Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:16,560
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:29,892 --> 00:00:31,997
Damn it's cold today. Put more
wood on the fire.
3
00:02:35,308 --> 00:02:36,100
Watch him!
4
00:05:18,808 --> 00:05:20,475
Is that it?
5
00:05:24,933 --> 00:05:26,642
I risk coming all the way out
here, for this?
6
00:05:26,975 --> 00:05:29,058
It cost my father his life.
7
00:05:29,683 --> 00:05:31,183
It’s everything.
8
00:05:43,243 --> 00:05:47,813
♪ Là ci darem la mano ♪
9
00:05:47,815 --> 00:05:51,951
♪ Là mi dirai di sì ♪
10
00:05:52,987 --> 00:05:57,222
♪ Vedi, non è lontano ♪
11
00:05:57,224 --> 00:06:01,994
♪ Partiam, ben mio, da qui ♪
12
00:06:01,996 --> 00:06:03,529
So, General.
13
00:06:03,531 --> 00:06:04,664
♪ Vorrei e non vorrei ♪
14
00:06:04,666 --> 00:06:06,866
Maybe you'd like to enlighten me
what you need from us.
15
00:06:06,868 --> 00:06:08,901
British Intelligence
have passed us information
16
00:06:08,903 --> 00:06:09,935
about a scientist
17
00:06:09,937 --> 00:06:13,639
the American High Command
is very interested in.
18
00:06:13,641 --> 00:06:16,842
He's being kept at one of the
Nazi's top-secret installations.
19
00:06:16,844 --> 00:06:19,945
They've code named the project...
what is it?
20
00:06:19,947 --> 00:06:21,714
Project Feuervogel.
21
00:06:21,716 --> 00:06:22,815
Fire Bird.
22
00:06:22,817 --> 00:06:26,552
And you'd like us to what,
eliminate this scientist?
23
00:06:26,554 --> 00:06:27,553
No, Sir.
24
00:06:27,555 --> 00:06:28,353
We need him alive.
25
00:06:28,355 --> 00:06:32,625
♪ Vieni, mio bel diletto ♪
26
00:06:32,627 --> 00:06:37,963
♪ Mi fa pietà Masetto ♪
27
00:06:37,965 --> 00:06:42,735
♪ Io cangerò tua sorte ♪
28
00:06:42,737 --> 00:06:45,538
♪ Presto, non son più forte ♪
29
00:06:45,540 --> 00:06:46,539
We know you've a great
30
00:06:46,541 --> 00:06:49,542
bunch of guys for this
type of thing, Colonel.
31
00:06:49,544 --> 00:06:50,710
I have orders from High Command
32
00:06:50,712 --> 00:06:53,012
to requisition your team
for this mission,
33
00:06:53,014 --> 00:06:56,482
under the command
of Major Kaminski, here.
34
00:06:56,484 --> 00:06:57,783
♪ Vorrei e non vorrei ♪
35
00:06:57,785 --> 00:06:58,818
I wasn't informed about this.
36
00:06:58,820 --> 00:07:00,653
We're tellin' you now, Colonel.
37
00:07:00,655 --> 00:07:03,556
♪ Là mi dirai di sì ♪
38
00:07:03,558 --> 00:07:05,691
Look, things developed quickly
on this.
39
00:07:05,693 --> 00:07:08,594
Washington wants this scientist,
and they want him yesterday.
40
00:07:08,596 --> 00:07:10,796
They talk to your people,
then here we are.
41
00:07:10,798 --> 00:07:12,031
All on the same side.
42
00:07:12,033 --> 00:07:15,333
♪ Ma può burlarmi ancor ♪
43
00:07:15,335 --> 00:07:16,068
Very well.
44
00:07:16,070 --> 00:07:17,703
Let's reconvene at Staff HQ.
45
00:07:17,705 --> 00:07:19,071
03:30.
46
00:07:19,073 --> 00:07:20,406
♪ Vieni, mio bel diletto ♪
47
00:07:20,408 --> 00:07:21,407
General.
48
00:07:21,409 --> 00:07:22,475
Major.
49
00:07:22,477 --> 00:07:24,910
♪ Io cangerò tua sorte ♪
50
00:07:24,912 --> 00:07:25,845
This isn't goin' to be easy.
51
00:07:25,847 --> 00:07:27,413
♪ Presto, non son più forte ♪
52
00:07:27,415 --> 00:07:29,548
Look, I know the odds
are against you.
53
00:07:29,550 --> 00:07:31,050
But what is it
you want the most?
54
00:07:31,052 --> 00:07:32,451
♪ Non son più forte ♪
55
00:07:32,453 --> 00:07:33,486
I want this war over with.
56
00:07:33,488 --> 00:07:34,720
♪ Non son più forte ♪
57
00:07:34,722 --> 00:07:36,789
- I wanna go home.
- Hmm.
58
00:07:36,791 --> 00:07:39,658
You pull this off
and we'll all be one step closer
59
00:07:39,660 --> 00:07:41,761
to doin' exactly that.
60
00:07:56,911 --> 00:07:59,445
Bloody briefin'
in the middle of the night?
61
00:07:59,447 --> 00:08:01,480
What's this is all about, Sarge?
62
00:08:01,482 --> 00:08:02,815
They don't tell me anything.
63
00:08:02,817 --> 00:08:04,483
I heard they're sendin' us
and a couple of Wrens
64
00:08:04,485 --> 00:08:06,051
to Bognor
for a two-week holiday.
65
00:08:15,663 --> 00:08:18,631
At ease, men.
66
00:08:18,633 --> 00:08:21,567
This is General McCloud,
US Army Intelligence.
67
00:08:21,569 --> 00:08:24,737
Major Kaminski, US Marine Corps.
68
00:08:24,739 --> 00:08:27,139
These men need you to run
a little errand for them
69
00:08:27,141 --> 00:08:28,874
to Poland.
70
00:08:28,876 --> 00:08:33,779
Your target for extraction,
Dr. Aleksander Fabian.
71
00:08:33,781 --> 00:08:35,681
Fabian is one of the world's
leading experts
72
00:08:35,683 --> 00:08:38,017
on solid fuel propulsion.
73
00:08:38,019 --> 00:08:39,819
A rocket scientist.
74
00:08:39,821 --> 00:08:41,153
The Nazis have him.
75
00:08:41,155 --> 00:08:42,353
We want him.
76
00:08:42,355 --> 00:08:45,558
The installation he works at is
under very heavy guard.
77
00:08:45,560 --> 00:08:46,992
But one day a month,
his captors allow him
78
00:08:46,994 --> 00:08:50,832
to spend a night
visiting his wife and daughter.
79
00:08:52,133 --> 00:08:54,667
They're being held
under house arrest elsewhere.
80
00:08:54,669 --> 00:08:55,968
It's a pressure point
81
00:08:55,970 --> 00:08:59,505
to keep his mind focused
on this job.
82
00:08:59,507 --> 00:09:02,741
You will attack the convoy
transporting Dr. Fabian
83
00:09:02,743 --> 00:09:04,877
en route to see his family.
84
00:09:04,879 --> 00:09:05,845
Kaminski.
85
00:09:05,847 --> 00:09:07,513
The best place to attack
is here.
86
00:09:07,515 --> 00:09:09,882
4 miles from the meeting house
at this crossroads.
87
00:09:09,884 --> 00:09:12,117
It has good cover
and Polish resistance tells us
88
00:09:12,119 --> 00:09:14,887
he's escorted
with only a handful of guards.
89
00:09:14,889 --> 00:09:16,655
It's the perfect point
to extract him.
90
00:09:16,657 --> 00:09:18,090
Okay, so we grab this scientist,
91
00:09:18,092 --> 00:09:19,725
but how do we get in and out,
Sir?
92
00:09:19,727 --> 00:09:20,860
Parachute drop?
93
00:09:20,862 --> 00:09:22,428
It's Hitler's back yard.
94
00:09:22,430 --> 00:09:24,063
Flak and fighters everywhere.
95
00:09:24,065 --> 00:09:26,098
Airborne is out, but the Colonel
has something lined up.
96
00:09:26,100 --> 00:09:28,801
You travel to Sweden, tonight.
97
00:09:28,803 --> 00:09:31,804
The Swedes have offered us
their limited co-operation.
98
00:09:31,806 --> 00:09:33,906
Unofficially.
99
00:09:33,908 --> 00:09:36,842
Seems they can sense the tide
of war turning in our favour.
100
00:09:36,844 --> 00:09:38,010
In Borgholm, you'll rendezvous
101
00:09:38,012 --> 00:09:40,579
with a Swedish
fishing boat captain,
102
00:09:40,581 --> 00:09:43,215
who'll drop you here,
near Polish coast.
103
00:09:43,217 --> 00:09:44,083
Major.
104
00:09:44,085 --> 00:09:45,618
Then,
we'll head to the crossroads.
105
00:09:45,620 --> 00:09:46,518
Here.
106
00:09:46,520 --> 00:09:47,453
When we have the target,
107
00:09:47,455 --> 00:09:48,921
we will make our way
into these woodlands
108
00:09:48,923 --> 00:09:50,589
to connect
with Polish resistance,
109
00:09:50,591 --> 00:09:51,924
who will then guide us
to the coast
110
00:09:51,926 --> 00:09:54,493
and transport us by boat
to our rendezvous
111
00:09:54,495 --> 00:09:55,963
with a British Navy sub
in the Baltic.
112
00:09:57,164 --> 00:09:58,931
You'll be joining us, Sir?
113
00:09:58,933 --> 00:10:00,032
That's right.
114
00:10:00,034 --> 00:10:02,701
Major Kaminski speaks Polish.
115
00:10:02,703 --> 00:10:04,670
He'll be leading the mission.
116
00:10:16,584 --> 00:10:18,784
This is a tough one, Sir.
117
00:10:18,786 --> 00:10:20,653
Hitting the ground
running like this.
118
00:10:20,655 --> 00:10:21,722
New CO out of the blue.
119
00:10:22,790 --> 00:10:24,490
We all have to play the hand
that's dealt to us.
120
00:10:24,492 --> 00:10:27,259
You know that.
121
00:10:27,261 --> 00:10:29,063
Sir.
122
00:10:31,165 --> 00:10:33,499
- Do we have a problem?
- No.
123
00:10:33,501 --> 00:10:34,800
These men
are professional soldiers.
124
00:10:34,802 --> 00:10:35,901
Good,
125
00:10:35,903 --> 00:10:38,737
'cause there's an invasion
of Europe on the horizon.
126
00:10:38,739 --> 00:10:39,805
We need
to be shoulder to shoulder
127
00:10:39,807 --> 00:10:41,542
all the way to Berlin.
128
00:11:05,132 --> 00:11:08,100
US Marines are meant to be hard
as nails.
129
00:11:08,102 --> 00:11:09,835
Had a few ribbons on him anyway.
130
00:11:09,837 --> 00:11:11,270
Yeah.
131
00:11:11,272 --> 00:11:13,305
They're smooth bastards,
those Yanks.
132
00:11:13,307 --> 00:11:14,740
My sister went out with one.
133
00:11:14,742 --> 00:11:15,941
Yeah, but she'll go out
with anyone.
134
00:11:24,585 --> 00:11:26,552
Alright, Sarge?
135
00:11:26,554 --> 00:11:28,754
Yeah, bloody marvellous.
136
00:11:28,756 --> 00:11:30,255
Yanks breeze in three years
into the bloody war
137
00:11:30,257 --> 00:11:31,790
and start ordering us about.
138
00:11:31,792 --> 00:11:33,594
Hmm.
139
00:11:34,929 --> 00:11:38,831
I want an end to the war,
though, right?
140
00:11:38,833 --> 00:11:40,199
Amen to that.
141
00:13:00,017 --> 00:13:02,890
Sturmbannführer Lehmann. How
can I help you?
142
00:13:02,892 --> 00:13:05,933
Why is there no new progress on
the latest round of tests?
143
00:13:06,475 --> 00:13:09,473
I am working twenty hours a day
on the project.
144
00:13:09,475 --> 00:13:17,517
May I remind you that seeing your wife and daughter
every month is a privilege...
145
00:13:18,808 --> 00:13:21,265
That can change at any time.
146
00:13:21,267 --> 00:13:25,392
I have new results to discuss
with the team.
147
00:13:29,017 --> 00:13:31,931
I would also like to remind you
of what will happen...
148
00:13:31,933 --> 00:13:35,517
...should you decide to withhold
results of this vital research.
149
00:13:46,725 --> 00:13:52,100
That would be considered
sabotage against the Reich.
150
00:14:06,147 --> 00:14:08,113
This is as far
as I will take you.
151
00:14:08,115 --> 00:14:10,349
We're still miles
from the shore.
152
00:14:10,351 --> 00:14:11,318
See that?
153
00:14:15,457 --> 00:14:17,289
Those are German patrol boats.
154
00:14:17,291 --> 00:14:20,025
They go up
and down the coast here.
155
00:14:20,027 --> 00:14:22,828
If we are boarded
and they find you here...
156
00:14:22,830 --> 00:14:24,329
It's dark.
157
00:14:24,331 --> 00:14:26,399
We can make it
without them spotting us.
158
00:14:26,401 --> 00:14:29,001
Maybe you signed up
for a suicide mission, Major,
159
00:14:29,003 --> 00:14:30,068
but I haven't.
160
00:14:30,070 --> 00:14:31,136
Or I can just
commandeer this boat
161
00:14:31,138 --> 00:14:32,304
if I choose to.
162
00:14:32,306 --> 00:14:33,906
It's not about
who's at the wheel.
163
00:14:33,908 --> 00:14:35,274
Those patrols
are still out there.
164
00:14:35,276 --> 00:14:36,509
What do you want us to do?
165
00:14:36,511 --> 00:14:37,610
Swim?
166
00:14:37,612 --> 00:14:40,145
There's a boat down on deck.
167
00:14:40,147 --> 00:14:41,715
You row to shore.
168
00:14:47,021 --> 00:14:49,988
Fine.
169
00:14:49,990 --> 00:14:54,760
What would the patrol boats do
if you turn your lights on?
170
00:14:54,762 --> 00:14:57,829
They would board,
check things out.
171
00:14:57,831 --> 00:15:00,433
I will say
I got lost or something.
172
00:15:00,435 --> 00:15:03,001
And once they realize
it's just me,
173
00:15:03,003 --> 00:15:06,038
they will let me go on my way.
174
00:15:06,040 --> 00:15:08,441
So that's what you're gonna do.
175
00:15:08,443 --> 00:15:11,511
When we reach the shore,
you turn your lights on,
176
00:15:11,513 --> 00:15:13,914
you draw them to you.
177
00:15:15,115 --> 00:15:17,282
That I can do.
178
00:15:40,508 --> 00:15:42,341
Make it lower, boys!
179
00:16:08,035 --> 00:16:09,402
Alright, let's go.
180
00:16:46,206 --> 00:16:47,873
How's the radio looking?
We live?
181
00:16:47,875 --> 00:16:48,675
It's not looking good, Sir.
182
00:16:48,677 --> 00:16:50,275
I mean it could
just be a mixture
183
00:16:50,277 --> 00:16:51,377
of the cold and moisture.
184
00:16:51,379 --> 00:16:52,944
Can you fix it?
185
00:16:52,946 --> 00:16:54,380
I'm gonna need some time
to open it up.
186
00:16:54,382 --> 00:16:56,048
Alright, listen,
next time we stop,
187
00:16:56,050 --> 00:16:57,483
see if you can fire it up.
188
00:16:57,485 --> 00:16:58,418
We gotta get moving, alright?
189
00:16:58,420 --> 00:17:00,321
We're behind schedule.
190
00:17:02,189 --> 00:17:04,122
Do you think
he can handle himself, Sarge?
191
00:17:04,124 --> 00:17:05,290
I don't know.
192
00:17:05,292 --> 00:17:06,892
We'll find out.
193
00:17:06,894 --> 00:17:08,160
Lucky, he's got us with him.
194
00:17:08,162 --> 00:17:09,395
Let's go.
195
00:18:18,975 --> 00:18:20,700
Time to leave.
196
00:18:32,680 --> 00:18:33,513
The Swedish
contacts have reported
197
00:18:33,515 --> 00:18:36,281
the trawler dropped them
on schedule,
198
00:18:36,283 --> 00:18:38,316
but still no confirmation
from the team.
199
00:18:39,487 --> 00:18:42,020
They also said they had
to drop them short of the coast.
200
00:18:42,022 --> 00:18:43,355
- They what?
- Here.
201
00:18:43,357 --> 00:18:44,524
They made their way
to the landing site
202
00:18:44,526 --> 00:18:46,324
by a smaller boat.
203
00:18:46,326 --> 00:18:49,629
Okay, well, let's just hope
they don't sink like stones
204
00:18:49,631 --> 00:18:51,263
before they even hit the beach.
205
00:18:53,333 --> 00:18:54,400
That's my team out there.
206
00:18:54,402 --> 00:18:56,536
I have every confidence
they can adapt as needed.
207
00:18:56,538 --> 00:18:57,503
Well, maybe they wouldn't have
to adapt
208
00:18:57,505 --> 00:18:59,705
if your Swedish contacts
could do their jobs.
209
00:18:59,707 --> 00:19:01,407
May I remind you, General,
that my team
210
00:19:01,409 --> 00:19:04,342
are well-versed in dealing
with situations in the field.
211
00:19:04,344 --> 00:19:06,278
I just hope
Major Kaminski can keep up.
212
00:19:18,760 --> 00:19:21,161
Eyes on these trees, both sides.
213
00:19:28,035 --> 00:19:29,569
Alright, look.
214
00:19:29,571 --> 00:19:32,204
the crossroads is 2 miles
down the road that way.
215
00:19:32,206 --> 00:19:33,271
But we're late.
216
00:19:33,273 --> 00:19:34,574
We missed the convoy
on the road.
217
00:19:34,576 --> 00:19:35,475
Oh no, shit.
218
00:19:35,477 --> 00:19:37,376
Shit, indeed.
219
00:19:38,513 --> 00:19:40,613
Alright, look, we're gonna aim
for the meeting house.
220
00:19:40,615 --> 00:19:42,715
Catch up with the target there.
221
00:19:42,717 --> 00:19:44,717
Surprise a few people.
222
00:19:45,553 --> 00:19:46,819
Let's move.
223
00:20:33,600 --> 00:20:35,806
Churchill’s not invading
tonight, look at it out there.
224
00:20:35,808 --> 00:20:39,890
Sure, you go back. Skip the
patrol, warm your feet.
225
00:20:39,892 --> 00:20:43,609
Then get court-martialed. Fine
by me.
226
00:21:59,186 --> 00:22:00,354
Bloody hell.
227
00:22:01,656 --> 00:22:02,888
That's got
to be five times the number
228
00:22:02,890 --> 00:22:04,857
we'd have had at the crossroads.
229
00:22:04,859 --> 00:22:08,894
Maybe 20 or more staying
in those two huts.
230
00:22:08,896 --> 00:22:10,563
Looks like our scientist's wife
and daughter arrived
231
00:22:10,565 --> 00:22:12,297
by their own armed guard, too.
232
00:22:12,299 --> 00:22:14,368
Christ.
233
00:22:15,803 --> 00:22:17,137
There's a lot of the buggers,
alright.
234
00:22:18,773 --> 00:22:20,374
Well, do you think
we can pull this off?
235
00:22:21,241 --> 00:22:22,642
I'm not willing
to risk the lives of my men
236
00:22:22,644 --> 00:22:24,275
if the odds
are stacked against us.
237
00:22:24,277 --> 00:22:27,747
We came here to do a job,
so let's get that job done.
238
00:22:27,749 --> 00:22:29,216
You understand me, Sergeant?
239
00:22:32,319 --> 00:22:33,351
Yes, Sir.
240
00:22:33,353 --> 00:22:34,854
Okay.
241
00:22:34,856 --> 00:22:37,222
- Any luck with that radio?
- No.
242
00:22:37,224 --> 00:22:38,658
Nothin'.
243
00:22:38,660 --> 00:22:40,459
It's as dead
as Cooper's love life, Sir.
244
00:22:40,461 --> 00:22:42,223
Oi.
245
00:22:42,225 --> 00:22:43,963
I won't let it go.
246
00:22:44,975 --> 00:22:47,392
Hold it, hold it, hold it
247
00:22:47,725 --> 00:22:49,681
No, no.
248
00:22:49,683 --> 00:22:50,767
I won!
249
00:22:51,433 --> 00:22:52,705
Stop.
250
00:22:55,267 --> 00:22:58,767
We are just having a little bit
of fun. It won’t do any harm.
251
00:22:59,225 --> 00:23:00,515
Hmm? One more time?
252
00:23:00,517 --> 00:23:01,806
Yes.
253
00:23:01,808 --> 00:23:02,808
Alexander.
254
00:23:04,933 --> 00:23:06,225
Look at us.
255
00:23:07,558 --> 00:23:09,808
Look what they are doing to us.
256
00:23:11,517 --> 00:23:12,475
Kalina...
257
00:23:19,975 --> 00:23:21,015
Come on.
258
00:23:21,017 --> 00:23:22,017
Smile, sunshine.
259
00:23:39,433 --> 00:23:40,475
Kalina.
260
00:23:49,225 --> 00:23:51,183
It'll be okay.
261
00:23:52,058 --> 00:23:56,850
Seven hours and forty-seven
minutes before we leave, Doctor.
262
00:23:58,017 --> 00:24:01,183
Listen to me, listen carefully.
263
00:24:02,892 --> 00:24:06,892
This is the only way for us to
survive. Do you understand?
264
00:24:07,267 --> 00:24:09,100
We don’t have any choice.
265
00:24:10,350 --> 00:24:11,848
When my work is finished...
266
00:24:11,850 --> 00:24:16,655
Then what will happen to us? When
they don’t need you anymore?
267
00:24:20,600 --> 00:24:24,348
Mama, can I play a new song for
Papa?
268
00:24:24,350 --> 00:24:26,600
That would be wonderful.
269
00:24:27,850 --> 00:24:30,475
Please play.
270
00:24:44,267 --> 00:24:47,681
He has a few hours with his wife
in a whole month,
271
00:24:47,683 --> 00:24:50,055
and he wastes his time listening
to the piano.
272
00:24:59,366 --> 00:25:00,633
Here's the compound.
273
00:25:00,635 --> 00:25:02,668
Cabin's here, road's here.
274
00:25:02,670 --> 00:25:05,871
Fact is, we're outnumbered,
but it's nearly dark.
275
00:25:05,873 --> 00:25:07,973
So we scout around,
find the weak points.
276
00:25:07,975 --> 00:25:09,708
Here for instance.
277
00:25:09,710 --> 00:25:12,411
We hit 'em here and here.
278
00:25:12,413 --> 00:25:14,547
But we'll need a distraction.
279
00:25:14,549 --> 00:25:17,049
So good,
create a distraction here.
280
00:25:17,051 --> 00:25:18,651
So they think there's an attack
coming from the road?
281
00:25:18,653 --> 00:25:20,553
Right.
Throw them off.
282
00:25:20,555 --> 00:25:22,688
We take out
the armed guard here and here.
283
00:25:22,690 --> 00:25:24,123
Use the cover of night.
284
00:25:24,125 --> 00:25:26,559
Use their anti-airguns
against them.
285
00:25:26,561 --> 00:25:28,527
Spread their numbers out a bit.
286
00:25:28,529 --> 00:25:30,729
That way we got a chance.
287
00:25:30,731 --> 00:25:32,898
I'll have
that fuel they got, too.
288
00:25:32,900 --> 00:25:34,700
Get 'em jumpin'.
289
00:25:34,702 --> 00:25:35,801
Yeah.
290
00:25:35,803 --> 00:25:37,403
Alright.
291
00:25:37,405 --> 00:25:38,773
Let's run it back one more time.
292
00:26:20,100 --> 00:26:21,142
Watch him!
293
00:28:24,839 --> 00:28:26,905
- Let her go.
- Mama.
294
00:28:26,907 --> 00:28:28,107
I'm going
to walk out of the house
295
00:28:28,109 --> 00:28:29,742
and get in the car.
296
00:28:29,744 --> 00:28:30,943
Understand?
297
00:28:31,812 --> 00:28:34,179
Ma!
298
00:28:34,181 --> 00:28:36,250
Mama!
299
00:28:50,197 --> 00:28:52,600
Kalina!
300
00:28:54,835 --> 00:28:55,768
Mama.
301
00:28:59,840 --> 00:29:01,006
Ma.
302
00:29:01,008 --> 00:29:02,041
Check the inside of the house.
303
00:29:02,043 --> 00:29:03,042
Ma.
304
00:29:04,311 --> 00:29:05,378
I've checked,
There's no more in there.
305
00:29:05,380 --> 00:29:06,278
Check it again!
306
00:29:06,280 --> 00:29:07,279
No survivors.
307
00:29:07,281 --> 00:29:08,215
Got that?
308
00:29:11,652 --> 00:29:12,351
Mama!
309
00:29:12,353 --> 00:29:14,620
Kalina! Kalina.
310
00:29:14,622 --> 00:29:16,722
Dr. Fabian,
my name is Major Kaminski.
311
00:29:16,724 --> 00:29:17,589
I'm with the US Marine Corps.
312
00:29:17,591 --> 00:29:19,091
These men are
with the British Army.
313
00:29:19,093 --> 00:29:20,059
We are taking you back
to Britain.
314
00:29:20,061 --> 00:29:22,061
- Mama!
- There's a British Navy Sub
315
00:29:22,063 --> 00:29:23,796
scheduled to pick us up
tomorrow.
316
00:29:23,798 --> 00:29:25,297
You'll be flown back
to the USA from Britain.
317
00:29:25,299 --> 00:29:26,365
No, no, no, no, no.
318
00:29:26,367 --> 00:29:27,366
I don't go with you.
319
00:29:27,368 --> 00:29:29,402
It's for the best.
320
00:29:29,404 --> 00:29:30,869
You will be looked after.
321
00:29:30,871 --> 00:29:32,805
Is this how you look after us?
322
00:29:32,807 --> 00:29:34,940
You just killed my wife!
323
00:29:34,942 --> 00:29:35,941
Ma!
324
00:29:35,943 --> 00:29:37,276
I'm sorry.
325
00:29:37,278 --> 00:29:38,610
- I truly am.
- Ma!
326
00:29:38,612 --> 00:29:41,080
But do you think they were gonna
let you live happily ever after
327
00:29:41,082 --> 00:29:42,915
once they'd gotten
what they wanted from you?
328
00:29:42,917 --> 00:29:45,717
Right now,
I'm offering you a way out.
329
00:29:45,719 --> 00:29:48,687
A chance of freedom,
a chance at your real life.
330
00:29:48,689 --> 00:29:50,022
But we gotta move.
331
00:29:56,030 --> 00:29:57,162
Okay.
332
00:29:57,164 --> 00:29:59,865
Mama!
333
00:30:01,683 --> 00:30:04,850
Irena, come here.
334
00:30:05,272 --> 00:30:06,872
Okay.
335
00:30:06,874 --> 00:30:10,142
Listen, I go with you only
with my daughter.
336
00:30:10,144 --> 00:30:12,845
- It's clear?
- Of course.
337
00:30:12,847 --> 00:30:13,912
She's gonna slow us down.
338
00:30:13,914 --> 00:30:15,147
The girl comes, too!
No question.
339
00:30:15,149 --> 00:30:16,048
He's right.
340
00:30:16,050 --> 00:30:17,216
Get Cooper to help you
move the mother
341
00:30:17,218 --> 00:30:18,684
inside the house.
342
00:30:18,686 --> 00:30:20,018
Then we'd be ready to leave.
343
00:30:20,020 --> 00:30:22,054
Should we take the jeep?
344
00:30:22,056 --> 00:30:23,155
Negative.
345
00:30:23,157 --> 00:30:24,356
We stay off the roads.
346
00:30:24,358 --> 00:30:25,391
Mama!
347
00:30:51,719 --> 00:30:55,888
Uh, I'm... I'm sorry.
348
00:30:55,890 --> 00:30:59,425
I never... I never...
I didn't think...
349
00:30:59,427 --> 00:31:03,162
She hated this war.
350
00:31:03,164 --> 00:31:05,731
She hated everything about it.
351
00:31:14,074 --> 00:31:15,443
Sorry.
352
00:31:37,517 --> 00:31:40,808
Please. Come on, everything is
going to be alright.
353
00:31:42,767 --> 00:31:44,537
- Hush, hush.
- It's time.
354
00:31:44,539 --> 00:31:46,004
- Are you ready?
- I know.
355
00:31:46,006 --> 00:31:48,441
Please, give us a minute,
alright?
356
00:31:48,443 --> 00:31:51,009
Doctor, you're alive.
357
00:31:51,011 --> 00:31:52,878
Your daughter is alive.
358
00:31:52,880 --> 00:31:54,112
I plan on keepin' you that way,
understand?
359
00:31:54,114 --> 00:31:58,083
But I can't do that
if we don't move.
360
00:31:58,085 --> 00:32:01,956
Okay, okay.
361
00:32:03,183 --> 00:32:04,681
Listen, we have to go.
362
00:32:04,683 --> 00:32:06,600
Come on. Here, hold on to me.
363
00:32:06,602 --> 00:32:08,306
Here, hold on to me.
364
00:32:08,308 --> 00:32:10,517
Hold on to me and let’s go.
365
00:32:15,437 --> 00:32:17,236
Make sure they get some food.
366
00:33:09,990 --> 00:33:11,624
American Intelligence
have information
367
00:33:11,626 --> 00:33:14,960
that Soviets may be out
to extract Fabian, too.
368
00:33:14,962 --> 00:33:18,631
An NKVD Squad sent undercover
through Poland.
369
00:33:18,633 --> 00:33:20,198
And how long
have your people known this?
370
00:33:20,200 --> 00:33:21,900
I just got word now.
371
00:33:21,902 --> 00:33:24,036
Look, I'm not playing
some poker game with you.
372
00:33:24,038 --> 00:33:27,339
I'm telling you all I know.
373
00:33:27,341 --> 00:33:28,974
I guess it makes sense.
374
00:33:28,976 --> 00:33:29,841
If we want Fabian,
375
00:33:29,843 --> 00:33:34,179
that the Soviets
are gonna want him, too.
376
00:33:34,181 --> 00:33:36,214
Try and contact them again.
377
00:33:36,216 --> 00:33:38,350
Blue Jay, Blue Jay,
this is Cuckoo.
378
00:33:38,352 --> 00:33:40,085
- Do you read me?
- Is there anything else
379
00:33:40,087 --> 00:33:43,489
American Intelligence
have neglected to tell us?
380
00:33:43,491 --> 00:33:46,091
Like I say,
I'm telling you all I know,
381
00:33:46,093 --> 00:33:46,958
as I know it,
382
00:33:46,960 --> 00:33:49,529
live from Radio City Music Hall,
Colonel.
383
00:33:57,767 --> 00:33:59,267
We're late.
384
00:34:00,308 --> 00:34:01,892
There's no one here.
385
00:34:02,433 --> 00:34:06,598
There’s a dead woman inside. It
could be the scientist's wife.
386
00:34:06,600 --> 00:34:08,475
So who did this?
387
00:34:09,017 --> 00:34:11,640
British shell cases. But this is
an American Army issue boot print.
388
00:34:11,642 --> 00:34:15,140
Either way, they got what they
came for. That’s for sure.
389
00:34:15,142 --> 00:34:18,556
They're a group of six or seven.
Going north.
390
00:34:18,558 --> 00:34:22,027
Judging by the footprints, two are
civilians, one is a young girl.
391
00:34:23,017 --> 00:34:25,181
Now all we have to do is find
them.
392
00:34:25,183 --> 00:34:28,142
They wont get far. We should get
moving.
393
00:34:28,725 --> 00:34:30,035
We'll catch them up.
394
00:34:37,183 --> 00:34:39,645
Let's change clothes, it's time
to switch sides.
395
00:35:45,350 --> 00:35:46,975
Sit over there.
396
00:35:48,182 --> 00:35:49,549
Where are they? These partisans?
397
00:35:49,551 --> 00:35:51,016
Camp must have been discovered.
398
00:35:51,018 --> 00:35:52,618
They moved on.
399
00:35:52,620 --> 00:35:54,186
Well, they left in a hurry.
400
00:35:54,188 --> 00:35:56,121
What now, Sarge?
401
00:35:56,123 --> 00:35:57,088
How are we gonna find them?
402
00:35:57,090 --> 00:35:58,691
We remain calm.
403
00:35:58,693 --> 00:36:00,093
Find a way.
404
00:36:11,517 --> 00:36:14,348
We left her there.
405
00:36:14,350 --> 00:36:17,098
In that house. On her own.
406
00:36:17,100 --> 00:36:18,350
Listen.
407
00:36:19,017 --> 00:36:20,058
Listen to me.
408
00:36:21,517 --> 00:36:24,392
Mama is far away.
409
00:36:25,600 --> 00:36:27,767
In a peaceful place.
410
00:36:28,350 --> 00:36:29,321
Do you hear me?
411
00:36:30,433 --> 00:36:31,392
There, there.
412
00:36:33,225 --> 00:36:35,598
We have to believe these
soldiers will save us.
413
00:36:35,600 --> 00:36:37,683
That they can get us to a safe
place.
414
00:36:38,500 --> 00:36:39,599
Here.
415
00:36:39,601 --> 00:36:42,234
It's a small village.
416
00:36:42,236 --> 00:36:45,337
Someone's gotta know
where we can find them.
417
00:36:45,339 --> 00:36:47,138
Is that such a great idea going
to a village?
418
00:36:47,140 --> 00:36:49,575
Hopefully,
my Polish is good enough.
419
00:36:49,577 --> 00:36:51,343
To be honest, I'd feel
a whole lot easier right now
420
00:36:51,345 --> 00:36:53,412
if we could make contact
with HQ.
421
00:36:53,414 --> 00:36:56,849
They don't even know we got
to the shore in one piece.
422
00:36:56,851 --> 00:36:59,652
Worth trying again?
423
00:36:59,654 --> 00:37:01,854
Needs a good hour's work
with a soldering iron.
424
00:37:01,856 --> 00:37:04,524
Right now, it's scrap metal.
425
00:37:05,760 --> 00:37:07,460
We go to the village.
426
00:37:07,462 --> 00:37:08,663
It's the only option.
427
00:37:08,850 --> 00:37:11,056
...to a safe place.
428
00:37:11,058 --> 00:37:12,465
Mama would want that.
429
00:37:45,500 --> 00:37:47,232
So we're just
gonna walk in there and ask?
430
00:37:47,234 --> 00:37:48,501
Not all of us.
431
00:37:48,503 --> 00:37:50,135
Davidson, come with me.
432
00:37:50,137 --> 00:37:51,406
Keep everyone else out of sight.
433
00:37:52,840 --> 00:37:55,140
I still think
it's a hell of a risk, Sir.
434
00:37:55,142 --> 00:37:56,676
It's 20 miles
across enemy territory
435
00:37:56,678 --> 00:37:58,243
to the pickup.
436
00:37:58,245 --> 00:37:59,845
We need the partisans.
437
00:37:59,847 --> 00:38:01,747
They know the routes.
438
00:38:01,749 --> 00:38:04,517
Maybe they have
some safe transport we can use.
439
00:38:04,519 --> 00:38:06,521
And most of all, a radio.
440
00:38:08,355 --> 00:38:09,657
Plus, Lee needs medical help.
441
00:38:11,793 --> 00:38:12,592
Look I know it's not ideal,
442
00:38:12,594 --> 00:38:17,162
but I can't see
any other option.
443
00:38:17,164 --> 00:38:20,198
Take this.
444
00:38:21,301 --> 00:38:22,468
You know,
my Polish isn't too hot,
445
00:38:22,470 --> 00:38:24,503
right, Sir?
446
00:38:24,505 --> 00:38:28,641
In Poland, if you stay quiet,
don't speak too much,
447
00:38:28,643 --> 00:38:30,543
they think you're the smart guy.
448
00:38:30,545 --> 00:38:32,380
Perfect.
449
00:39:01,975 --> 00:39:03,100
Two beers.
450
00:39:03,850 --> 00:39:04,808
Yes, yes.
451
00:39:10,933 --> 00:39:14,390
My friend! So good to see you
back.
452
00:39:14,392 --> 00:39:16,348
Hey! Good to see you.
453
00:39:16,350 --> 00:39:18,640
Come, let’s have a real drink.
454
00:39:18,642 --> 00:39:23,181
Is that beer? Vodka for my
friends here!
455
00:39:23,183 --> 00:39:28,098
You know I keep the best stuff in the
back. Go get a bottle. I’ll join you soon.
456
00:39:28,100 --> 00:39:29,058
Yes.
457
00:39:29,433 --> 00:39:31,933
Let’s go out there. Come on,
guys!
458
00:39:32,308 --> 00:39:34,308
Let’s go.
459
00:39:42,558 --> 00:39:44,225
Are you crazy coming here?
460
00:39:44,642 --> 00:39:49,100
The whole village could be shot because
you’re walking around like fools.
461
00:39:49,289 --> 00:39:51,931
We had no other option.
462
00:39:51,933 --> 00:39:54,392
Your boat was found.
463
00:39:54,929 --> 00:39:56,996
Your boat was found.
464
00:39:56,998 --> 00:39:59,732
Every German in the whole area
is on alert, looking for you.
465
00:39:59,734 --> 00:40:01,366
So help us.
466
00:40:01,368 --> 00:40:02,802
We need to find the partisans.
467
00:40:02,804 --> 00:40:04,603
Their camp was abandoned.
468
00:40:04,605 --> 00:40:07,272
There are
German collaborators all over.
469
00:40:07,274 --> 00:40:09,542
Someone in the village
sold them out.
470
00:40:09,544 --> 00:40:11,877
So the partisans moved on
two days ago.
471
00:40:11,879 --> 00:40:13,746
Look, we need to find them.
472
00:40:13,748 --> 00:40:16,751
We need to make contact
with our HQ.
473
00:40:21,656 --> 00:40:23,354
Go north.
474
00:40:23,356 --> 00:40:24,857
The main road out of town.
475
00:40:24,859 --> 00:40:26,792
At the first crossroads,
leave the road.
476
00:40:26,794 --> 00:40:27,827
Head up the hill.
477
00:40:27,829 --> 00:40:29,995
You'll find them,
but be careful.
478
00:40:29,997 --> 00:40:32,598
Thank you.
479
00:40:32,600 --> 00:40:34,934
Now, go
before you get us all hung.
480
00:40:44,892 --> 00:40:47,850
They planned to meet people
here.
481
00:40:49,642 --> 00:40:50,850
A broken piece of radio.
482
00:40:51,433 --> 00:40:54,433
This camp was abandoned, so there
was no one here to meet them.
483
00:40:54,725 --> 00:40:57,517
According to the tracks, one of
them is bleeding.
484
00:40:59,558 --> 00:41:02,725
Egorov went into the forest and
saw patrols.
485
00:41:03,183 --> 00:41:04,808
They’re searching for them.
486
00:41:05,308 --> 00:41:09,433
There’s a village a couple of
kilometers south east, in the valley.
487
00:41:11,183 --> 00:41:13,433
This meeting didn't happen.
488
00:41:15,058 --> 00:41:18,681
They must have gone to find them in the
village. Their footprints lead that way.
489
00:41:18,683 --> 00:41:20,681
They’ve either got balls, or
they’re crazy.
490
00:41:20,683 --> 00:41:21,433
Either way.
491
00:41:23,183 --> 00:41:25,723
They have a valuable asset, and
wounded in the group.
492
00:41:25,725 --> 00:41:27,058
Their radio isn't working.
493
00:41:28,142 --> 00:41:31,850
If they can’t find these locals,
maybe they won't have a way out.
494
00:42:06,433 --> 00:42:09,808
Sturmbannführer, are you joining
the search too?
495
00:42:10,100 --> 00:42:12,308
No, we're on other business.
496
00:42:13,350 --> 00:42:15,973
Very well sir. We're needed on the
other side of this forest here.
497
00:42:15,975 --> 00:42:17,142
By the river...
498
00:42:19,350 --> 00:42:20,767
What's wrong with him?
499
00:42:25,683 --> 00:42:26,892
He's bulletproof.
500
00:42:36,591 --> 00:42:37,823
Could be any numbers of reasons
501
00:42:37,825 --> 00:42:39,558
why they haven't reported in.
502
00:42:39,560 --> 00:42:40,426
I don't even wanna think
503
00:42:40,428 --> 00:42:42,828
what those reasons could be yet,
Colonel.
504
00:42:42,830 --> 00:42:43,796
Weather report, Sir.
505
00:42:43,798 --> 00:42:45,631
That storm front is building
in the Baltic.
506
00:42:45,633 --> 00:42:47,666
Oh.
507
00:42:47,668 --> 00:42:48,903
Well, this isn't good.
508
00:42:50,037 --> 00:42:51,670
These men won't be able
to get a boat out to the sub
509
00:42:51,672 --> 00:42:52,771
for the pickup.
510
00:42:52,773 --> 00:42:55,641
There's got to be another way
of gettin' them out.
511
00:42:55,643 --> 00:42:57,509
We've done a supply drops
to the partisans here
512
00:42:57,511 --> 00:42:59,445
using C-47s out of Italy.
513
00:42:59,447 --> 00:43:02,715
That's a long haul,
but extra fuel, at night,
514
00:43:02,717 --> 00:43:04,550
a C-47 could make that.
515
00:43:04,552 --> 00:43:06,118
And we'd still have to find
somewhere for it to land.
516
00:43:06,120 --> 00:43:06,986
Somewhere the men can get to.
517
00:43:06,988 --> 00:43:09,021
C-47 is a good
rough field performer.
518
00:43:09,023 --> 00:43:10,923
They just put down,
and pick up, and take off.
519
00:43:10,925 --> 00:43:12,758
You make it sound easy.
520
00:43:12,760 --> 00:43:13,926
This plane still
has to travel miles
521
00:43:13,928 --> 00:43:16,195
across enemy territory,
pick up the men,
522
00:43:16,197 --> 00:43:18,764
and then get back
in the daylight
523
00:43:18,766 --> 00:43:19,732
without getting shot down.
524
00:43:19,734 --> 00:43:22,234
And we have no way
of contacting the team.
525
00:43:22,236 --> 00:43:24,637
If Kaminski's
got a chance in hell
526
00:43:24,639 --> 00:43:25,971
of gettin' what we came for,
527
00:43:25,973 --> 00:43:27,473
you really
wanna leave 'em marooned,
528
00:43:27,475 --> 00:43:28,507
because we didn't back 'em up?
529
00:43:28,509 --> 00:43:31,543
No, I agree.
530
00:43:31,545 --> 00:43:33,646
- A plane could land there.
- What's that?
531
00:43:33,648 --> 00:43:36,982
Polish Airfield,
it's no longer used.
532
00:43:36,984 --> 00:43:39,018
If he could lead 'em
to the causeway instead.
533
00:43:39,020 --> 00:43:40,219
They still have
to coordinate perfectly.
534
00:43:40,221 --> 00:43:41,520
But it's not gonna wait for 'em.
535
00:43:41,522 --> 00:43:43,022
Taxi, and pick up, take off.
536
00:43:43,024 --> 00:43:44,892
Harris, see if you can
contact them again.
537
00:43:45,493 --> 00:43:46,225
Blue Jay, Blue Jay.
538
00:43:46,227 --> 00:43:48,095
This is Cuckoo.
Do you read me?
539
00:43:50,197 --> 00:43:52,097
Blue Jay, Blue Jay,
this is Cuckoo.
540
00:43:52,099 --> 00:43:53,467
Do you read me?
541
00:44:02,944 --> 00:44:04,109
Let's take a break.
542
00:44:17,091 --> 00:44:19,925
Lean on this.
543
00:44:19,927 --> 00:44:20,893
Like this.
544
00:44:20,895 --> 00:44:22,027
Thanks.
545
00:44:22,029 --> 00:44:24,029
- That's it.
- Alright.
546
00:44:24,031 --> 00:44:25,864
Nice one, Doc.
547
00:44:25,866 --> 00:44:27,733
Simple physics.
548
00:44:27,735 --> 00:44:30,769
Maybe you can take look
at his leg when we next stop?
549
00:44:30,771 --> 00:44:32,571
I'm not that kind of doctor.
550
00:44:35,042 --> 00:44:37,309
Do you really think
we can trust these partisans?
551
00:44:37,311 --> 00:44:40,179
They got us the information
on where the doctor was.
552
00:44:40,181 --> 00:44:42,114
The timetable
of when he'd be there.
553
00:44:42,116 --> 00:44:43,916
Everything.
554
00:44:43,918 --> 00:44:45,918
Look, someone wears a uniform.
555
00:44:45,920 --> 00:44:47,119
I know which side they're on...
556
00:44:47,121 --> 00:44:49,655
You know damn well,
civilian armed groups
557
00:44:49,657 --> 00:44:51,657
or partisans
or whatever you wanna call 'em,
558
00:44:51,659 --> 00:44:53,926
get mixed up in this war.
559
00:44:53,928 --> 00:44:54,962
It's just the way it is.
560
00:44:55,930 --> 00:44:57,029
Right now, we gotta hope
we can trust them...
561
00:45:11,100 --> 00:45:12,725
Stay there! Don’t move!
562
00:45:18,252 --> 00:45:19,251
Move!
563
00:45:23,657 --> 00:45:24,590
German patrol!
564
00:45:24,592 --> 00:45:26,925
Five, maybe six!
565
00:45:26,927 --> 00:45:29,128
Guys, get down!
566
00:45:38,642 --> 00:45:40,140
Papa! Help!
567
00:45:40,142 --> 00:45:41,933
Don’t move!
568
00:46:24,386 --> 00:46:26,685
Thanks for gettin' us out
of a hole back there.
569
00:46:26,687 --> 00:46:29,688
We are an American and British
joint task force.
570
00:46:29,690 --> 00:46:30,789
You in command?
571
00:46:30,791 --> 00:46:31,757
Major Kaminski.
572
00:46:31,759 --> 00:46:32,858
Kaminski?
573
00:46:32,860 --> 00:46:34,960
Are you Polish?
574
00:46:34,962 --> 00:46:36,228
On my father's side.
575
00:46:36,230 --> 00:46:38,163
- Look, we...
- Save it.
576
00:46:38,165 --> 00:46:40,899
All of you, this way.
577
00:47:02,517 --> 00:47:03,392
Thank you.
578
00:47:03,850 --> 00:47:05,058
You're welcome.
579
00:47:05,926 --> 00:47:07,025
Whose side are you on?
580
00:47:07,027 --> 00:47:08,760
We had orders to rendezvous
with you
581
00:47:08,762 --> 00:47:10,796
at your camp in the forest.
582
00:47:10,798 --> 00:47:12,231
And how were we to know
you decided to move.
583
00:47:12,233 --> 00:47:13,265
Look, we know it was risky,
584
00:47:13,267 --> 00:47:14,400
but it was the only way.
585
00:47:14,402 --> 00:47:16,135
Listen to me.
586
00:47:16,137 --> 00:47:17,236
We moved camp,
587
00:47:17,238 --> 00:47:19,271
because of traitors
in the village
588
00:47:19,273 --> 00:47:21,073
And you walk in there.
589
00:47:22,176 --> 00:47:24,377
Damned Americans.
590
00:47:24,379 --> 00:47:25,844
You have all the manpower,
591
00:47:25,846 --> 00:47:28,113
but you have no idea
how to fight a war.
592
00:47:28,115 --> 00:47:28,947
Do you know how many graves
593
00:47:28,949 --> 00:47:30,816
litter the countryside
around here?
594
00:47:30,818 --> 00:47:32,885
Those who helped the resistance.
595
00:47:32,887 --> 00:47:35,988
I'm sorry,
but it was the only way.
596
00:47:35,990 --> 00:47:38,257
You need to understand
how important this mission is.
597
00:47:38,259 --> 00:47:39,992
Important?
598
00:47:39,994 --> 00:47:42,294
You come all this way,
risk our necks for this.
599
00:47:42,296 --> 00:47:43,362
This Nazi collaborator.
600
00:47:43,364 --> 00:47:44,497
We should shoot him!
601
00:47:44,499 --> 00:47:46,064
Then the pigs...
602
00:47:46,066 --> 00:47:48,434
Then the German pigs
can't use him anymore!
603
00:47:48,436 --> 00:47:50,169
Hey!
Listen to me.
604
00:47:50,171 --> 00:47:51,170
He's important.
605
00:47:51,172 --> 00:47:52,771
We need him on our side.
606
00:47:52,773 --> 00:47:54,239
He's been working
on all the rocket tests
607
00:47:54,241 --> 00:47:55,874
for the Nazis.
608
00:47:55,876 --> 00:47:57,377
Uh, sorry.
609
00:47:57,379 --> 00:47:59,111
Uh, I...
I'm sorry to disappoint you,
610
00:47:59,113 --> 00:48:03,015
but I know nothing
about rockets.
611
00:48:03,017 --> 00:48:07,354
No, uh, I'm working in the field
of nuclear fission.
612
00:48:09,223 --> 00:48:11,158
Atoms.
613
00:48:12,860 --> 00:48:15,894
Everything is made of atoms.
614
00:48:15,896 --> 00:48:18,997
This metal.
615
00:48:18,999 --> 00:48:25,237
This... the dirt here.
616
00:48:25,239 --> 00:48:26,271
You.
617
00:48:26,273 --> 00:48:29,208
Even you.
618
00:48:29,210 --> 00:48:33,178
All made
of these tiny building blocks.
619
00:48:33,180 --> 00:48:37,049
So small, but perfect.
620
00:48:37,051 --> 00:48:38,850
What are you talking about?
621
00:48:38,852 --> 00:48:40,420
When these atoms are split,
622
00:48:40,422 --> 00:48:44,056
they can generate
the huge amount of the power.
623
00:48:44,058 --> 00:48:48,428
And this kind of power could
light a million light bulbs.
624
00:48:48,430 --> 00:48:51,330
Bright as the sun.
625
00:48:51,332 --> 00:48:53,867
We can use it
to power whole cities.
626
00:48:58,506 --> 00:49:07,012
Or in theory, it could have
the great explosive power.
627
00:49:07,014 --> 00:49:09,982
That's what I was working on
for the Nazis.
628
00:49:09,984 --> 00:49:13,118
They want me to make a new kind
of weapon.
629
00:49:13,120 --> 00:49:14,554
Like mustard gas?
630
00:49:14,556 --> 00:49:20,462
No, no, much...
much more terrible.
631
00:49:23,897 --> 00:49:25,130
Where is this weapon?
632
00:49:25,132 --> 00:49:27,567
There is no weapon yet.
633
00:49:27,569 --> 00:49:29,868
But I had to keep them believing
I could do it.
634
00:49:29,870 --> 00:49:34,440
If not, they would have
killed my family.
635
00:49:34,442 --> 00:49:36,308
Alright, listen to me.
636
00:49:36,310 --> 00:49:39,211
Now maybe we weren't
told everything.
637
00:49:39,213 --> 00:49:41,213
But this potential weapon
he's talking about,
638
00:49:41,215 --> 00:49:42,948
sounds like it could
kill more Nazis
639
00:49:42,950 --> 00:49:44,316
than you or I could kill
in a lifetime.
640
00:49:44,318 --> 00:49:46,419
Do you understand?
641
00:49:46,421 --> 00:49:48,253
We need to get this man back.
642
00:49:52,225 --> 00:49:55,850
We will do what we can.
643
00:49:57,267 --> 00:50:02,350
But if it comes to it...
644
00:50:02,892 --> 00:50:04,640
You must kill him.
645
00:50:04,642 --> 00:50:07,850
He cannot get into German hands
again.
646
00:50:11,312 --> 00:50:14,146
Thanks, Major.
647
00:50:14,148 --> 00:50:15,548
Do you have a radio?
648
00:50:15,550 --> 00:50:17,349
Yeah.
649
00:50:17,351 --> 00:50:19,151
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
650
00:50:19,153 --> 00:50:20,354
Do you copy?
651
00:50:24,224 --> 00:50:25,324
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
652
00:50:25,326 --> 00:50:27,595
Do you copy?
Over.
653
00:50:31,098 --> 00:50:32,366
Oh, thanks.
654
00:50:43,277 --> 00:50:46,011
I've done a few
of these missions.
655
00:50:46,013 --> 00:50:48,113
None quite like this one,
though.
656
00:50:48,115 --> 00:50:49,549
It's just getting to me a bit.
657
00:50:49,551 --> 00:50:52,485
Men should feel something
when they kill.
658
00:51:01,962 --> 00:51:03,061
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
659
00:51:03,063 --> 00:51:04,697
Do you copy?
Over.
660
00:51:08,436 --> 00:51:09,702
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
661
00:51:09,704 --> 00:51:11,406
Do you copy?
Over.
662
00:51:16,043 --> 00:51:17,342
Cuckoo, Cuckoo,
this is Blue Jay.
663
00:51:17,344 --> 00:51:18,546
Do you copy?
Over.
664
00:51:19,146 --> 00:51:20,178
Blue Jay,
665
00:51:20,180 --> 00:51:23,215
this is Cuckoo receiving you.
Thank God.
666
00:51:23,217 --> 00:51:25,016
We were a little worried.
667
00:51:25,018 --> 00:51:26,218
Do you have the egg?
668
00:51:26,220 --> 00:51:29,187
Repeat, do you have the egg?
669
00:51:29,189 --> 00:51:31,491
We have the egg, Cuckoo.
670
00:51:31,493 --> 00:51:33,258
We ran into some problems,
but are now receiving help
671
00:51:33,260 --> 00:51:34,192
from the cousins over here.
672
00:51:34,194 --> 00:51:35,160
Over.
673
00:51:35,162 --> 00:51:36,027
Blue Jay, we have a new venue
674
00:51:36,029 --> 00:51:38,698
for your coming out party.
Copy?
675
00:51:38,700 --> 00:51:42,334
Here's where you need to be,
Mallard 53.
676
00:51:42,336 --> 00:51:44,002
Goose 72.
677
00:51:44,004 --> 00:51:44,670
Repeat.
678
00:51:44,672 --> 00:51:48,441
Mallard 53, goose 72.
679
00:51:48,443 --> 00:51:49,742
Copy, Blue Jay?
680
00:51:49,744 --> 00:51:51,444
Copy that, Cuckoo.
681
00:51:51,446 --> 00:51:54,346
The party starts
at 07:00 tomorrow.
682
00:51:54,348 --> 00:51:56,482
The bird will be there,
but they can't wait for you.
683
00:51:56,484 --> 00:51:57,617
Do you understand?
684
00:51:57,619 --> 00:51:59,251
Copy, 07:00 tomorrow.
685
00:52:03,190 --> 00:52:05,223
One more thing,
686
00:52:05,225 --> 00:52:07,192
you may have
some unwanted company
687
00:52:07,194 --> 00:52:09,294
from your Uncle Joe.
688
00:52:09,296 --> 00:52:13,265
Repeat, you may encounter
some friends of Uncle Joe's.
689
00:52:13,267 --> 00:52:15,367
Be ready for that, Blue Jay.
690
00:52:15,369 --> 00:52:17,102
Copy.
691
00:52:17,104 --> 00:52:18,504
Do you copy, Blue Jay?
692
00:52:18,506 --> 00:52:20,406
Did he get that last part?
693
00:52:20,408 --> 00:52:21,341
I don't know.
694
00:52:28,516 --> 00:52:30,115
Sub pick-up is out.
695
00:52:30,117 --> 00:52:32,217
They're picking us up by air
tomorrow.
696
00:52:32,219 --> 00:52:34,119
This old airfield here.
697
00:52:34,121 --> 00:52:36,722
Well,
they must really want this guy.
698
00:52:36,724 --> 00:52:38,258
Then we better keep him safe.
699
00:52:46,166 --> 00:52:49,098
Hey.
700
00:52:49,100 --> 00:52:51,308
My name is Sara. And you?
701
00:52:51,600 --> 00:52:52,517
Irena.
702
00:52:54,642 --> 00:52:56,681
If you like, I’ll teach you how
to shoot.
703
00:52:56,683 --> 00:52:58,892
I could shoot when I was
fifteen.
704
00:52:59,267 --> 00:53:02,558
This might save your life, or
your father's.
705
00:53:04,600 --> 00:53:05,642
Look.
706
00:53:08,517 --> 00:53:10,183
Unlock safety catch.
707
00:53:12,517 --> 00:53:13,933
Aim.
708
00:53:14,808 --> 00:53:16,308
Pull the trigger.
709
00:53:17,892 --> 00:53:18,933
You try.
710
00:53:24,539 --> 00:53:25,607
Mmhmm.
711
00:53:28,433 --> 00:53:29,640
Irena, what are you doing?
712
00:53:29,642 --> 00:53:31,931
What are you doing? Leave it,
let it go.
713
00:53:31,933 --> 00:53:33,267
Give it here.
714
00:53:36,183 --> 00:53:38,350
You shouldn’t teach a child to
shoot.
715
00:53:50,433 --> 00:53:53,058
A German patrol is rounding up
half the village.
716
00:53:53,642 --> 00:53:54,725
Listen.
717
00:53:55,433 --> 00:53:56,558
We leave now.
718
00:53:57,225 --> 00:53:59,390
There are Germans in the village.
719
00:53:59,392 --> 00:54:00,806
Let’s give them a run for their money.
720
00:54:00,808 --> 00:54:01,808
Sons of bitches.
721
00:54:04,445 --> 00:54:07,780
The Germans have
rounded up half of the village.
722
00:54:07,782 --> 00:54:08,814
Will you fight with us?
723
00:54:08,816 --> 00:54:10,683
Look, we just fought hard
to get our hands on him,
724
00:54:10,685 --> 00:54:12,718
I can't just lead him
into battle.
725
00:54:12,720 --> 00:54:15,421
We will help you get
to your plane, Major.
726
00:54:15,423 --> 00:54:18,591
But will you help our people
in return?
727
00:54:18,593 --> 00:54:20,826
What did you say,
your father was Polish?
728
00:54:20,828 --> 00:54:25,330
Then these are your people, too.
729
00:54:25,332 --> 00:54:26,666
You need us.
730
00:54:26,668 --> 00:54:28,570
Is it not the least you can do?
731
00:54:33,675 --> 00:54:35,240
Alright.
732
00:54:35,242 --> 00:54:37,175
We support them,
no direct combat,
733
00:54:37,177 --> 00:54:39,244
coverin' fire only.
734
00:54:39,246 --> 00:54:41,246
- Keep them out of the way.
- Okay.
735
00:54:41,248 --> 00:54:42,848
We're running low
on ammo, though.
736
00:54:42,850 --> 00:54:44,182
Do you have any spare guns?
737
00:54:44,184 --> 00:54:46,184
Yeah.
738
00:55:46,948 --> 00:55:48,648
Move, move!
739
00:55:49,917 --> 00:55:51,617
Move!
740
00:55:56,424 --> 00:55:57,857
Fire now!
741
00:56:24,886 --> 00:56:28,788
Tank, 2:00!
742
00:57:03,350 --> 00:57:04,600
Round them up!
743
00:57:05,475 --> 00:57:07,626
Him! Do not shoot him!
744
00:57:26,447 --> 00:57:27,415
Fire!
745
00:57:59,080 --> 00:58:00,515
Fire!
746
00:58:03,017 --> 00:58:05,484
Hold the fire!
747
00:59:11,485 --> 00:59:13,152
We need to move!
748
00:59:13,154 --> 00:59:14,920
This way.
749
00:59:14,922 --> 00:59:16,057
Move, move!
750
00:59:22,129 --> 00:59:23,429
Come on!
751
00:59:49,433 --> 00:59:51,350
We'll take the road around to
the east.
752
00:59:52,058 --> 00:59:53,392
And catch them up.
753
00:59:53,767 --> 00:59:57,142
They’re exhausted, wounded. It
should be easy.
754
01:00:04,772 --> 01:00:09,108
We need a C-47 on the ground,
07:00, tomorrow.
755
01:00:09,110 --> 01:00:12,011
Map reference and full briefing.
756
01:00:12,013 --> 01:00:15,681
Look, as you know, the weather
over that whole area is...
757
01:00:15,683 --> 01:00:18,017
We need that plane there.
758
01:00:18,019 --> 01:00:20,886
I don't have
to tell you how risky this is.
759
01:00:20,888 --> 01:00:22,621
I'm putting good crew
on the line here.
760
01:00:22,623 --> 01:00:24,056
Flying half way across Europe.
761
01:00:24,058 --> 01:00:25,858
Your men better be there
at the right time.
762
01:00:25,860 --> 01:00:27,194
They'll be there.
763
01:00:30,231 --> 01:00:31,196
Jesus, I don't know
764
01:00:31,198 --> 01:00:33,032
how in hell you guys
made it through this war
765
01:00:33,034 --> 01:00:35,134
with all your red tape
and bullshit.
766
01:00:35,136 --> 01:00:36,602
He's right
to point out the risks.
767
01:00:36,604 --> 01:00:37,436
And you're right.
768
01:00:37,438 --> 01:00:38,804
We did make it through
without you.
769
01:00:38,806 --> 01:00:40,608
Thank you, General.
770
01:00:41,876 --> 01:00:43,943
Look, I know I'm putting
the screws to you guys,
771
01:00:43,945 --> 01:00:47,246
but you gotta understand
Fabian is the key.
772
01:00:47,248 --> 01:00:49,214
He's the missing piece
to a puzzle
773
01:00:49,216 --> 01:00:54,186
that could end this war
and save millions of lives.
774
01:00:54,188 --> 01:00:55,187
Where are we going?
775
01:00:55,189 --> 01:00:56,655
I know a safe place.
776
01:00:56,657 --> 01:00:58,958
We can hide out
until your plane arrives.
777
01:01:01,862 --> 01:01:03,562
Come on, Waitesey,
you're slowin' us up.
778
01:01:07,835 --> 01:01:10,102
What's wrong?
779
01:01:10,104 --> 01:01:12,538
We lost Cooper and Lee, Sarge.
780
01:01:12,540 --> 01:01:14,073
Did you not notice?
781
01:01:39,266 --> 01:01:40,601
Come, sit down.
782
01:01:48,075 --> 01:01:49,608
How's the wound?
783
01:01:49,610 --> 01:01:51,343
Yeah.
784
01:01:51,345 --> 01:01:53,645
I've had worse, Sarge.
785
01:01:53,647 --> 01:01:56,081
I've had worse.
786
01:01:56,083 --> 01:01:57,583
Let me see.
787
01:01:57,585 --> 01:01:59,885
Nevertheless.
788
01:01:59,887 --> 01:02:01,353
We have some medicine.
789
01:02:01,355 --> 01:02:03,958
I'll see if there is something
for the pain.
790
01:02:08,129 --> 01:02:09,261
Just a scratch.
791
01:02:15,870 --> 01:02:17,269
Lot of hot water.
792
01:02:17,271 --> 01:02:18,704
I will take care of it.
793
01:02:27,915 --> 01:02:29,750
I don't know what's what here.
794
01:02:32,387 --> 01:02:33,754
This one.
795
01:02:37,158 --> 01:02:39,191
There is some food here, too.
796
01:02:39,193 --> 01:02:42,261
It's Spam.
797
01:02:42,263 --> 01:02:44,799
Spam, I can recognize.
798
01:03:10,191 --> 01:03:11,792
I want to show you something.
799
01:03:18,666 --> 01:03:20,032
Your father
was quite a collector.
800
01:03:20,034 --> 01:03:21,266
Yeah.
801
01:03:21,268 --> 01:03:23,068
He was a good fighter.
802
01:03:23,070 --> 01:03:24,638
One of our best.
803
01:03:28,443 --> 01:03:30,109
That's okay,
it's just a bit of shrapnel
804
01:03:30,111 --> 01:03:31,210
from those bloody mortars.
805
01:03:31,212 --> 01:03:32,277
Let me see.
806
01:03:32,279 --> 01:03:33,879
No, it's fine.
807
01:03:33,881 --> 01:03:35,981
Take off your coat.
808
01:03:35,983 --> 01:03:37,918
Sit down.
809
01:03:48,028 --> 01:03:50,231
I need to clean it
and get a dressing on it.
810
01:05:21,055 --> 01:05:23,556
I want to explain to you.
811
01:05:23,558 --> 01:05:26,124
Earlier,
when my hand was shaking...
812
01:05:27,361 --> 01:05:31,431
I can still do what I need to.
813
01:05:31,433 --> 01:05:34,333
Like I... I can still do the job.
814
01:05:34,335 --> 01:05:36,402
You can.
815
01:05:43,277 --> 01:05:47,913
You know, everything
in this line is secret.
816
01:05:47,915 --> 01:05:50,818
I can't tell anybody.
817
01:05:52,920 --> 01:05:54,822
And some of the things
I have done...
818
01:05:58,593 --> 01:06:03,128
...I'm not proud of them.
819
01:06:03,130 --> 01:06:04,432
What things?
820
01:06:10,904 --> 01:06:14,275
About a couple of years ago,
we were parachutin' into France.
821
01:06:15,976 --> 01:06:17,109
And there was this town
where the locals
822
01:06:17,111 --> 01:06:20,548
were being paid by the Germans
to give 'em information.
823
01:06:23,017 --> 01:06:24,885
There was this house.
824
01:06:29,223 --> 01:06:30,590
And we had orders to shoot
and kill
825
01:06:30,592 --> 01:06:32,257
everyone in
and around this place,
826
01:06:32,259 --> 01:06:33,827
no exceptions.
827
01:06:38,533 --> 01:06:42,134
All of them?
828
01:06:42,136 --> 01:06:45,438
That were the orders.
829
01:06:45,440 --> 01:06:47,241
I had to get rid of them all.
830
01:06:53,415 --> 01:06:56,516
They'd come home,
831
01:06:56,518 --> 01:07:00,352
just be hangin' the washing
at home,
832
01:07:00,354 --> 01:07:06,325
we'd shoot and kill them.
833
01:07:06,327 --> 01:07:07,225
I mean
they were collaborators,
834
01:07:07,227 --> 01:07:13,098
but it wasn't right.
835
01:07:13,100 --> 01:07:14,502
And we shot women.
836
01:07:18,272 --> 01:07:19,840
And we shot children.
837
01:07:30,150 --> 01:07:37,557
You know, they were our orders,
but we could have said no.
838
01:07:37,559 --> 01:07:40,325
I can still see their faces.
839
01:07:40,327 --> 01:07:43,061
It's alright.
840
01:07:43,063 --> 01:07:45,163
It's alright.
841
01:07:45,165 --> 01:07:46,333
It's alright.
842
01:07:55,600 --> 01:08:00,517
I tried to do everything for the best.
To protect you and your mother.
843
01:08:03,017 --> 01:08:04,600
Mama knew it.
844
01:08:06,392 --> 01:08:07,892
Mama understood it.
845
01:08:09,557 --> 01:08:11,225
She really did.
846
01:08:16,600 --> 01:08:18,296
In my work...
847
01:08:19,392 --> 01:08:24,267
When something goes wrong, I can
repeat the experiment.
848
01:08:25,850 --> 01:08:27,767
Start over. Try again.
849
01:08:28,932 --> 01:08:33,140
Work at it, and work at it, until...
850
01:08:33,142 --> 01:08:38,640
I can...
851
01:08:38,642 --> 01:08:42,765
...get it right.
852
01:08:42,767 --> 01:08:46,015
But now...
853
01:08:46,017 --> 01:08:48,557
I am powerless, I can’t start over.
854
01:08:49,225 --> 01:08:59,182
I can’t turn back time...
855
01:09:01,932 --> 01:09:06,767
I promise I’ll keep you safe
too, Papa.
856
01:09:18,460 --> 01:09:23,195
I need to ask you
what are our chance, Major?
857
01:09:23,197 --> 01:09:25,498
The plane will be there.
858
01:09:25,500 --> 01:09:27,600
But we have another 3 kilometres
to cross at dawn to get
859
01:09:27,602 --> 01:09:30,803
to the pick-up.
860
01:09:30,805 --> 01:09:32,472
3 kilometres,
in a previous life,
861
01:09:32,474 --> 01:09:35,342
that's a country walk.
862
01:09:46,654 --> 01:09:50,423
Do you have someone back home,
Major?
863
01:09:50,425 --> 01:09:51,624
A wife.
864
01:09:51,626 --> 01:09:54,760
And a little boy.
865
01:09:54,762 --> 01:09:58,163
6 months old.
866
01:09:58,165 --> 01:09:59,030
I've never seen him.
867
01:09:59,032 --> 01:10:02,835
Just a photograph
his mother sent me.
868
01:10:06,841 --> 01:10:09,475
I know your country needs me
working on their research.
869
01:10:09,477 --> 01:10:13,144
I mean I know your mission is
to take me back,
870
01:10:13,146 --> 01:10:19,519
but if it comes to saving me
or her,
871
01:10:19,521 --> 01:10:24,091
I beg you as a father,
save her.
872
01:11:12,475 --> 01:11:13,517
Halt!
873
01:11:15,433 --> 01:11:16,515
Where is he?
874
01:11:16,517 --> 01:11:18,444
I don’t understand.
875
01:11:20,433 --> 01:11:23,558
Is he in the house? How many are
in there?
876
01:11:26,387 --> 01:11:27,285
Doc, up.
877
01:11:27,287 --> 01:11:29,490
Up.
878
01:11:41,901 --> 01:11:43,903
- Hide in here.
- What's goin' on?
879
01:11:43,905 --> 01:11:45,738
We got company.
880
01:11:45,740 --> 01:11:46,906
This German patrol.
881
01:11:46,908 --> 01:11:48,374
Four of the fuckers.
882
01:11:49,377 --> 01:11:50,743
And they got the Major.
883
01:11:58,686 --> 01:12:00,453
Fuck!
884
01:12:00,455 --> 01:12:02,187
I can't see any
more of 'em coming.
885
01:12:02,189 --> 01:12:04,222
Something is wrong.
886
01:12:04,224 --> 01:12:06,224
Their accents.
887
01:12:06,226 --> 01:12:07,660
They're not German.
888
01:12:07,662 --> 01:12:08,628
They're Russians.
889
01:12:08,630 --> 01:12:09,729
Russians?
890
01:12:17,739 --> 01:12:19,304
You up for this?
891
01:12:19,306 --> 01:12:20,806
Try me.
892
01:12:20,808 --> 01:12:22,242
Stay with them.
893
01:12:25,278 --> 01:12:26,979
He's got a clean shot
on all of you.
894
01:12:26,981 --> 01:12:29,617
So don't move a fuckin' inch,
okay?
895
01:12:32,620 --> 01:12:33,921
They're Russians, Major.
896
01:12:37,925 --> 01:12:41,259
American?
897
01:12:41,261 --> 01:12:47,867
We salute you in joining us
in our great struggle.
898
01:12:47,869 --> 01:12:49,602
The scientist.
899
01:12:49,604 --> 01:12:50,636
Where is he?
900
01:12:50,638 --> 01:12:52,239
He's coming with us.
901
01:12:54,842 --> 01:12:58,377
Uh, I think there's a problem.
902
01:12:58,379 --> 01:12:59,712
Yeah?
903
01:12:59,714 --> 01:13:02,615
I don't think your team
are going to make it.
904
01:13:02,617 --> 01:13:05,518
That is as good as handing him
back to the Nazis.
905
01:13:05,520 --> 01:13:07,352
Is that what you want?
906
01:13:07,354 --> 01:13:09,287
Well, I got orders.
907
01:13:09,289 --> 01:13:10,823
So like I told you,
he's coming with us.
908
01:13:10,825 --> 01:13:13,959
Well, I have orders, too, Major.
909
01:13:13,961 --> 01:13:15,995
This is a little difficult.
910
01:13:15,997 --> 01:13:18,798
Brothers
and allies arguing like this.
911
01:13:18,800 --> 01:13:19,832
I'm not your brother.
912
01:13:19,834 --> 01:13:21,000
You've done just as much harm
to this country
913
01:13:21,002 --> 01:13:22,902
as the Nazis have.
914
01:13:29,308 --> 01:13:30,473
What are you doing?
915
01:13:30,475 --> 01:13:31,473
Get up.
916
01:13:31,475 --> 01:13:32,473
What are you doing?
917
01:13:32,475 --> 01:13:33,646
Get up.
918
01:13:35,142 --> 01:13:36,433
Let's go.
919
01:13:40,655 --> 01:13:41,654
You!
920
01:13:41,656 --> 01:13:44,459
Drop the guns on the floor!
921
01:13:44,725 --> 01:13:46,183
Who's this crazy bitch?
922
01:13:46,461 --> 01:13:49,495
Drop the guns on the floor now
or he's dead!
923
01:13:49,497 --> 01:13:52,631
Got that?
924
01:13:52,633 --> 01:13:54,467
I'll do it.
925
01:13:54,469 --> 01:13:56,437
I swear I will.
926
01:13:59,774 --> 01:14:01,907
You people,
927
01:14:01,909 --> 01:14:06,011
you tear our country apart
with your wars.
928
01:14:06,013 --> 01:14:10,483
You, the Germans.
929
01:14:10,485 --> 01:14:14,420
Don't even breathe!
930
01:14:14,422 --> 01:14:15,988
Get your people in the car.
931
01:14:15,990 --> 01:14:17,425
Then nobody...
932
01:14:26,350 --> 01:14:28,600
Give me the gun.
933
01:14:45,453 --> 01:14:47,653
Davidson, Fabian.
Get the car.
934
01:14:47,655 --> 01:14:48,756
Let's go.
935
01:14:55,963 --> 01:14:58,831
You won't make it, American.
936
01:14:58,833 --> 01:14:59,967
Come on, come on, come on.
937
01:15:07,642 --> 01:15:09,642
We need some transport.
938
01:15:17,752 --> 01:15:20,653
C-47 is 20 minutes
from the extraction point.
939
01:15:20,655 --> 01:15:22,154
Let's hope they have someone
to pick up.
940
01:15:22,156 --> 01:15:23,689
They'll be there.
941
01:15:40,942 --> 01:15:42,541
Grenade.
942
01:15:50,558 --> 01:15:51,392
Follow them!
943
01:16:54,649 --> 01:16:55,748
Alright, we're gonna stop.
944
01:16:55,750 --> 01:16:58,050
Waites, get your grenades ready.
945
01:17:14,135 --> 01:17:15,503
Come here, come here.
946
01:17:43,975 --> 01:17:46,515
Maybe we can still take them.
947
01:17:46,517 --> 01:17:49,100
No. We won’t get him.
948
01:17:55,267 --> 01:17:59,931
But the Nazis won’t get him
either.
949
01:17:59,933 --> 01:18:02,100
Maybe that’s enough.
950
01:18:36,267 --> 01:18:37,642
Hey, what's going on?
951
01:19:27,334 --> 01:19:29,034
Pressure on it.
952
01:19:29,036 --> 01:19:30,702
Pressure on it.
953
01:20:01,933 --> 01:20:03,765
You should go, I'll hold them
off.
954
01:20:03,767 --> 01:20:05,598
No Bonderenko, I make the
decisions around here.
955
01:20:05,600 --> 01:20:06,725
I wont make it.
956
01:20:11,767 --> 01:20:15,767
Go, or do you all want to die
for that stupid American?
957
01:20:30,517 --> 01:20:34,306
OK, I wont tell anyone you died
for the capitalists.
958
01:20:34,308 --> 01:20:37,002
I always liked your sense of
humour.
959
01:20:39,058 --> 01:20:40,058
Let's go.
960
01:21:06,433 --> 01:21:08,933
You forgot, bitches, that I'm
bulletproof.
961
01:21:28,789 --> 01:21:30,155
Get 'em to the plane.
962
01:21:32,293 --> 01:21:34,259
We'll cover you.
963
01:21:34,261 --> 01:21:36,862
Hey.
964
01:21:36,864 --> 01:21:38,263
We'll catch you up.
965
01:21:42,203 --> 01:21:43,168
Okay.
966
01:21:43,170 --> 01:21:44,504
Let's go!
967
01:21:45,473 --> 01:21:46,472
Move! Move!
968
01:24:33,941 --> 01:24:36,241
How you doin', Major?
969
01:24:36,243 --> 01:24:38,176
Okay, Sir.
970
01:24:38,178 --> 01:24:39,313
Thanks.
971
01:24:41,949 --> 01:24:44,316
Did Fabian make it to the US?
972
01:24:44,318 --> 01:24:48,286
Officially, I can't tell you.
973
01:24:48,288 --> 01:24:50,590
Unofficially, I hear he did.
974
01:24:50,592 --> 01:24:54,727
We lost a lot of good men, Sir.
975
01:24:54,729 --> 01:24:57,996
Some of the best
I've served with.
976
01:24:57,998 --> 01:25:00,466
Major,
this war's like a street fight.
977
01:25:00,468 --> 01:25:02,502
Some street fight.
978
01:25:02,504 --> 01:25:05,070
I grew up on the South Side
of Chicago.
979
01:25:05,072 --> 01:25:07,172
Tough place.
980
01:25:07,174 --> 01:25:08,474
The guy who won there
was the guy
981
01:25:08,476 --> 01:25:12,578
who was willing to do something
the other guy didn't dared do.
982
01:25:12,580 --> 01:25:17,617
Gouge an eye, pull a knife,
pull a gun.
983
01:25:17,619 --> 01:25:19,219
If you hesitate, you're dead.
984
01:25:23,625 --> 01:25:25,292
There's a lot of dead, alright.
985
01:25:28,496 --> 01:25:31,731
I bet there'll be a lot more
if Fabian's research pans out.
986
01:25:31,733 --> 01:25:35,635
Well, officially, I definitely
can't tell you that.
987
01:25:35,637 --> 01:25:38,270
Thank you, son.
988
01:25:38,272 --> 01:25:39,705
Thank you.
989
01:25:39,707 --> 01:25:41,509
And Godspeed.
990
01:25:52,119 --> 01:25:53,954
Is that your family, Sir?
991
01:25:58,358 --> 01:25:59,594
It is.
992
01:26:03,163 --> 01:26:05,631
You lookin' forward
to goin' home, private?
993
01:26:05,633 --> 01:26:06,799
Yes, Sir.
994
01:26:06,801 --> 01:26:08,266
And you?
995
01:26:08,268 --> 01:26:09,435
I don't think I got
that million-dollar wound,
996
01:26:09,437 --> 01:26:11,371
you know?
997
01:26:13,207 --> 01:26:15,008
A blighty wound, Sir!
998
01:26:20,615 --> 01:26:23,283
Yeah, I don't think
I'll be goin' home just yet.
999
01:26:35,517 --> 01:26:36,808
Mine.
1000
01:26:38,100 --> 01:26:40,056
Alright then, one more time.
1001
01:26:40,058 --> 01:26:40,848
Watch.
1002
01:26:40,850 --> 01:26:42,808
Abracadabra, hocus pocus...
1003
01:26:43,270 --> 01:26:44,437
Hmm?
1004
01:26:44,439 --> 01:26:45,502
Mm, mm.
1005
01:26:45,504 --> 01:26:46,447
I won.
1006
01:26:46,449 --> 01:26:47,707
Well, I never do.
1007
01:26:50,225 --> 01:26:53,350
You won, you won, my darling.
1008
01:27:05,225 --> 01:27:07,223
I have to get back to work.
1009
01:27:07,225 --> 01:27:08,808
Alright, Papa.
1010
01:27:19,100 --> 01:27:22,642
Ah, I’ve forgotten something, here we are.
1011
01:28:48,605 --> 01:28:53,605
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
68984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.