All language subtitles for Glass.Garden.2017.HDRip.WEB-DL-Ganool.[KUNING].indo.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,357 --> 00:00:08,134
{\move(192,300,192,1)}- Sub Rikues dari Donasi -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *
2
00:02:00,258 --> 00:02:05,050
Dia lahir di hutan.
3
00:02:11,175 --> 00:02:17,217
Dengan tulang kayu yang keras
dan daging dari serat.
4
00:02:19,425 --> 00:02:24,925
Suatu hari, darah hijau muncul,
mengalir melalui pembuluh darahnya.
5
00:02:29,258 --> 00:02:37,550
TAMAN KACA
6
00:03:19,425 --> 00:03:22,592
Novel Perdana Kim Ji-hun, ¨Underground¨.
7
00:03:30,008 --> 00:03:32,133
Proposal novel kedua Kim Ji-hun.
8
00:03:32,217 --> 00:03:33,675
Underground 2.
9
00:03:33,758 --> 00:03:38,383
Fondasi hidup dari sudut pandang tanah.
10
00:04:11,758 --> 00:04:15,383
Panggilan Masuk: Sayang
11
00:04:17,342 --> 00:04:19,633
- Apa kau di bandara?
- Ya.
12
00:04:19,717 --> 00:04:21,217
Kapan kau kembali?
13
00:04:22,550 --> 00:04:25,633
Aku akan tinggal di rumah Ibu
selama beberapa hari.
14
00:04:25,717 --> 00:04:27,133
Benarkah?
15
00:04:27,217 --> 00:04:28,717
Dan...
16
00:04:28,800 --> 00:04:31,175
Aku lupa memberitahumu...
17
00:04:32,383 --> 00:04:33,883
Aku menjual rumah.
18
00:04:33,967 --> 00:04:35,175
Apa?
19
00:04:35,258 --> 00:04:38,967
Kau melakukan apa?
Tanpa persetujuanku?
20
00:04:39,050 --> 00:04:40,467
Itu rumahku.
21
00:04:40,550 --> 00:04:42,925
Kau tinggal gratis di sana.
22
00:04:43,008 --> 00:04:44,342
Bagaimana denganku?
23
00:04:44,425 --> 00:04:46,300
Ke mana aku harus pergi?
24
00:04:47,800 --> 00:04:51,342
Itu lebih penting bagimu
daripada kita berpisah?
25
00:04:51,425 --> 00:04:53,800
Apa kau coba berpisah dariku?
26
00:04:53,883 --> 00:04:55,967
Bukankah sudah terjadi
beberapa saat lalu?
27
00:04:57,175 --> 00:04:58,967
Kenapa kau sangat egois?
28
00:04:59,050 --> 00:05:01,550
Terserah. Cari saja tempat lain.
29
00:05:01,633 --> 00:05:03,592
Selamat tinggal.
30
00:05:29,550 --> 00:05:32,008
ASAM KLORIDA
31
00:06:33,383 --> 00:06:35,633
Bagaimana harimu?
32
00:06:43,383 --> 00:06:45,050
Sedang apa kau?
33
00:06:46,133 --> 00:06:48,383
Dia haus.
34
00:06:50,092 --> 00:06:51,967
Kau tidak menyiramnya?
35
00:06:52,800 --> 00:06:55,217
Aku tidak punya waktu untuk pohon.
36
00:06:56,425 --> 00:06:58,258
Dia ingin air.
37
00:06:59,092 --> 00:07:01,175
Kau bisa bicara pada pohon?
38
00:07:03,883 --> 00:07:06,258
Dengar.
39
00:07:06,342 --> 00:07:09,008
Dia bicara padaku.
40
00:07:09,092 --> 00:07:10,758
Benarkah?
41
00:07:21,842 --> 00:07:23,592
Biar kulihat.
42
00:07:34,592 --> 00:07:36,217
Jangan sampai basah.
43
00:07:36,300 --> 00:07:37,925
Terima kasih.
44
00:07:39,467 --> 00:07:43,092
Bagaimana jika aku tinggal di sini?
45
00:07:43,175 --> 00:07:46,133
Aku suka tidak ada tangga di sini.
46
00:07:46,217 --> 00:07:49,758
Aku akan menjual rumahnya.
47
00:07:49,842 --> 00:07:51,550
Apa?
48
00:07:53,300 --> 00:07:57,008
Rumah ini terlalu besar
untuk satu orang.
49
00:07:58,092 --> 00:08:00,925
Dan rumah ini mengingatkanku
pada mendiang istriku.
50
00:08:01,008 --> 00:08:03,592
Apa kau menjualnya demi uang?
51
00:08:07,758 --> 00:08:09,842
Apa kau tidak kepanasan?
52
00:08:11,425 --> 00:08:13,508
Aku baik-baik saja.
53
00:08:13,592 --> 00:08:15,675
Apa kau malu?
54
00:08:16,800 --> 00:08:18,925
Tapi itu tubuhmu.
55
00:08:25,883 --> 00:08:29,050
Kakiku menjijikkan, ya?
56
00:08:29,133 --> 00:08:30,633
Tidak.
57
00:08:32,592 --> 00:08:35,258
Kakiku berhenti tumbuh
saat umurku 12 tahun.
58
00:09:17,008 --> 00:09:18,717
Aku mau ke pertemuan.
59
00:09:18,800 --> 00:09:20,383
Baik.
60
00:09:20,467 --> 00:09:23,717
- Kau mau ke mana?
- Pertemuan bisnis.
61
00:09:38,592 --> 00:09:44,300
Darah Masa Depan, Sel Darah Hijau
62
00:09:46,133 --> 00:09:50,092
Aku mentransplantasikan klorofil
pada sel darah merah.
63
00:09:50,175 --> 00:09:53,342
Mutasi genetis muncul di sel satu.
64
00:09:53,425 --> 00:09:55,842
Sel itu tampak seperti ini sekarang.
65
00:09:55,925 --> 00:09:59,133
Ini adalah purwarupa sel darah hijau.
66
00:09:59,258 --> 00:10:00,675
Bagaimana pengujiannya?
67
00:10:00,758 --> 00:10:04,800
Aku menyuntik ikan zebra
dengan darah sintetis.
68
00:10:05,675 --> 00:10:07,383
Tapi ikan itu mati.
69
00:10:20,800 --> 00:10:22,383
Soo-hee berikutnya.
70
00:10:22,467 --> 00:10:25,425
Aku belum menemukan topik.
71
00:10:27,258 --> 00:10:28,800
Kau bergurau?
72
00:10:32,258 --> 00:10:36,633
Kau tak mengerti sepenting
apakah rapat ini, ya?
73
00:10:37,508 --> 00:10:39,842
Laboratorium kita bisa ditutup.
74
00:10:46,342 --> 00:10:48,258
Mari minum.
75
00:10:49,383 --> 00:10:51,092
Silakan minum.
76
00:10:52,050 --> 00:10:54,633
- Bersulang.
- Bersulang.
77
00:10:58,758 --> 00:11:00,925
Tuan...
78
00:11:01,050 --> 00:11:04,883
Bukumu telah menyentuhku
sangat mendalam.
79
00:11:05,008 --> 00:11:06,842
Buku itu sebuah mahakarya dari...
80
00:11:06,967 --> 00:11:09,925
Cukup bicaranya. Minum saja lagi.
81
00:11:11,008 --> 00:11:12,258
Tuan.
82
00:11:12,342 --> 00:11:17,050
Apakah mungkin bagiku untuk
menerbitkan novelmu berikutnya?
83
00:11:17,133 --> 00:11:18,967
Bagaimana?
84
00:11:19,050 --> 00:11:20,633
Kenapa tidak?
85
00:11:20,717 --> 00:11:22,342
Terima kasih!
86
00:11:24,883 --> 00:11:27,008
Siapa namamu tadi?
87
00:11:29,092 --> 00:11:30,592
Namaku Kim Ji-hun.
88
00:11:30,675 --> 00:11:33,050
Silakan minum lagi.
89
00:11:33,175 --> 00:11:34,883
Ini suatu kehormatan.
90
00:11:34,967 --> 00:11:37,342
Tadi kau bilang berapa usiamu?
91
00:11:39,883 --> 00:11:41,550
Usiaku 42 tahun.
92
00:11:44,925 --> 00:11:48,342
Underground terjual berapa kopi?
93
00:11:53,675 --> 00:11:55,967
Tak ada salahnya mengejar
impian masa kecilmu...
94
00:11:56,050 --> 00:11:59,300
Tapi menulis novel
bukan permainan anak-anak.
95
00:12:00,967 --> 00:12:02,800
- Begitukah?
- Jika kau tak punya bakatnya...
96
00:12:02,883 --> 00:12:04,842
Sebaiknya kau berhenti.
97
00:12:04,925 --> 00:12:08,425
Buka saja bar sebelum terlambat.
Bagaimana?
98
00:12:08,508 --> 00:12:11,550
Sayang, itu agak kasar.
99
00:12:12,842 --> 00:12:15,925
Tapi aku sedang beri tahu dia
kenyataannya.
100
00:12:19,842 --> 00:12:21,758
- Kau sudah gila?
- ¨Permainan anak-anak?¨
101
00:12:21,842 --> 00:12:24,550
Bukumu baru laris beberapa saja
kau sudah merasa bagai raja?
102
00:12:24,633 --> 00:12:26,758
Kau menjiplak buku Wang Jing!
103
00:12:26,842 --> 00:12:28,300
Kau pikir siapa dirimu?
104
00:12:28,383 --> 00:12:31,508
Berhentilah plagiat, kau ini penipu!
Seorang maestro tidak memplagiat.
105
00:12:31,592 --> 00:12:33,300
Kau menyebutku penipu?
106
00:12:33,383 --> 00:12:34,967
Kau sudah pernah baca bukuku?
107
00:12:35,050 --> 00:12:37,925
Memangnya siapa kau
berhak menilai diriku?
108
00:12:38,008 --> 00:12:39,342
Siapa?
109
00:12:49,258 --> 00:12:51,342
Lihat siapa yang datang.
110
00:12:53,592 --> 00:12:54,717
Ini.
111
00:12:54,800 --> 00:12:58,300
Aku berpikiran memulai kembali
sebuah proyek lama.
112
00:12:58,383 --> 00:13:01,425
Itu proposalku. Silakan dibaca.
113
00:13:03,133 --> 00:13:05,592
Aku ingin membuat sebuah novel
berseri di situs jejaringmu.
114
00:13:05,717 --> 00:13:07,675
Kumohon beri aku kesempatan.
115
00:13:07,800 --> 00:13:12,883
Kau lihat itu? Itu buku-bukumu
yang dikembalikan hari ini!
116
00:13:23,592 --> 00:13:25,008
Kau mengajak Tn. Lee berkelahi?
117
00:13:25,092 --> 00:13:27,172
Penulis Tak Terkenal Kim
Menyebut Lee Seorang Penipu.
118
00:13:28,925 --> 00:13:30,800
Dengar...
119
00:13:30,883 --> 00:13:35,425
Semua orang di bidang usaha ini tahu
bahwa Lee Chang-dae memplagiat.
120
00:13:35,508 --> 00:13:41,592
Lalu kenapa? Jika kau sukses,
tak ada yang meragukanmu!
121
00:13:41,717 --> 00:13:43,467
Tamat riwayatmu.
122
00:13:43,550 --> 00:13:45,508
Novel baru? Lupakan.
123
00:13:45,592 --> 00:13:47,092
Dalam bisnis ini?
124
00:13:47,175 --> 00:13:49,675
Siapa yang akan menerbitkan karyamu?
125
00:13:51,425 --> 00:13:55,342
Kau bagai sedang melawan Goliath.
126
00:14:01,550 --> 00:14:03,717
Kita hampir sampai.
127
00:14:06,800 --> 00:14:08,842
Hutan ini dalam.
128
00:14:13,467 --> 00:14:15,342
Aku tak pernah menyangka.
129
00:14:16,508 --> 00:14:18,508
Perhatikan langkahmu.
130
00:14:23,717 --> 00:14:25,342
Sebelah sana.
131
00:14:27,675 --> 00:14:29,175
Mari.
132
00:14:32,883 --> 00:14:34,675
Lewat sini.
133
00:14:38,967 --> 00:14:40,383
Baunya busuk.
134
00:14:42,467 --> 00:14:45,883
Airnya tak mengalir setelah
mereka menyumbat alirannya.
135
00:14:46,008 --> 00:14:49,050
Dulu aku suka menangkap ikan di sini.
136
00:14:52,383 --> 00:14:55,342
Hal-hal murni bisa ternoda dengan mudah.
137
00:14:59,967 --> 00:15:01,883
Lewat sini.
138
00:15:08,508 --> 00:15:10,258
Besar sekali.
139
00:15:12,675 --> 00:15:14,842
Pohon itu sudah sekarat.
140
00:15:16,217 --> 00:15:18,675
Sepertinya ada yang memotongnya.
141
00:15:18,758 --> 00:15:21,300
Ayahku.
142
00:15:21,383 --> 00:15:23,300
Dia dulu seorang penebang kayu.
143
00:15:33,967 --> 00:15:37,842
Dia berhenti menebang
pohon ini karena diriku.
144
00:15:38,425 --> 00:15:39,675
Kenapa?
145
00:15:39,758 --> 00:15:41,508
Karena...
146
00:15:41,633 --> 00:15:43,883
Saat itulah ibuku meninggal dunia...
147
00:15:45,133 --> 00:15:47,133
Karena melahirkan diriku.
148
00:15:48,633 --> 00:15:53,467
Ayahku berpikir pohon ini
mengutuk kami...
149
00:15:53,550 --> 00:15:55,842
Dan menjadikan kakiku seperti ini.
150
00:15:57,300 --> 00:16:01,758
Dia menganggap pepohonan punya jiwa.
151
00:16:03,425 --> 00:16:06,425
Itu hanya takhayul.
152
00:16:18,883 --> 00:16:21,800
Pepohonan ini tampak agak menyeramkan.
153
00:16:21,925 --> 00:16:25,092
Ayahku menghidupkan kembali
yang sekarat.
154
00:16:49,092 --> 00:16:52,550
Begitu aku punya uang, aku akan
membuka sebuah taman di sini.
155
00:16:59,967 --> 00:17:02,008
Ya, Pak.
156
00:17:04,550 --> 00:17:06,133
Ya...
157
00:17:07,508 --> 00:17:09,800
Hanya saja...
158
00:17:09,883 --> 00:17:14,508
Kami butuh sedikit waktu lagi
untuk proyek ini.
159
00:17:15,800 --> 00:17:17,300
Ya.
160
00:17:18,717 --> 00:17:21,925
Kami akan selesaikan sesegera mungkin.
161
00:17:23,217 --> 00:17:24,633
Ya.
162
00:17:25,550 --> 00:17:27,550
Baik, Pak.
163
00:17:34,175 --> 00:17:38,967
Terkadang aku lebih merasa
sebagai seorang wiraniaga.
164
00:17:40,550 --> 00:17:43,883
Bukan seorang dosen.
165
00:17:51,008 --> 00:17:55,258
Dengar, Jae-yeon.
166
00:17:55,342 --> 00:17:58,425
Aku ingin minta bantuan kepadamu.
167
00:17:58,633 --> 00:18:02,467
Kau ingat proyek
yang pernah kita kerjakan?
168
00:18:02,925 --> 00:18:05,092
Yang mengenai energi alternatif itu?
169
00:18:05,175 --> 00:18:06,383
Ya.
170
00:18:06,800 --> 00:18:08,342
Jadi...
171
00:18:10,425 --> 00:18:14,008
Bagaimana jika kita gabungkan
proyek yang itu...
172
00:18:14,092 --> 00:18:16,258
Dengan risetmu tentang sel darah hijau?
173
00:18:17,550 --> 00:18:19,050
Apa?
174
00:18:20,342 --> 00:18:23,883
Bukan apa-apa.
175
00:18:23,967 --> 00:18:25,550
Lupakan saja.
176
00:19:05,467 --> 00:19:07,883
Sel aktif setelah manipulasi gen.
177
00:19:07,967 --> 00:19:10,967
Pertanda adanya fotosintesis...
178
00:19:11,050 --> 00:19:15,008
Terlihat pada sel darah.
179
00:19:18,967 --> 00:19:20,508
Kau begadang semalaman?
180
00:19:21,717 --> 00:19:23,342
Ya.
181
00:19:25,092 --> 00:19:27,425
Kau mengenakan riasan?
182
00:19:27,550 --> 00:19:29,258
Hari ini aku merasa murung.
183
00:19:39,258 --> 00:19:42,675
Belakangan ini banyak yang kupikirkan.
184
00:19:42,758 --> 00:19:46,092
Dan sangat sulit agar bisa
diterbitkan dalam jurnal.
185
00:19:48,550 --> 00:19:52,508
Kau sudah dapat topik penelitiannya?
186
00:19:55,550 --> 00:19:58,258
Aku punya beberapa gagasan.
187
00:19:59,050 --> 00:20:00,842
Itu bagus.
188
00:20:02,258 --> 00:20:03,842
Bertahanlah.
189
00:20:03,925 --> 00:20:05,758
Baiklah.
190
00:20:05,842 --> 00:20:08,175
Aku mau mandi.
191
00:20:37,675 --> 00:20:39,925
- Sel-selnya hidup?
- Ya.
192
00:20:40,008 --> 00:20:43,508
Ikan zebranya mati tapi tidak membusuk.
193
00:20:43,592 --> 00:20:46,217
- Benarkah?
- Itu karena...
194
00:20:46,300 --> 00:20:48,467
Sel-sel darah hijau yang disuntikkan.
195
00:20:48,550 --> 00:20:52,758
Ini adalah sel-sel termutasi
dalam darah subyek penelitian.
196
00:20:52,842 --> 00:20:55,383
Sel-sel itu memproduksi oksigen.
197
00:20:56,883 --> 00:21:00,217
Kita tak tahu implikasinya pada manusia.
198
00:21:00,467 --> 00:21:02,842
Tubuh manusia bisa jadi menolak.
199
00:21:02,925 --> 00:21:05,008
Seperti diketahui, ikan zebra punya...
200
00:21:05,092 --> 00:21:07,467
Susunan genetika serupa manusia...
201
00:21:07,550 --> 00:21:10,967
Tetap saja, keduanya tidak identik.
202
00:21:11,258 --> 00:21:13,717
Kurasa nantinya akan banyak masalah.
203
00:21:13,800 --> 00:21:15,883
Untuk sel darah hijau.
204
00:21:16,300 --> 00:21:17,967
Alih-alih memakainya sebagai darah...
205
00:21:18,050 --> 00:21:20,758
Bagaimana jika untuk yang lainnya?
206
00:21:22,467 --> 00:21:24,758
Apa misalnya?
207
00:21:24,842 --> 00:21:28,925
Kurasa riset Jae-yeon bagus.
208
00:21:29,008 --> 00:21:33,008
Akan tetapi butuh waktu
mengembangkan aplikasi praktik.
209
00:21:33,092 --> 00:21:36,467
Lab kita tak punya waktu selama itu.
210
00:21:44,258 --> 00:21:46,967
Soo-hee, mau bicara denganku, bukan?
211
00:21:47,258 --> 00:21:48,467
Ya.
212
00:21:48,550 --> 00:21:51,300
Mari kita akhiri dulu.
Sampai jumpa besok.
213
00:21:59,383 --> 00:22:01,592
Jangan sedih.
214
00:22:04,217 --> 00:22:05,675
Tn. Kim.
215
00:22:05,758 --> 00:22:10,175
Tahu cara David mengalahkan Goliath?
216
00:22:10,883 --> 00:22:14,217
Hanya ada satu cara untuk menang.
217
00:22:14,508 --> 00:22:17,592
Menulis novel...
218
00:22:18,800 --> 00:22:20,467
Yang sulit ditolak orang.
219
00:22:23,300 --> 00:22:25,967
Kurasa aku terlalu banyak minum.
220
00:22:33,592 --> 00:22:35,550
Tn. Kim...
221
00:22:35,633 --> 00:22:37,800
Kau baik-baik saja?
222
00:23:15,133 --> 00:23:16,633
Kau memakai rok?
223
00:23:16,717 --> 00:23:19,717
Kau tampak cantik memakainya.
224
00:23:19,925 --> 00:23:21,633
Terima kasih.
225
00:23:32,800 --> 00:23:35,300
- Hai.
- Ya.
226
00:23:35,383 --> 00:23:37,175
Kau sudah siapkan semua untuk forum?
227
00:23:37,258 --> 00:23:38,675
Sudah.
228
00:23:58,258 --> 00:24:01,342
Sungai besar di Korea sudah tercemar.
229
00:24:01,925 --> 00:24:03,925
Cairan No. 18 ini dirancang untuk...
230
00:24:04,050 --> 00:24:06,467
Mencegah proliferasi ganggang hijau.
231
00:24:06,550 --> 00:24:11,300
Sepertinya itu lebih cocok untuk
Kementerian Lingkungan Hidup.
232
00:24:16,300 --> 00:24:20,467
Kami mulai dari konsep
transplantasi klorofil...
233
00:24:20,550 --> 00:24:22,383
Menjadi sel darah merah.
234
00:24:22,467 --> 00:24:28,050
Sehingga bisa menghasilkan oksigen
dari karbondioksida dan air saja.
235
00:24:29,008 --> 00:24:33,217
Percobaan pertama memperlihatkan
mutasi genetik selnya.
236
00:24:35,842 --> 00:24:39,217
Sebagian hemoglobin
bermutasi seperti ini.
237
00:24:39,300 --> 00:24:42,717
Aku menyebutnya
modifikasi sel darah hijau.
238
00:24:42,800 --> 00:24:45,467
¨JY¨, berasal dari inisialku.
239
00:24:45,842 --> 00:24:48,217
Jadi, maksudmu JY ini...
240
00:24:48,300 --> 00:24:50,675
Mampu mengantarkan oksigen?
241
00:24:50,758 --> 00:24:53,633
Tak perlu mengantar oksigen.
242
00:24:57,675 --> 00:25:00,967
Ini adalah ikan zebra yang sudah mati.
243
00:25:01,050 --> 00:25:03,300
Bahkan setelah kematiannya...
244
00:25:03,425 --> 00:25:07,342
Sel darah hijau masih bersirkulasi
dan mencegah pembusukan.
245
00:25:07,425 --> 00:25:10,967
Itu karena JY memproduksi
oksigennya sendiri.
246
00:25:12,300 --> 00:25:14,883
Bagaimana kau berencana menguji
gagasanmu ini?
247
00:25:14,967 --> 00:25:18,008
Kau butuh uji coba manusia
untuk hasil lebih definitif.
248
00:25:18,092 --> 00:25:21,383
Itu akan membutuhkan waktu.
249
00:25:22,133 --> 00:25:24,425
Akan butuh 10 atau 100 tahun lagi...
250
00:25:24,508 --> 00:25:27,967
Sampai riset ini memberikan hasil.
251
00:25:28,967 --> 00:25:30,717
Kau bersedia untuk itu?
252
00:25:31,883 --> 00:25:35,258
Secara teori itu sangat mungkin...
253
00:25:37,508 --> 00:25:40,050
Tapi fotosintesa manusia?
254
00:25:42,258 --> 00:25:45,508
Ini bisa merevolusi hidup manusia.
255
00:25:45,967 --> 00:25:47,592
Sekalipun butuh waktu 100 tahun...
256
00:25:47,675 --> 00:25:50,550
Kurasa kita harus mengejarnya.
257
00:25:56,092 --> 00:25:58,967
Dia lulusan sekolah mana?
258
00:26:24,508 --> 00:26:28,092
Selamat malam. Aku Choi Soo-hee.
259
00:26:28,175 --> 00:26:32,467
Aku sudah mengembangkan
kosmetik anti-penuaan...
260
00:26:32,550 --> 00:26:35,300
Dari ekstraksi klorofil
ganggang chlorella...
261
00:26:35,383 --> 00:26:38,425
Dan memadukannya dengan haemoglobin.
262
00:26:38,883 --> 00:26:42,675
Aku menyebut sel ini Chlorobin.
263
00:26:43,675 --> 00:26:46,717
Inspirasi ini dari kolegaku...
264
00:26:46,800 --> 00:26:52,467
Riset sel darah hijau, Nn. Lee Jae-yeon.
265
00:26:52,550 --> 00:26:54,383
Produk ini berbasis-binatang...
266
00:26:54,467 --> 00:26:56,925
Dan memiliki efek samping lebih kecil.
267
00:26:57,008 --> 00:26:59,008
Bahan ini bisa menembus lapisan kulit...
268
00:26:59,092 --> 00:27:01,383
Dan memperlihatkan
daya serap sangat baik.
269
00:27:01,883 --> 00:27:04,925
Bukan hanya itu, Chlorobin juga bisa...
270
00:27:05,008 --> 00:27:08,633
Diaplikasikan sebagai energi alternatif.
271
00:27:09,717 --> 00:27:12,758
Aku sudah mengerjakan proyek ini...
272
00:27:12,842 --> 00:27:15,342
Bersama pengawas kepala, Professor Jung.
273
00:27:15,425 --> 00:27:17,550
Dengan pendanaan yang cukup...
274
00:27:17,883 --> 00:27:21,217
Soo-hee, perkenalkan presiden Bio-kimia.
275
00:27:21,300 --> 00:27:23,258
Aku suka presentasimu.
276
00:27:23,342 --> 00:27:24,675
Senang bertemu denganmu.
277
00:27:24,758 --> 00:27:27,967
- Senang bertemu Anda, Pak.
- Bersulang.
278
00:27:28,050 --> 00:27:30,508
Penelitianmu sangat menarik.
279
00:27:34,008 --> 00:27:35,967
Biar aku tuangkan minumanmu.
280
00:27:36,217 --> 00:27:38,633
Ini adalah Nn. Lee Jae-yeon,
yang melakukan presentasi awal.
281
00:27:45,467 --> 00:27:49,050
Sesuatu yang murni bisa mudah ternodai.
282
00:27:54,550 --> 00:27:56,217
Hentikan!
283
00:28:28,717 --> 00:28:31,342
Kau tahu Wang Jing? Lagu Sang Bulan.
284
00:28:31,508 --> 00:28:33,550
Kau menjiplaknya dari buku Wang Jing!
285
00:28:33,633 --> 00:28:36,258
Kau pikir siapa dirimu!
286
00:28:36,342 --> 00:28:38,925
Apa kau tahu siapa Wang Jing?
287
00:28:39,050 --> 00:28:41,883
- Tunjukkan hormatmu, Berengsek!
- Pergilah!
288
00:28:41,967 --> 00:28:43,800
Kubilang, kau tahu Wang Jing atau tidak?
289
00:28:43,883 --> 00:28:45,007
Sikapmu sangat rendah, Anak Muda.
290
00:28:45,008 --> 00:28:47,092
Jawab aku, dasar penipu!
291
00:28:47,175 --> 00:28:49,175
Jangan menjiplak!
292
00:30:10,508 --> 00:30:14,258
Chlorobin: Choi Soo-hee
293
00:33:39,217 --> 00:33:40,800
Jae-yeon.
294
00:34:14,342 --> 00:34:15,717
Apa kau...
295
00:34:16,217 --> 00:34:18,842
Menyentuh sampel Soo-hee?
296
00:34:20,717 --> 00:34:23,050
Sampelnya sudah terkontaminasi.
297
00:34:26,217 --> 00:34:28,300
Tapi kenapa harus Soo-hee?
298
00:34:29,300 --> 00:34:31,592
Dia mencurinya dariku.
299
00:34:32,050 --> 00:34:35,842
Kami butuh sampel orisinalnya.
300
00:34:40,300 --> 00:34:42,300
Karena itukah...
301
00:34:43,508 --> 00:34:46,175
Kau ke sini?
302
00:34:53,342 --> 00:34:55,425
Kenapa kau melakukannya?
303
00:34:57,383 --> 00:34:59,467
Apa kau pikir...
304
00:35:00,133 --> 00:35:02,383
Karyaku tidak berarti?
305
00:35:02,467 --> 00:35:06,633
Kau lihat bagaimana mereka memandangmu?
306
00:35:08,800 --> 00:35:10,092
Ya.
307
00:35:11,300 --> 00:35:12,675
Aku melihatnya.
308
00:35:16,425 --> 00:35:19,717
Tapi apa kau tahu apa
yang lebih menyakitkan?
309
00:35:23,175 --> 00:35:26,050
Kau juga memandangku...
310
00:35:27,258 --> 00:35:29,925
Sama seperti mereka memandangku.
311
00:35:33,008 --> 00:35:36,758
Itu satu-satunya cara
untuk menyelamatkan lab.
312
00:35:43,633 --> 00:35:45,092
Sampai jumpa.
313
00:38:15,967 --> 00:38:18,633
Wajahmu terasa kaku?
314
00:38:19,383 --> 00:38:21,758
Terkadang aku tak bisa senyum.
315
00:38:22,133 --> 00:38:24,050
Apa ada gejala-gejala lainnya?
316
00:38:24,342 --> 00:38:26,675
Terkadang jari-jariku tak mau merespons.
317
00:38:26,758 --> 00:38:28,675
Sudah berapa lama?
318
00:38:29,217 --> 00:38:31,258
Baru-baru ini.
319
00:38:31,342 --> 00:38:35,258
Kelopak mataku kadang berkedut
dan wajah sisi ini terasa kebas.
320
00:38:35,342 --> 00:38:37,842
Kita harus melakukan beberapa tes.
321
00:38:37,925 --> 00:38:40,842
Kemungkinan ada masalah
dengan aliran darah di kepalamu.
322
00:39:38,383 --> 00:39:39,425
Ini aku, Sung-nae.
323
00:39:39,508 --> 00:39:41,309
Bagaimana kelanjutan novelmu?
Semoga berhasil.
324
00:40:30,592 --> 00:40:32,967
Aku terlahir dari sebuah pohon.
325
00:40:33,050 --> 00:40:34,300
Suatu hari...
326
00:40:34,383 --> 00:40:37,633
Darah hijau mulai mengalir
di pembuluh darahku.
327
00:40:57,467 --> 00:41:00,383
Tagihan Pajak Properti.
328
00:41:00,467 --> 00:41:04,633
455 Pyungsan-Li. Lee Jae-yeon.
329
00:42:20,092 --> 00:42:22,008
Halo.
330
00:42:24,758 --> 00:42:26,883
Bawakan getah pohon lagi nanti.
331
00:42:26,967 --> 00:42:28,800
Ada banyak pesanan.
332
00:42:28,883 --> 00:42:30,133
Baik.
333
00:42:30,717 --> 00:42:32,425
Apa paketku sudah tiba?
334
00:42:32,508 --> 00:42:35,008
Sudah. Ini.
335
00:42:39,425 --> 00:42:41,425
Wajah Baru Kosmetik
336
00:42:41,508 --> 00:42:43,342
Peneliti Chlorobin Choi Soo-hee
337
00:44:40,925 --> 00:44:43,133
Kau tak boleh datang ke tempat ini.
338
00:44:45,758 --> 00:44:47,092
Sebenarnya...
339
00:44:47,342 --> 00:44:49,967
Aku tinggal di rumah lamamu.
340
00:44:50,550 --> 00:44:53,467
Aku terus menerima surat-suratmu
dan aku tak punya nomormu...
341
00:44:53,550 --> 00:44:56,467
Bagaimana kau bisa menemukanku?
342
00:45:00,258 --> 00:45:02,342
Kau terlambat membayar tagihan...
343
00:45:03,800 --> 00:45:06,633
Bisa buka pintunya dan bicara?
344
00:45:12,675 --> 00:45:15,133
¨Aku terlahir dari sebuah pohon.¨
345
00:45:16,092 --> 00:45:17,133
¨Suatu hari...¨
346
00:45:17,217 --> 00:45:20,550
¨Darah hijau mulai mengalir
di pembuluh darahku.¨
347
00:45:29,675 --> 00:45:31,633
Tulisan itu tertera di dinding.
348
00:45:32,217 --> 00:45:35,300
Sebenarnya, itu alasanku
datang ke tempat ini.
349
00:45:36,550 --> 00:45:39,467
Aku bukan orang macam-macam.
350
00:45:49,967 --> 00:45:52,758
Tinggalkan suratnya dan pergilah.
351
00:46:38,467 --> 00:46:40,925
Kim Ji-hun
352
00:46:48,175 --> 00:46:50,217
Penulis Novel Kim Ji-hun
353
00:47:01,800 --> 00:47:03,341
Kim Ji-hun terlibat
perselisihan plagiarisme...
354
00:47:03,342 --> 00:47:04,822
Dengan penulis terkenal Lee Chang-dae
355
00:47:05,925 --> 00:47:07,425
Berhentilah menjiplak, dasar penipu!
356
00:47:07,508 --> 00:47:09,300
Kau menyebutku penipu?
357
00:47:09,383 --> 00:47:11,008
Apa kau sudah membaca bukuku?
358
00:47:11,092 --> 00:47:13,675
Kau pikir siapa dirimu!
359
00:47:13,758 --> 00:47:14,967
Siapa?
360
00:47:15,342 --> 00:47:17,675
Pembuluh arteri di otakmu
terlalu sempit.
361
00:47:19,467 --> 00:47:21,342
- Apa?
- Gejala-gejala yang kau alami...
362
00:47:21,425 --> 00:47:24,092
Disebabkan kurangnya oksigen di otakmu.
363
00:47:24,175 --> 00:47:25,675
Sulit tersenyum...
364
00:47:25,758 --> 00:47:28,467
Jari-jemari kaku, semuanya.
365
00:47:29,717 --> 00:47:32,508
Bagaimana cara untuk menyembuhkannya?
366
00:47:32,592 --> 00:47:35,675
Tak banyak yang bisa kami lakukan,
sebab itu sudah keturunan.
367
00:47:37,342 --> 00:47:40,467
Hindari alkohol, rokok
dan makanan siap saji.
368
00:47:42,758 --> 00:47:48,175
Ada semacam bom di kepalamu.
Yang bisa meledak kapan saja.
369
00:49:42,883 --> 00:49:45,258
Apa pohonnya sekarat?
370
00:49:59,967 --> 00:50:02,800
Kenapa kau mau tahu?
371
00:50:06,508 --> 00:50:08,092
Kau...
372
00:50:09,008 --> 00:50:11,467
Ada di pikiranku.
373
00:50:15,342 --> 00:50:18,300
Bukankah menyeramkan
tinggal di sini sendiri?
374
00:50:21,467 --> 00:50:23,050
Aku rasa...
375
00:50:23,258 --> 00:50:25,842
Manusia lebih menyeramkan.
376
00:50:38,383 --> 00:50:42,342
Aku sulit tersenyum kadang.
Ini karena sirkulasi darahku.
377
00:51:34,758 --> 00:51:37,133
Dindingmu roboh.
378
00:52:23,300 --> 00:52:25,258
Sudah mulai larut.
379
00:53:03,050 --> 00:53:06,550
Taman Kaca: Bagian Pertama
380
00:53:43,592 --> 00:53:47,217
Dia lahir di hutan.
381
00:53:48,633 --> 00:53:52,050
Ketika susu hijau menetes...
382
00:53:52,133 --> 00:53:56,550
Dari kulit pohon tua ke tanah...
383
00:53:56,633 --> 00:54:00,258
Seorang bayi lahir dari akarnya.
384
00:54:01,717 --> 00:54:05,175
Dengan tulang kayu yang keras...
385
00:54:05,258 --> 00:54:08,175
Daging dari serat yang lembut dan murni.
386
00:54:09,342 --> 00:54:13,925
Suatu hari, darah hijau mengalir
dalam pembuluh darahnya.
387
00:54:17,300 --> 00:54:22,967
Sang bayi merangkak dan menatap
pohon itu dengan penuh cinta.
388
00:54:23,050 --> 00:54:27,550
Dia mengisap getah pohon
seakan-akan itu air susu ibu.
389
00:54:28,717 --> 00:54:31,758
Selagi para penebang kayu keluar...
390
00:54:31,842 --> 00:54:35,383
Daun-daun bergemerisik di pepohonan...
391
00:54:35,467 --> 00:54:37,550
Dan menyanyikan lagu
pengantar tidur untuknya.
392
00:54:43,008 --> 00:54:47,467
Ayahnya berkata bahwa orang-orang
yang terluka akan menjadi pohon...
393
00:54:47,550 --> 00:54:50,050
Di kehidupan selanjutnya.
394
00:54:53,717 --> 00:54:58,467
Terkadang, dia akan menyandarkan
telinganya di kulit pohon.
395
00:54:59,967 --> 00:55:02,008
Di saat itu juga...
396
00:55:02,092 --> 00:55:07,758
Dia akan mendengar cerita
tentang pohon dan hutan.
397
00:55:10,842 --> 00:55:15,633
Di dalam pelukan bumi,
sungai, dan hutan...
398
00:55:15,717 --> 00:55:21,175
Sang anak terus tumbuh hingga
menjadi seorang wanita.
399
00:56:26,883 --> 00:56:29,925
Tampaknya sel-sel baru telah terbentuk.
400
00:56:34,383 --> 00:56:38,425
Lebih banyak mengandung oksigen
daripada yang sebelumnya.
401
00:56:38,967 --> 00:56:42,550
Dengan sedikit mobilitas juga.
402
00:56:42,633 --> 00:56:44,633
Aku merasa senang dengan ini.
403
00:59:17,717 --> 00:59:21,592
Darah sintetis menggunakan
sel darah hijau.
404
00:59:21,675 --> 00:59:24,050
1 Oktober 2009.
405
00:59:24,133 --> 00:59:25,800
Hari pertamanya di sekolah kami.
406
00:59:25,883 --> 00:59:30,300
Dia berhenti denganku
untuk melihat seekor burung.
407
00:59:30,383 --> 00:59:34,758
Dia adalah orang pertama
yang mau memperhatikanku.
408
00:59:36,800 --> 00:59:41,175
Astaga, kita terlambat lagi.
Cepat! Sudah pukul berapa ini?
409
00:59:41,258 --> 00:59:42,967
28 menit!
410
00:59:44,425 --> 00:59:49,050
- Permisi. Di mana Gedung 11?
- Gedung yang itu.
411
00:59:49,133 --> 00:59:52,383
- Terima kasih.
- Aku juga ingin ke sana.
412
01:00:05,883 --> 01:00:09,258
Kau bisa duluan jika sibuk.
413
01:00:09,342 --> 01:00:11,008
Tidak apa-apa.
414
01:00:19,342 --> 01:00:22,008
Aku ingin tahu bagaimana
dia bisa sampai di sini.
415
01:00:22,092 --> 01:00:25,467
Dia burung hutan.
Jauh-jauh datang kemari.
416
01:00:25,550 --> 01:00:30,050
Dia sering berkunjung.
417
01:00:30,133 --> 01:00:33,383
Dia datang karena lapar.
418
01:00:40,675 --> 01:00:45,800
Saat melihat wanita ini,
J berhenti di tengah jalan...
419
01:00:45,883 --> 01:00:49,508
Karena aroma bumi
yang berasal dari wanita ini.
420
01:00:52,842 --> 01:00:55,800
Dia pindah ke kota.
421
01:00:55,883 --> 01:00:59,342
Dia membuat sarangnya di universitas.
422
01:01:00,258 --> 01:01:02,758
Hidup di ruang sempit...
423
01:01:05,383 --> 01:01:08,467
J adalah sumber kenyamanannya.
424
01:01:11,425 --> 01:01:13,925
Tapi setiap malam...
425
01:01:14,008 --> 01:01:18,300
Dia bermimpi dan mendambakan...
426
01:01:18,383 --> 01:01:20,300
Hutannya.
427
01:01:38,758 --> 01:01:39,925
Hei, Sung-nae.
428
01:01:40,008 --> 01:01:42,133
Ji-hun, ceritamu luar biasa.
429
01:01:42,217 --> 01:01:44,842
Aku mempostingnya dalam blog-ku,
dan orang-orang menyukainya.
430
01:01:44,925 --> 01:01:48,300
- Benarkah?
- Manusia menjadi pohon.
431
01:01:48,383 --> 01:01:50,092
Ini mungkin kebangkitanmu.
432
01:01:50,175 --> 01:01:52,967
- Semoga berhasil.
- Ya, terima kasih.
433
01:01:59,258 --> 01:02:02,133
Disukai 714 orang
434
01:02:04,258 --> 01:02:05,425
Siapa kau, Penulis Bayangan?
435
01:02:05,508 --> 01:02:06,589
Aku sangat suka cerita ini!
436
01:02:06,633 --> 01:02:08,050
Kapan bagian berikutnya keluar?
437
01:03:08,383 --> 01:03:09,883
Apa ada kamar kosong?
438
01:04:29,300 --> 01:04:31,842
Uji respons darah hijau...
439
01:04:45,467 --> 01:04:48,883
Jadi hobimu memata-matai.
440
01:04:51,050 --> 01:04:53,425
Bukan seperti itu.
441
01:04:53,508 --> 01:04:58,175
Aku tinggal di dekat sini
beberapa hari untuk istirahat.
442
01:05:04,467 --> 01:05:07,425
Apakah ini darah sintetis?
443
01:05:09,883 --> 01:05:12,467
Aku membaca disertasimu.
444
01:05:14,050 --> 01:05:17,175
Menurutku itu sangat mungkin.
445
01:05:17,258 --> 01:05:20,050
Kenapa kau berhenti dan kemari...
446
01:05:20,133 --> 01:05:21,800
Ji-hun.
447
01:05:23,842 --> 01:05:26,967
Apa yang ingin kau tahu tentangku?
448
01:05:29,883 --> 01:05:32,258
Aku...
449
01:05:32,342 --> 01:05:34,800
Tubuhku menjadi keras.
450
01:05:37,675 --> 01:05:40,258
Aku seperti menjadi pohon.
451
01:06:44,633 --> 01:06:47,133
Dagingnya tipis.
452
01:06:48,467 --> 01:06:51,675
Kapan itu dimulai?
453
01:06:51,758 --> 01:06:55,717
Darahnya mulai menjadi hijau.
454
01:07:00,508 --> 01:07:06,508
Di kota, dia menutupi
pembuluh darah hijaunya...
455
01:07:06,592 --> 01:07:09,425
Dengan bajunya.
456
01:07:10,967 --> 01:07:13,967
Orang-orang menganggapnya aneh...
457
01:07:14,050 --> 01:07:16,717
Karena dia memakai baju
lengan panjang di musim panas.
458
01:07:16,800 --> 01:07:18,967
Dia mengatakan pada teman-temannya...
459
01:07:19,050 --> 01:07:22,758
Bahwa suatu hari dia akan menjadi pohon.
460
01:07:22,842 --> 01:07:28,425
Dia berbisik bahwa dia tahu cara
mengubah orang menjadi pohon.
461
01:07:28,508 --> 01:07:33,217
Orang-orang tersenyum di depannya...
462
01:07:33,300 --> 01:07:37,800
Tapi tidak ada satu orang pun
yang memahaminya.
463
01:07:47,758 --> 01:07:50,467
Proyeknya dihentikan.
464
01:07:50,550 --> 01:07:53,675
Apakah dia pernah mencintaiku?
465
01:07:53,758 --> 01:07:57,383
Semua berakhir dalam semalam.
466
01:07:57,467 --> 01:08:05,342
Aku terlambat mengetahui bahwa
senyumannya bukan untukku.
467
01:08:10,758 --> 01:08:13,883
Daun-daun adalah makanannya.
468
01:08:15,425 --> 01:08:19,883
Dia bisa hidup hanya dengan
sinar matahari dan air.
469
01:08:21,008 --> 01:08:23,383
Seperti pohon.
470
01:08:37,342 --> 01:08:42,633
Dia menunggu dan yakin bahwa
suatu hari akan dilahirkan kembali...
471
01:08:42,717 --> 01:08:45,883
Sebagai pohon yang indah.
472
01:08:50,467 --> 01:08:52,592
Kemudian suatu hari...
473
01:08:54,008 --> 01:08:57,758
Dia meninggalkan kota.
474
01:09:12,758 --> 01:09:15,967
Aku berharap kau bisa bahagia.
475
01:09:59,342 --> 01:10:04,425
Suatu hari, J memeluknya.
476
01:10:06,175 --> 01:10:08,425
Pada saat itu...
477
01:10:08,508 --> 01:10:14,217
J merasakan kesepian wanita itu
yang menembus jiwa.
478
01:10:59,258 --> 01:11:05,258
Wanita itu juga merasakan
kesepian J yang menembus jiwa.
479
01:11:07,133 --> 01:11:09,717
Pada hari itu...
480
01:11:09,800 --> 01:11:12,425
Mereka berbagi kehangatan.
481
01:11:14,467 --> 01:11:16,883
J merasa kasihan pada wanita itu.
482
01:11:18,092 --> 01:11:22,383
Semua itu hanya simpati...
483
01:11:22,467 --> 01:11:26,217
Untuk sesaat, mereka mengira itu cinta.
484
01:11:54,717 --> 01:11:59,633
Wanita itu sudah tahu
bahwa dia akan terluka lagi...
485
01:12:01,300 --> 01:12:03,842
Namun dia tetap mencintainya.
486
01:13:17,508 --> 01:13:19,925
Apa itu? Taman Kaca?
487
01:13:20,008 --> 01:13:22,342
Lihat jumlah kliknya.
488
01:13:23,550 --> 01:13:25,758
Ya...
489
01:13:25,842 --> 01:13:30,175
Penulis Bayangan? Nama macam apa itu?
490
01:13:30,258 --> 01:13:33,592
- Ini Kim Ji-hun.
- Apa?
491
01:13:34,967 --> 01:13:37,633
- Itu nama samaran.
- Minggir!
492
01:13:39,758 --> 01:13:41,675
Topik populer: 2. Taman Kaca,
3. Kim Ji-hun
493
01:13:55,175 --> 01:13:58,717
Apa yang kau lakukan
di antah-berantah ini?
494
01:13:58,800 --> 01:14:03,050
Tampaknya kehidupan desa cocok untukmu.
495
01:14:04,508 --> 01:14:09,300
Ada apa di balik ledakan kegeniusan ini?
496
01:14:09,383 --> 01:14:13,300
Kalimat yang bagus dan berbobot.
Itu memiliki potensi.
497
01:14:13,383 --> 01:14:16,508
Aku punya firasat bagus
dengan yang satu ini.
498
01:14:19,675 --> 01:14:25,258
Sudah saatnya namamu bersinar.
Kau sudah cukup menderita.
499
01:14:25,342 --> 01:14:27,550
Kau tahu...
500
01:14:27,633 --> 01:14:31,758
Maaf soal yang terakhir kali.
Saat itu aku tidak punya pilihan.
501
01:14:31,842 --> 01:14:33,675
Lee Chang-dae itu nama keluarga yang...
502
01:14:33,758 --> 01:14:36,258
Cukup soal itu.
503
01:14:36,342 --> 01:14:37,842
Baiklah.
504
01:14:40,008 --> 01:14:45,008
Manusia pohon. Aku suka idenya.
Itu sangat unik.
505
01:14:45,092 --> 01:14:48,342
Bagaimana akhirnya?
506
01:14:48,425 --> 01:14:50,592
Aku belum yakin.
507
01:14:52,175 --> 01:14:55,092
Ayolah.
508
01:14:55,175 --> 01:14:58,508
Bukankah kau penciptanya?
509
01:15:02,633 --> 01:15:07,092
Ketika Tuhan menciptakan
Adam dan Hawa...
510
01:15:07,175 --> 01:15:10,258
Dia tidak tahu bahwa manusia
akan menjadi sangat jahat.
511
01:15:13,508 --> 01:15:16,258
30.000 dolar di muka.
512
01:15:16,342 --> 01:15:20,050
20% royalti dari cetakan ketiga.
513
01:15:21,675 --> 01:15:25,050
- Bukankah itu terlalu mahal?
- Terima atau lupakan.
514
01:15:30,800 --> 01:15:34,925
Cuacanya bagus hari ini.
515
01:16:35,550 --> 01:16:38,217
Kurasa ini bukan jamur.
516
01:16:41,133 --> 01:16:43,467
Ini adalah sel yang bermutasi.
517
01:16:51,467 --> 01:16:55,633
- Bawa tiga kotak pekan depan.
- Baiklah.
518
01:16:55,717 --> 01:16:59,258
Omong-omong, siapa pria itu?
519
01:16:59,342 --> 01:17:03,008
- Siapa?
- Pria yang menginap itu.
520
01:17:03,092 --> 01:17:06,592
Dia sering berkeliaran
di sekitar rumahmu.
521
01:17:06,675 --> 01:17:12,383
Nenek melihatnya
berkeliling mengambil foto.
522
01:18:19,300 --> 01:18:23,300
Taman Kaca
523
01:19:58,092 --> 01:20:00,300
Apa ini?
524
01:20:06,967 --> 01:20:09,633
Sudah lama aku tidak menulis.
525
01:20:10,967 --> 01:20:14,675
Tapi kau memberiku inspirasi.
526
01:20:14,758 --> 01:20:16,925
Di dalam ceritamu...
527
01:20:19,050 --> 01:20:21,967
Aku tidak pincang.
528
01:20:22,050 --> 01:20:27,550
Aku ingin kau bahagia,
paling tidak di dalam cerita.
529
01:20:27,633 --> 01:20:29,633
Bahagia?
530
01:20:36,133 --> 01:20:41,008
Bukankah karakter itu
hanya perwakilan hasratmu?
531
01:20:46,425 --> 01:20:49,258
Sama seperti di dalam ceritamu...
532
01:20:51,883 --> 01:20:54,883
Pria ini...
533
01:20:54,967 --> 01:20:57,633
Berubah menjadi pohon.
534
01:21:06,300 --> 01:21:11,467
Lanjutkan terus novelmu.
535
01:21:14,008 --> 01:21:18,133
Tunjukkan pada mereka...
536
01:21:18,217 --> 01:21:20,300
Bahwa aku tidak salah.
537
01:21:50,758 --> 01:21:52,800
Dia sudah mati.
538
01:21:58,217 --> 01:22:00,842
Dia membusuk...
539
01:22:00,925 --> 01:22:03,258
Tidak.
540
01:22:03,342 --> 01:22:07,842
Itu hanya efek samping
dari eksperimennya.
541
01:22:07,925 --> 01:22:10,467
Tidak kusangka.
542
01:22:10,550 --> 01:22:12,758
Kau gila.
543
01:22:16,425 --> 01:22:18,925
Aku tidak gila.
544
01:22:28,800 --> 01:22:31,675
Aku akan membuktikannya!
545
01:22:31,758 --> 01:22:33,592
Jangan!
546
01:23:35,967 --> 01:23:38,008
Aku tidak tahan lagi.
547
01:23:39,592 --> 01:23:42,883
Aku sudah melihat terlalu banyak.
548
01:23:42,967 --> 01:23:50,092
- Apa maksudmu?
- Aku bertemu dia di hutan.
549
01:23:51,717 --> 01:23:54,550
Gadis itu?
550
01:23:54,633 --> 01:24:01,925
- Aku takut. Aku berhenti.
- Ada apa?
551
01:24:03,717 --> 01:24:08,508
Apa dia membunuhnya?
552
01:24:10,175 --> 01:24:14,300
Membunuh siapa?
Siapa membunuh siapa?
553
01:25:24,675 --> 01:25:26,675
Pencarian Terbaru
554
01:26:23,758 --> 01:26:25,883
Kenapa kau melakukan itu?
555
01:26:34,217 --> 01:26:39,592
Kenapa kau melakukan itu kepadaku?
556
01:26:41,008 --> 01:26:43,050
Kenapa?
557
01:28:15,508 --> 01:28:17,467
Kau masih hidup.
558
01:28:22,967 --> 01:28:26,675
Aku benar.
559
01:28:58,883 --> 01:29:01,550
Selama ini aku memang benar.
560
01:29:12,217 --> 01:29:13,842
Bagaimana bisa kau...
561
01:29:13,925 --> 01:29:17,633
Kau mengatakan hal aneh semalam
saat sedang mabuk.
562
01:29:17,717 --> 01:29:19,425
Jadi aku mencarinya.
563
01:29:20,883 --> 01:29:28,842
Dia tampak sungguh gila.
Siapa pria itu? Kenalanmu?
564
01:29:28,925 --> 01:29:32,925
- Bukan...
- Bohong.
565
01:29:35,175 --> 01:29:38,675
- Selesaikan novelnya.
- Aku tidak bisa.
566
01:29:41,550 --> 01:29:45,883
Apa? Kau lupa sudah
menandatangani kontrak?
567
01:29:47,925 --> 01:29:50,050
Aku akan kembalikan uangnya.
568
01:29:53,925 --> 01:29:58,633
- Dasar bocah berengsek.
- Apa?
569
01:29:58,717 --> 01:30:01,717
Menghindar lagi? Kau hanya penakut.
570
01:30:01,800 --> 01:30:06,258
Kau selalu mundur saat diperlukan.
Itu sebabnya kau tinggal di sini!
571
01:30:07,717 --> 01:30:10,342
Kau...
572
01:30:10,425 --> 01:30:13,633
- Pergilah.
- Dasar!
573
01:30:22,133 --> 01:30:25,550
- Ini 911.
- Apa ini kepolisian?
574
01:30:27,008 --> 01:30:28,883
Hentikan.
575
01:30:28,967 --> 01:30:31,258
Berpura-puralah
tidak pernah melihat apa pun.
576
01:30:32,425 --> 01:30:34,133
Ini kasus kriminal.
577
01:30:34,217 --> 01:30:38,467
Kalau aku melaporkanmu,
kau adalah komplotannya.
578
01:30:38,550 --> 01:30:40,550
Aku tetap tidak akan melakukan itu.
579
01:30:40,633 --> 01:30:45,383
Lagi pula kau hanya memanfaatkannya.
Bukankah begitu?
580
01:30:45,467 --> 01:30:49,925
Kau ingin menjadi terkenal dan pamer
kepada Lee Chang-dae, bukan?
581
01:30:51,967 --> 01:30:57,300
Apa bedanya dia menjiplak dan kau
mencuri kisah hidup gadis ini?
582
01:30:57,383 --> 01:30:59,467
Hei, kau sungguh munafik!
583
01:30:59,550 --> 01:31:03,508
- Sejak awal kau memanfaatkannya!
- Dasar berengsek!
584
01:31:05,092 --> 01:31:11,092
Mencuri kisah hidup gadis gila
bukan kejahatan.
585
01:31:13,383 --> 01:31:18,300
Tulis bab terakhir.
Seperti apa yang kau lihat.
586
01:31:18,383 --> 01:31:26,717
Maka aku tidak akan melaporkanmu.
Lakukan demi dirinya dan juga dirimu.
587
01:32:19,883 --> 01:32:22,717
J, pria yang dicintainya...
588
01:32:24,383 --> 01:32:28,258
Adalah profesor yang menghilang.
589
01:32:29,800 --> 01:32:33,675
Dia menyekapnya di basemennya.
590
01:32:34,800 --> 01:32:38,508
Dia memeluk mayatnya
dan membisikkan kata-kata cinta.
591
01:32:40,050 --> 01:32:44,925
Belatung keluar dari jasadnya
tapi dia tidak keberatan.
592
01:32:48,217 --> 01:32:54,133
Gadis cantik dan luguku,
dia pergi ke mana?
593
01:32:56,300 --> 01:33:02,467
Apa dia hanya seorang ilmuwan gila?
594
01:33:10,883 --> 01:33:12,050
Taman Kaca
595
01:33:24,217 --> 01:33:26,175
Buku Populer Baru
596
01:33:35,217 --> 01:33:37,133
Taman Kaca
597
01:33:37,217 --> 01:33:40,508
Kisah Nyata Seorang Ilmuwan Gila!
598
01:33:49,633 --> 01:33:52,133
Menelepon Kim Hyeon
599
01:34:01,258 --> 01:34:04,925
Panggilanmu tidak terhubung...
600
01:34:35,342 --> 01:34:38,300
Taman Kaca: Bab Terakhir
601
01:35:07,717 --> 01:35:08,758
Kisah nyata?
602
01:35:08,842 --> 01:35:10,258
Bukankah dia kriminal?
603
01:35:10,342 --> 01:35:11,717
Dia hanya wanita gila!
604
01:35:24,967 --> 01:35:28,842
Ini dari toko.
Apa kau baik-baik saja?
605
01:35:28,925 --> 01:35:30,592
Kenapa?
606
01:35:30,675 --> 01:35:33,758
Polisi sedang mencarimu.
607
01:35:33,842 --> 01:35:37,008
Mereka terdengar sangat serius,
jadi aku memberi tahu mereka.
608
01:35:37,092 --> 01:35:39,467
Tapi aku khawatir.
609
01:35:41,550 --> 01:35:43,175
Halo?
610
01:37:04,758 --> 01:37:07,883
- Kalian berdua ikut aku!
- Baik, Pak!
611
01:37:51,092 --> 01:37:53,425
Kisah Nyata Seorang Ilmuwan Gila!
612
01:37:56,300 --> 01:37:58,175
Apa ini kisah nyata?
613
01:38:00,717 --> 01:38:03,842
Tidak, aku mengarangnya.
614
01:38:06,342 --> 01:38:07,967
Apa ini?
615
01:38:09,092 --> 01:38:10,717
Kurasa...
616
01:38:11,675 --> 01:38:16,842
Penerbitku salah mengartikan.
617
01:38:22,883 --> 01:38:24,842
Kau kenal dia?
618
01:38:28,800 --> 01:38:32,050
Apa kau kenal Lee Jae-yeon?
619
01:38:35,508 --> 01:38:38,175
Ya, aku beberapa kali bertemu dia.
620
01:38:39,842 --> 01:38:43,133
Ini jasad yang ditemukan di TKP.
621
01:38:43,217 --> 01:38:45,508
Apa kau mengenalinya?
622
01:38:47,425 --> 01:38:49,300
Tidak.
623
01:38:50,967 --> 01:38:52,633
Aku tidak mengenalinya.
624
01:38:52,717 --> 01:38:55,508
Kau belum pernah melihat orang ini?
625
01:38:56,592 --> 01:38:59,050
Tidak, belum pernah.
626
01:39:04,092 --> 01:39:07,467
Bagaimana kau bisa mengenal
Lee Jae-yeon?
627
01:39:13,383 --> 01:39:16,883
Aku ke sana untuk beristirahat.
628
01:39:18,383 --> 01:39:25,008
Saat itu aku sedang menulis
novel daring berjudul Taman Kaca.
629
01:39:29,092 --> 01:39:33,883
Dia bilang dia menyukai cerita-ceritaku.
630
01:39:44,550 --> 01:39:48,717
Pembunuhan berdarah dingin ini
dilakukan oleh seorang peneliti...
631
01:39:48,842 --> 01:39:51,925
Yang percaya bahwa manusia dapat
berfotosintesis seperti tumbuhan.
632
01:39:52,008 --> 01:39:59,050
Polisi tengah berusaha keras
mencari tersangka utamanya, Nn. Lee.
633
01:39:59,133 --> 01:40:01,925
Nn. Lee menghilang satu tahun lalu...
634
01:40:02,008 --> 01:40:04,342
Saat tengah menempuh gelar doktornya.
635
01:40:04,425 --> 01:40:05,967
Jasad yang ditemukan di TKP...
636
01:40:06,050 --> 01:40:07,842
Teridentifikasi sebagai Profesor Jung...
637
01:40:07,925 --> 01:40:10,758
Yang bekerja bersama Nn. Lee.
638
01:40:10,842 --> 01:40:13,508
Dia menghilang
selama setahun belakangan.
639
01:40:13,633 --> 01:40:16,550
Polisi menduga
Nn. Lee meniru sebuah kejahatan...
640
01:40:16,633 --> 01:40:21,633
Setelah membaca
novel daring ¨Taman Kaca¨.
641
01:40:22,467 --> 01:40:30,258
Berita selanjutnya, polisi menangkap
sekelompok penjudi gelap...
642
01:42:10,508 --> 01:42:13,175
Taman Kaca
643
01:44:05,425 --> 01:44:07,342
Jae-yeon...
644
01:44:16,425 --> 01:44:18,300
Jae-yeon!
645
01:44:19,883 --> 01:44:21,758
Jae-yeon!
646
01:44:22,925 --> 01:44:25,133
Jae-yeon! Tunggu!
647
01:44:26,342 --> 01:44:28,342
Maafkan aku!
648
01:44:31,008 --> 01:44:32,675
Jae-yeon...
649
01:44:58,508 --> 01:45:00,383
Jae-yeon...
650
01:45:08,092 --> 01:45:10,258
Pohonlah...
651
01:45:13,425 --> 01:45:15,592
Yang membunuhnya.
652
01:45:19,050 --> 01:45:21,467
Air membawanya.
653
01:45:26,258 --> 01:45:28,467
Aku berdoa...
654
01:45:30,425 --> 01:45:36,050
Agar dia tidak pernah
meninggalkan hutan ini.
655
01:46:02,842 --> 01:46:07,425
Darahnya mengalir
dalam pembuluh darahku.
656
01:46:10,258 --> 01:46:15,508
Tubuhku berubah hijau,
sama seperti di dalam ceritamu.
657
01:46:17,508 --> 01:46:19,550
Bukankah itu menakjubkan?
658
01:46:22,508 --> 01:46:24,092
Tidak.
659
01:46:25,175 --> 01:46:28,467
Jae-yeon, kau mengalami infeksi.
660
01:46:40,425 --> 01:46:42,925
Bukankah pohon-pohon ini
terlihat seperti manusia?
661
01:46:43,675 --> 01:46:46,800
Manusia mati dan tumbuh
menjadi pohon-pohon.
662
01:46:47,967 --> 01:46:50,258
Aku pun akan begitu.
663
01:46:51,300 --> 01:46:54,092
Seperti dalam ceritamu...
664
01:46:54,175 --> 01:46:56,592
Aku juga terlahir dari sebuah pohon.
665
01:46:58,258 --> 01:46:59,967
Cerita itu...
666
01:47:00,925 --> 01:47:03,092
Hanya sebuah kebohongan.
667
01:47:11,175 --> 01:47:13,508
Kebohongan itu...
668
01:47:16,383 --> 01:47:18,925
Hanya kebohongan itu yang kumiliki.
669
01:47:22,508 --> 01:47:26,925
Cerita itu sempurna,
kecuali di bagian akhirnya.
670
01:47:32,175 --> 01:47:37,425
Saat ranting-ranting pohon berkembang...
671
01:47:37,508 --> 01:47:41,925
Mereka mencoba untuk
tidak saling menyakiti.
672
01:47:44,217 --> 01:47:49,133
Tapi berbeda dengan manusia.
673
01:47:52,383 --> 01:47:54,633
Manusia saling membunuh.
674
01:48:03,967 --> 01:48:05,758
Maafkan aku.
675
01:48:05,842 --> 01:48:08,175
Semua ini salahku.
676
01:48:17,008 --> 01:48:19,383
Ayo kita ke rumah sakit.
677
01:48:32,050 --> 01:48:33,467
Tanganmu...
678
01:48:34,758 --> 01:48:36,967
Begitu hangat.
679
01:48:38,342 --> 01:48:39,675
Aku akan...
680
01:48:41,342 --> 01:48:43,467
Aku akan mengubah akhir kisah ini.
681
01:48:44,342 --> 01:48:46,217
Demi dirimu.
682
01:48:50,217 --> 01:48:51,633
Tapi...
683
01:48:55,758 --> 01:48:57,633
Semua sudah terlambat.
684
01:52:25,842 --> 01:52:29,967
Suatu hari, aku bertemu dengannya
sekali lagi di hutan.
685
01:52:32,175 --> 01:52:35,175
Rumput liar di antara gulma...
686
01:52:35,925 --> 01:52:39,175
...kicauan burung-burung,
semuanya punya nama...
687
01:52:40,092 --> 01:52:42,675
...tapi tidak dengannya.
688
01:52:44,925 --> 01:52:48,633
Hingga suatu hari,
kulit kayu yang lembut menggembung...
689
01:52:49,342 --> 01:52:51,842
...cabangnya terbelah menjadi dua...
690
01:52:53,092 --> 01:52:55,092
...menampakkan daging putih...
691
01:52:55,175 --> 01:52:57,383
...seperti dada wanita.
692
01:52:57,467 --> 01:52:59,925
Cairan putih menetes bagaikan susu.
693
01:53:01,925 --> 01:53:04,258
Cabang di bawahnya bertunas...
694
01:53:04,342 --> 01:53:07,842
...dan berakar membentuk kaki.
695
01:53:10,008 --> 01:53:11,925
Kini orang-orang memberinya nama.
696
01:53:12,467 --> 01:53:16,217
Akhirnya dia menjadi pohon.
697
01:53:19,218 --> 01:53:26,995
* Sub Rikues dari Donasi * * H@w-to-kiLL *
Tersedia Ratusan Sub dgn rikues berbayar / donasi.
( sub yg blm ada dimanapun... silakan di-order )
72704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.