All language subtitles for Down.the.Flower.Path.E88.200227.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,195 --> 00:00:07,994 (Choi Youn So) 2 00:00:08,565 --> 00:00:10,195 (Seol Jung Hwan) 3 00:00:10,394 --> 00:00:11,665 (Shim Ji Ho) 4 00:00:13,234 --> 00:00:15,534 (Jung Yoo Min) 5 00:00:15,534 --> 00:00:17,165 (Unasked Family) 6 00:00:17,875 --> 00:00:20,275 - You punks! - What is it? 7 00:00:22,204 --> 00:00:23,474 - Gosh. What's wrong? - My goodness. 8 00:00:24,775 --> 00:00:25,845 Mother. 9 00:00:27,345 --> 00:00:29,285 You can't even recognize your own siblings... 10 00:00:29,485 --> 00:00:31,715 because you're blinded by money? 11 00:00:32,255 --> 00:00:34,014 You mean brats. 12 00:00:34,414 --> 00:00:36,024 I'm not going to sell that land. 13 00:00:36,285 --> 00:00:37,895 I will never sell it! 14 00:00:38,895 --> 00:00:40,654 - What? - Mother. 15 00:00:41,194 --> 00:00:44,294 What... What did you just say, Ms. Wang? 16 00:00:44,535 --> 00:00:46,334 I said I won't sell the land. 17 00:00:46,465 --> 00:00:47,565 - Mom. - Mother. 18 00:00:47,965 --> 00:00:52,035 I consider all of you and I Nam my children. 19 00:00:52,575 --> 00:00:54,774 I can't put up with you disrespecting a family member... 20 00:00:54,774 --> 00:00:55,904 because of money. 21 00:00:56,374 --> 00:00:59,575 I won't sell that land if you're going to keep this up! 22 00:01:01,175 --> 00:01:05,084 Do you think we can't sell the land if you refuse to sell it? 23 00:01:06,015 --> 00:01:08,524 We can just sell our shares. Don't be ridiculous. 24 00:01:08,524 --> 00:01:09,854 Don't worry, Ji Yeong! 25 00:01:10,354 --> 00:01:13,354 I'll go to Hana Beverages tomorrow morning and sort it all out. 26 00:01:13,595 --> 00:01:14,664 You will? 27 00:01:14,765 --> 00:01:17,994 Did you think I'd be scared if you said you won't sell it? 28 00:01:18,565 --> 00:01:19,964 Darn it. 29 00:01:22,934 --> 00:01:24,735 Gosh, Mother. 30 00:01:25,175 --> 00:01:26,274 Are you okay? 31 00:01:38,255 --> 00:01:39,315 Oh, dear. 32 00:01:40,485 --> 00:01:41,824 Are you all right, Mother? 33 00:01:46,494 --> 00:01:49,824 I didn't know that about I Nam. 34 00:01:51,024 --> 00:01:53,295 Dong U never told me. 35 00:01:53,934 --> 00:01:57,464 Dong U was as thoughtful as you are. 36 00:01:58,304 --> 00:02:01,474 He probably couldn't even tell you because he was worried... 37 00:02:02,474 --> 00:02:04,815 about I Nam getting hurt emotionally. 38 00:02:07,474 --> 00:02:10,485 Right, he cared a lot about his siblings. 39 00:02:10,985 --> 00:02:13,915 I Nam is tall, but he's still like a kid. 40 00:02:15,024 --> 00:02:17,654 If he finds out, he'll be utterly shocked. 41 00:02:20,054 --> 00:02:22,295 You must pretend to know nothing about it, okay? 42 00:02:23,865 --> 00:02:25,034 Okay, Mother. 43 00:02:27,034 --> 00:02:28,964 We may not share a single drop of blood, 44 00:02:29,865 --> 00:02:33,434 but he's still my only brother-in-law... 45 00:02:33,934 --> 00:02:35,304 and Bo Ram's uncle. 46 00:02:36,205 --> 00:02:37,374 Don't worry, Mother. 47 00:02:50,225 --> 00:02:52,094 I Nam, you're going home, right? 48 00:02:53,355 --> 00:02:55,395 Can we go for a ride? 49 00:02:56,094 --> 00:02:58,334 I still can't forget how fun it was to ride Honey Two that day. 50 00:02:58,334 --> 00:03:00,165 That's why I waited for you. 51 00:03:01,034 --> 00:03:02,934 I don't think I can. 52 00:03:03,235 --> 00:03:06,434 Why not? I did the test drive with you. 53 00:03:07,635 --> 00:03:11,274 Don't tell me that only Seon Hwa can sit on the back seat now. 54 00:03:11,274 --> 00:03:12,374 Is that it? 55 00:03:12,814 --> 00:03:15,284 No, Seon Hwa doesn't like me riding a scooter. 56 00:03:15,814 --> 00:03:17,844 Really? I love it. 57 00:03:19,314 --> 00:03:22,254 Come on. Don't be so difficult. 58 00:03:22,254 --> 00:03:25,695 - Give me a ride, okay? Please? - Gosh. 59 00:03:25,855 --> 00:03:27,594 Stop touching me, Yeo Ju! 60 00:03:27,795 --> 00:03:28,925 Gosh. 61 00:03:29,365 --> 00:03:31,964 Do you know how shy you seem these days? 62 00:03:33,094 --> 00:03:34,365 Shy, my foot! 63 00:03:37,205 --> 00:03:38,705 It's just that Honey Two... 64 00:03:38,874 --> 00:03:42,744 Yeo Ju, he returned Honey Two... 65 00:03:43,075 --> 00:03:46,075 to its former owner. 66 00:03:47,075 --> 00:03:49,584 You even named it. Why did you do that? 67 00:03:50,244 --> 00:03:51,615 The thing is, my mom... 68 00:03:53,054 --> 00:03:54,925 Bo Ram's grandma must've scolded you. 69 00:03:55,485 --> 00:03:57,485 - Right? - Yes. 70 00:03:58,395 --> 00:04:02,464 I cherished Honey Two but didn't want to upset my mom because of it. 71 00:04:03,425 --> 00:04:05,594 I may not be able to help her live luxuriously, 72 00:04:06,735 --> 00:04:08,705 but I should at least not break her heart. 73 00:04:10,365 --> 00:04:13,774 I thought he was immature, but he's actually very thoughtful. 74 00:04:18,514 --> 00:04:20,975 Il Nam, can we really sell our shares... 75 00:04:20,975 --> 00:04:22,985 even if Mom decides not to tell the land? 76 00:04:23,144 --> 00:04:25,254 Yes, I told you. 77 00:04:25,254 --> 00:04:27,384 I'll go to Hana Beverages tomorrow and sort it all out. 78 00:04:27,915 --> 00:04:29,155 I'll go with you. 79 00:04:29,155 --> 00:04:32,694 I've been there for the tasting event, so I know my way around. 80 00:04:32,754 --> 00:04:34,454 Then I'll come too. Let me tag along. 81 00:04:34,595 --> 00:04:37,595 Forget it. If all of us go together, 82 00:04:37,595 --> 00:04:39,335 we'll seem very anxious. 83 00:04:39,335 --> 00:04:40,764 Gosh, it wouldn't look good. 84 00:04:41,965 --> 00:04:45,105 I'll go since I'm most experienced with business negotiations, 85 00:04:45,105 --> 00:04:47,504 so just pray that everything will go well. 86 00:04:47,504 --> 00:04:49,775 We don't trust you enough to send you there alone. 87 00:04:49,775 --> 00:04:51,275 What? Hey. 88 00:04:51,845 --> 00:04:55,014 What? Sang Mun. Do you not trust me? 89 00:04:56,944 --> 00:04:58,014 Gosh. 90 00:04:59,054 --> 00:05:00,215 Oh, Trang. 91 00:05:05,425 --> 00:05:07,454 What is this? 92 00:05:07,624 --> 00:05:11,025 Stressing out about the land made me crave something spicy, 93 00:05:11,025 --> 00:05:12,865 so I asked Trang to make some snacks. 94 00:05:13,095 --> 00:05:15,905 Trang, you put in sour kimchi like I said, right? 95 00:05:16,235 --> 00:05:18,605 Yes, I put chopped sour kimchi on top. 96 00:05:18,934 --> 00:05:23,444 Ji Yeong, you're even ordering her to make snacks for you now? 97 00:05:23,775 --> 00:05:26,144 Is she your maid or what? 98 00:05:26,144 --> 00:05:28,644 I'm not just bossing her around. 99 00:05:28,785 --> 00:05:30,884 I always pay her. What's your problem? 100 00:05:31,954 --> 00:05:35,384 My gosh, I left my wallet at home. 101 00:05:35,725 --> 00:05:37,425 Put this on my tab. 102 00:05:37,624 --> 00:05:40,954 I'll pay it off at once when I get the money. 103 00:05:42,264 --> 00:05:43,925 Okay, no problem. 104 00:05:49,865 --> 00:05:52,535 Look at you acting like a queen. 105 00:05:53,204 --> 00:05:54,434 Wait, Trang! 106 00:05:56,545 --> 00:05:57,675 What's up? 107 00:05:58,415 --> 00:06:00,775 Well, have you not made your decision yet? 108 00:06:04,415 --> 00:06:08,485 I'll tell the family all about us as soon as you make up your mind, 109 00:06:09,225 --> 00:06:10,884 - so hurry. - What? 110 00:06:10,884 --> 00:06:13,425 If we tell everyone about us, 111 00:06:14,254 --> 00:06:16,525 Ji Yeong won't be able to boss you around like this. 112 00:06:16,824 --> 00:06:19,095 How dare she make her sister-in-law... 113 00:06:19,095 --> 00:06:22,764 do all sorts of things for her as if she's her maid? 114 00:06:22,764 --> 00:06:26,504 Gosh. We're both getting old, and I can't just beat her up. 115 00:06:26,504 --> 00:06:27,775 I'm so upset. Gosh. 116 00:06:29,304 --> 00:06:32,244 I need some more time to think. 117 00:06:33,014 --> 00:06:35,985 Okay. Do you need that much time? 118 00:06:36,314 --> 00:06:40,514 Yes, I do. You lied to me many times. 119 00:06:40,514 --> 00:06:42,184 And you broke your promises. 120 00:06:43,785 --> 00:06:45,295 It's not easy for me to decide. 121 00:06:46,525 --> 00:06:48,425 I need much more time. 122 00:06:49,525 --> 00:06:51,634 Sure. I know what I've done to you. 123 00:06:53,165 --> 00:06:54,335 It's all my fault. 124 00:06:57,035 --> 00:07:00,475 - I'm tired. I'll go in to rest. - Okay. 125 00:07:02,545 --> 00:07:03,644 Go on in. 126 00:07:07,514 --> 00:07:08,785 Gosh. 127 00:07:22,865 --> 00:07:24,095 Chuong. 128 00:07:24,865 --> 00:07:27,735 Can I trust your dad this time? 129 00:07:29,405 --> 00:07:31,675 I wonder if he can change. 130 00:07:41,644 --> 00:07:43,644 She said she'd call me when she made her decision, 131 00:07:43,785 --> 00:07:45,014 but she hasn't called me yet. 132 00:07:46,254 --> 00:07:48,355 She must have finished her work by now. 133 00:07:49,624 --> 00:07:50,855 Shall I call her? 134 00:07:52,525 --> 00:07:54,894 It looks like you have a one-sided crush on her. 135 00:07:55,525 --> 00:07:58,434 You're not so young anymore. Don't be too clingy. 136 00:07:58,994 --> 00:08:02,134 She might feel uncomfortable and go back to Vietnam. 137 00:08:02,605 --> 00:08:04,405 It's not unrequited love. 138 00:08:04,605 --> 00:08:06,835 I took her to a romantic place on a date... 139 00:08:06,934 --> 00:08:09,874 and confessed my feelings for her like a man. 140 00:08:10,545 --> 00:08:11,715 All that's left is to wait for her answer. 141 00:08:12,374 --> 00:08:15,014 Mr. Choi, you're moving so fast. 142 00:08:15,384 --> 00:08:16,585 That's not true. 143 00:08:16,985 --> 00:08:19,785 You moved in with that con woman not long after... 144 00:08:20,285 --> 00:08:21,554 you first met her. 145 00:08:22,855 --> 00:08:25,554 Why would you rub salt into his wound? 146 00:08:25,795 --> 00:08:28,824 My dad almost gave up on his life. He barely pulled himself together. 147 00:08:29,365 --> 00:08:30,764 That was mean, Mr. Choi. 148 00:08:32,735 --> 00:08:33,835 I'm sorry, Mr. Kang. 149 00:08:36,105 --> 00:08:39,004 Trang, am I really the only one in love? 150 00:08:39,874 --> 00:08:42,504 Please give me your answer, Trang. 151 00:08:42,504 --> 00:08:46,115 When our eyes meet 152 00:08:46,374 --> 00:08:48,945 I wonder what that means 153 00:08:49,044 --> 00:08:50,744 I still don't know 154 00:08:50,744 --> 00:08:52,485 I really don't know 155 00:08:52,485 --> 00:08:54,585 My heart won't stop beating 156 00:08:55,325 --> 00:08:57,555 Oh, I must be in love 157 00:08:58,154 --> 00:09:00,394 I think I've read this one before. 158 00:09:00,825 --> 00:09:03,565 You can say that song lyrics are a type of poem. 159 00:09:03,794 --> 00:09:05,494 So please don't be ashamed. 160 00:09:05,764 --> 00:09:08,865 There must be many poems you know. 161 00:09:10,105 --> 00:09:14,935 When our eyes meet 162 00:09:15,404 --> 00:09:17,845 - I wonder - Mr. Choi, don't sing that song. 163 00:09:18,615 --> 00:09:21,345 - Why? - Just don't! 164 00:09:39,465 --> 00:09:41,164 Ji Hun, why aren't you eating? 165 00:09:42,634 --> 00:09:45,404 I can't eat a lot of salmon. 166 00:09:47,534 --> 00:09:51,605 This is why a person should try different foods since childhood. 167 00:09:52,715 --> 00:09:56,414 Stop it. It just doesn't suit his taste. 168 00:09:58,555 --> 00:10:01,884 Su Ji, is it okay for you to drink wine? 169 00:10:02,685 --> 00:10:03,855 Any good news yet? 170 00:10:04,185 --> 00:10:06,455 My goodness. Here you go again, talking about having a grandchild. 171 00:10:07,424 --> 00:10:08,994 I told you I don't want to have a baby yet. 172 00:10:09,325 --> 00:10:12,065 I should prepare for my exhibition. I'll put it off for a while. 173 00:10:13,695 --> 00:10:15,534 Ji Hun, you want to have a baby soon, don't you? 174 00:10:17,305 --> 00:10:20,004 Maybe because I grew up without a family, 175 00:10:20,374 --> 00:10:22,475 I want to have a baby as soon as possible. 176 00:10:22,475 --> 00:10:25,115 That's ridiculous. You're not the one who'll give birth. 177 00:10:25,674 --> 00:10:27,744 Su Ji just said she wants to keep working. 178 00:10:28,274 --> 00:10:31,644 It's not like she married you to give you a baby. 179 00:10:31,644 --> 00:10:33,115 Gosh. I'm speechless. 180 00:10:33,884 --> 00:10:35,225 Goodness, you. 181 00:10:36,154 --> 00:10:39,424 Stop making useless remarks and drink another glass of wine. 182 00:11:13,325 --> 00:11:15,595 Now that they've registered their marriage, 183 00:11:15,994 --> 00:11:18,994 I hope they'll have a baby soon. 184 00:11:20,534 --> 00:11:22,805 Although I wasn't able to raise you, 185 00:11:23,134 --> 00:11:25,935 I will help you raise your child until he or she grows up. 186 00:11:27,674 --> 00:11:30,345 Ms. Yun, do we have another bottle of wine? 187 00:11:32,274 --> 00:11:33,615 Just give me a minute. 188 00:11:48,595 --> 00:11:50,424 Since we had some left, 189 00:11:50,664 --> 00:11:52,794 I'm making tuna sandwiches. 190 00:11:54,235 --> 00:11:57,365 I used to eat a lot of canned tuna when I was little. 191 00:11:58,975 --> 00:12:00,134 Was it because it's cheap? 192 00:12:01,205 --> 00:12:03,205 I ate it so much that I got tired of it. 193 00:12:07,115 --> 00:12:09,715 So I avoided eating it for a while. 194 00:12:11,185 --> 00:12:12,784 But I craved it from time to time. 195 00:12:15,384 --> 00:12:18,455 Kimchi stew with canned tuna is really good. 196 00:12:21,225 --> 00:12:22,825 I'll make it for you often. 197 00:12:23,195 --> 00:12:26,235 Whenever you crave it, just let me know. 198 00:12:26,865 --> 00:12:30,034 Well... Here's the wine. 199 00:12:31,134 --> 00:12:32,235 Thank you. 200 00:12:38,575 --> 00:12:43,315 Ji Hun, it doesn't matter to me if you don't recognize me... 201 00:12:44,144 --> 00:12:46,715 as long as I can stay by your side. 202 00:12:56,794 --> 00:12:59,465 Mom! Mom, are you sleeping? 203 00:13:01,894 --> 00:13:03,004 You're home. 204 00:13:06,335 --> 00:13:09,004 Mom, I hope I didn't wake you. 205 00:13:09,004 --> 00:13:12,115 You didn't. I was talking to Yeo Won. 206 00:13:12,115 --> 00:13:14,174 Also, how could I go to bed... 207 00:13:14,174 --> 00:13:16,845 when my youngest son hasn't come home? 208 00:13:16,845 --> 00:13:20,585 Mom, I returned my new motorcycle because you weren't happy about it. 209 00:13:21,754 --> 00:13:24,585 You are the most important person to me. 210 00:13:24,725 --> 00:13:25,794 Didn't I do well? 211 00:13:26,994 --> 00:13:29,965 Yes, you did well. I'm so glad you did. 212 00:13:30,924 --> 00:13:32,095 Nam I Nam. 213 00:13:32,365 --> 00:13:33,935 You even completed your military service. 214 00:13:33,935 --> 00:13:35,735 Why are you still clinging on to her as a little boy... 215 00:13:35,735 --> 00:13:37,065 like Yeong Jae would do? 216 00:13:37,404 --> 00:13:41,105 Even Yeong Jae doesn't want to hug me saying he's too old for that. 217 00:13:41,975 --> 00:13:43,144 What's wrong with you all? 218 00:13:43,374 --> 00:13:46,815 They say that a child looks like a baby in his mother's eyes forever. 219 00:13:47,144 --> 00:13:49,115 - Right, Mom? - Absolutely. 220 00:13:49,514 --> 00:13:53,654 My youngest son is still young, he's still a baby. 221 00:13:53,985 --> 00:13:58,185 Besides, someone is acting like a child in his 50s. 222 00:13:59,555 --> 00:14:01,695 - I think she refers to you. - No, you're wrong. 223 00:14:01,695 --> 00:14:04,565 Il Nam, never think of starting a business again. 224 00:14:04,865 --> 00:14:07,894 And Ji Yeong, don't even dream of buying a new house for a while. 225 00:14:08,264 --> 00:14:12,075 The youngest I Nam is wiser than you two. 226 00:14:16,975 --> 00:14:18,475 You sold your new motorcycle already? 227 00:14:19,075 --> 00:14:20,674 How could you betray us? 228 00:14:22,085 --> 00:14:24,284 You wanted to win some brownie points, right? 229 00:14:30,754 --> 00:14:32,394 Why are they all being like that toward me? 230 00:14:35,024 --> 00:14:37,565 I Nam, did you have dinner? 231 00:14:38,365 --> 00:14:41,264 Shall I make a night snack for you? 232 00:14:41,365 --> 00:14:42,465 Really? 233 00:14:42,904 --> 00:14:46,235 Actually, I'm craving your ramyeon since it's been a while. 234 00:14:47,174 --> 00:14:51,445 Okay. I'll put two eggs in it to make it extra tasty. 235 00:14:51,945 --> 00:14:53,144 Thank you, Yeo Won. 236 00:14:53,144 --> 00:14:54,575 Then I'll change my clothes and come back. 237 00:15:06,325 --> 00:15:07,894 Are you cooking ramyeon? 238 00:15:08,894 --> 00:15:11,365 Yes, I am. It's for I Nam. 239 00:15:13,595 --> 00:15:18,305 Yeo Won, I know that you might be in a difficult position at work, 240 00:15:19,075 --> 00:15:21,404 but seeing how those brats are acting now, 241 00:15:22,174 --> 00:15:24,475 I can't sell the land right now. 242 00:15:25,475 --> 00:15:28,575 Please explain so they can understand at work tomorrow. 243 00:15:29,514 --> 00:15:32,485 When the right time comes, I'll take care of it. 244 00:15:32,914 --> 00:15:34,055 Do you understand? 245 00:15:35,185 --> 00:15:36,924 Yes, Mother. 246 00:15:41,294 --> 00:15:43,065 (Hana Beverages) 247 00:15:43,065 --> 00:15:46,195 Are you saying that they won't sell the land to us? 248 00:15:47,494 --> 00:15:51,335 Buying that land won't be possible as my mother-in-law disapproves. 249 00:15:55,874 --> 00:15:59,315 When you do work like this, unexpected things always happen. 250 00:16:00,774 --> 00:16:03,115 Don't give up and try to change her mind. 251 00:16:03,815 --> 00:16:05,384 I'll find a way too. 252 00:16:06,215 --> 00:16:07,555 I'm sorry, Mr. Kim. 253 00:16:09,124 --> 00:16:11,585 - You may leave now. - Yes, sir. 254 00:16:19,894 --> 00:16:22,504 Since I've put her suspicion about Reporter Nam's coverage to rest, 255 00:16:24,065 --> 00:16:25,835 as soon as everything with the land gets sorted out, 256 00:16:26,134 --> 00:16:27,605 I'll fire her. 257 00:16:37,784 --> 00:16:38,884 Excuse me. 258 00:16:40,784 --> 00:16:43,754 - My gosh, Mr. Bong! - Hello. 259 00:16:44,685 --> 00:16:47,654 Mr. Bong? Is he Mom's tutor? 260 00:16:47,654 --> 00:16:48,695 That's right, honey. 261 00:16:48,865 --> 00:16:51,065 - Hello. - Hello. 262 00:16:51,494 --> 00:16:53,065 What brings you here? 263 00:16:53,195 --> 00:16:54,894 I got a call from the lobby, so I brought them here. 264 00:16:55,065 --> 00:16:57,435 Does this mean you're still... 265 00:16:57,605 --> 00:16:59,605 Yeo Won's boss? 266 00:16:59,975 --> 00:17:02,644 My, you two keep crossing paths. 267 00:17:03,075 --> 00:17:05,275 You're here to see Ms. Kang, right? 268 00:17:05,374 --> 00:17:07,075 What are you talking about? 269 00:17:07,075 --> 00:17:08,775 We're here because of the land. 270 00:17:08,775 --> 00:17:11,144 Are you in charge of that? 271 00:17:11,245 --> 00:17:13,684 - Well, that's... - Please take a seat first. 272 00:17:21,595 --> 00:17:22,664 We can't do that. 273 00:17:22,825 --> 00:17:24,525 - Why not? - Why can't you do it? 274 00:17:24,525 --> 00:17:26,894 We must prevent further delays in securing the site, 275 00:17:27,365 --> 00:17:30,164 so we cannot purchase only parts of the land. 276 00:17:30,505 --> 00:17:32,835 Are you being like this because you're concerned... 277 00:17:32,835 --> 00:17:34,605 that we're splitting up the land to be a nuisance? 278 00:17:34,904 --> 00:17:38,374 We're really not like that. 279 00:17:38,545 --> 00:17:42,644 Ms. Wang is adamant about not selling the land, 280 00:17:42,644 --> 00:17:46,484 so my sister and I would like to sell our shares first. 281 00:17:46,714 --> 00:17:47,984 That's right. 282 00:17:48,115 --> 00:17:50,424 - You need to be flexible. - Exactly. 283 00:17:50,424 --> 00:17:53,694 The land can't really be split up, so that will be difficult. 284 00:17:54,825 --> 00:17:56,995 It doesn't look like things will be easy. 285 00:18:04,904 --> 00:18:06,105 Il Nam. 286 00:18:06,934 --> 00:18:08,434 And Ji Yeong. What brings you here? 287 00:18:08,634 --> 00:18:09,775 Hi, Yeo Won. I'm here too. 288 00:18:10,345 --> 00:18:11,644 Yeo Won. 289 00:18:11,944 --> 00:18:15,015 They're saying we can't sell our shares of the land... 290 00:18:15,015 --> 00:18:16,785 if Ms. Wang is against selling it. 291 00:18:16,845 --> 00:18:19,454 Gosh, I'm getting a headache. 292 00:18:19,555 --> 00:18:21,714 Yeo Won, do something. 293 00:18:21,714 --> 00:18:25,224 That's their policy. There's nothing Yeo Won can do, honey. 294 00:18:25,355 --> 00:18:27,255 She should still try to help us. 295 00:18:27,924 --> 00:18:31,565 Yeo Won, didn't you return to work to help us at times like this? 296 00:18:33,335 --> 00:18:36,065 Please calm down. Let's talk outside. 297 00:18:36,404 --> 00:18:38,035 Il Nam, please. 298 00:18:38,035 --> 00:18:40,105 We're not done here yet. Wait, my goodness. 299 00:18:41,275 --> 00:18:42,474 Here you go. 300 00:18:43,944 --> 00:18:46,015 - Sang Mun, let's go. - All right. 301 00:18:46,615 --> 00:18:50,384 Wait, this is a joint business proposal I made up... 302 00:18:50,484 --> 00:18:51,585 with Hana Beverages in mind. 303 00:18:51,585 --> 00:18:52,785 Please go through it. 304 00:18:54,484 --> 00:18:55,624 - Take it easy. - Bye. 305 00:19:12,434 --> 00:19:14,904 Gosh, I told you guys not to follow me. Go inside. 306 00:19:15,275 --> 00:19:16,745 Il Nam. 307 00:19:17,605 --> 00:19:18,745 Let's go, Ji Yeong. 308 00:19:26,315 --> 00:19:28,615 - Ms. Wang. - What's the matter? 309 00:19:32,424 --> 00:19:34,825 - Will you really not sell the land? - That's right. I won't. 310 00:19:35,194 --> 00:19:37,525 How you guys are behaving now... 311 00:19:37,595 --> 00:19:41,464 tells me that nothing good would come out of selling the land. 312 00:19:43,934 --> 00:19:45,105 Ms. Wang. 313 00:19:45,305 --> 00:19:47,234 What did you guys say about your little brother... 314 00:19:47,234 --> 00:19:50,275 just because you're blinded by money? 315 00:19:50,545 --> 00:19:54,615 I won't sell the land until you guys come to your senses. 316 00:19:55,245 --> 00:19:57,644 Let's be honest. 317 00:19:58,045 --> 00:20:01,484 Don't use I Nam as your excuse. 318 00:20:02,884 --> 00:20:06,325 You just don't want to see your stepchildren... 319 00:20:07,694 --> 00:20:10,995 ending up with a fortune after Dong U's death. 320 00:20:12,434 --> 00:20:14,865 That's why you're being like this. 321 00:20:15,035 --> 00:20:17,535 What? 322 00:20:19,275 --> 00:20:20,974 What did you just say? 323 00:20:21,374 --> 00:20:22,805 That's what this is about. 324 00:20:23,605 --> 00:20:26,644 You lost your smart, sweet son, Dong U, 325 00:20:26,644 --> 00:20:28,444 because of a loser like me, 326 00:20:28,714 --> 00:20:31,815 so I'm sure you resent me a lot. 327 00:20:31,815 --> 00:20:33,855 He was your only biological child, after all. 328 00:20:34,154 --> 00:20:36,124 Ji Yeong and I are just your stepchildren... 329 00:20:36,124 --> 00:20:38,585 who you ended up with. 330 00:20:38,585 --> 00:20:40,495 Shut your mouth! 331 00:20:40,654 --> 00:20:43,565 So, please. Let's sell that darned piece of land! 332 00:20:44,964 --> 00:20:47,734 My dad felt bad for what he put you through... 333 00:20:47,894 --> 00:20:50,035 all his life... 334 00:20:50,964 --> 00:20:54,634 and for how you lost your dear son, Dong U, 335 00:20:54,835 --> 00:20:56,605 because of dirtbag like me, 336 00:20:57,174 --> 00:20:58,674 so he left you that land. 337 00:20:58,775 --> 00:21:00,775 It's worth five million dollars, for goodness' sake! 338 00:21:01,144 --> 00:21:02,845 But you know what? I'm a beneficiary too! 339 00:21:03,144 --> 00:21:05,214 - Enough, Il Nam. - Shut it! 340 00:21:06,954 --> 00:21:08,055 You stay out of this. 341 00:21:10,525 --> 00:21:11,525 Ms. Wang. 342 00:21:13,095 --> 00:21:15,394 This darned stew! Will you sell this... 343 00:21:16,265 --> 00:21:17,365 for the rest of your life? 344 00:21:18,164 --> 00:21:20,265 Do you want to sweat buckets in the middle of the summer... 345 00:21:22,265 --> 00:21:23,765 and cook soft tofu? 346 00:21:24,005 --> 00:21:25,065 That's right. 347 00:21:25,934 --> 00:21:28,335 I will cook soft tofu for the rest of my life. 348 00:21:28,874 --> 00:21:31,644 Until the day I die, 349 00:21:31,775 --> 00:21:33,515 I will pick out good beans, make tofu, 350 00:21:33,644 --> 00:21:36,245 and cook soft tofu for my customers, so mind your own business! 351 00:21:37,684 --> 00:21:39,714 Okay, do whatever you want. 352 00:21:41,315 --> 00:21:42,484 Do as you please. 353 00:21:43,085 --> 00:21:44,224 Darn it! 354 00:21:47,025 --> 00:21:48,255 Gosh, Ms. Wang! 355 00:21:51,724 --> 00:21:53,634 - Il Nam. - Il Nam. 356 00:21:54,295 --> 00:21:55,495 What did Mom say? 357 00:21:56,634 --> 00:21:57,765 It's all over now. 358 00:22:06,944 --> 00:22:11,785 Cheon Dong, you said you know Ms. Kang's mother-in-law personally. 359 00:22:12,884 --> 00:22:13,954 Yes. 360 00:22:14,884 --> 00:22:18,224 I think we need your help with purchasing... 361 00:22:18,555 --> 00:22:20,325 the land owned by her in-laws. 362 00:22:20,825 --> 00:22:23,724 She's put in a bind because her mother-in-law is against it. 363 00:22:24,025 --> 00:22:27,295 I think it'll help her out. 364 00:22:31,005 --> 00:22:33,605 Okay, I'll visit Ms. Wang and talk to her. 365 00:22:39,974 --> 00:22:41,045 Oh, boy. 366 00:22:42,785 --> 00:22:43,914 Ms. Kang. 367 00:22:44,414 --> 00:22:47,755 I heard your in-laws stopped by earlier in the day. 368 00:22:47,755 --> 00:22:49,724 What's going on with the plan to purchase their land? 369 00:22:51,025 --> 00:22:52,454 We haven't been able to... 370 00:22:52,555 --> 00:22:54,825 Dealing with your in-laws is not like talking to your own family. 371 00:22:55,224 --> 00:22:58,495 I understand. It must be hard for you to speak up your mind. 372 00:22:58,865 --> 00:23:01,335 It's their land, so I bet you're stuck in the middle. 373 00:23:01,335 --> 00:23:04,105 My in-laws have a number of things to sort out. 374 00:23:08,204 --> 00:23:11,174 We plan to hold a business information session this Friday... 375 00:23:11,174 --> 00:23:13,015 at the site for the sparkling water project. 376 00:23:13,374 --> 00:23:14,545 Please get ready. 377 00:23:14,545 --> 00:23:19,115 Sorry? So we have to travel all the way there on a Friday? 378 00:23:20,184 --> 00:23:22,315 We're experiencing delays with the land purchase, 379 00:23:22,315 --> 00:23:25,055 so we're bombarded with inquiries from other landowners. 380 00:23:25,624 --> 00:23:28,295 It looks like we have no choice but to visit the site... 381 00:23:28,295 --> 00:23:29,765 and explain everything to them in person. 382 00:23:30,825 --> 00:23:31,924 All right, then. 383 00:23:34,964 --> 00:23:37,535 - Let's call it a day. - See you tomorrow. 384 00:23:46,444 --> 00:23:47,575 Ms. Kang. 385 00:23:48,745 --> 00:23:50,015 Yes, Mr. Bong. 386 00:23:51,984 --> 00:23:56,154 Mr. Kim would like me to visit Ms. Wang and try to persuade her, 387 00:23:56,525 --> 00:23:58,755 so I'm going to stop by the restaurant on my way home today. 388 00:24:00,124 --> 00:24:02,095 But bringing up the talk about the land... 389 00:24:02,194 --> 00:24:04,365 might make you and Ms. Wang uncomfortable. 390 00:24:04,694 --> 00:24:08,835 Just do what you need to do and don't worry about anything else. 391 00:24:09,365 --> 00:24:11,035 My mother-in-law will understand as well. 392 00:24:12,204 --> 00:24:14,404 Okay, then I'll get going. 393 00:24:35,025 --> 00:24:36,164 Hello, Ms. Wang. 394 00:24:38,325 --> 00:24:39,795 Mr. Bong. 395 00:24:40,434 --> 00:24:41,595 It's been a while. 396 00:24:41,694 --> 00:24:43,335 Are you here for soft tofu? 397 00:24:44,065 --> 00:24:45,265 No, I'm not. 398 00:24:51,874 --> 00:24:54,515 To tell you the truth, the company put me in charge... 399 00:24:54,515 --> 00:24:57,384 of purchasing the land owned by your family. 400 00:24:57,845 --> 00:24:58,944 What? 401 00:25:02,954 --> 00:25:04,484 Cheon Dong said he'll be home late. 402 00:25:05,325 --> 00:25:06,724 I should just eat some ramyeon. 403 00:25:23,404 --> 00:25:25,944 Seon Hwa, what's wrong? 404 00:25:26,075 --> 00:25:27,414 What's going on? 405 00:25:28,615 --> 00:25:29,714 Seon Hwa! 406 00:25:37,884 --> 00:25:39,055 Where's the trash can? 407 00:25:39,855 --> 00:25:40,995 On the floor. 408 00:25:45,495 --> 00:25:46,565 It's gone now. 409 00:25:48,464 --> 00:25:51,365 Ask your brother to pick up some cockroach bait and set it up. 410 00:25:53,204 --> 00:25:55,605 - I'm off. - Wait. 411 00:25:57,105 --> 00:25:58,174 What? 412 00:25:59,745 --> 00:26:02,144 Do you want to stay for some ramyeon? 413 00:26:02,914 --> 00:26:03,984 What? 414 00:26:06,154 --> 00:26:07,214 Sure. 415 00:26:13,855 --> 00:26:15,355 - Honey, you're home. - Yes. 416 00:26:15,355 --> 00:26:16,595 I hope you had a good day. 417 00:26:17,124 --> 00:26:19,394 - Hello, Mother. - I hope you had a good day too. 418 00:26:20,995 --> 00:26:23,164 Where did Jenny and Su Ji go? 419 00:26:23,434 --> 00:26:25,605 Su Ji is upstairs. 420 00:26:26,335 --> 00:26:29,575 Come to think of it, I don't see Jenny... Ms. Yun. 421 00:26:31,075 --> 00:26:32,174 Yes, Ms. Koo. 422 00:26:32,674 --> 00:26:34,045 Where is Jenny? 423 00:26:34,345 --> 00:26:37,615 Jenny? He fell asleep while I was combing him. 424 00:26:37,615 --> 00:26:38,914 So I let him sleep in my room. 425 00:26:38,914 --> 00:26:39,984 I see. 426 00:26:40,615 --> 00:26:42,085 Can you bring him here? 427 00:26:42,515 --> 00:26:44,124 - Yes, ma'am. - Wait. 428 00:26:45,384 --> 00:26:48,954 I don't want his hair in our food. 429 00:26:49,694 --> 00:26:52,835 Go back to the kitchen and prepare for dinner. 430 00:26:53,394 --> 00:26:54,535 Yes, Ms. Koo. 431 00:26:58,404 --> 00:27:00,904 Her room is so far. It's a hassle to go all the way there. 432 00:27:02,374 --> 00:27:03,805 I'll go, Mother. 433 00:27:04,045 --> 00:27:06,545 Will you do that for me? 434 00:27:08,144 --> 00:27:11,045 He just came home from work. How could you make him do that? 435 00:27:16,085 --> 00:27:17,184 I'll be back shortly. 436 00:27:24,025 --> 00:27:25,894 Jenny. 437 00:27:26,664 --> 00:27:29,505 Hi, Jenny. Good dog. 438 00:27:34,275 --> 00:27:38,075 Oh, no, Jenny. You caused trouble again, didn't you? 439 00:27:40,015 --> 00:27:41,115 Let's go. 440 00:27:41,974 --> 00:27:43,085 Oh, no. 441 00:28:13,815 --> 00:28:15,845 (Unasked Family) 442 00:28:15,914 --> 00:28:17,884 - Ms. Yun Mal Sook. - Ji Hun. 443 00:28:17,884 --> 00:28:19,315 Get out of this house right now! 444 00:28:19,315 --> 00:28:23,954 From here to over there, is where the sparkling water source is. 445 00:28:23,954 --> 00:28:26,724 I'm sorry for making you work when you came all the way from Seoul. 446 00:28:26,724 --> 00:28:28,855 My goodness. The warehouse collapsed. 447 00:28:28,855 --> 00:28:31,464 The village foreman and the guest from Seoul went in there. 448 00:28:31,464 --> 00:28:33,434 I heard he was taken to a hospital, 449 00:28:33,434 --> 00:28:35,335 but the building collapsed completely. 32959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.