Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,233 --> 00:00:05,233
- ♪
2
00:02:34,900 --> 00:02:37,100
- [thunder]
3
00:02:47,400 --> 00:02:49,767
- [door opens]
- WOMAN #1: You can't see the
4
00:02:49,767 --> 00:02:50,800
doctor because he's not here.
5
00:02:50,800 --> 00:02:53,400
He hasn't come back.
6
00:02:53,400 --> 00:02:54,567
That's too bad.
7
00:02:54,567 --> 00:02:57,767
He hasn't come back.
8
00:02:57,767 --> 00:03:00,267
- [door closes]
9
00:03:11,200 --> 00:03:13,533
- What was that?
10
00:03:13,533 --> 00:03:14,833
- A boy.
11
00:03:14,833 --> 00:03:17,233
He said he'd come to ask you to
go to Professor Orloff's.
12
00:03:17,233 --> 00:03:19,100
- Well, why didn't you
let him in?
13
00:03:19,100 --> 00:03:21,100
- So he could dirty my nice,
clean floors?
14
00:03:21,100 --> 00:03:22,167
God help us!
15
00:03:22,167 --> 00:03:23,567
I knew you wouldn't go anyway.
16
00:03:23,567 --> 00:03:26,467
If anyone's sick up at the
castle, the devil himself lives
17
00:03:26,467 --> 00:03:27,467
there.
18
00:03:27,467 --> 00:03:28,400
Let him cure them.
19
00:03:28,400 --> 00:03:30,567
- Get me my case.
20
00:03:41,667 --> 00:03:44,533
- You must be insane!
21
00:03:44,533 --> 00:03:47,067
- [raining]
22
00:03:52,267 --> 00:03:53,367
- What's wrong?
23
00:03:53,367 --> 00:03:54,867
- We've got to go to the castle
at once.
24
00:03:54,867 --> 00:03:55,833
- Why?
25
00:03:55,833 --> 00:03:57,767
- You've got to go to the
castle at once!
26
00:03:57,767 --> 00:04:00,433
- Hey!
27
00:04:16,633 --> 00:04:18,600
- [indistinct chatter]
28
00:04:28,733 --> 00:04:30,633
- [laughter]
29
00:04:47,467 --> 00:04:49,000
- You know who that is?
30
00:04:49,000 --> 00:04:50,567
- No. Do you Hans?
31
00:04:50,567 --> 00:04:52,667
- The new doctor.
32
00:05:00,667 --> 00:05:03,400
- I want to hire a carriage.
33
00:05:07,033 --> 00:05:09,100
- Sure, Doctor.
34
00:05:09,100 --> 00:05:12,867
I might have one, but I want to
know first where you're going.
35
00:05:12,867 --> 00:05:16,400
- To the castle of Professor
Orloff.
36
00:05:19,967 --> 00:05:23,233
Well, isn't anyone willing to go
out there?
37
00:05:33,000 --> 00:05:37,167
Are you all afraid of Professor
Orloff?
38
00:05:43,333 --> 00:05:45,100
- [softly] We go.
39
00:05:59,200 --> 00:06:01,567
- [rain falling]
40
00:06:05,233 --> 00:06:11,200
- [horse neighs]
- [thunder]
41
00:07:21,300 --> 00:07:23,200
- Heeyah!
42
00:07:23,200 --> 00:07:24,900
Ho! Get on there!
43
00:07:24,900 --> 00:07:26,400
- [whip cracking]
- Haw! Haw!
44
00:07:26,400 --> 00:07:28,667
- [whip cracking]
- Careful, Driver.
45
00:07:28,667 --> 00:07:29,567
We might overturn.
46
00:07:29,567 --> 00:07:31,433
- You don't like my driving,
get out!
47
00:07:31,433 --> 00:07:32,900
- Walk from here?
Have you gone mad?
48
00:07:32,900 --> 00:07:34,400
- Get out, I said!
49
00:07:34,400 --> 00:07:36,433
- You've been paid more than
enough for the trip!
50
00:07:36,433 --> 00:07:37,967
- You'll get back your money.
51
00:07:37,967 --> 00:07:39,133
- Tell me the way.
52
00:07:39,133 --> 00:07:40,300
I don't know these parts at all.
53
00:07:40,300 --> 00:07:42,133
- It's easy. Just follow
this road.
54
00:07:42,133 --> 00:07:44,567
- Ah! Drive on.
55
00:07:44,567 --> 00:07:47,433
- [horse neighs]
- Haw! Haw!
56
00:07:47,433 --> 00:07:50,567
- [horse neighing]
- Get on!
57
00:07:50,567 --> 00:07:53,500
Haw!
58
00:07:53,500 --> 00:07:54,833
- [whip cracking]
- [horse neighing]
59
00:07:54,833 --> 00:07:57,833
- Haw!
60
00:07:57,833 --> 00:08:01,533
You've got to help me.
Get out and push!
61
00:08:01,533 --> 00:08:03,600
- [wind blowing]
62
00:08:16,800 --> 00:08:18,800
- [grunting]
63
00:08:37,200 --> 00:08:39,000
- [whip cracking]
64
00:08:41,200 --> 00:08:42,333
- Giddup!
65
00:08:42,333 --> 00:08:43,400
- Hey! Come back!
66
00:08:43,400 --> 00:08:44,900
- Haw!
67
00:08:44,900 --> 00:08:50,067
- [thunder cracking]
- Haw! Haw!
68
00:08:50,067 --> 00:08:53,000
- [whip cracking]
69
00:09:39,967 --> 00:09:42,500
- [wind blowing]
70
00:10:00,433 --> 00:10:02,567
- [thunder]
71
00:10:26,600 --> 00:10:29,100
- WOMAN #2: Who's there?
72
00:10:29,100 --> 00:10:31,067
- I'm Dr. Garondet.
73
00:10:31,067 --> 00:10:34,200
I'm on foot. I've lost my way.
74
00:10:34,200 --> 00:10:35,700
- Where were you going?
75
00:10:35,700 --> 00:10:37,667
- Someone is ill at the castle
of Professor Orloff.
76
00:10:37,667 --> 00:10:38,900
- Ah!
77
00:10:38,900 --> 00:10:40,100
- Open up!
78
00:10:40,100 --> 00:10:42,333
Please, open up!
79
00:11:32,900 --> 00:11:37,333
- [pounding on doors]
- [wind blowing]
80
00:12:09,600 --> 00:12:11,867
- What do you want here?
81
00:12:11,867 --> 00:12:13,967
- I'm Dr. Garondet.
82
00:12:22,033 --> 00:12:24,567
- Isn't somebody ill here?
83
00:12:24,567 --> 00:12:26,333
- Don't ask me.
84
00:12:26,333 --> 00:12:29,200
- Well, then who's the person
I'm supposed to ask?
85
00:12:29,200 --> 00:12:30,600
- I am.
86
00:12:30,600 --> 00:12:32,000
- I'm going around in circles.
87
00:12:32,000 --> 00:12:33,467
Where's your master?
88
00:12:33,467 --> 00:12:34,867
- What master?
89
00:12:34,867 --> 00:12:36,400
- Professor Orloff.
90
00:12:36,400 --> 00:12:38,233
What is this, a game?
91
00:12:38,233 --> 00:12:41,000
Someone is sick here, and I want
to see him immediately!
92
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
So show me the way!
93
00:12:55,300 --> 00:12:59,300
- Are you the one
who asked him here?
94
00:13:07,900 --> 00:13:11,733
- Speak up when I talk to you,
idiot!
95
00:13:13,900 --> 00:13:17,767
- Who are you calling idiot?
96
00:13:17,767 --> 00:13:20,567
It's your fault, not mine.
97
00:13:30,167 --> 00:13:32,500
- The doctor wants to see the
master.
98
00:13:32,500 --> 00:13:37,233
Announce him.
99
00:13:37,233 --> 00:13:41,667
- What if I won't?
100
00:13:41,667 --> 00:13:43,367
- Listen to me.
101
00:13:43,367 --> 00:13:45,500
Go and tell your master the
doctor is here and is anxious to
102
00:13:45,500 --> 00:13:46,433
talk to him.
103
00:13:46,433 --> 00:13:48,600
- I'm not going anywhere near
him.
104
00:13:48,600 --> 00:13:52,367
I'm not as stupid as all that.
105
00:13:52,367 --> 00:13:54,633
The maid here sent for you,
Doctor.
106
00:13:54,633 --> 00:13:56,800
Tell her to go.
107
00:14:07,867 --> 00:14:11,100
- If I may ask...please,
will you take me to see the
108
00:14:11,100 --> 00:14:13,233
professor?
109
00:14:22,900 --> 00:14:25,667
Is it so much trouble to explain
to me at least what room he's
110
00:14:25,667 --> 00:14:28,167
in?
111
00:14:28,167 --> 00:14:33,100
I came here willing to do what I
could.
112
00:14:33,100 --> 00:14:37,767
You don't bother to answer, so
you can't expect any assistance
113
00:14:37,767 --> 00:14:39,000
from me.
114
00:14:39,000 --> 00:14:40,833
Can you?
115
00:14:40,833 --> 00:14:43,533
Can you?
116
00:14:43,533 --> 00:14:46,833
- Wait! I'll tell you!
117
00:14:46,833 --> 00:14:49,400
Just promise one thing.
118
00:14:49,400 --> 00:14:54,167
- What?
119
00:14:54,167 --> 00:14:56,733
- I'll tell you who sent for
you this evening...
120
00:14:56,733 --> 00:15:01,567
if you promise to help me
get away.
121
00:15:01,567 --> 00:15:04,733
Professor Orloff doesn't know
you're here.
122
00:15:07,100 --> 00:15:13,067
- Well, if he didn't send for
me, who did?
123
00:15:13,067 --> 00:15:16,400
- The master's daughter.
124
00:15:16,400 --> 00:15:17,200
- She did?
125
00:15:17,200 --> 00:15:19,067
What for?
126
00:15:19,067 --> 00:15:22,167
- I can't divulge that.
127
00:15:22,167 --> 00:15:24,833
You must ask Cecile.
128
00:15:24,833 --> 00:15:27,400
- Is she in need of treatment?
129
00:15:27,400 --> 00:15:34,000
[sighs]
Then what's the matter?
130
00:15:34,000 --> 00:15:36,433
- Don't ask me that.
131
00:15:36,433 --> 00:15:38,800
Ask her.
132
00:15:48,067 --> 00:15:50,600
Follow the hallway all the way.
133
00:15:50,600 --> 00:15:52,467
Take the stairs at the end.
134
00:15:52,467 --> 00:15:54,267
They lead to her room.
135
00:15:54,267 --> 00:15:56,000
- Hmm.
136
00:15:56,000 --> 00:15:58,800
- Be careful, won't you?
137
00:15:58,800 --> 00:16:01,667
- Why should I?
138
00:17:29,633 --> 00:17:31,800
- Good evening, Doctor.
139
00:17:31,800 --> 00:17:33,500
I'm Cecile.
140
00:17:36,233 --> 00:17:39,000
I'm glad that you're here.
141
00:17:39,000 --> 00:17:41,767
I'm the one who asked you to the
castle.
142
00:17:41,767 --> 00:17:42,833
- You are?
143
00:17:42,833 --> 00:17:47,200
Is somebody ill?
144
00:17:47,200 --> 00:17:49,733
- No...
145
00:17:49,733 --> 00:17:53,767
but something's the matter here,
something strange, and I needed
146
00:17:53,767 --> 00:17:55,000
you.
147
00:17:55,000 --> 00:17:56,633
- I'm a doctor.
148
00:17:56,633 --> 00:18:00,833
I'm not able to tackle
mysteries.
149
00:18:00,833 --> 00:18:04,000
- My father's--I hoped that
being a doctor, you'd
150
00:18:04,000 --> 00:18:07,300
be able to understand.
151
00:18:07,300 --> 00:18:10,833
I'm afraid of his work.
152
00:18:10,833 --> 00:18:13,833
It's strange.
153
00:18:13,833 --> 00:18:16,933
- Perhaps if I knew what's been
happening to you?
154
00:18:16,933 --> 00:18:20,733
- Believe me...
155
00:18:20,733 --> 00:18:24,233
it's something so unnatural.
156
00:18:24,233 --> 00:18:27,300
I know it will sound ridiculous,
but it's true, Doctor.
157
00:18:27,300 --> 00:18:31,467
It happened right here this
morning.
158
00:18:31,467 --> 00:18:32,867
Somebody...
159
00:18:32,867 --> 00:18:36,567
was walking at my side.
160
00:18:36,567 --> 00:18:39,667
I could feel that he was there.
161
00:18:39,667 --> 00:18:42,700
The floorboards were actually
creaking.
162
00:18:42,700 --> 00:18:46,867
I faced a mirror of polished
glass.
163
00:18:46,867 --> 00:18:50,500
I couldn't see myself in the
glass...
164
00:18:50,500 --> 00:18:52,900
not even a face...
165
00:18:52,900 --> 00:18:55,033
nothing.
166
00:18:55,033 --> 00:18:58,933
The mirror just didn't reflect.
167
00:18:58,933 --> 00:19:00,367
I stood there fixed.
168
00:19:00,367 --> 00:19:04,800
I was afraid and...gradually,
the mirror began to reflect in
169
00:19:04,800 --> 00:19:07,667
the usual way...
170
00:19:07,667 --> 00:19:10,700
but so frighteningly slow.
171
00:19:10,700 --> 00:19:12,767
There was something between
where I was standing and the
172
00:19:12,767 --> 00:19:16,933
mirror, only I couldn't say
what.
173
00:19:16,933 --> 00:19:18,000
It hid me completely.
174
00:19:18,000 --> 00:19:21,767
Then little by little, it slowly
died away.
175
00:19:21,767 --> 00:19:25,200
Shapeless and substantial, too.
176
00:19:25,200 --> 00:19:28,400
Somehow it was transparent and
opaque.
177
00:19:28,400 --> 00:19:30,567
- Ah, but really, I can't--
- Oh, please, Doctor!
178
00:19:30,567 --> 00:19:32,567
Doctor that was just
the beginning.
179
00:19:32,567 --> 00:19:34,300
There've been more strange
things.
180
00:19:34,300 --> 00:19:37,600
At 5 o'clock in the library, I
saw a chair rise up in the air.
181
00:19:37,600 --> 00:19:39,133
The room was empty.
182
00:19:39,133 --> 00:19:41,767
No human being could've moved
that chair.
183
00:19:41,767 --> 00:19:43,000
I was afraid!
184
00:19:43,000 --> 00:19:43,967
I knew it was real.
185
00:19:43,967 --> 00:19:45,367
I didn't imagine it.
186
00:19:45,367 --> 00:19:46,967
Somebody else was there...
187
00:19:46,967 --> 00:19:48,767
unseen.
188
00:19:48,767 --> 00:19:53,467
I could feel a mysterious
presence or some unnatural force
189
00:19:53,467 --> 00:19:55,400
there.
190
00:20:03,667 --> 00:20:09,367
- That sounds supernatural,
completely unreal and fantastic.
191
00:20:09,367 --> 00:20:13,633
- [laughs]
If you had seen it move, too...
192
00:20:13,633 --> 00:20:16,867
Don't think I imagined it.
193
00:20:16,867 --> 00:20:19,533
And later, the servant also saw
it.
194
00:20:19,533 --> 00:20:20,733
- You just thought you saw it.
195
00:20:20,733 --> 00:20:22,133
It may have been autosuggestion.
196
00:20:22,133 --> 00:20:25,333
Visions are not uncommon to
girls who live alone.
197
00:20:25,333 --> 00:20:28,033
Have you spoken to your father
about what you've seen?
198
00:20:31,567 --> 00:20:35,167
- My father is very busy.
199
00:20:35,167 --> 00:20:37,400
Nobody comes to see him, and if
they did, he wouldn't receive
200
00:20:37,400 --> 00:20:39,733
them.
201
00:20:41,500 --> 00:20:44,867
He spends his time locked up in
his laboratory.
202
00:20:48,800 --> 00:20:51,067
- Have you no other family
here?
203
00:20:51,067 --> 00:20:53,800
No friends or companions at all?
204
00:20:53,800 --> 00:20:56,000
- No one at all.
205
00:20:56,000 --> 00:20:57,733
I don't see anybody.
206
00:20:57,733 --> 00:21:02,433
Nobody's permitted to come here
under orders from my father.
207
00:21:02,433 --> 00:21:05,933
He's a man who suffered and
now wants to be alone.
208
00:21:05,933 --> 00:21:09,967
There's no one here except us
and the two servants.
209
00:21:09,967 --> 00:21:15,267
But I think you might get him to
talk, if anybody can.
210
00:21:15,267 --> 00:21:19,833
I'm afraid if you don't, I don't
know what will happen.
211
00:21:19,833 --> 00:21:21,567
Oh, you think I'm being silly.
212
00:21:21,567 --> 00:21:23,267
- No.
213
00:21:23,267 --> 00:21:25,867
I'm convinced I ought to try to
help your father.
214
00:21:25,867 --> 00:21:28,267
I'll see him right away.
215
00:21:32,233 --> 00:21:35,567
I had to walk through a terrible
downpour to get here; I might as
216
00:21:35,567 --> 00:21:41,267
well stay and try clearing up
this puzzle.
217
00:21:41,267 --> 00:21:44,367
- I don't know how to thank
you.
218
00:21:44,367 --> 00:21:47,267
The laboratory's at the top of
the east wing.
219
00:21:47,267 --> 00:21:49,467
Be careful, won't you?
220
00:21:49,467 --> 00:21:51,667
- I'll try.
221
00:21:51,667 --> 00:21:54,800
And you'd better keep your door
locked.
222
00:21:54,800 --> 00:21:57,833
I'll come back and tell you what
I've managed to find out.
223
00:21:57,833 --> 00:21:59,567
- Come back as soon as you can.
224
00:21:59,567 --> 00:22:01,567
I know I'll be awake.
225
00:22:01,567 --> 00:22:04,200
I'm too upset to sleep.
226
00:22:04,200 --> 00:22:06,867
- Try not to worry.
227
00:22:55,833 --> 00:22:58,333
- [wheel squeaking]
228
00:23:16,200 --> 00:23:18,733
- Don't move!
229
00:23:23,000 --> 00:23:24,433
Who are you?
230
00:23:24,433 --> 00:23:26,100
- There's no need for a pistol.
231
00:23:26,100 --> 00:23:28,367
I had no intention of intruding.
232
00:23:28,367 --> 00:23:30,100
- Who are you?
233
00:23:30,100 --> 00:23:32,400
- Dr. Garondet.
234
00:23:32,400 --> 00:23:35,400
And you are Professor Orloff?
235
00:23:35,400 --> 00:23:37,400
- Were you looking for someone?
236
00:23:37,400 --> 00:23:39,100
- Someone asked me to come
here.
237
00:23:39,100 --> 00:23:40,300
- Really?
238
00:23:40,300 --> 00:23:44,300
The servants...interfering
in their usual inept way?
239
00:23:44,300 --> 00:23:45,500
- Afraid not.
240
00:23:45,500 --> 00:23:48,500
The servants weren't looking for
a doctor.
241
00:23:48,500 --> 00:23:51,800
- And you were willing to come
here, my dear sir, knowing what
242
00:23:51,800 --> 00:23:53,900
you do about Dr. Orloff?
243
00:23:53,900 --> 00:23:55,433
I admire your courage.
244
00:23:55,433 --> 00:23:56,667
- It's not surprising.
245
00:23:56,667 --> 00:23:57,700
I came to see a patient.
246
00:23:57,700 --> 00:24:00,167
It's my profession.
247
00:24:00,167 --> 00:24:03,000
- A patient, Doctor?
248
00:24:03,000 --> 00:24:06,233
Then you haven't come so far in
vain.
249
00:24:06,233 --> 00:24:09,733
You've seen, haven't you?
250
00:24:09,733 --> 00:24:11,567
- Tell me how you move those
objects without seeming to touch
251
00:24:11,567 --> 00:24:13,000
them.
252
00:24:13,000 --> 00:24:15,867
- I don't touch anything, you
fool.
253
00:24:15,867 --> 00:24:20,433
I've created a man, a creature
that you can't see...
254
00:24:20,433 --> 00:24:21,967
because he's invisible.
255
00:24:21,967 --> 00:24:23,233
Do you doubt me?
256
00:24:23,233 --> 00:24:25,367
- No, but, I must say, I'd like
to hear more about it.
257
00:24:25,367 --> 00:24:26,467
- You do doubt me.
258
00:24:26,467 --> 00:24:27,733
You don't believe me at all.
259
00:24:27,733 --> 00:24:30,633
No matter, I'm used to that.
260
00:24:30,633 --> 00:24:32,567
My colleagues have laughed at
me.
261
00:24:32,567 --> 00:24:34,400
They consider my work
ridiculous!
262
00:24:34,400 --> 00:24:36,067
But I no longer try
to convince anyone.
263
00:24:36,067 --> 00:24:39,500
I can prove it!
264
00:24:39,500 --> 00:24:42,467
Bring us some wine.
265
00:24:42,467 --> 00:24:44,733
- [glasses clinking]
266
00:24:48,300 --> 00:24:49,467
- That's fine.
267
00:24:49,467 --> 00:24:51,100
Now go!
268
00:24:51,100 --> 00:24:52,867
Satisfied?
269
00:24:52,867 --> 00:24:54,767
- DR. GARONDET: Yes.
270
00:24:54,767 --> 00:24:58,400
- I have created a new race, a
superior creature whose
271
00:24:58,400 --> 00:25:02,433
potential is unknown.
272
00:25:02,433 --> 00:25:05,167
But he is stronger than a human
being, with a more intelligent
273
00:25:05,167 --> 00:25:08,467
brain.
274
00:25:08,467 --> 00:25:11,433
You may consider this creature
my revenge...
275
00:25:11,433 --> 00:25:14,467
on my colleagues.
276
00:25:14,467 --> 00:25:18,667
The bitter humiliation, the
scorn, the insults!
277
00:25:18,667 --> 00:25:24,167
But I've realized it, yes,
the goal of my research.
278
00:25:24,167 --> 00:25:26,233
- GARONDET: I can imagine
that it must be satisfying for
279
00:25:26,233 --> 00:25:27,867
you, Professor.
280
00:25:27,867 --> 00:25:31,800
But tell me, do you suppose your
invisible man can be dangerous?
281
00:25:31,800 --> 00:25:34,700
- ORLOFF: [laughs]
Dangerous?
282
00:25:34,700 --> 00:25:38,067
Not at all, Doctor.
283
00:25:38,067 --> 00:25:41,233
He's obedient.
284
00:25:41,233 --> 00:25:44,367
I compare these last six years
to the period of childhood
285
00:25:44,367 --> 00:25:47,433
during which I saw fit to
restrict his freedom.
286
00:25:47,433 --> 00:25:50,133
But now I let him go free to
wander through the castle
287
00:25:50,133 --> 00:25:52,733
because you see, holding him
prisoner longer could embitter
288
00:25:52,733 --> 00:25:54,800
his character.
289
00:25:54,800 --> 00:25:57,400
He's not an animal; he's a man
like you.
290
00:25:57,400 --> 00:25:59,667
He's intelligent, rational.
291
00:25:59,667 --> 00:26:01,600
He can read.
292
00:26:01,600 --> 00:26:03,567
- How did you organize your
research?
293
00:26:03,567 --> 00:26:05,167
- ORLOFF: I started
20 years ago.
294
00:26:05,167 --> 00:26:07,667
Once I hit upon the idea, I
began by studying the phenomenon
295
00:26:07,667 --> 00:26:08,967
of transparency.
296
00:26:08,967 --> 00:26:13,700
Then, six years ago, I found a
human guinea pig for experiment.
297
00:26:13,700 --> 00:26:16,267
He was less than a human being.
298
00:26:16,267 --> 00:26:20,300
But you'll never know how
valuable he was to me.
299
00:26:20,300 --> 00:26:21,833
He had to die.
300
00:26:21,833 --> 00:26:24,567
Yes, but his life wasn't--
- GARONDET: You killed him?
301
00:26:24,567 --> 00:26:25,700
- It was for science.
302
00:26:25,700 --> 00:26:28,233
No progress could've been made
without this man.
303
00:26:28,233 --> 00:26:33,133
Changing the structure of his
brain, I created a superior and
304
00:26:33,133 --> 00:26:37,267
completely different species to
rule humanity and dominate the
305
00:26:37,267 --> 00:26:42,667
earth.
306
00:26:42,667 --> 00:26:46,367
- And to create this being, you
murdered a man.
307
00:26:46,367 --> 00:26:48,167
- Huh.
308
00:26:53,000 --> 00:26:57,167
Not exactly murdered the man,
Doctor.
309
00:26:57,167 --> 00:26:59,500
- [wheel squeaking]
310
00:27:04,900 --> 00:27:07,400
- I want you to hear the whole
of my story.
311
00:27:07,400 --> 00:27:08,933
It may interest you.
312
00:27:08,933 --> 00:27:13,133
I'm certain with you not to be
ridiculed for it.
313
00:27:13,133 --> 00:27:16,367
- ♪
314
00:27:31,767 --> 00:27:35,767
- ORLOFF: It all started six
years ago in the late spring.
315
00:27:35,767 --> 00:27:38,800
My daughter, Cecile, has a weak
heart, and after an unexpected
316
00:27:38,800 --> 00:27:41,700
shock, it stopped beating
entirely.
317
00:27:41,700 --> 00:27:43,867
The doctor had signed the death
certificate.
318
00:27:43,867 --> 00:27:47,033
The parish priest who had come
to bless the body had gone.
319
00:27:47,033 --> 00:27:49,100
I had no family, no friends.
320
00:27:49,100 --> 00:27:51,633
I sat there alone by her
bedside.
321
00:27:51,633 --> 00:27:54,133
I couldn't bear the thought of
strangers touching my dead
322
00:27:54,133 --> 00:27:57,300
child, so the servants in the
castle came with the coffin and
323
00:27:57,300 --> 00:28:00,567
carried poor Cecile to the tomb.
324
00:30:07,067 --> 00:30:09,233
- [hammering echoing]
325
00:30:17,533 --> 00:30:19,667
- [church bell ringing]
326
00:30:56,833 --> 00:31:02,033
- [birds cawing]
- GARONDET: I was the only
327
00:31:02,033 --> 00:31:04,533
person to accompany the coffin
to the vault.
328
00:31:04,533 --> 00:31:07,600
I had to endure the anguish of
burying Cecile with no one to
329
00:31:07,600 --> 00:31:10,200
comfort me.
330
00:31:10,200 --> 00:31:12,400
- [church bell ringing]
331
00:31:20,733 --> 00:31:24,033
- GARONDET: It was night before
I got back to the castle.
332
00:31:24,033 --> 00:31:26,700
I went to her room, half
expecting to find her still
333
00:31:26,700 --> 00:31:31,633
there, and sat by the fire as if
waiting for her to come back.
334
00:31:31,633 --> 00:31:35,567
I looked at the bed, my heart
swollen with grief, completely
335
00:31:35,567 --> 00:31:38,700
ignorant of the drama of greed
being played out under my
336
00:31:38,700 --> 00:31:42,300
roof, just below the room where
my daughter once lived and
337
00:31:42,300 --> 00:31:44,500
played and slept.
338
00:31:55,600 --> 00:31:59,900
- All those pretty jewels have
been buried along with her?
339
00:31:59,900 --> 00:32:01,667
- You know damn well they were.
340
00:32:01,667 --> 00:32:04,200
- [laughs]
What a waste of money.
341
00:32:04,200 --> 00:32:05,900
- When the professor gets over
his grief, he'll dig her up
342
00:32:05,900 --> 00:32:06,800
again.
343
00:32:06,800 --> 00:32:08,200
- I beg your pardon!
344
00:32:08,200 --> 00:32:10,133
If I let you come in here while
I'm getting ready to go to bed,
345
00:32:10,133 --> 00:32:11,600
what more do you want?
346
00:32:11,600 --> 00:32:14,067
Don't push your luck or I'll
never have you here again.
347
00:32:14,067 --> 00:32:15,933
- I want us to get married,
Maria.
348
00:32:15,933 --> 00:32:16,733
I've got money.
349
00:32:16,733 --> 00:32:17,767
- Oh!
350
00:32:17,767 --> 00:32:21,067
[laughs]
I'd never marry a man with such
351
00:32:21,067 --> 00:32:22,800
a stupid face.
352
00:32:22,800 --> 00:32:25,633
And besides, I'm in no hurry to
be miserably poor, living in a
353
00:32:25,633 --> 00:32:27,200
hut like a farmer's wife.
354
00:32:27,200 --> 00:32:30,900
[laughs]
You're not a man, you're a
355
00:32:30,900 --> 00:32:32,167
gorilla.
356
00:32:32,167 --> 00:32:35,533
And look at me.
357
00:32:35,533 --> 00:32:38,633
- I'll do anything to have you,
Maria.
358
00:32:38,633 --> 00:32:40,633
- Simply show that you're
really a man.
359
00:32:40,633 --> 00:32:41,800
- That couldn't be easier.
360
00:32:41,800 --> 00:32:42,767
- Imbecile!
361
00:32:42,767 --> 00:32:44,833
[laughs]
362
00:32:53,833 --> 00:32:56,167
Turn away.
363
00:33:08,267 --> 00:33:11,200
[laughs]
364
00:33:38,867 --> 00:33:41,300
- [breathes heavy]
365
00:33:45,767 --> 00:33:49,000
- MARIA: [laughs]
366
00:33:58,567 --> 00:34:00,800
- Hmm...
367
00:34:08,900 --> 00:34:11,767
- You and I will get married on
the day you're able to present
368
00:34:11,767 --> 00:34:14,333
your wife with a diamond
necklace.
369
00:34:14,333 --> 00:34:15,333
- You're crazy!
370
00:34:15,333 --> 00:34:18,800
They cost a fortune.
371
00:34:18,800 --> 00:34:22,633
- It could be possible, my
dear, if you used your brain.
372
00:34:22,633 --> 00:34:25,033
- Are you trying to say--
- You could be rich just like
373
00:34:25,033 --> 00:34:25,967
that.
374
00:34:25,967 --> 00:34:27,100
It would be so easy.
375
00:34:27,100 --> 00:34:28,300
- No! Don't ask me.
376
00:34:28,300 --> 00:34:31,733
- Oh...
377
00:34:31,733 --> 00:34:36,633
Superstitious about graves, huh?
378
00:34:36,633 --> 00:34:39,533
Afraid of poor Cecile?
379
00:34:39,533 --> 00:34:42,033
- Suppose I go, will you marry
me?
380
00:34:42,033 --> 00:34:44,000
- I will.
381
00:34:47,967 --> 00:34:50,500
- Wait here.
382
00:35:02,500 --> 00:35:04,500
- [laughs]
383
00:35:38,500 --> 00:35:40,500
- Maria, ready.
384
00:36:01,900 --> 00:36:04,100
- [owl hooting]
385
00:36:06,800 --> 00:36:11,600
- [dog barking]
- You'll be happy when we're
386
00:36:11,600 --> 00:36:13,233
married.
387
00:37:04,567 --> 00:37:08,733
- Ah! Ah!
388
00:37:15,967 --> 00:37:18,100
[grunting]
389
00:37:47,500 --> 00:37:49,500
Mmm.
390
00:38:10,733 --> 00:38:12,933
[grunting]
391
00:38:17,467 --> 00:38:19,767
- Cut it!
392
00:38:19,767 --> 00:38:21,700
Cut it with this!
393
00:38:23,200 --> 00:38:25,700
- You're hurting me!
394
00:38:25,700 --> 00:38:28,967
- [screams]
[moans]
395
00:38:33,000 --> 00:38:35,933
- [panting]
396
00:38:46,200 --> 00:38:49,700
- ORLOFF: The dawn found me
still sitting there in her room.
397
00:38:49,700 --> 00:38:52,867
I had passed a terrible night
full of horrible dreams that
398
00:38:52,867 --> 00:38:55,533
hung in my mind like storm
clouds.
399
00:38:55,533 --> 00:38:57,333
Then suddenly--
400
00:38:59,700 --> 00:39:06,767
- [footsteps]
[doorknob squeaking]
401
00:39:19,667 --> 00:39:23,867
- Father!
402
00:39:23,867 --> 00:39:28,733
[moans]
Can you help me?
403
00:39:36,767 --> 00:39:41,400
It was Roland, the gamekeeper.
404
00:39:41,400 --> 00:39:43,033
He was after my jewels.
405
00:39:43,033 --> 00:39:45,400
- Oh!
406
00:40:06,067 --> 00:40:09,200
- ORLOFF: I sent at once
for a doctor.
407
00:40:09,200 --> 00:40:12,433
Roland had only wounded Cecile,
but the poor girl had suffered a
408
00:40:12,433 --> 00:40:13,833
terrible shock.
409
00:40:13,833 --> 00:40:16,000
Her mind was completely
deranged.
410
00:40:16,000 --> 00:40:19,700
And for that, I made her
attacker pay the full price.
411
00:40:40,133 --> 00:40:42,567
Open the door!
412
00:40:42,567 --> 00:40:45,000
Open it!
413
00:40:45,000 --> 00:40:47,167
Open the door, you swine!
414
00:40:47,167 --> 00:40:50,467
[pounding continues]
- No!
415
00:40:55,067 --> 00:40:56,700
No, no!
416
00:40:56,700 --> 00:40:57,667
I'm innocent!
417
00:40:57,667 --> 00:40:58,833
I didn't do it!
418
00:40:58,833 --> 00:41:00,167
No! Believe me!
419
00:41:00,167 --> 00:41:00,933
I beg you!
420
00:41:00,933 --> 00:41:02,567
You must believe me!
421
00:41:02,567 --> 00:41:04,033
- You miserable swine!
422
00:41:04,033 --> 00:41:06,233
- No! Let me go!
423
00:41:06,233 --> 00:41:07,900
- You hurt my Cecile!
424
00:41:07,900 --> 00:41:08,767
- No, Professor!
425
00:41:08,767 --> 00:41:10,233
Please!
426
00:41:10,233 --> 00:41:11,733
Let go of me!
427
00:41:11,733 --> 00:41:15,300
- You'll pay for what you did!
428
00:41:15,300 --> 00:41:17,767
Come on!
429
00:41:17,767 --> 00:41:19,633
- No!
430
00:41:24,233 --> 00:41:26,067
No, please!
431
00:41:30,600 --> 00:41:33,333
- ORLOFF: You'll pay!
432
00:41:33,333 --> 00:41:35,067
Pay!
433
00:41:39,667 --> 00:41:43,633
- Uh! Uh!
434
00:41:43,633 --> 00:41:45,300
- Filthy pig!
435
00:41:45,300 --> 00:41:47,100
- Oh!
436
00:41:47,100 --> 00:41:50,667
- You'll suffer the way
she suffered.
437
00:41:50,667 --> 00:41:52,967
On your feet!
438
00:41:52,967 --> 00:41:55,333
- Uh! Uh!
439
00:42:03,367 --> 00:42:05,300
No! No!
440
00:42:05,300 --> 00:42:06,567
No!
441
00:42:08,500 --> 00:42:11,567
- You're coming with me!
442
00:42:28,400 --> 00:42:30,400
Get up!
443
00:42:43,367 --> 00:42:44,933
Eh!
444
00:42:44,933 --> 00:42:46,400
Down here!
445
00:42:49,167 --> 00:42:51,633
Hurry!
446
00:42:55,733 --> 00:42:58,367
- [chains rattling]
447
00:43:04,100 --> 00:43:07,733
- [grunting]
448
00:43:51,000 --> 00:43:53,333
- [chains rattling]
449
00:43:57,600 --> 00:44:04,900
- [moaning]
I'm not the one!
450
00:44:04,900 --> 00:44:05,933
I'm not!
451
00:44:05,933 --> 00:44:07,467
Don't chain me!
452
00:44:07,467 --> 00:44:09,600
Don't punish me, Master!
453
00:44:09,600 --> 00:44:11,033
It was Maria's fault!
454
00:44:11,033 --> 00:44:13,433
Maria, she wanted the jewels!
455
00:44:13,433 --> 00:44:15,433
- Maria, too?
456
00:44:15,433 --> 00:44:17,200
- I didn't want to do it!
457
00:44:17,200 --> 00:44:18,833
It was Maria, Master!
458
00:44:18,833 --> 00:44:20,400
She wanted to have the jewels!
459
00:44:20,400 --> 00:44:21,667
- ORLOFF: You stabbed Cecile!
460
00:44:21,667 --> 00:44:22,900
- No, Maria stabbed her!
461
00:44:22,900 --> 00:44:24,033
It was Maria!
462
00:44:24,033 --> 00:44:26,000
She thought of it because she
wanted the jewels!
463
00:44:26,000 --> 00:44:27,433
It wasn't me, Master!
464
00:44:27,433 --> 00:44:28,733
Don't kill me!
465
00:44:28,733 --> 00:44:30,600
Oh, no!
466
00:44:30,600 --> 00:44:31,567
Please listen!
467
00:44:31,567 --> 00:44:32,967
I didn't want to harm her!
468
00:44:32,967 --> 00:44:34,300
It was Maria!
469
00:44:34,300 --> 00:44:36,733
She's the one who said "cut off
her finger" to get the ring!
470
00:44:36,733 --> 00:44:38,267
I didn't want to do it!
471
00:44:38,267 --> 00:44:40,933
I'm not like that, Master!
472
00:44:40,933 --> 00:44:43,233
I'm not like that!
473
00:44:43,233 --> 00:44:46,600
[sobbing]
It was Maria!
474
00:44:46,600 --> 00:44:48,433
Maria!
475
00:44:59,467 --> 00:45:02,700
- ORLOFF: The state of Maria's
room shown she had left
476
00:45:02,700 --> 00:45:06,567
hurriedly.
477
00:45:06,567 --> 00:45:10,700
I took one of her scarves and
told my huntsman to track the
478
00:45:10,700 --> 00:45:14,067
woman down as if he were hunting
a savage beast.
479
00:45:14,067 --> 00:45:16,633
- [dogs barking and howling]
480
00:45:34,900 --> 00:45:36,633
- [birds tweet]
481
00:45:44,200 --> 00:45:46,200
- [dogs barking and howling]
482
00:45:49,133 --> 00:45:51,700
- [distant barking and howling]
483
00:46:47,800 --> 00:46:50,167
- Ah!
484
00:47:00,733 --> 00:47:02,867
- Out of here!
485
00:47:02,867 --> 00:47:05,167
- [dogs growling]
486
00:47:17,233 --> 00:47:21,600
- [screaming]
- [whip cracking]
487
00:47:29,733 --> 00:47:33,333
- [whipping stops]
- [moaning]
488
00:47:33,333 --> 00:47:36,667
- ORLOFF: Get back to the
castle!
489
00:47:46,167 --> 00:47:49,633
- ORLOFF: Years passed.
490
00:47:49,633 --> 00:47:53,200
Six years in all.
491
00:47:53,200 --> 00:47:57,267
At first, I wanted to murder the
guard.
492
00:47:57,267 --> 00:48:00,700
Instead, I experimented on him.
493
00:48:00,700 --> 00:48:03,367
Cecile was 16.
494
00:48:03,367 --> 00:48:07,100
Her mind was completely
deranged.
495
00:48:07,100 --> 00:48:10,733
- GARONDET: And now?
496
00:48:10,733 --> 00:48:13,667
She's still...
497
00:48:13,667 --> 00:48:16,100
- Completely mad.
498
00:48:16,100 --> 00:48:20,933
Alive, but her case is hopeless.
499
00:48:20,933 --> 00:48:23,733
- But she's all right now.
500
00:48:23,733 --> 00:48:26,433
She's not insane.
501
00:48:26,433 --> 00:48:28,367
- I did everything.
502
00:48:28,367 --> 00:48:30,567
She's insane.
503
00:48:39,100 --> 00:48:41,000
You'll never make it back to
town.
504
00:48:41,000 --> 00:48:43,367
The storm's getting worse.
505
00:48:43,367 --> 00:48:49,000
I can offer you the hospitality
of the castle.
506
00:48:49,000 --> 00:48:50,733
- Very well.
507
00:48:50,733 --> 00:48:52,767
I accept.
508
00:48:52,767 --> 00:48:55,167
Thank you.
509
00:48:58,800 --> 00:49:04,233
- [door creaks open]
- Take the lantern.
510
00:49:22,567 --> 00:49:24,533
Your room is in the north tower.
511
00:49:24,533 --> 00:49:28,033
The wind is calmer outside that
part of the house.
512
00:49:36,500 --> 00:49:38,100
Here you are, Doctor.
513
00:49:38,100 --> 00:49:39,500
This is your room.
514
00:49:39,500 --> 00:49:41,767
- Thank you.
515
00:49:50,167 --> 00:49:52,733
- Hold the lamp up.
516
00:50:25,467 --> 00:50:27,467
Sleep well, Doctor.
517
00:50:27,467 --> 00:50:29,433
- I doubt it.
518
00:50:37,200 --> 00:50:39,167
- ♪
519
00:51:48,767 --> 00:51:50,733
- [blows on hands]
520
00:53:44,467 --> 00:53:47,233
- [bell rings]
521
00:53:57,933 --> 00:53:59,867
- [bell ringing]
522
00:54:05,900 --> 00:54:08,800
- It's the Master.
523
00:54:17,667 --> 00:54:19,933
- [ringing continues]
524
00:54:24,400 --> 00:54:27,300
- Get up there!
525
00:54:35,267 --> 00:54:37,267
- [ringing]
526
00:54:38,033 --> 00:54:42,800
- [knock on door]
- Come in.
527
00:54:51,667 --> 00:54:54,700
You know why I rang for you.
528
00:54:59,500 --> 00:55:02,833
You brought that stranger here.
529
00:55:02,833 --> 00:55:03,700
You'll be punished!
530
00:55:03,700 --> 00:55:05,400
- Don't let him do it!
531
00:55:05,400 --> 00:55:08,567
[whimpering]
No!
532
00:55:12,300 --> 00:55:13,900
[screaming]
533
00:55:22,167 --> 00:55:24,367
No!
534
00:55:24,367 --> 00:55:26,933
No!
535
00:55:26,933 --> 00:55:29,267
[screams]
536
00:55:39,500 --> 00:55:41,567
Ah!
537
00:55:45,667 --> 00:55:48,700
- [distant screaming]
538
00:55:52,767 --> 00:55:54,867
- She is yours.
539
00:56:00,767 --> 00:56:04,400
- [whimpering]
540
00:56:23,667 --> 00:56:26,933
[struggling]
541
00:56:41,867 --> 00:56:47,667
[screams]
[moaning]
542
00:56:55,867 --> 00:56:57,867
[screaming]
543
00:57:01,067 --> 00:57:03,167
Believe me!
544
00:57:06,267 --> 00:57:13,900
[moaning]
[screaming]
545
00:57:22,433 --> 00:57:24,700
[moaning]
546
00:57:27,300 --> 00:57:29,900
[screaming]
547
00:57:36,367 --> 00:57:41,000
[screams]
[moaning]
548
00:57:57,000 --> 00:57:59,267
[moaning stops]
549
00:58:09,333 --> 00:58:12,967
- [distant scream]
550
00:59:02,133 --> 00:59:03,900
- [clank]
551
00:59:16,100 --> 00:59:18,100
- [distant scream]
552
00:59:58,067 --> 01:00:00,167
- [distant moaning]
553
01:00:35,267 --> 01:00:36,500
- Uh!
554
01:00:36,500 --> 01:00:41,933
- [clatter]
- [girl moaning]
555
01:00:56,300 --> 01:00:58,333
[moaning]
556
01:01:04,733 --> 01:01:07,833
- What do you want here?
557
01:01:11,133 --> 01:01:13,133
- [snoring]
558
01:01:18,800 --> 01:01:21,233
- Who is he?
559
01:01:25,467 --> 01:01:29,167
- That concerns me!
560
01:01:29,167 --> 01:01:31,067
- [snoring]
561
01:01:34,633 --> 01:01:37,433
- That, dear Doctor, is the
unfortunate creature who stabbed
562
01:01:37,433 --> 01:01:38,833
my Cecile.
563
01:01:38,833 --> 01:01:39,700
- He's still here?
564
01:01:39,700 --> 01:01:41,067
- Right.
565
01:01:41,067 --> 01:01:43,033
He's the one who finds my guinea
pigs.
566
01:01:43,033 --> 01:01:45,433
There is no success without
sacrifice...
567
01:01:45,433 --> 01:01:47,367
as you know yourself.
568
01:01:47,367 --> 01:01:50,333
My invisible creature must have
human blood to survive, and my
569
01:01:50,333 --> 01:01:52,867
prisoner supplies him.
570
01:01:52,867 --> 01:01:55,333
All those strange disappearances
in this part of the country are
571
01:01:55,333 --> 01:01:56,833
his work.
572
01:01:56,833 --> 01:01:59,367
[laughs]
My dear Doctor, did you really
573
01:01:59,367 --> 01:02:03,467
think I made this creature out
of thin air, out of nothing?
574
01:02:03,467 --> 01:02:06,033
- It's horrible.
575
01:02:12,067 --> 01:02:15,133
- How important are all those
lives when a discovery like mine
576
01:02:15,133 --> 01:02:16,900
depends on it?
577
01:02:25,400 --> 01:02:27,400
- How did this happen?
578
01:02:27,400 --> 01:02:30,433
- I was curious to see how the
invisible man would behave
579
01:02:30,433 --> 01:02:32,133
with a human female.
580
01:02:32,133 --> 01:02:33,633
- Stop what you're doing here!
581
01:02:33,633 --> 01:02:36,667
- You understand as little as
the others.
582
01:02:41,467 --> 01:02:44,700
- She must get medical
attention, or she won't be able
583
01:02:44,700 --> 01:02:47,167
to last out the night.
584
01:02:51,267 --> 01:02:54,500
- Bring the torch then and
come.
585
01:03:10,733 --> 01:03:13,867
Leave him inside.
586
01:03:13,867 --> 01:03:15,900
- [door locks]
587
01:03:30,333 --> 01:03:32,733
- Professor, come back!
588
01:03:32,733 --> 01:03:34,467
You're being a fool!
589
01:03:34,467 --> 01:03:37,900
Open the gate immediately!
590
01:03:37,900 --> 01:03:40,933
- Sorry to do this, Doctor.
591
01:03:40,933 --> 01:03:43,900
But you know too much to go
free.
592
01:03:43,900 --> 01:03:50,167
You are too intelligent a man to
forget what you've learned.
593
01:03:50,167 --> 01:03:53,933
- GARONDET: Professor,
let me out!
594
01:03:53,933 --> 01:03:56,500
Open the gate!
595
01:03:56,500 --> 01:03:59,500
- You won't die in vain.
596
01:03:59,500 --> 01:04:03,267
You're going to donate your
blood to science.
597
01:04:03,267 --> 01:04:04,500
- No!
598
01:04:04,500 --> 01:04:06,000
Come back!
599
01:04:06,000 --> 01:04:07,767
Come back!
600
01:04:33,567 --> 01:04:36,000
[grunting]
601
01:04:56,867 --> 01:04:59,900
- ♪
602
01:05:55,333 --> 01:05:57,000
- [grunting]
603
01:06:28,667 --> 01:06:30,900
- [grating]
604
01:06:34,133 --> 01:06:36,200
- Let me out!
605
01:06:36,200 --> 01:06:38,500
Open the bars!
606
01:07:02,633 --> 01:07:05,733
- [loud squeaking]
607
01:07:53,400 --> 01:07:54,567
- Over here.
608
01:07:54,567 --> 01:07:56,667
Come, Doctor.
609
01:08:02,867 --> 01:08:04,367
Are you all right?
610
01:08:04,367 --> 01:08:06,233
- Yes.
611
01:08:10,633 --> 01:08:12,433
I don't know how to thank you.
612
01:08:12,433 --> 01:08:14,667
- Hush. Not now.
613
01:08:14,667 --> 01:08:20,200
Take the candle and come this
way.
614
01:08:25,333 --> 01:08:27,167
Shh.
615
01:08:59,867 --> 01:09:01,833
Ah!
616
01:09:11,000 --> 01:09:15,900
[sighs]
I thought somebody was there,
617
01:09:15,900 --> 01:09:17,967
somebody invisible.
618
01:09:17,967 --> 01:09:20,467
If it comes after us, we can see
the print of his footsteps in
619
01:09:20,467 --> 01:09:21,900
the sprinkled powder.
620
01:09:21,900 --> 01:09:23,367
- Ah. That explains it.
621
01:09:23,367 --> 01:09:25,567
- We've got to hurry.
622
01:09:55,467 --> 01:09:58,733
In here.
623
01:09:58,733 --> 01:10:00,867
Quickly, there's no time!
624
01:10:05,367 --> 01:10:07,767
- Mmm. Oh...
625
01:10:11,200 --> 01:10:12,667
You saved my life.
626
01:10:12,667 --> 01:10:15,367
I--I never would have--
- Ah!
627
01:10:38,800 --> 01:10:41,233
- Ah! Uh!
628
01:10:41,233 --> 01:10:43,267
- Ah!
629
01:10:48,600 --> 01:10:51,133
[struggling]
630
01:11:05,400 --> 01:11:07,733
[whimpering]
631
01:11:16,033 --> 01:11:18,500
Help!
632
01:11:35,367 --> 01:11:36,700
Huh.
633
01:12:10,533 --> 01:12:15,033
- [strangled groaning]
Oh!
634
01:12:15,033 --> 01:12:16,633
- Oh...
635
01:12:19,100 --> 01:12:21,533
- Hmm.
636
01:12:21,533 --> 01:12:22,767
- Mmm.
637
01:12:24,567 --> 01:12:27,300
And now we must escape from
here.
638
01:12:27,300 --> 01:12:29,600
Father will be looking for us.
639
01:12:38,633 --> 01:12:40,800
[gasps]
640
01:12:50,533 --> 01:12:52,100
- ORLOFF: Cecile!
641
01:12:52,100 --> 01:12:53,833
Cecile!
642
01:12:53,833 --> 01:12:55,900
My darling,
you've got to get out of the
643
01:12:55,900 --> 01:12:56,933
castle.
644
01:12:56,933 --> 01:12:58,500
The invisible man has set the
place on fire!
645
01:12:58,500 --> 01:12:59,567
He won't obey me!
646
01:12:59,567 --> 01:13:00,900
Save yourself, my dear.
647
01:13:00,900 --> 01:13:02,533
I'll join you later.
648
01:13:02,533 --> 01:13:04,067
I must kill what I created.
649
01:13:04,067 --> 01:13:06,400
Your life is in danger every
minute he remains alive!
650
01:13:06,400 --> 01:13:07,667
I'll be all right.
651
01:13:07,667 --> 01:13:09,567
Hurry!
652
01:13:09,567 --> 01:13:11,567
- ♪
653
01:13:18,800 --> 01:13:20,900
- [coughing]
654
01:13:40,967 --> 01:13:42,833
- [fire crackling]
655
01:14:21,433 --> 01:14:23,200
- How awful!
656
01:14:23,200 --> 01:14:27,367
He'll never escape from that!
657
01:14:27,367 --> 01:14:30,800
- The thing he created
has been killed.
658
01:14:30,800 --> 01:14:33,333
- [grunting]
- I hope the invisible man
659
01:14:33,333 --> 01:14:34,600
never comes back again.
660
01:14:34,600 --> 01:14:36,533
- [grunting]
661
01:14:45,100 --> 01:14:47,933
- [dogs barking and howling]
662
01:14:56,300 --> 01:14:58,267
- [grunting]
663
01:15:06,733 --> 01:15:08,967
- [loud screaming]
664
01:15:21,567 --> 01:15:27,233
[screaming]
- [screaming and barking
665
01:15:27,233 --> 01:15:29,233
subsides]
43810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.