --> 00:07:23,121 Moramo do sela. 35 00:07:25,315 --> 00:07:27,029 Kako se zoveš? 36 00:07:27,596 --> 00:07:29,566 Stariji vodnik Kalašnjikov. 37 00:07:29,716 --> 00:07:32,846 A imaš li ime? - Mihail. - Ideš sa mnom. 38 00:07:49,966 --> 00:07:52,966 Šta, imate novi automat? 39 00:07:53,316 --> 00:07:56,145 Da, tek je izašao iz proizvodnje. 40 00:07:56,245 --> 00:07:59,445 Kažu da će ih uskoro zadužiti svi umesto puške. 41 00:08:00,715 --> 00:08:02,715 To je dobro. 42 00:08:03,145 --> 00:08:05,114 I, kako se pokazao? 43 00:08:07,014 --> 00:08:08,564 Molim? 44 00:08:08,794 --> 00:08:10,864 Kako se pokazao? 45 00:08:11,664 --> 00:08:13,564 Đavo bi ga znao. 46 00:08:14,314 --> 00:08:17,744 Idemo na prednju liniju fronta. Tamo ćemo proveriti. 47 00:08:26,144 --> 00:08:28,314 A ti, tenkisto... 48 00:08:28,614 --> 00:08:31,414 Drži distancu od mene 50 m. 49 00:08:32,314 --> 00:08:34,244 Ako se nešto desi... 50 00:09:12,513 --> 00:09:17,404 Johane! Johane! - Iza vas! 51 00:09:23,092 --> 00:09:24,712 Šupa! 52 00:09:36,612 --> 00:09:38,592 Jeste li živi? 53 00:09:39,111 --> 00:09:43,261 Automat se nije baš najbolje pokazao. 54 00:09:43,591 --> 00:09:49,761 Zakočio je na najinteresantnijem mestu. - Da, video sam. 55 00:10:07,461 --> 00:10:09,411 Ušla je voda u njega. 56 00:10:09,641 --> 00:10:14,231 Zahladnelo je danas. I meci su se smrzli. 57 00:10:14,391 --> 00:10:17,041 A i opruga je slaba. 58 00:10:17,441 --> 00:10:21,957 Nema snage da potisne metke. Nije dorađen kako valja. 59 00:10:23,641 --> 00:10:25,711 Inovatori... 60 00:10:26,761 --> 00:10:31,996 A ti se kao razumeš u te stvari? - Da, ja sam u suštini takođe... 61 00:10:33,439 --> 00:10:35,439 Inovator. 62 00:10:36,709 --> 00:10:40,835 Ma nemoj. A šta si to patentirao? 63 00:10:43,939 --> 00:10:45,689 Svašta nešto. 64 00:10:47,039 --> 00:10:49,109 Više se ni ne sećam svega. 65 00:10:50,559 --> 00:10:52,939 Šta si poslednje patentirao? 66 00:10:53,189 --> 00:10:55,059 Poslednje? 67 00:10:55,309 --> 00:10:58,509 Sušilica za krpe za noge na dimu logorske vatre. 68 00:10:58,659 --> 00:11:02,586 Sušilica, majku joj... Baš si mustra, tenkisto. 69 00:11:19,259 --> 00:11:21,759 Zdravo, dragi moji. 70 00:11:22,239 --> 00:11:26,708 Mama, sestro, sestrina deco. 71 00:11:26,808 --> 00:11:30,558 Baka Šuro, tetka Tatjana, i svi ostali 72 00:11:30,638 --> 00:11:35,858 koje zanima sudbina starijeg vodnika Kalašnjikova. 73 00:11:36,738 --> 00:11:41,437 Želeo bih da vam javim da je moj tenk pogođen u borbi. 74 00:11:41,587 --> 00:11:43,907 Neki su herojski poginuli, 75 00:11:44,357 --> 00:11:49,653 a ja sam na svu sreću ostao živ. Samo sam ranjen u rame. 76 00:11:50,107 --> 00:11:54,194 Od tada se nalazim u bolnici na lečenju. 77 00:11:54,195 --> 00:11:55,695 JELEC 1942. godina 78 00:11:55,787 --> 00:11:59,337 Pošto je moja rana izgledala dosta loše, naš doktor Pavel Ivanovič 79 00:11:59,507 --> 00:12:04,787 me je poslao kući da se potpuno oporavim. 80 00:12:05,907 --> 00:12:12,653 I tako sam ja krenuo u vaš kraj. Mihail. 81 00:12:42,636 --> 00:12:44,536 Ima li još ranjenika? 82 00:12:44,786 --> 00:12:47,186 Ti s ranjenom rukom, dođi ovamo. 83 00:12:49,556 --> 00:12:51,106 Prođi. 84 00:13:37,184 --> 00:13:40,957 Stanuješ li daleko, vodniče? - Altaj. 85 00:13:42,554 --> 00:13:46,339 Učili smo u školi. Ja sam iz Kazahstana. 86 00:13:46,854 --> 00:13:48,754 Radio sam tamo. 87 00:13:49,354 --> 00:13:53,362 Možda ste čuli. Stanica Mataj. - Mataj? 88 00:13:53,954 --> 00:13:55,804 Bilo je to još pre rata. 89 00:13:56,004 --> 00:13:57,984 Železnički depo. 90 00:13:58,584 --> 00:14:00,853 Istina, oterali su me odatle. 91 00:14:01,233 --> 00:14:02,883 Zašto? 92 00:14:02,903 --> 00:14:06,652 Majstorisao sam nešto, i... 93 00:14:07,532 --> 00:14:10,302 Upravi se to baš i nije svidelo, i... 94 00:14:12,132 --> 00:14:14,352 Šta si to radio? 95 00:14:14,832 --> 00:14:21,279 Samostreli, sačmarice... To mi je strast od detinjstva. 96 00:14:21,482 --> 00:14:27,130 A evo sada, razmišljam o automatu. 97 00:14:28,482 --> 00:14:33,905 Automatu? - Neka vrsta automatskog mitraljeza. 98 00:14:38,402 --> 00:14:39,982 Evo. 99 00:14:43,832 --> 00:14:46,302 Sada te sigurno ne bi oterali. 100 00:14:46,952 --> 00:14:53,521 Naprotiv. Treba izmisliti nešto, druže stariji vodniče, da sačuvamo zdravlje. 101 00:14:53,931 --> 00:14:58,151 Našoj domovini su tvoji izumi sada jako potrebni. 102 00:16:06,279 --> 00:16:08,779 Stanica Mataj. 103 00:16:12,379 --> 00:16:15,104 Vodniče! Gde je krenuo? 104 00:16:33,828 --> 00:16:39,448 Mama, oprosti mi, budali. Nećemo se baš odmah videti. 105 00:16:39,577 --> 00:16:41,347 Krenuo sam kod vas, ali nisam stigao. 106 00:16:41,677 --> 00:16:45,427 Nedostajete mi. Dođe mi da vrisnem. 107 00:16:45,547 --> 00:16:47,577 Znam da ti je teško samoj bez oca, 108 00:16:47,647 --> 00:16:50,977 ali ne bih mogao da ti se pojavim na oči ako bih prestao sam sebe da poštujem. 109 00:16:51,077 --> 00:16:54,177 Klanjam ti se do nogu. Vaš Mihail. 110 00:16:55,747 --> 00:16:58,947 A gde je Pavel Andrejevič? - Krotov? - Tamo je. 111 00:17:02,497 --> 00:17:04,227 Pavele Andrejeviču! - Šta, Pavle Andrejeviču? 112 00:17:04,297 --> 00:17:07,927 Gde je Pavel Andrejevič? - Pavele Andrejeviču! - Šta hoćeš? 113 00:17:08,097 --> 00:17:11,027 Stariji vodnik Kalašnjikov. Na odsustvu zbog ranjavanja. 114 00:17:11,427 --> 00:17:15,347 Kalašnjikov, Kalašnjikov... Poznato mi je to prezime. 115 00:17:15,377 --> 00:17:16,977 Poznajem li te? 116 00:17:17,047 --> 00:17:20,297 Radio sam kod vas '38. Remont parnih kotlova. 117 00:17:20,347 --> 00:17:24,711 Sve mi je jasno. Možeš li da držiš čekić? - Ne. 118 00:17:25,027 --> 00:17:29,742 Odmaraj, odmaraj... Treba mi malo vremena. - Dajte drugi! - Nemam! 119 00:17:29,926 --> 00:17:34,126 Pavle Andrejeviču! - Odmori se kad ti kažem. Nemam ništa za tebe. 120 00:17:40,375 --> 00:17:44,325 Da. Zašto mi nije stigla pošiljka? 121 00:17:44,395 --> 00:17:47,145 Gde da nabavim te proklete ventile? 122 00:17:47,475 --> 00:17:51,025 Treba li da se žalim na tebe? Onda, dobro. 123 00:17:51,345 --> 00:17:53,725 Čekam. Hajde. 124 00:17:59,925 --> 00:18:04,975 Pavle Andrejeviču, dok sam ležao u bolnici, nešto sam razmišljao. 125 00:18:05,145 --> 00:18:07,695 Situacija na frontu nije jednostavna. 126 00:18:07,725 --> 00:18:10,875 Nemci su dobro naoružani, a mi, da se blago izrazim, 127 00:18:11,075 --> 00:18:13,075 debelo kaskamo za njima. 128 00:18:13,445 --> 00:18:19,243 Crvenoj armiji je za pobedu potreban dobar automat. A ja imam neke ideje. 129 00:18:19,525 --> 00:18:21,345 Stvarno? - Da. 130 00:18:21,395 --> 00:18:26,388 A zašto mi ovde u ovom depou ne bi napravili taj automat? Ha? 131 00:18:26,624 --> 00:18:31,159 Automat, kažeš? Napravili. Baš ovde? 132 00:18:31,974 --> 00:18:35,194 Setio sam te se, Kalašnjikov. 133 00:18:35,794 --> 00:18:41,794 Ti si onaj što je pravio ručni pištolj na radnom mestu? - Tako je, ja sam. 134 00:18:41,824 --> 00:18:44,494 A znaš li ti, prijatelju, šta se dogodilo 135 00:18:44,674 --> 00:18:48,424 kada su taj tvoj prokleti ručno izrađeni pištolj pronašli u mojoj radionici? 136 00:18:48,544 --> 00:18:51,973 Dva dana je islednik vadio dušu iz mene. 137 00:18:52,043 --> 00:18:55,523 Ko? Ko je dozvolio? Zašto? Ko je dopustio? 138 00:18:55,743 --> 00:18:59,743 5 kg sam smršao zbog te gnjavaže. 139 00:19:00,043 --> 00:19:03,023 Na kraju krajeva, iz te tvoje stvarčice nije ni moglo da se puca. 140 00:19:03,373 --> 00:19:07,023 Kao da je to toliko jednostavno. 141 00:19:07,273 --> 00:19:11,173 Još kako je moglo da se puca. Kako je samo rokala. 142 00:19:11,273 --> 00:19:14,642 Samo sam želeo da usavršim zatvarač. Skinuo ga, pa ga nisam mogao vratiti. 143 00:19:14,722 --> 00:19:18,592 Dobro. A za islednike primite moje izvinjenje. 144 00:19:18,692 --> 00:19:20,722 A šta ćemo sa automatom? 145 00:19:22,172 --> 00:19:24,542 Da pokušamo, a? 146 00:19:24,672 --> 00:19:27,872 Znaš šta, inovatoru... 147 00:19:30,022 --> 00:19:32,642 Gubi se odavde! 148 00:19:56,872 --> 00:20:02,272 Druže poručniče, kola za potpukovnika Basarova su spremna. Kakva je ruta? 149 00:20:02,322 --> 00:20:05,871 Prvo ćete u komandu, a posle će ti on reći šta i kako dalje. - Razumem! 150 00:20:13,470 --> 00:20:17,290 Slušaj, doletela neka važna ptičica? 151 00:20:18,120 --> 00:20:22,790 Važna, važna. Još jutros su rekli da stiže neki važan inspektor iz Alma Ate. 152 00:20:22,890 --> 00:20:25,440 Neki Hasanov, ili Basarov. 153 00:20:26,370 --> 00:20:31,194 A ti si sa fronta? Kako je tamo? Vruće? 154 00:20:31,470 --> 00:20:33,090 Kao u peći. 155 00:20:37,270 --> 00:20:39,690 Druže potpukovniče, dozvolite mi da se udaljim. 156 00:20:40,290 --> 00:20:43,940 Druže potpukovniče, stariji vodnik Kalašnjikov. Dozvolite mi da se obratim. 157 00:20:45,290 --> 00:20:47,390 Odakle ti ovde, tenkisto? 158 00:20:47,440 --> 00:20:50,890 Na odsustvu sam zbog ranjavanja. Želeo bih popričati sa vama, druže pukovniče. 159 00:20:50,940 --> 00:20:53,940 Govori, vodniče. Samo požuri. Žurim. 160 00:20:53,970 --> 00:20:55,520 Znači... 161 00:20:55,940 --> 00:20:58,339 Znate, ubeđen sam... 162 00:21:00,119 --> 00:21:02,769 Ne to. Od '38. godine sam u armiji. 163 00:21:02,819 --> 00:21:06,469 Od prvih dana rata sam na frontu. 4 uništena tenka, 164 00:21:06,619 --> 00:21:09,789 7... Ne. 8 uništenih protivtenkovskih topova. 165 00:21:09,869 --> 00:21:14,489 Moglo je i više. Ali, evo, ruka... I, evo šta se događa. 166 00:21:14,619 --> 00:21:18,388 I mi ponekad moramo u napad, i da se borimo golim rukama... 167 00:21:18,488 --> 00:21:20,818 I ako Nemac krene na tebe sa automatom 168 00:21:20,888 --> 00:21:24,168 sa 80 metaka, on može u tebe ispaliti rafal za nekoliko sekundi 169 00:21:24,238 --> 00:21:27,418 a ti ga čekaš sa puškom koju moraš stalno puniti... 170 00:21:27,518 --> 00:21:30,168 Skrati, vodniče. - Da. 171 00:21:38,238 --> 00:21:42,338 Basarov... Uporan si, je li? 172 00:21:43,788 --> 00:21:45,318 Dobro. 173 00:21:50,817 --> 00:21:52,567 Pozovi mi Žigalova. 174 00:21:53,487 --> 00:21:57,367 Sač, sada će kod tebe otići neki Kalašnjikov. 175 00:21:57,567 --> 00:21:59,387 Obezbedi mu neko mesto za rad. 176 00:21:59,417 --> 00:22:03,067 Da, radni sto i alat. 177 00:22:03,437 --> 00:22:06,617 Da, u redu. Dobro. 178 00:22:51,885 --> 00:22:55,185 Nemam dovoljno ljudi. Svi stručnjaci su mi zauzeti. 179 00:22:55,285 --> 00:22:58,315 Pavle Andrejeviču, ovo je stvar od državne važnosti. 180 00:22:58,485 --> 00:23:02,285 Državne važnosti? A sve ovo je, po tebi, od kakve važnosti? 181 00:23:02,385 --> 00:23:06,715 Državne. - Želiš li ti, majku ti tvoju, da mi sve lokomotive stanu? 182 00:23:06,815 --> 00:23:09,135 Nećeš dobiti ni jednog čoveka, i nemoj ni tražiti. Gotovo! 183 00:23:09,185 --> 00:23:11,535 Slušaj, hoćeš li da ti iskreno kažem? 184 00:23:11,815 --> 00:23:14,415 Kakav si ti to inovator, Kalašnjikov, a? 185 00:23:14,515 --> 00:23:17,385 Jasno je. Basarov se sažalio nad tobom. 186 00:23:17,565 --> 00:23:20,215 Video je da se momak vratio sa fronta... Da je ranjen... 187 00:23:20,415 --> 00:23:23,865 Potpisao je papir da te se reši. 188 00:23:25,435 --> 00:23:29,335 Ne smetaj, molim te. Idi. 189 00:23:39,434 --> 00:23:41,013 Kalašnjikov! 190 00:23:41,713 --> 00:23:46,583 Čuli smo da želiš da napraviš nekakav automat. - Pa... 191 00:23:46,633 --> 00:23:49,633 I potrebni su ti stručnjaci. Je li tako? - Da. 192 00:23:49,763 --> 00:23:54,018 Ali Pavel Andrejevič je rekao... - Andrejevič je rekao za radno vreme. 193 00:23:54,613 --> 00:23:56,733 A posle posla možemo. 194 00:23:56,983 --> 00:23:59,383 Ženja Kravčenko. 195 00:23:59,613 --> 00:24:01,163 Metaloglodač. 196 00:24:01,183 --> 00:24:04,233 Dmitrij Kuzmič, vrhunski tokar. 197 00:24:06,513 --> 00:24:09,513 Matveič, Volđka, Sanja, čika Miša... 198 00:24:10,063 --> 00:24:11,663 Sazreo si. 199 00:24:12,163 --> 00:24:15,083 Nemaš ništa protiv? - Ne. 200 00:24:16,733 --> 00:24:18,533 Sve u svemu, druže Kalašnjikov, 201 00:24:18,963 --> 00:24:22,513 svi mi imamo veliku želju da ti pomognemo u tvom ispravnom nastojanju. 202 00:24:22,683 --> 00:24:26,183 Tako... - Imaš li detaljnije crteže? 203 00:24:26,233 --> 00:24:30,412 Znam da moji crteži nisu baš nešto. 204 00:24:30,662 --> 00:24:34,732 Znači, radićemo na osnovu onog što vidimo, a probleme ćemo rešavati u hodu. 205 00:25:54,580 --> 00:25:57,330 Mama, ne možeš ni da pretpostaviš 206 00:25:57,410 --> 00:26:02,130 kakvi veliki ljudi žive na ovoj maloj stanici. Gromade. 207 00:26:02,380 --> 00:26:04,729 Strašno mi je i pomisliti šta bih ja bez njih. 208 00:26:04,979 --> 00:26:10,859 Ako se nešto izrodi iz ove moje lude ideje, odmah idem u Alma Ati. Obećali su mi pomoć. 209 00:26:11,409 --> 00:26:15,928 Izvini što ti ne iznosim detalje, stvar je tajna. Ali veoma važna. 210 00:26:15,978 --> 00:26:20,028 I za mene, i što je još važnije, za celu našu zemlju. 211 00:26:20,308 --> 00:26:25,758 Klanjam ti se do nogu. Ostajte mi živi i zdravi. Vaš Mihail. 212 00:26:44,178 --> 00:26:46,508 Ženja, hajde. - Hajde! 213 00:27:33,754 --> 00:27:39,151 KAZAHSTAN ALMA ATA 214 00:27:50,276 --> 00:27:51,826 Ovde? 215 00:27:54,576 --> 00:27:56,126 Hvala. 216 00:27:58,405 --> 00:27:59,955 Izvinite. 217 00:28:06,555 --> 00:28:09,805 Slušaj, gde se nalazi pukovnik Basarov? 218 00:28:10,075 --> 00:28:14,855 Ne poznajem ga. - Ne znaš zamenika vojnog komesara Republike? 219 00:28:15,055 --> 00:28:16,705 Šta se ovde događa? 220 00:28:17,205 --> 00:28:21,825 Zdravo. Moram kod pukovnika Basarova. - Pukovnik Basarov je na frontu. 221 00:28:22,005 --> 00:28:24,655 Kako na frontu? - Tako. 222 00:28:24,925 --> 00:28:27,725 Sačekajte... A ko ga zamenjuje? 223 00:28:27,904 --> 00:28:29,854 Zašto ga tražite? 224 00:28:30,924 --> 00:28:33,124 Stvar je od izuzetne važnosti za državu. 225 00:28:33,254 --> 00:28:34,774 Ovo. 226 00:28:36,524 --> 00:28:41,437 Prijatelji i ja smo ga napravili. U depou. U slobodno vreme. 227 00:28:46,104 --> 00:28:49,903 Au, moja ruka! Boli! Pozovite Mataj. - Sedi tu! 228 00:28:49,973 --> 00:28:52,473 Stanica Mataj. Načelnik depoa Krotov. 229 00:28:52,523 --> 00:28:55,064 Nazovite, on će vam sve objasniti. 230 00:28:55,603 --> 00:28:57,153 Hej! 231 00:28:58,373 --> 00:28:59,903 Hej! 232 00:29:06,923 --> 00:29:09,253 Šta se ovde događa? 233 00:29:09,503 --> 00:29:11,653 Tenkista, druže majore. Sa automatom. 234 00:29:11,823 --> 00:29:16,103 Pokušao je da se probije do druga komandanta. Pretio je. Onesposobili smo ga. 235 00:29:16,123 --> 00:29:19,253 Jeste li ga ispitali? - Čekali smo vas. 236 00:29:26,223 --> 00:29:27,853 Interesantno. 237 00:29:29,703 --> 00:29:31,673 Stvarčica nije fabrička. 238 00:29:33,673 --> 00:29:39,028 Ručna izrada. - Danas se više ne vraćam u komandu. 239 00:29:39,303 --> 00:29:41,052 Sutra ćemo sve proveriti. 240 00:29:50,801 --> 00:29:53,271 Vozi u Garovku u radionicu. 241 00:29:53,721 --> 00:29:56,321 Pronađi Andreja Ivanoviča Kazakova. 242 00:29:56,551 --> 00:30:01,194 Predaj mu to i reci mu da je Lebedev zatražio ekspertizu. - Razumeo sam. 243 00:30:08,551 --> 00:30:10,071 Pali! 244 00:30:25,851 --> 00:30:27,551 Idi, pogledaj. 245 00:30:31,451 --> 00:30:33,751 Zdravo. - Zdravo. 246 00:30:34,570 --> 00:30:36,100 Pa? 247 00:30:36,770 --> 00:30:38,750 Broj 2 - nije loše, Andrej Ivanovič. 248 00:30:38,950 --> 00:30:42,170 Ali grupisanje hitaca bi moglo biti i bolje. - Dođi. 249 00:30:53,449 --> 00:30:56,465 Kakvo je ovo čudo? - Đavo bi ga znao. 250 00:30:56,769 --> 00:30:58,569 Ručna izrada. 251 00:30:58,649 --> 00:31:01,219 Major ga je doneo. 252 00:31:01,299 --> 00:31:05,119 Pogledaj, mehanizam za ubacivanje metaka. Kapiraš? 253 00:31:05,899 --> 00:31:08,899 Vidiš? Sasvim drugo rešenje. 254 00:31:09,069 --> 00:31:10,749 Želiš li da proveriš? 255 00:31:11,299 --> 00:31:12,919 A zašto da ne? 256 00:31:47,848 --> 00:31:50,548 I ko je ovo koinstruisao? 257 00:31:50,868 --> 00:31:52,418 I ja se pitam. 258 00:31:55,068 --> 00:31:56,668 Šta se smejete? 259 00:31:58,648 --> 00:32:03,952 Ne ljuti se na mene, vodniče, ali ne ličiš mi na inovatora. 260 00:32:04,447 --> 00:32:09,067 Na čelu ti piše da si jedva završio 5 razreda crkvene škole. 261 00:32:09,167 --> 00:32:10,747 Sa sela si? 262 00:32:12,447 --> 00:32:13,997 Sa sela. 263 00:32:14,947 --> 00:32:17,317 Inovator... - Mirno! 264 00:32:17,417 --> 00:32:20,016 Druže majore, za vreme mog dežurstva nije bilo nikakvih incidenata. 265 00:32:20,046 --> 00:32:21,866 Voljno! - Voljno! 266 00:32:22,016 --> 00:32:26,246 Evo, vaš inovator je čitav i nepovređen. 267 00:32:29,446 --> 00:32:31,196 Oslobodite druga. 268 00:32:38,796 --> 00:32:41,366 Prezime. - Kalašnjikov. 269 00:32:43,316 --> 00:32:47,066 Slobodan si, inovatoru Kašašnjikov. 270 00:32:47,446 --> 00:32:50,643 Vodi ga. - Idemo. 271 00:32:56,396 --> 00:33:00,696 Vaša ideja je interesantna, ali bi je trebalo malo usavršiti. 272 00:33:00,716 --> 00:33:03,996 Poboljšati preciznost, olakšati težinu konstrukcije... 273 00:33:04,046 --> 00:33:07,796 Jeste li čuli da postoje savezni konkursi za konstruktore? 274 00:33:09,616 --> 00:33:15,080 Ako želite da vaš automat počne da se proizvodi, morate pobediti na konkursu. 275 00:33:16,164 --> 00:33:18,844 Doradićemo vaš uzorak i pokazaćemo ga generalu Kurbatkinu, 276 00:33:18,944 --> 00:33:23,684 komandiru Srednjeazijskog okruga. On je pametan čovek. 277 00:33:24,614 --> 00:33:30,044 Ako im se svidi vaš automat, dobićete konkurs. 278 00:33:36,844 --> 00:33:40,064 Pa, šta kažete? 279 00:33:41,064 --> 00:33:43,264 A šta da kažem? 280 00:33:44,594 --> 00:33:46,764 Mislio sam da ću završiti u zatvoru, 281 00:33:47,314 --> 00:33:52,394 a sada mi predlažete da se poboljša preciznost i olakša konstrukcija? 282 00:33:53,744 --> 00:33:55,294 Da? 283 00:33:57,514 --> 00:33:59,564 Da, đavo ga odneo. 284 00:34:15,043 --> 00:34:16,843 Nervozni ste? 285 00:34:26,163 --> 00:34:27,793 Evo i generala. 286 00:34:36,042 --> 00:34:37,662 Stani! 287 00:34:53,712 --> 00:34:55,611 Druže komandiru... 288 00:35:00,361 --> 00:35:04,041 Ko je od vas Kalašnjikov? - Ja sam! 289 00:35:06,961 --> 00:35:09,711 Pokaži svoju inovaciju.. 290 00:35:16,761 --> 00:35:22,233 Zatvarač se otvara ovako. Meci se ubacuju ovako za pojedinačnu paljbu, 291 00:35:22,291 --> 00:35:25,111 a ovako za rafalnu. - Koliko staje metaka u okvir? 292 00:35:25,261 --> 00:35:29,741 Ovde staje 14. Ovako se ubacuje, a ovako vadi. 293 00:35:29,941 --> 00:35:34,291 Razmišljamo o tome da u okvir stane 70 metaka, ali još nismo spremni za to. 294 00:35:35,541 --> 00:35:37,111 Idemo. 295 00:35:50,589 --> 00:35:52,159 Daj metke. 296 00:36:08,289 --> 00:36:09,939 Dvogled. 297 00:36:18,159 --> 00:36:20,259 Druže generale, može čaj? 298 00:36:25,059 --> 00:36:26,639 Kalašnjikov! 299 00:36:30,739 --> 00:36:34,539 Kako to izgledaš, vodniče? Zašto nosiš staru uniformu? 300 00:36:36,209 --> 00:36:37,909 Nisam stigao da se presvučem, druže general majore. 301 00:36:37,939 --> 00:36:41,038 Reci im da je general naredio da ti daju novu uniformu. 302 00:36:41,138 --> 00:36:44,608 Ti si konstruktor, a izgledaš kao... 303 00:36:44,858 --> 00:36:46,908 đavo bi ga znao šta. - Razumem. 304 00:36:47,008 --> 00:36:51,088 Zapamti, Kalašnjikov, ti si turkestanski konstruktor. 305 00:36:51,358 --> 00:36:55,207 Poslaćemo te na savezni konkurs kao predstavnika našeg okruga. 306 00:36:55,387 --> 00:36:58,387 Napisaću ti pismo sa ličnom preporukom. 307 00:37:00,607 --> 00:37:07,376 Gledaj, Kalašnjikov, da me ne izneveriš. Verujem u tebe. 308 00:37:14,537 --> 00:37:17,887 Hvala ti, Kalašnjikov, verujem u tebe. 309 00:37:18,607 --> 00:37:20,237 Daće bog. 310 00:37:21,207 --> 00:37:24,437 Kaže, ti si turkestanski... 311 00:37:27,187 --> 00:37:30,137 Ne mogu reći da i sam ranije nisam razmišljao o tome. 312 00:37:31,287 --> 00:37:32,886 Molio sam prirodu 313 00:37:33,736 --> 00:37:36,086 za taj božanski dar. 314 00:37:36,536 --> 00:37:40,106 Odakle taj dar dolazi, to ne znam. Ali znam da postoji. 315 00:37:40,436 --> 00:37:42,206 Postoji. 316 00:37:43,586 --> 00:37:46,406 I evo, predamnom sedi čovek 317 00:37:46,536 --> 00:37:49,256 koga je dragi Bog poljubio u glavu 318 00:37:49,756 --> 00:37:54,086 Mihaile Timofejeviču, ti si naš grumen zlata. 319 00:37:54,856 --> 00:37:57,106 Za tvoj budući uspeh. 320 00:37:57,436 --> 00:38:00,956 Za snagu ruskog oružja. 321 00:38:10,255 --> 00:38:12,255 Oprostite što vam odavno nisam pisao. 322 00:38:12,355 --> 00:38:14,385 Okrećem se kao snežna pahulja. 323 00:38:14,405 --> 00:38:18,355 Letim, letim, a nikao da sletim. 324 00:38:18,555 --> 00:38:21,735 Stvarno sam se spremao da odem kod vas, rođeni moji, 325 00:38:21,905 --> 00:38:24,134 ali više nisam sam svoj gazda. 326 00:38:24,234 --> 00:38:27,584 Naravno, mogao bih otići i baciti vam se u zagrljaj, 327 00:38:27,754 --> 00:38:30,334 ali plašim se da bi to bilo pogubno za mene. 328 00:38:30,335 --> 00:38:31,335 MOSKVA 1943. godina 329 00:38:31,454 --> 00:38:33,484 A to mi baš i nije potrebno. 330 00:38:34,304 --> 00:38:37,984 Ostajte mi živi i zdravi. Vaš Mihail. 331 00:39:19,852 --> 00:39:24,211 Ideš li na Ščurovski poligon? - Tako je. - Odbacite vodnika. Razumem. 332 00:39:49,382 --> 00:39:51,602 Hoćete li hleba? 333 00:39:54,532 --> 00:39:57,402 Tako... šta to imaš? 334 00:39:58,282 --> 00:39:59,932 Pokaži. 335 00:40:04,252 --> 00:40:07,188 Tvoj? - Moj. - Težak je. 336 00:40:09,751 --> 00:40:12,351 120 grama je lakši od automata PPŠ- a. 337 00:40:12,731 --> 00:40:15,781 120 grama... kakvo dostignuće. 338 00:40:16,351 --> 00:40:19,301 PPŠ je suviše težak. 339 00:40:20,931 --> 00:40:23,231 Bi li moglo bar pola kilograma? 340 00:40:25,381 --> 00:40:26,931 Bez municije? 341 00:40:33,800 --> 00:40:35,500 Bez municije. 342 00:40:38,950 --> 00:40:42,430 Ako počnu da ga proizvodie, imaš od mene bocu jermenskog konjaka. 343 00:40:43,530 --> 00:40:46,900 A ako počnu da proizvode moj, popećeš se na sto, i počećeš da kukuričeš. 344 00:40:47,080 --> 00:40:48,600 Slažeš se? 345 00:40:49,150 --> 00:40:53,200 Slažem. - I vi ste inovator? - Tako je. 346 00:40:53,250 --> 00:40:56,580 Sudajev Aleksej. - Kalašnjikov Mihail. 347 00:41:00,130 --> 00:41:03,449 Da kukuričeš. Jasno? - Jasno, jasno... 348 00:41:04,079 --> 00:41:06,379 Imaš li još hleba? - Da. 349 00:41:10,070 --> 00:41:15,193 GOLUTVIN, ŠČUROVSKI POLIGON RADIONICE 350 00:41:20,199 --> 00:41:21,729 Hvala. 351 00:41:25,499 --> 00:41:27,029 Zdravo. 352 00:41:33,829 --> 00:41:37,449 Molim vas da pomognete starijem vodniku Kalašnjikovu 353 00:41:37,529 --> 00:41:42,998 oko svega vezanog za njegov rad na konstrukciji novog automata. 354 00:41:44,478 --> 00:41:47,348 Bez dodatnog obrazovanja? - Tako je, bez. 355 00:41:47,498 --> 00:41:51,378 Znači, ne želiš da učiš? - Kako, ne želim? Želim. 356 00:41:51,498 --> 00:41:54,197 To jest, spreman sam. To jest, ako je potrebno, spreman sam. 357 00:41:55,247 --> 00:41:56,827 Idemo. 358 00:41:58,497 --> 00:42:00,947 Učićeš na poligonu. 359 00:42:01,127 --> 00:42:03,947 Stavićemo tvoju inovaciju na konkurs. 360 00:42:04,377 --> 00:42:08,662 Imaš solidne preporuke. Ulazi! 361 00:42:11,577 --> 00:42:15,735 Ovde ćeš da radiš. Kapetane! 362 00:42:21,577 --> 00:42:24,455 Druže pukovniče... - Upoznajte se. 363 00:42:24,590 --> 00:42:27,827 Stariji inženjer Ljutij Vasilij Fjodorovič. 364 00:42:27,977 --> 00:42:32,062 A ovo je vodnik Kalašnjikov, talentovani inovator iz Kazahstana. 365 00:42:32,377 --> 00:42:35,927 Novi učesnik konkursa. Dodelićeš mu zasebnu tablu. 366 00:42:35,977 --> 00:42:42,546 I punu podršku u svemu. - Razumem! - Drži se, vodniče. 367 00:42:48,496 --> 00:42:52,425 Ovde je Špaginova radionica. - Špaginova? 368 00:42:52,995 --> 00:42:55,375 A šta je tu čudno? Potreban nam je nov automat. 369 00:42:55,381 --> 00:42:57,945 Ovde su skupljeni svi geniji po pitanju izrade oružja. 370 00:42:57,995 --> 00:43:00,275 Ovde je Korovin, ovde Rukavišnjikov. 371 00:43:00,295 --> 00:43:02,845 Ovde je i radionica Vasilija Aleksejeviča Degtjareva. 372 00:43:03,895 --> 00:43:06,545 Deg... Onog Degtjareva? 373 00:43:07,325 --> 00:43:09,045 Onog. 374 00:43:10,195 --> 00:43:14,095 Čekajte... hoćete reći... moj automat, protiv njihovih automata. 375 00:43:15,295 --> 00:43:18,625 Tako je, vodniče. Svakom po zasluzi. 376 00:43:23,175 --> 00:43:25,325 Imaćete uslove kao i svi drugi. 377 00:43:25,775 --> 00:43:29,275 Tokari imaju previše posla. Zato ćete morati čekati svoj red. 378 00:43:29,975 --> 00:43:31,695 Da, dodelili su mi vas, 379 00:43:31,745 --> 00:43:35,875 zato vas molim da mi dostavite ž sve nacrte vašeg projekta. 380 00:43:36,745 --> 00:43:39,660 Nacrte? - Tačno tako. 381 00:43:40,569 --> 00:43:45,903 Pa, nemam nacrte. - Onda ih počnite crtati. Umete da crtate? 382 00:43:47,994 --> 00:43:49,544 Jasno. 383 00:43:53,444 --> 00:43:58,815 Hajde, smestite se. Navratiću kasnije. 384 00:44:25,093 --> 00:44:26,623 Prijatno. 385 00:44:28,273 --> 00:44:29,923 Vi ste Kalašnjikov? 386 00:44:30,992 --> 00:44:32,522 Aha. 387 00:44:37,942 --> 00:44:39,542 Jekaterina Mojsejeva. 388 00:44:40,372 --> 00:44:42,572 Ljonja me je zamolio da vam pomognem oko nacrta. 389 00:44:42,672 --> 00:44:44,772 Pristala sam na taj dopunski rad. 390 00:44:44,892 --> 00:44:49,275 Ali imam jedan uslov: Nemojte pristati. - Molim? 391 00:44:50,672 --> 00:44:53,192 Sutra završavam u 8. Odgovara li vam da dođem u pola 9? 392 00:44:53,422 --> 00:44:55,992 Odgovara. - Nadam se da smo se razumeli. 393 00:45:04,168 --> 00:45:09,279 ŠČUROVSKI POLIGON 394 00:45:29,340 --> 00:45:30,990 Hej, vodniče! 395 00:45:32,120 --> 00:45:33,790 Zdravo, druže majore. 396 00:45:33,890 --> 00:45:36,801 Tvoj ovako grmi? - Tako je, moj. 397 00:45:37,440 --> 00:45:39,390 Znači, mi smo na redu posle vas. 398 00:45:42,670 --> 00:45:44,170 A ko je ovo? 399 00:45:47,940 --> 00:45:49,970 Ovo je grupa Degtjareva. 400 00:45:53,040 --> 00:45:54,970 A koji od njih je Degtjarev? 401 00:45:55,770 --> 00:45:59,540 Brate, glavni majstor ne ide na testiranje. 402 00:46:01,470 --> 00:46:04,490 Slušaj, izgleda ga je tvoja sprava zakazala. 403 00:46:10,520 --> 00:46:12,090 Da, da. 404 00:46:19,589 --> 00:46:21,089 Zdravo. 405 00:46:21,169 --> 00:46:24,169 Došla sam kao što smo se dogovorili. - Zdravo. 406 00:48:16,365 --> 00:48:18,435 Oružje na pregled! 407 00:48:19,435 --> 00:48:21,015 Proverite mete. 408 00:48:51,913 --> 00:48:54,083 Ne znam kako da vam zahvalim. 409 00:48:55,963 --> 00:48:58,833 Ne brinite, platiće mi ove prepravke. 410 00:48:58,963 --> 00:49:02,580 Sačekajte! Nemojte otići. Odmah se vraćam. 411 00:49:22,513 --> 00:49:25,263 Evo. Uzmite. 412 00:49:25,563 --> 00:49:27,763 Ovo je šećer. Uzmite, uzmite! 413 00:49:31,883 --> 00:49:34,883 I još... otpratiću vas. 414 00:49:34,913 --> 00:49:38,183 Sutra će objaviti rezultate. Možda vas više nikada neću videti. 415 00:49:38,963 --> 00:49:40,613 Onda me otpratite. 416 00:49:57,632 --> 00:49:59,162 Igranka. 417 00:50:01,882 --> 00:50:04,012 100 godina nisam bila na igranci. 418 00:50:05,681 --> 00:50:07,231 Ni ja. 419 00:50:24,811 --> 00:50:26,981 Dozvolite mi da vas zamolim za jedan ples. 420 00:50:29,211 --> 00:50:33,821 A mog kavaljera nećete ništa pitati? - Mislim da vodnik neće imati ništa protiv. 421 00:50:42,260 --> 00:50:45,130 Anatolij. - Jekatarina. 422 00:50:45,360 --> 00:50:47,160 Stariji vodnik. 423 00:51:17,159 --> 00:51:18,829 Zahvaljujem. 424 00:51:24,009 --> 00:51:25,659 Hvala vam. 425 00:51:26,609 --> 00:51:28,229 Zašto? 426 00:51:29,778 --> 00:51:33,108 Što ste insistirali da dođemo ovde. Ja volim da igram. 427 00:51:41,628 --> 00:51:45,458 A drug stariji poručnik se ponudio da me otprati do kuće. 428 00:51:47,508 --> 00:51:49,728 A još me je i pitao ko ste mi vi. 429 00:51:49,928 --> 00:51:51,478 A šta ste mu odgovorili. 430 00:51:52,078 --> 00:51:54,108 Rekla sam mu da radimo zajedno. 431 00:52:02,058 --> 00:52:03,658 Jekatarina, oprostite. 432 00:52:03,978 --> 00:52:06,858 Mogu li vas otpratiti do kuće? - Danas je ja pratim. 433 00:52:06,958 --> 00:52:09,558 Stvarno? A meni se učinilo... - Učinilo vam se. 434 00:52:09,658 --> 00:52:11,858 A mene niko ništa ne pita? 435 00:52:17,378 --> 00:52:18,958 Odlazite! 436 00:52:19,558 --> 00:52:21,077 Neću. 437 00:52:21,977 --> 00:52:26,509 Ja vam nisam nekakva budala bez grama mozga. Ne dozvoljavam... - A ponašate se kao budala. 438 00:52:27,227 --> 00:52:29,576 Prostaku. 439 00:53:06,976 --> 00:53:09,576 Znači, sutra će objaviti rezultate? 440 00:53:11,026 --> 00:53:13,725 Šta ćete raditi ako ne pobedite? 441 00:53:15,005 --> 00:53:16,975 Otići ću na front. 442 00:53:22,925 --> 00:53:24,775 Želim vam puno sreće. 443 00:53:26,005 --> 00:53:29,175 A za šećer vam hvala. Moja ćerka voli slatko. 444 00:53:31,175 --> 00:53:33,005 Da, imam ćerku. 445 00:53:34,455 --> 00:53:35,955 A muž? 446 00:53:36,105 --> 00:53:38,125 Znači, na frontu je? 447 00:53:42,354 --> 00:53:44,224 Nemam muža. 448 00:54:00,704 --> 00:54:03,824 Vodniče Kalašnjikov! Da se pozdravimo. 449 00:54:03,904 --> 00:54:07,203 Zdravo, druže majore. Želite li da počnem da kukuričem? 450 00:54:07,453 --> 00:54:10,523 Šta ti je, prijatelju? Samo sam se šalio. 451 00:54:10,703 --> 00:54:12,703 Trenutno sam malo pijan. 452 00:54:12,803 --> 00:54:16,573 Putujem u Tulu da bih nadgledao pokretanje proizvodnje mog automata. 453 00:54:17,503 --> 00:54:19,053 Čestitam. 454 00:54:19,103 --> 00:54:21,053 Tako... neka te ovo ne obeshrabri. 455 00:54:21,353 --> 00:54:24,153 Izgubio si. Kome se to od nas nekad nije desilo? 456 00:54:25,073 --> 00:54:27,423 Iz nekog razloga ja i dalje verujem u tebe. 457 00:54:27,673 --> 00:54:30,523 Ima u tebi nešto... 458 00:54:32,423 --> 00:54:33,953 Hajde. 459 00:54:40,553 --> 00:54:45,955 Kalašnjikov, još ćeš ti svima nama pokazati ko si šta si. Ostaj mi zdravo. 460 00:54:52,872 --> 00:54:56,152 Kome oni... - Nisam uspeo, druže pukovniče. - Zaveži! 461 00:54:56,302 --> 00:55:00,121 Zapamti, Kalašnjikov, ovde niko nije slučajno. 462 00:55:01,621 --> 00:55:03,221 Kapetane! 463 00:55:06,121 --> 00:55:08,521 Objasni starijem vodniku šta je njegov novi zadatak. 464 00:55:08,571 --> 00:55:13,708 Na stražu 3 dana. Bez hrane. 465 00:55:13,871 --> 00:55:17,601 Raspisan je konkurs za izradu novog lakog puškomitraljeza. 466 00:55:17,701 --> 00:55:20,501 Želimo da počneš da radiš na njemu tamo kod tebe u Kazahstanu 467 00:55:20,521 --> 00:55:25,612 Tamo te znaju i cene. A testiranja i dorade ćeš obaviti ovde kod nas. 468 00:55:25,801 --> 00:55:28,571 Pa, slažeš se? 469 00:55:30,271 --> 00:55:31,851 Mišo! 470 00:55:36,721 --> 00:55:38,221 Mišo! 471 00:55:39,151 --> 00:55:41,121 Da, slažem se. 472 00:55:42,396 --> 00:55:46,185 KAZAHSTAN, ALMA ATA 1944. godina 473 00:55:51,020 --> 00:55:52,750 Zdravo. 474 00:56:05,151 --> 00:56:06,651 Da! 475 00:56:29,899 --> 00:56:31,399 Kalašnjikov... 476 00:56:31,419 --> 00:56:32,919 Druže generale... - Znam. 477 00:56:33,049 --> 00:56:36,799 Dobio sam telegram. Šta, nisi prošao? 478 00:56:38,049 --> 00:56:41,019 Nisam uspeo. - Nisi bio dovoljno dobar? 479 00:56:43,048 --> 00:56:44,598 Nisam. 480 00:56:45,518 --> 00:56:47,768 A hoćeš li biti dovoljno dobar za puškomitraljez? 481 00:56:51,668 --> 00:56:53,648 Izgubio si samopouzdanje? 482 00:56:53,848 --> 00:56:56,698 Pa, Kalašnjikov, takvim pristupom nećeš ništa postići. 483 00:56:56,748 --> 00:57:00,988 Za ovo su potrebni veliki resursi. Pare, ljudi... 484 00:57:05,898 --> 00:57:08,318 A ti samo sležeš ramenima. 485 00:59:07,764 --> 00:59:12,014 Zdravo. Reci Saški da ga čeka Julija Antoljevna. 486 00:59:25,293 --> 00:59:29,213 Vaše pismo sam pročitala verovatno bar 10 puta. 487 00:59:29,743 --> 00:59:34,093 Pokazalo se da ne samo da ne umete da crtate, nego i pišete sa greškama. 488 00:59:34,913 --> 00:59:39,313 Očigledno da vas je u školi zanimao samo rad na novim izumima. 489 00:59:40,142 --> 00:59:42,762 Pišete da želite da se sretnete sa mnom. 490 00:59:42,892 --> 00:59:47,742 Ne znam šta da vam odgovorim, druže stariji vodniče. 491 00:59:48,612 --> 00:59:50,662 Možda bi bilo najbolje da vam napišem... 492 00:59:51,542 --> 00:59:55,392 Napravite taj svoj puškomitraljez što pre i dođite. 493 00:59:58,442 --> 01:00:03,692 Kapetan državne bezbednosti Lobov, tražim druga Kalaškina. 494 01:00:03,742 --> 01:00:07,192 Ja sam. Samo što se ne prezivam Kalaškin, nego Kalašnjikov. 495 01:00:07,342 --> 01:00:12,141 Stariji vodniče... mislio sam da ćeš dogurati bar do majora. 496 01:00:14,391 --> 01:00:16,841 Ovo je to sranje? 497 01:00:18,841 --> 01:00:23,511 Ovo sranje, kako ste ga nazvali, željno očekuju na frontu. 498 01:00:23,761 --> 01:00:25,641 Imao sam to u vidu. 499 01:00:25,941 --> 01:00:32,125 Ne sekiraj se, vodniče, odneću tu tvoju igračku, budi u to siguran. 500 01:00:32,441 --> 01:00:34,061 Sačekaj ovde. 501 01:00:40,341 --> 01:00:41,911 Kalašnjikov! 502 01:00:43,891 --> 01:00:45,461 Kalašnjikov? 503 01:00:45,861 --> 01:00:47,541 Mišanja? 504 01:00:51,241 --> 01:00:52,940 Mišanja, ti si? 505 01:00:53,340 --> 01:00:58,055 Tiše malo, ovo mi je brat! - Vitka! - Zdravo, brate. 506 01:00:58,360 --> 01:01:02,460 A ti... šta ti, dođavola, radiš ovde? 507 01:01:03,409 --> 01:01:07,389 Mišanja, kako su mama, sestra? 508 01:01:08,039 --> 01:01:11,259 Mišanja! Mišanja! 509 01:01:11,459 --> 01:01:14,289 Zašto ćutiš, Mišanja? 510 01:01:15,239 --> 01:01:21,897 Vidim da te ljudi cene. A ja, eto, nisam imao sreće. 511 01:01:22,309 --> 01:01:26,259 Pozdravi mamu i u moje ime. - Vaši dokumenti. 512 01:01:26,309 --> 01:01:28,309 Vaši dokumenti. 513 01:01:35,739 --> 01:01:37,539 Šta je bilo, vodniče? 514 01:01:43,409 --> 01:01:45,009 Ko je ovo? 515 01:01:46,439 --> 01:01:48,439 Pomešao me sa nekim. 516 01:02:00,838 --> 01:02:03,808 Jedna žena na peronu je imala ovo. 517 01:02:03,957 --> 01:02:06,757 Znaš li koliko sam joj platio? Ovo! 518 01:02:06,987 --> 01:02:12,673 Pobegla je da se sve pušilo za njom. Hajde, naspi nam. 519 01:02:13,257 --> 01:02:17,313 Hvala, ali ja neću, druže kapetane. - Nisam te pitao, nego ti naredio. 520 01:02:44,857 --> 01:02:49,356 Šta je, vojniku sa fronta se gadi da pije s oficirom NKVD-a? 521 01:02:51,486 --> 01:02:54,536 Nisam to rekao. - Nisi rekao, ali si mislio. 522 01:02:56,056 --> 01:03:01,636 Ni mi ovde u pozadini ne lelemudamo. 523 01:03:13,756 --> 01:03:17,355 Ideološki neprijatelj je, vodniče, opasniji od Nemaca. 524 01:03:20,655 --> 01:03:24,085 Maskira se, pretvara se da je vaš... 525 01:03:24,535 --> 01:03:30,454 A kad se okreneš, opustiš se... zabije ti nož u leđa. 526 01:03:34,005 --> 01:03:35,735 Sranje. 527 01:03:50,834 --> 01:03:54,804 Vodniče, ima li još mnogo? 528 01:03:55,104 --> 01:03:59,855 Ne znam. - Kako ne znaš? Rekao si da ima kilometar i po. 529 01:04:01,084 --> 01:04:03,904 Gde si nas to doveo, vodniče? 530 01:04:08,304 --> 01:04:11,204 Izvinite, druže kapetane, verovatno nismo baš ovde krenuli. 531 01:04:11,304 --> 01:04:15,204 A da nisi ti možda namerno zalutao? 532 01:04:18,334 --> 01:04:21,669 Kako to mislite? - Onako kako sam rekao. 533 01:04:21,984 --> 01:04:25,104 Onaj na stanici te je nazvao bratom. 534 01:04:25,254 --> 01:04:28,054 Ja, Kalašnjikov, pošteno zarađujem svoj hleb. 535 01:04:28,083 --> 01:04:31,353 Ja ideološkog neprijatelja namirišem na kilometar. 536 01:04:31,983 --> 01:04:33,802 Ko si ti? 537 01:04:34,382 --> 01:04:36,882 Stariji vodnik Kalašnjikov. 538 01:04:37,532 --> 01:04:42,382 Lepo si se kamuflirao. Kao, konstruišeš puškomitraljez. 539 01:04:42,452 --> 01:04:44,502 Samo što mene nećeš prevariti. 540 01:04:45,002 --> 01:04:47,032 Ja ću tebe, kontrarevolucionaru, isterati na čistinu. 541 01:04:47,132 --> 01:04:50,332 Koga ti nazivaš kontrarevolucionarem, gade? 542 01:04:53,682 --> 01:04:55,282 Kalašnjikov! 543 01:04:57,382 --> 01:05:01,132 Vodniče! Vodniče! 544 01:05:13,002 --> 01:05:14,782 Ohladio si se? 545 01:05:15,952 --> 01:05:17,702 Ohladio si se? 546 01:05:22,132 --> 01:05:26,081 Od svih mojih grešaka, jedino je istina da sam sin raskulačenog seljaka. 547 01:05:26,281 --> 01:05:28,601 Ubeđen sam da to znaju tamo gde treba. 548 01:05:29,251 --> 01:05:31,301 A za postupke svoga brata ne odgovaram. 549 01:05:32,631 --> 01:05:35,701 Poslednji put smo se videli '36. godine. 550 01:05:38,451 --> 01:05:40,800 Živ je i na tome sam vam zahvalan. 551 01:05:42,800 --> 01:05:44,550 Zaboravimo ovo. 552 01:09:30,923 --> 01:09:33,673 Posle završetka konkursa, komisija je donela sledeću odluku: 553 01:09:33,743 --> 01:09:38,643 Ni jedan od ponuđenih puškomitraljeza neće početi da se proizvodi 554 01:09:39,593 --> 01:09:45,123 jer ni jedan ne zadovoljava tehničke zahteve naručioca. - Kako ne zadovoljava? 555 01:09:45,293 --> 01:09:48,172 Tišina, drugovi, tišina. 556 01:09:48,442 --> 01:09:51,692 Konkurs je završen, ali... 557 01:09:51,942 --> 01:09:54,672 Rat se još uvek nije završio. 558 01:09:54,792 --> 01:10:00,042 Zbog toga će svakom od finalista naš biro omogućiti da nastavi sa radom 559 01:10:00,142 --> 01:10:02,672 na novim modelima oružja. 560 01:10:03,272 --> 01:10:05,672 Od mene toliko. Slobodni ste. 561 01:10:07,372 --> 01:10:10,792 Druže vojni doktore, napišite da sam sposoban. 562 01:10:11,092 --> 01:10:14,992 Molim vas, ja sam komandir tenka. Ova ruka mi uopšte nije potrebna. 563 01:10:15,072 --> 01:10:17,692 Bitno je da vidim dobro cilj i da mogu da izdam komandu. 564 01:10:17,792 --> 01:10:20,892 Znate kakav vid imam? Donji red. 565 01:10:20,992 --> 01:10:25,192 I, M, Š, I, N, B, N, K... 566 01:10:25,242 --> 01:10:27,092 Stisni pesnicu. 567 01:10:27,542 --> 01:10:29,491 A sada ispruži ruku. 568 01:10:29,521 --> 01:10:34,908 Ispruži, ispruži. Još, još. 569 01:10:36,071 --> 01:10:38,649 Tako... Pusti. 570 01:10:40,040 --> 01:10:42,590 Druže kapetane... - Odlazi, vodniče. 571 01:10:43,720 --> 01:10:45,370 Odlazi kad ti kažem. 572 01:10:50,190 --> 01:10:53,440 Mišo! Kalašnjikov! 573 01:10:54,120 --> 01:10:55,790 Vodniče! 574 01:10:57,940 --> 01:10:59,740 Šta su ti rekli doktori? 575 01:11:01,020 --> 01:11:02,590 Jasno. 576 01:11:06,690 --> 01:11:08,640 Hajde da zapalimo. 577 01:11:14,440 --> 01:11:16,290 Ni mene nisu uzeli. 578 01:11:17,490 --> 01:11:21,112 Stvar je jednostavna. Ne mogu da trčim. Brzo se zadišem. 579 01:11:25,390 --> 01:11:28,970 Pogledao sam nacrte tvog automata. 580 01:11:29,990 --> 01:11:33,269 Ima tamo potencijala. Ima. 581 01:11:33,689 --> 01:11:36,069 Sviđa mi se tvoj pristup poslu. 582 01:11:36,419 --> 01:11:39,669 Ni Ruhov nema ništa protiv da radiš sa nama u birou. 583 01:11:42,368 --> 01:11:48,024 Naravno, pod mojim rukovodstvom. Ako sve bude kako treba, dobićeš svoje odeljenje. 584 01:11:52,688 --> 01:11:55,338 Ne žuri sa odgovorom. Razmisli. 585 01:11:56,388 --> 01:11:57,988 Dobro razmisli. 586 01:12:01,568 --> 01:12:03,218 Ja verujem u tebe. 587 01:12:03,588 --> 01:12:05,588 Svi mi verujemo u tebe. 588 01:12:07,788 --> 01:12:10,218 A veruješ li ti u sebe? 589 01:12:35,137 --> 01:12:41,248 Ponekad zamišljam kako bih živeo, da onomad nisam sišao sa voza na stanici Mataj. 590 01:12:45,817 --> 01:12:47,767 Verovatno bih dobro živeo. 591 01:12:49,467 --> 01:12:51,817 Kod vas je sada sezona gljiva. 592 01:12:53,216 --> 01:12:56,836 Doneo bih iz šume celu korpu pečuraka. 593 01:12:57,036 --> 01:13:00,666 I skupila bi se cela porodica da ih čistimo. 594 01:13:01,416 --> 01:13:07,059 Ti bi, mama, grdila sestru što sa vrha guli svu kožu. 595 01:13:08,166 --> 01:13:15,136 A Vovka, da nije poginuo, smišljao bi razne izgovore samo da se izvuče od posla. 596 01:13:17,035 --> 01:13:19,835 A ti bi se sažalila i pustila ga. 597 01:13:26,285 --> 01:13:29,715 Miška! - Tako bih želeo da sedim sa vama. 598 01:13:30,585 --> 01:13:33,561 Ako treba i do kraja života. - Šta to imaš? 599 01:13:37,485 --> 01:13:39,035 Gde? 600 01:13:40,485 --> 01:13:42,285 Hajde, pokaži. 601 01:13:44,185 --> 01:13:45,765 Šta? 602 01:13:46,615 --> 01:13:48,485 Opet nešto praviš? 603 01:14:11,133 --> 01:14:14,691 Hoćeš li pomoći mami? - Ne mogu. 604 01:14:17,483 --> 01:14:19,383 Mišo... 605 01:14:32,633 --> 01:14:34,863 Mama, upoznajte se. Ovo je Miša. 606 01:14:35,383 --> 01:14:37,433 Zdravo, Galina Fjodorovna. 607 01:14:37,733 --> 01:14:39,683 Zdravo, zdravo. 608 01:14:43,363 --> 01:14:45,813 Danas nisam dobila hleb. 609 01:14:46,013 --> 01:14:48,583 A Miša je doneo celu veknu. 610 01:15:00,032 --> 01:15:01,812 Gde ste rođeni? 611 01:15:02,532 --> 01:15:04,032 Iz Altaja. 612 01:15:04,312 --> 01:15:07,232 Ovde ste, znači, samo privremeno prekomandovani? 613 01:15:09,532 --> 01:15:11,512 Tako izgleda. 614 01:15:13,212 --> 01:15:17,716 I kada završite sa poslom, vratićete se nazad u Altaj. - Mama. 615 01:15:18,461 --> 01:15:23,376 Oprostite mi, uopšte ne sumnjam da ste dobar čovek. 616 01:15:23,931 --> 01:15:28,227 Volim vašu ćerku. Želim da se oženim sa njom. 617 01:15:30,311 --> 01:15:32,231 Katja, udaj se za mene. 618 01:15:33,611 --> 01:15:37,361 Pobeda! Pobeda! 619 01:15:37,681 --> 01:15:40,481 Pobeda, braćo! 620 01:15:40,961 --> 01:15:43,281 Šta se dogodilo? - Pobeda! 621 01:15:44,181 --> 01:15:48,661 Šta? Pobeda? - Pobeda! Pobeda! 622 01:15:48,781 --> 01:15:50,431 Pobeda! 623 01:15:51,011 --> 01:15:57,028 Pobeda, braćo! - Pobeda! - Pobeda! - Pobeda... 624 01:15:57,460 --> 01:16:02,972 Čestitam vam na pobedonosnom završetku 625 01:16:03,073 --> 01:16:05,973 Velikog otadžbinskog rata. 626 01:16:06,010 --> 01:16:08,910 Ura! Ura! Ura! 627 01:16:29,209 --> 01:16:31,229 Pobeda! Pobeda! 628 01:17:43,726 --> 01:17:46,156 Misliš li da će zatvoriti biro? 629 01:17:48,476 --> 01:17:51,356 A kog će im đavola sada ti automati? 630 01:18:00,976 --> 01:18:03,726 A ja znam čime ću da se pozabavim sada kada je nastupio mir. 631 01:18:05,126 --> 01:18:07,606 Električnom mašinom za mlevenje mesa. 632 01:18:08,856 --> 01:18:12,106 Šta? To je veoma važna stvar za svako domaćinstvo. 633 01:18:13,206 --> 01:18:16,256 Staviš komad mesa, pritisneš dugme, i meso je samleveno. 634 01:18:16,626 --> 01:18:19,856 Nazvaću je "Mašina za mlevenje mesa K-1". 635 01:18:21,876 --> 01:18:23,926 "K" kao Kalašnjikov? 636 01:18:24,256 --> 01:18:28,207 "K" kao Kalašnjikovi. Ideja je moja. 637 01:18:43,225 --> 01:18:44,925 Uđite! 638 01:18:47,975 --> 01:18:49,505 Zdravo, druže pukovniče. 639 01:18:49,705 --> 01:18:51,875 A, Kalašnjikov, uđi, uđi. 640 01:18:52,124 --> 01:18:54,624 Čestitam ti na pobedi. - I ja vama. 641 01:18:54,724 --> 01:18:57,404 Zašto nisi došao u svečanoj uniformi? U 12 je postrojavanje. 642 01:18:57,454 --> 01:19:00,104 Nikada je nisam ni imao. 643 01:19:00,974 --> 01:19:04,003 Imam jedno pitanje. - Reci. 644 01:19:09,404 --> 01:19:14,116 Kad smo već uložili toliko truda u njega, zar ćemo sada stvarno sve to bataliti? 645 01:19:15,104 --> 01:19:19,724 U njega je ugrađena sva naša pamet, sva naša nada. 646 01:19:20,324 --> 01:19:22,204 Zašto se smejete? 647 01:19:22,873 --> 01:19:24,703 Evo ti, pročitaj. 648 01:19:25,423 --> 01:19:27,373 Danas je stiglo. 649 01:19:27,773 --> 01:19:33,203 Glavnokomandujući: Armiji i floti obezbediti najsavršenije streljačko naoružanje. 650 01:19:33,303 --> 01:19:38,386 Ovako... hteo sam ovo da pročitam pred celim kolektivom. 651 01:19:38,521 --> 01:19:40,853 Ali tebi ću ovo saopštiti lično. 652 01:19:40,923 --> 01:19:42,803 Možeš da nastaviš sa poslom. 653 01:19:43,953 --> 01:19:48,403 Ali sada ćeš dobiti svoje odeljenje. 654 01:19:54,553 --> 01:19:56,153 Za početak pogledaj ovo. 655 01:20:02,303 --> 01:20:05,252 Uradi ovo ponovo. 656 01:20:18,501 --> 01:20:21,663 Zdravo, drugovi. - Zdravo, Aleksej Ivanovič. 657 01:20:23,101 --> 01:20:25,101 Đavo te odneo, Kalašnjikov... 658 01:20:26,371 --> 01:20:27,871 Napreduješ. 659 01:20:28,801 --> 01:20:33,021 Trudim se. - Čujem da radiš na novom automatu. - Da. 660 01:20:33,451 --> 01:20:35,151 Ljonja, idemo da proverimo. 661 01:20:35,221 --> 01:20:38,501 AMK. - Imaš li već prototip? 662 01:20:38,521 --> 01:20:40,821 Nemam, ali ako odobre projekat... 663 01:20:40,921 --> 01:20:42,421 Jedenostavnije, mora biti jednostavnije. 664 01:20:42,521 --> 01:20:48,042 Svaki detalj, zupčanik, dovodi do nepotrebnih poteškoća prilikom upotrebe. 665 01:20:49,021 --> 01:20:51,701 Automat mora biti jednostavan poput hica. 666 01:20:52,251 --> 01:20:55,869 Baš tako, kao hitac. 667 01:20:56,471 --> 01:20:59,101 Vaš PPS-43 je genijalna stvar. 668 01:21:05,021 --> 01:21:10,170 Jesi li video naređenje o razvoju armije? - Jesam. 669 01:21:10,220 --> 01:21:14,150 Sledećeg meseca će biti otvoren konkurs za izradu novog automata. 670 01:21:14,670 --> 01:21:18,499 A to znači da će moj, kao što ti kažeš, genijalni PPS 671 01:21:19,299 --> 01:21:21,819 uskoro završiti u muzeju. 672 01:21:24,069 --> 01:21:26,919 Napredak, Kalašnjikov... Sve ide napred. 673 01:21:31,299 --> 01:21:33,699 Znači, opet ćemo se takmičiti? 674 01:21:35,369 --> 01:21:39,219 Ako pobediš, dobićeš od mene flašu jermenskog konjaka. 675 01:21:47,519 --> 01:21:49,519 Zašto si uznemiren? Ideš samo na godinu dana. 676 01:21:49,619 --> 01:21:51,119 Nije stvar u tome. - Nego u čemu? 677 01:21:52,699 --> 01:21:55,949 Kovrov... Fabrika naoružanja... Ko tamo odlučuje o svemu? 678 01:21:56,119 --> 01:21:59,119 General Degtjarev. - Degtjarev. - Pa šta? - On mi je konkurencija. 679 01:21:59,268 --> 01:22:01,518 Misliš li da će mi dozvoliti da radim na miru? Malo sutra. 680 01:22:01,668 --> 01:22:04,898 Daće mi radni sto i čekić, pa ti pravi svoj automat. 681 01:22:04,968 --> 01:22:08,271 Mišo, snaći ćeš se ti. Ti si uporan. - Da, uporan? 682 01:22:08,898 --> 01:22:11,898 I najbolji konstruktor streljačkog oružja Sovjetskog Saveza. 683 01:22:14,048 --> 01:22:16,168 Misli? - Ubeđena sam. 684 01:22:17,068 --> 01:22:19,518 A najbolji na svetu? 685 01:22:21,148 --> 01:22:22,748 Previše maštaš. 686 01:22:23,449 --> 01:22:28,787 KOVROV 1947. godina 687 01:22:32,417 --> 01:22:34,816 Dokumente. - Stani! 688 01:22:37,597 --> 01:22:40,779 Prođite. - Hajde, prolazi! 689 01:22:47,317 --> 01:22:50,467 Druže Kalašnjikov, zdravo. 690 01:22:50,566 --> 01:22:54,956 Dodelili su me vama. Zajcev Aleksandar. 691 01:22:55,646 --> 01:22:58,846 Radićemo zajedno, ako nemate ništa protiv. 692 01:22:59,246 --> 01:23:01,166 Nemate ništa protiv? 693 01:23:02,846 --> 01:23:04,466 Nemam. 694 01:23:04,816 --> 01:23:08,896 Ovde sam tek dve nedelje, ali ne brinite, već sam se gotovo sasvim navikao. 695 01:23:08,996 --> 01:23:11,366 Istina, upravnici još uvek ne mogu da me zapamte. 696 01:23:11,466 --> 01:23:14,216 Misle da sam pomoćnik. Ali ništa zato, nisam preosetljiv. 697 01:23:14,646 --> 01:23:16,396 A ko je ovo? 698 01:23:16,716 --> 01:23:18,746 Drug Degtjarev lično. 699 01:23:21,466 --> 01:23:25,816 Kakvu ima samo... Limuzinu. 700 01:23:25,966 --> 01:23:27,996 Lični poklon druga Staljina. 701 01:23:28,196 --> 01:23:29,916 Poznajete ga? 702 01:23:30,446 --> 01:23:32,216 Staljina? 703 01:23:32,666 --> 01:23:34,696 Ne, druga Degtjareva. 704 01:23:34,896 --> 01:23:38,196 Ne. Mislim da ćemo se uskoro upoznati. 705 01:24:26,544 --> 01:24:29,644 Kaća, nešto se događa. Srećan sam. 706 01:24:29,744 --> 01:24:32,444 Unutrašnja, skrivena, ali ipak sreća. 707 01:24:32,644 --> 01:24:35,094 Želim tu tajnu da podelim sa tobom. 708 01:24:35,193 --> 01:24:36,993 Izgleda da se kockice slažu. 709 01:24:37,343 --> 01:24:40,113 Doslovno - slažu se. 710 01:24:40,213 --> 01:24:43,393 Sve dolazi na svoje mesto, kao da je oduvek tamo i bilo. 711 01:24:43,513 --> 01:24:47,113 Sudajev je imao pravo. Sve mora biti jednostavno. 712 01:24:47,263 --> 01:24:48,913 Jednostavno kao hitac. 713 01:24:49,043 --> 01:24:51,363 Razmišljao sam, i samo mi je odjednom sinulo rešenje. 714 01:24:51,493 --> 01:24:54,512 Bah! Kao da me je neko lupio sekirom po glavi. 715 01:24:54,692 --> 01:24:58,012 Spavam, i sama znaš, loše jer se brinem. 716 01:24:58,342 --> 01:24:59,912 Strašno se plašim. 717 01:25:00,142 --> 01:25:02,292 U tenku mi nije bilo strašno kao ovde sada. 718 01:25:02,362 --> 01:25:04,492 Ali istovremeno sam i srećan. 719 01:25:04,812 --> 01:25:07,742 Čekam prvi kontingent. 720 01:25:39,891 --> 01:25:41,611 Sve je u redu? 721 01:25:42,261 --> 01:25:45,461 Šta? - Na streljanu. 722 01:25:46,091 --> 01:25:50,541 Ali tamo sada testiraju modele Vasilija Aleksejeviča. 723 01:25:50,611 --> 01:25:52,841 Pa, i mi ćemo malo da zapucamo. 724 01:26:09,290 --> 01:26:11,240 Šta lupaš? 725 01:26:11,560 --> 01:26:14,440 Konstruktor Kalašnjikov. Želim testirati svoj model. 726 01:26:14,560 --> 01:26:19,210 Danas se ovde testiraju modeli generala Degtjareva. 727 01:26:21,709 --> 01:26:23,389 Rekao sam vam. 728 01:26:25,809 --> 01:26:27,439 Dobro. 729 01:26:31,809 --> 01:26:33,789 Želim vam prijatan dan. 730 01:26:34,289 --> 01:26:37,489 Da, da, da... Zapamtiću to. 731 01:26:38,009 --> 01:26:43,359 Šta? A, da. Sve što mogu da uradim je da vas stavim na spisak za sredu. 732 01:26:43,439 --> 01:26:46,609 To je tek prekosutra. Da, prekosutra možete da testirate. 733 01:26:46,809 --> 01:26:50,889 Kako ne razumete. Ne mogu na miru da spavam dok ne proverim kako radi. 734 01:26:51,089 --> 01:26:55,259 Druže konstruktore, do srede poligon je zauzet testiranjima generala Degtjareva. 735 01:26:55,409 --> 01:26:57,459 Dajte mi propusnicu za izlazak. 736 01:26:57,889 --> 01:26:59,859 Otići ću u šumu, u kamenolom. 737 01:26:59,989 --> 01:27:02,889 Dozvolite mi da proverim da sam sve uradio kako treba. 738 01:27:03,259 --> 01:27:05,609 Ne mogu vam pomoći. 739 01:27:06,789 --> 01:27:09,409 Iznošenje oružja odavde je zabranjeno. 740 01:27:18,637 --> 01:27:22,854 Možeš li mi nabaviti municiju? - Municiju? Zašto? 741 01:27:51,787 --> 01:27:54,057 Hej, budalo! Šta to radiš? 742 01:27:54,157 --> 01:27:56,157 Smesta prekini! 743 01:28:01,546 --> 01:28:03,068 Mišo... 744 01:28:09,436 --> 01:28:11,156 Spusti to na zemlju. 745 01:28:11,836 --> 01:28:13,506 Spusti oružje! 746 01:28:13,786 --> 01:28:15,636 Ko je pucao? 747 01:28:50,385 --> 01:28:52,035 Levo. 748 01:28:57,559 --> 01:29:01,634 Druže generale, stariji vodnik Kalašnjikov je doveden po vašem naređenju. 749 01:29:01,959 --> 01:29:03,609 Neka uđe. 750 01:29:14,409 --> 01:29:17,702 Majore, možete ići. - Razumem! 751 01:29:22,809 --> 01:29:26,959 Sećam te se, Kalašnjikove. 752 01:29:35,359 --> 01:29:39,359 Tada je na konkursu '43. pobedio Sudajev. 753 01:29:39,983 --> 01:29:42,683 Ali ja sam zapamtio tvoj automat. 754 01:29:43,033 --> 01:29:48,383 Naravno, kao borbeno oružje, blago rečeno, bio je obično sranje, 755 01:29:49,557 --> 01:29:54,307 ali kao primerak ručno izrađen od komada gvožđa u šupi, 756 01:29:55,082 --> 01:29:57,682 na mene je ostavio izuzetan utisak. 757 01:30:01,807 --> 01:30:04,907 Je li istina da nisi pohađao nikakve škole? 758 01:30:07,082 --> 01:30:09,332 Tako je, nisam pohađao nikakve škole. 759 01:30:10,657 --> 01:30:12,282 Samouk. 760 01:30:13,707 --> 01:30:16,482 Sedi, stariji vodniče, sedi. 761 01:30:25,707 --> 01:30:30,857 Želeo bih videti tvoj novi automat pre testiranja. 762 01:30:39,207 --> 01:30:41,856 Druže generale... - Ne boj se. 763 01:30:42,431 --> 01:30:47,356 Znam da konstruktori ne vole pokazivati jedan drugom svoje modele. 764 01:30:48,231 --> 01:30:54,238 Ne brini. Tvoje genijalne ideje neću stići ukrasti. 765 01:30:54,405 --> 01:30:59,030 Moj automat je već sastavljen, i upravo se spremaju da ga odnesu na poligon. 766 01:31:00,430 --> 01:31:02,505 Jednostavno sam znatiželjan. 767 01:31:48,029 --> 01:31:49,704 Interesantno. 768 01:32:15,528 --> 01:32:20,378 Svaki detalj je na svom mestu. 769 01:32:20,903 --> 01:32:25,803 Mislim da nema nikakvog smisla slati moj automat na testiranje. 770 01:32:26,477 --> 01:32:29,252 Ova konstrukcija je perspektivnija. 771 01:32:29,377 --> 01:32:34,377 Konstrukcija starijeg vodnika Kalašnjikova ima veliku perspektivu. 772 01:32:35,677 --> 01:32:39,527 Druže generale, šta da radimo sa vašim modelom? 773 01:32:41,177 --> 01:32:43,527 Zaključajte ga. 774 01:32:45,177 --> 01:32:48,634 Da ga niko ne bi video. - Razumem! 775 01:33:00,427 --> 01:33:02,427 Model Bulkina. 776 01:33:05,777 --> 01:33:07,452 Spreman. 777 01:33:08,552 --> 01:33:10,402 Počnite sa testiranjem. 778 01:33:23,700 --> 01:33:25,975 Paljba! 779 01:33:33,550 --> 01:33:35,975 Zamerka - ne izbacuje čaure. 780 01:33:37,200 --> 01:33:39,400 Model Dementijeva. 781 01:33:41,900 --> 01:33:44,575 Spreman. - Pristupite testiranju. 782 01:33:49,025 --> 01:33:50,975 Paljba! 783 01:34:04,400 --> 01:34:07,950 Nedostatak - zatvarač blokira. 784 01:34:08,075 --> 01:34:10,250 Model Kalašnjikova. 785 01:34:20,999 --> 01:34:22,699 Paljba. 786 01:34:43,398 --> 01:34:47,630 Radi perfektno. - Nastavite s testiranjem. 787 01:34:58,248 --> 01:34:59,773 Paljba! 788 01:35:21,397 --> 01:35:22,972 Mišo! 789 01:35:29,472 --> 01:35:33,207 Pa? - Testiranja su prošla uspešno. - Naravno. 790 01:35:35,822 --> 01:35:37,597 Zašto se ti ne raduješ? 791 01:35:38,647 --> 01:35:40,147 Radujem se. 792 01:35:44,296 --> 01:35:46,046 Trudna sam. 793 01:35:58,120 --> 01:36:01,020 Nemoj! Nemoj! 794 01:36:02,595 --> 01:36:04,195 Pusti me. 795 01:36:04,370 --> 01:36:05,970 Pusti me. 796 01:36:08,441 --> 01:36:13,643 MOSKVA, KREMLJ 1949. godina 797 01:36:19,495 --> 01:36:21,370 Nagrađuju? - Zdravo. 798 01:36:22,070 --> 01:36:24,120 Čestitam. - Hvala. 799 01:36:24,345 --> 01:36:28,195 Čestitam. - Čestitam, vodniče. - Hvala. 800 01:36:28,270 --> 01:36:30,020 Voronov. Mirno! 801 01:36:31,370 --> 01:36:33,895 Maršal artiljerije Voronov. 802 01:36:34,120 --> 01:36:35,845 Zdravo, druže maršale. 803 01:36:36,245 --> 01:36:38,495 Kalašnjikov! - Zdravo, druže maršale. 804 01:36:38,520 --> 01:36:40,520 Kako je raspoloženje? - Izvrsno. 805 01:36:40,595 --> 01:36:44,220 Izvrsno, to je dobro. Svaka čast. 806 01:36:44,620 --> 01:36:46,770 Prvu nagradu ćeš pamtiti zauvek. 807 01:36:46,970 --> 01:36:49,319 Jesi li odlučio gde ćeš da potrošiš novac? 808 01:36:50,544 --> 01:36:52,918 Nisam razmišljao o tome, druže maršale. 809 01:36:53,018 --> 01:36:55,193 Pukovniče, vodim vodnika sa sobom. Vratiću ga večeras. 810 01:36:55,468 --> 01:36:58,693 Razumem, druže maršale. - U kola. 811 01:36:59,843 --> 01:37:01,443 Idi. 812 01:37:20,718 --> 01:37:23,993 Vreme ti je, Kalašnjikov, zbog podizanja autoriteta, 813 01:37:24,293 --> 01:37:27,393 da napreduješ iz čina vodnika u čin oficira. 814 01:37:27,793 --> 01:37:29,543 Kakvo imaš obrazovanje? 815 01:37:30,093 --> 01:37:33,118 Nezavršeno, druže maršale. 7 razreda. 816 01:37:33,718 --> 01:37:38,493 Ti si kao Lomonosov. On je iz Arhangelska peške došao u Moskvu. 817 01:37:38,618 --> 01:37:41,517 Odakle si? - Iz Altaja. 818 01:37:42,292 --> 01:37:44,117 Davno nisi bio kući? 819 01:37:47,192 --> 01:37:50,167 Tako davno da se bojim da neću prepoznati majku kada je sretnem. 820 01:37:51,292 --> 01:37:55,388 Znači da bi trebalo da otputuješ. - Ko će me sada pustiti na odsustvo? 821 01:37:55,667 --> 01:37:58,217 Mislio sam, pobedio sam na konkursu,bdobiću odsustvo... 822 01:37:59,467 --> 01:38:02,442 A ispada da sada imam posla za narednih 10 godina. 823 01:38:02,892 --> 01:38:05,366 Služimo otadžbini, vodniče. 824 01:38:05,916 --> 01:38:07,541 Otadžbini. 825 01:38:10,091 --> 01:38:15,035 U Altaju je sada lepo, zar ne? - Lepo je. 826 01:38:27,016 --> 01:38:32,390 Puk, ravnajs! Mirno! 827 01:38:32,565 --> 01:38:35,315 Ravnaj se prema sredini! 828 01:38:38,665 --> 01:38:40,665 Druže glavni maršale artiljerije, 829 01:38:40,740 --> 01:38:43,865 lični sastav streljačkog puka je postrojen. 830 01:38:43,940 --> 01:38:46,115 Komandir puka, major Ivanov. 831 01:38:49,490 --> 01:38:51,115 Zdravo, drugovi! 832 01:38:51,315 --> 01:38:55,040 Zdravo, druže glavni maršale! 833 01:38:55,515 --> 01:39:00,415 Čestitam vam na uspešnom testiranju novog streljačkog oružja. 834 01:39:00,565 --> 01:39:03,440 Ura! 835 01:39:04,240 --> 01:39:07,415 Ponosni smo na naše izvanredne konstruktore, 836 01:39:07,565 --> 01:39:13,165 tvorce moćnog savremenog oružja koje nam je pomoglo da uništimo neprijatelja. 837 01:39:13,290 --> 01:39:16,040 Imena general-poručnika Degtjareva, 838 01:39:16,189 --> 01:39:19,139 konstruktora Tokareva, Simonova i Sudajeva, 839 01:39:19,214 --> 01:39:22,864 zauvek će ostati upisana u svetsku istoriju naoružanja. 840 01:39:23,189 --> 01:39:25,663 Ali danas bih želeo da vam predstavim mladog, 841 01:39:25,763 --> 01:39:28,013 ali izuzetno talentovanog konstruktora, 842 01:39:28,188 --> 01:39:32,938 laureata Staljinovog ordena, starijeg vodnika Kalašnjikova. 843 01:39:34,088 --> 01:39:38,338 Njegov automat AK-47, predstavlja budućnost svetskog naoružanja. 844 01:39:39,338 --> 01:39:41,688 Hvala vam na službi. 845 01:39:41,888 --> 01:39:45,038 Služimo Sovjetskom Savezu! 846 01:39:45,363 --> 01:39:49,725 Čestitam. Sutra će biti potpisan ukaz o tvom odsustvu. 847 01:39:50,063 --> 01:39:51,613 Idi kući, sine. 848 01:39:51,788 --> 01:39:54,113 Pozdravi majku i u moje ime. 849 01:39:59,813 --> 01:40:02,713 Voljno. - Voljno! 850 01:40:57,245 --> 01:41:01,250 Njegov automat je proizveden u više od 200 miliona primeraka 851 01:41:01,451 --> 01:41:04,651 i postao je simbol naoružanja 20. veka. 852 01:41:04,852 --> 01:41:08,652 Mnogim predsednicima i kraljevima je bila čast da se slikaju sa njim u ruci. 853 01:41:08,853 --> 01:41:12,953 Šahovi, emiri i šeici su vrlo rado primali popularni "kalaš" na poklon. 854 01:41:13,154 --> 01:41:16,654 A on je celog života želeo samo jedno: 855 01:41:16,755 --> 01:41:20,655 Da otadžbina u kojoj se rodio i odrastao bude adekvatno zaštićena. 856 01:41:21,243 --> 01:41:25,077 Mihailu Timofejeviču Kalašnjikovu 857 01:41:25,178 --> 01:41:29,079 je posvećen ovaj film 858 01:41:30,080 --> 01:41:34,980 SLAVORKC- KERESTUR 13. 04. 2020. 859 01:41:37,980 --> 01:41:41,980 Obrada: suadnovic 66274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.