All language subtitles for Down.the.Flower.Path.E73.200206.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,094 --> 00:00:07,793 (Choi Youn So) 2 00:00:08,393 --> 00:00:09,994 (Seol Jung Hwan) 3 00:00:10,293 --> 00:00:11,633 (Shim Ji Ho) 4 00:00:13,094 --> 00:00:15,133 (Jung Yoo Min) 5 00:00:15,133 --> 00:00:17,103 (Unasked Family) 6 00:00:18,086 --> 00:00:19,716 You're wrinkling my coat. 7 00:00:19,856 --> 00:00:23,027 - Let go of me, please. - Let's talk briefly. 8 00:00:23,157 --> 00:00:25,027 Gosh, you're so persistent. 9 00:00:25,926 --> 00:00:27,867 Let go of me, okay? 10 00:00:27,867 --> 00:00:30,236 I can't let you go. I'm begging you. 11 00:00:30,466 --> 00:00:32,936 Give me her new number, at least. 12 00:00:33,866 --> 00:00:35,506 Why is she so strong? 13 00:00:35,506 --> 00:00:36,637 Yeo Won. 14 00:00:42,176 --> 00:00:43,347 Mother. 15 00:00:46,277 --> 00:00:48,247 Yeo Won, what are you doing here? 16 00:00:48,716 --> 00:00:49,947 Let go! 17 00:00:50,256 --> 00:00:51,356 Where are you going? 18 00:00:52,417 --> 00:00:53,826 I'm sorry, Mother. 19 00:00:54,186 --> 00:00:56,027 I have to talk to this man about something. 20 00:00:56,186 --> 00:00:57,656 Didn't you hear me? 21 00:00:58,396 --> 00:01:00,057 I asked you what you're doing here. 22 00:01:00,326 --> 00:01:01,597 Gosh, darn it. 23 00:01:11,337 --> 00:01:12,777 I won't let you take Bo Ram. 24 00:01:15,046 --> 00:01:16,546 You'll take her from me? 25 00:01:17,076 --> 00:01:18,846 What exactly do you mean by that? 26 00:01:18,977 --> 00:01:22,417 It seems like you met a guy and want to start a new life. 27 00:01:22,417 --> 00:01:24,787 Bo Ram will only be a burden to you. 28 00:01:25,486 --> 00:01:29,757 If she's going to be a nuisance to you, I'll just take her. 29 00:01:30,326 --> 00:01:33,727 Mother, I think you got the wrong idea. 30 00:01:34,796 --> 00:01:37,367 At the moment, I have no interest in starting anew. 31 00:01:38,236 --> 00:01:40,206 Then who was that man earlier? 32 00:01:43,606 --> 00:01:47,507 I did let you move out so that you could live your own life, 33 00:01:48,477 --> 00:01:50,816 but I never imagined you'd be like this as if you'd been... 34 00:01:50,816 --> 00:01:52,247 waiting to move out. 35 00:01:56,387 --> 00:02:00,057 Are you confident that you can raise Bo Ram well? 36 00:02:01,186 --> 00:02:04,227 What if she has to walk on eggshells around her stepdad? 37 00:02:04,227 --> 00:02:05,596 That's my biggest worry. 38 00:02:05,757 --> 00:02:10,066 Mother, I can guarantee you this one thing. 39 00:02:10,767 --> 00:02:14,166 I'll make sure she'll never have to walk on eggshells around anyone. 40 00:02:14,536 --> 00:02:16,767 That's not something you can control. 41 00:02:18,536 --> 00:02:20,777 No matter how hard you try, 42 00:02:20,976 --> 00:02:24,376 growing up with a family that is not your own will be very difficult. 43 00:02:27,017 --> 00:02:28,587 Dong U also... 44 00:02:28,587 --> 00:02:32,057 I fully understand what you're trying to say. 45 00:02:32,786 --> 00:02:34,126 But you see, 46 00:02:34,726 --> 00:02:37,527 she's my only child. 47 00:02:39,126 --> 00:02:41,196 I can't live without her. 48 00:02:41,966 --> 00:02:44,436 She is Dong U's only child, 49 00:02:45,096 --> 00:02:47,237 and she is my precious granddaughter. 50 00:02:48,807 --> 00:02:50,536 Just let me look after her... 51 00:02:51,577 --> 00:02:53,707 and live your own life. 52 00:02:57,247 --> 00:03:01,346 Mother, how can you tell me to abandon my own child? 53 00:03:01,846 --> 00:03:04,517 How could you expect me to do it when you couldn't do it yourself? 54 00:03:06,786 --> 00:03:09,527 I absolutely cannot let you take her. 55 00:03:19,466 --> 00:03:21,367 It would've been nice to have... 56 00:03:21,367 --> 00:03:24,277 the call recording system upgraded before what Ms. Kang went through. 57 00:03:24,406 --> 00:03:28,747 Then we could've found out who answered the call at her desk. 58 00:03:32,577 --> 00:03:33,716 Have a listen. 59 00:03:35,946 --> 00:03:37,686 This is Mr. Park in IT. 60 00:03:37,957 --> 00:03:40,656 Testing. Testing the recording program update. 61 00:03:41,126 --> 00:03:43,527 Is this Ms. Kang Yeo Won in International Cooperation? 62 00:03:43,797 --> 00:03:44,957 Can you hear me clearly? 63 00:03:45,096 --> 00:03:46,596 Yes, I can. 64 00:03:46,726 --> 00:03:50,837 Do you see the recording light in the upper right-hand corner? 65 00:03:50,966 --> 00:03:52,797 Yes, all looks good. 66 00:03:53,466 --> 00:03:54,566 You heard that, right? 67 00:03:55,066 --> 00:03:58,307 That's from a test call after installing the recording system. 68 00:03:58,607 --> 00:04:02,207 There might be some other recordings from the testing period. 69 00:04:02,707 --> 00:04:04,677 As long as Ms. Kang didn't delete any of them, that is. 70 00:04:07,087 --> 00:04:08,716 - Thank you. - No problem. 71 00:04:20,256 --> 00:04:22,797 Mr. Bong, why are you sitting at Ms. Kang's desk? 72 00:04:24,597 --> 00:04:25,766 What's going on, Mr. Bae? 73 00:04:31,136 --> 00:04:34,477 Mr. Bong, are you checking the call recording program? 74 00:04:34,977 --> 00:04:37,417 There wouldn't be any recordings from before we started using it. 75 00:04:37,417 --> 00:04:38,617 Hold on. 76 00:04:42,886 --> 00:04:45,386 I think I've found a way to bring Ms. Kang back. 77 00:04:46,256 --> 00:04:48,287 There are some test files here. 78 00:04:48,386 --> 00:04:50,396 - What? - Seriously? 79 00:04:56,896 --> 00:04:58,497 Where were you, Mother? 80 00:04:59,467 --> 00:05:02,506 Mom, about Yeo Won's room upstairs... 81 00:05:02,807 --> 00:05:04,136 Will you really leave it like that? 82 00:05:04,336 --> 00:05:07,876 No one's using it, so can we turn it into Yeong Jae's study room? 83 00:05:08,076 --> 00:05:10,206 We had this conversation the other day. 84 00:05:10,446 --> 00:05:11,646 Just leave it. 85 00:05:12,076 --> 00:05:14,117 We should keep it for Bo Ram just in case. 86 00:05:20,386 --> 00:05:21,787 What's going on? 87 00:05:21,787 --> 00:05:25,126 Is Mom planning to bring Bo Ram home for good? 88 00:05:25,126 --> 00:05:26,657 Then what about Yeo Won? 89 00:05:27,266 --> 00:05:28,526 What is going on? 90 00:05:42,477 --> 00:05:46,316 Kang Yeo Won's mother-in-law must have... 91 00:05:46,446 --> 00:05:48,146 made sure she behaves herself properly by now. 92 00:05:51,016 --> 00:05:52,516 I'm going to take this as a chance... 93 00:05:53,686 --> 00:05:55,256 to make sure that Kang Yeo Won... 94 00:05:55,756 --> 00:05:59,326 can never stick around Mr. Bong pretending to be fragile again. 95 00:06:02,167 --> 00:06:04,497 Money is the best solution for everything. 96 00:06:13,907 --> 00:06:16,847 It's sad, but I have to sell my babies. 97 00:06:29,487 --> 00:06:31,057 This won't be enough. 98 00:06:35,997 --> 00:06:37,097 Goodness. 99 00:06:37,867 --> 00:06:42,066 Hey, why are you going through my closet in the middle of the night? 100 00:06:42,467 --> 00:06:45,107 Mom, give me the designer purses and watches you don't use anymore. 101 00:06:45,237 --> 00:06:48,107 What? Why? Do you want to use them? 102 00:06:48,276 --> 00:06:50,917 You wench, you said they weren't your style. 103 00:06:51,316 --> 00:06:52,446 That's not the reason. 104 00:06:54,186 --> 00:06:55,316 I'm going to donate them. 105 00:06:55,487 --> 00:06:57,816 I will hold a charity bazaar with other artists. 106 00:06:57,816 --> 00:06:59,987 It's good if you participate in it as it's a meaningful event. 107 00:07:01,186 --> 00:07:03,086 Gosh. I can't believe you. Stop it. 108 00:07:04,657 --> 00:07:06,826 Why should I? I already donated 10 million dollars. 109 00:07:07,766 --> 00:07:11,237 Whenever I think about it, I get so upset even while sleeping. 110 00:07:11,467 --> 00:07:12,566 Forget it. 111 00:07:13,297 --> 00:07:15,936 You have a lot of luxury items you don't use anymore. 112 00:07:16,037 --> 00:07:19,136 - Move aside. I'll choose by myself. - What is wrong with you? 113 00:07:19,776 --> 00:07:22,576 I'm still upset that I was forced to donate my money. No way. 114 00:07:22,776 --> 00:07:24,917 - Leave. Get out of my room. - Gosh. Come on, Mom. 115 00:07:25,276 --> 00:07:27,816 - This is so annoying. - Gosh, Mom. 116 00:07:28,516 --> 00:07:31,657 What? Ms. Wang wants to raise Bo Ram? 117 00:07:32,787 --> 00:07:35,886 Yes. She left it at that today. 118 00:07:37,727 --> 00:07:38,857 However... 119 00:07:39,696 --> 00:07:41,526 That's ridiculous. Why suddenly? 120 00:07:42,167 --> 00:07:45,497 She saw me scuffling with the man that Ms. Yun hooked me up with... 121 00:07:45,497 --> 00:07:47,097 in front of the motel. 122 00:07:47,907 --> 00:07:49,807 She seemed very upset. 123 00:07:50,677 --> 00:07:51,977 But I couldn't explain myself... 124 00:07:52,037 --> 00:07:53,737 because I didn't want to tell her about Dad. 125 00:07:54,276 --> 00:07:55,477 Even so, 126 00:07:55,646 --> 00:07:58,146 she kicked you two out, and now she wants to take her away from you? 127 00:07:58,417 --> 00:08:01,146 She expected me to raise Bo Ram well. 128 00:08:01,987 --> 00:08:05,057 But I made her think I went to a motel in broad daylight. 129 00:08:05,217 --> 00:08:08,086 Why didn't you tell her that you work there? 130 00:08:10,186 --> 00:08:12,657 She would've been shocked if she found out that we went broke. 131 00:08:13,557 --> 00:08:14,997 I didn't want to make her worry. 132 00:08:17,336 --> 00:08:21,037 However, the man I met on the blind date must know something. 133 00:08:22,336 --> 00:08:25,706 I had to let him go without getting any information as Mother showed up. 134 00:08:27,607 --> 00:08:29,407 We should find Ms. Yun as soon as possible. 135 00:08:29,576 --> 00:08:31,016 "Ms. Yun," my foot. 136 00:08:31,247 --> 00:08:33,146 That evil witch. Wait until I get my hands on her. 137 00:08:36,416 --> 00:08:38,056 However, about Ms. Wang... 138 00:08:39,656 --> 00:08:43,426 How did she know that you were at the motel? 139 00:08:44,997 --> 00:08:46,126 I don't know. 140 00:08:48,026 --> 00:08:49,197 I'm home. 141 00:08:50,666 --> 00:08:51,837 Welcome home, Dad. 142 00:08:52,467 --> 00:08:55,306 Have you been looking for that con woman until now? 143 00:08:55,536 --> 00:08:57,276 Well... Yes. 144 00:08:57,506 --> 00:08:59,937 It's cold outside. Don't walk around too long and waste your energy. 145 00:09:00,337 --> 00:09:03,506 Once my arm heals, I'll search everywhere riding my scooter. 146 00:09:04,477 --> 00:09:06,276 I put you guys through such hardship. 147 00:09:07,286 --> 00:09:08,817 I'm sorry. 148 00:09:09,587 --> 00:09:11,117 Please don't say that. 149 00:09:11,457 --> 00:09:14,886 Having you around us alone gives us so much strength. 150 00:09:19,497 --> 00:09:21,227 (Mr. Bong) 151 00:09:33,006 --> 00:09:34,176 Mr. Bong. 152 00:09:35,406 --> 00:09:36,646 Hi, Ms. Kang. 153 00:09:40,176 --> 00:09:41,286 Here. 154 00:09:43,587 --> 00:09:46,217 Oh, my. What's all this... 155 00:09:46,617 --> 00:09:49,357 I thought you were too busy working to shop for groceries, 156 00:09:49,587 --> 00:09:50,796 so I shopped for you. 157 00:09:51,597 --> 00:09:54,426 Since your sister broke her arm, I bought some beef bone for her, 158 00:09:54,526 --> 00:09:56,697 and some beef for Mr. Kang. 159 00:09:57,367 --> 00:09:58,666 Oh, and this is the most important thing. 160 00:10:01,506 --> 00:10:04,136 Carp bread that Bo Ram likes the most. 161 00:10:06,176 --> 00:10:07,947 Mr. Bong, thank you for your consideration, 162 00:10:08,906 --> 00:10:12,577 - but if you come here this late... - You feel uncomfortable. 163 00:10:13,646 --> 00:10:16,187 I understand. I won't do it again. 164 00:10:18,056 --> 00:10:20,857 Actually, I'm here to tell you... 165 00:10:20,987 --> 00:10:23,327 some good news. 166 00:10:25,056 --> 00:10:26,426 "Good news"? 167 00:10:27,526 --> 00:10:30,467 I think you can get your job back. 168 00:10:32,036 --> 00:10:34,367 I found the evidence to prove that you didn't take the call... 169 00:10:34,367 --> 00:10:36,837 from Mr. Hwang's secretary the day before the seminar. 170 00:10:40,107 --> 00:10:41,276 Is that so? 171 00:10:41,376 --> 00:10:42,646 Don't you worry about a thing now. 172 00:10:42,977 --> 00:10:46,776 I'll make sure you get your job back. 173 00:10:48,987 --> 00:10:51,117 Thank you for your effort. 174 00:10:53,786 --> 00:10:55,827 However, Mr. Bong... 175 00:10:55,827 --> 00:10:58,457 All right. I'll get going now. 176 00:10:59,497 --> 00:11:01,867 It's cold. You should go in. 177 00:11:03,266 --> 00:11:05,536 I'll call you when it's confirmed that you can return to work. 178 00:11:07,666 --> 00:11:08,766 Here you go. 179 00:11:20,646 --> 00:11:21,747 Go on in. 180 00:11:33,227 --> 00:11:35,467 (Hana Beverages) 181 00:11:42,937 --> 00:11:44,006 Hello? 182 00:11:44,107 --> 00:11:45,676 This is Mr. Hwang's secretary. 183 00:11:45,676 --> 00:11:47,176 Is this Ms. Kang Yeo Won? 184 00:11:47,376 --> 00:11:49,207 I'm busy. Call me back later. 185 00:11:49,447 --> 00:11:53,016 I'm calling to inform you the change in venue for the CEOs' seminar. 186 00:11:53,247 --> 00:11:57,416 You must send the beverages for the seminar to the new venue. 187 00:11:57,516 --> 00:11:58,687 The address is... 188 00:12:01,056 --> 00:12:02,987 I'm busy. Call me back later. 189 00:12:03,857 --> 00:12:05,827 I'm busy. Call me back later. 190 00:12:10,837 --> 00:12:14,766 I believe that both of you know that the voice in the audio file... 191 00:12:15,136 --> 00:12:17,306 is not Ms. Kang Yeo Won's. 192 00:12:18,577 --> 00:12:20,636 Also, you must be able to recognize this voice... 193 00:12:20,847 --> 00:12:22,176 Did you know about this? 194 00:12:26,516 --> 00:12:29,046 Tell Su Ji to come to my office now. Right now! 195 00:12:29,817 --> 00:12:30,987 Yes, sir. 196 00:12:37,457 --> 00:12:38,597 What? 197 00:12:39,426 --> 00:12:41,327 My dad found out about that? 198 00:12:42,497 --> 00:12:45,497 Whatever. I'm busy now. Come to my studio. 199 00:12:47,707 --> 00:12:49,536 Darn it. 200 00:12:50,136 --> 00:12:51,437 It looks like I have a problem. 201 00:13:00,947 --> 00:13:04,416 By the way, I can't get enough money by selling my luxury items. 202 00:13:07,117 --> 00:13:08,587 Where should I get money? 203 00:13:25,577 --> 00:13:26,806 You're back, Ms. Hwang. 204 00:13:27,406 --> 00:13:29,046 Yes, Alice. 205 00:13:31,276 --> 00:13:34,117 Go and sell this ring. 206 00:13:34,247 --> 00:13:35,416 Pardon me? 207 00:13:36,786 --> 00:13:39,016 But you received it as a gift. 208 00:13:39,587 --> 00:13:42,587 If the man who gave it to you finds out, he'll be heartbroken. 209 00:13:42,587 --> 00:13:43,926 Do you think I don't know that? 210 00:13:45,626 --> 00:13:47,766 I can't believe that I'm saying this, 211 00:13:48,597 --> 00:13:50,067 but I need money. 212 00:13:50,327 --> 00:13:52,796 Even so, I don't think this is right. 213 00:13:52,867 --> 00:13:55,967 Alice, why are you being so stubborn? 214 00:13:56,766 --> 00:13:58,136 Go and sell it as I said. 215 00:14:00,876 --> 00:14:03,006 I already have enough to worry about. 216 00:14:03,276 --> 00:14:05,416 Why would you go against me and make me upset? 217 00:14:06,947 --> 00:14:09,447 So, did you end it with the young lady? 218 00:14:10,617 --> 00:14:12,056 You said her name is Bong Seon Hwa, right? 219 00:14:13,617 --> 00:14:16,357 You should never butt in other people's love life. 220 00:14:17,156 --> 00:14:20,526 Rider Nam, you're simply clueless. 221 00:14:20,626 --> 00:14:22,967 I know that I crossed the line. I know. 222 00:14:24,197 --> 00:14:26,597 However, seeing Seon Hwa crying because of another man, 223 00:14:27,136 --> 00:14:29,036 I couldn't help but say something to her. 224 00:14:30,867 --> 00:14:32,207 What do I do now? 225 00:14:32,376 --> 00:14:35,447 You must be head over heels for Seon Hwa. 226 00:14:35,977 --> 00:14:37,347 What are you doing, I Nam? 227 00:14:38,217 --> 00:14:39,577 Hi, Yeo Ju. 228 00:14:40,776 --> 00:14:42,046 Are you returning to work? 229 00:14:42,546 --> 00:14:45,957 No. I stopped by to say hi on my way back from the hospital. 230 00:14:46,357 --> 00:14:49,386 Rider Kang, our sales dropped sharply without you. 231 00:14:49,857 --> 00:14:52,357 I hope you can return to work soon. 232 00:14:52,896 --> 00:14:55,227 Oh, right. Did you find the person you were looking for? 233 00:14:57,026 --> 00:15:00,067 Don't worry about me, you both. I can take care of myself. 234 00:15:00,666 --> 00:15:01,806 I'll get going now. 235 00:15:07,676 --> 00:15:08,747 Yeo Ju. 236 00:15:11,776 --> 00:15:14,176 Come over to my house with Bo Ram sometime. 237 00:15:14,646 --> 00:15:16,886 My mom misses Bo Ram very much. 238 00:15:17,046 --> 00:15:19,617 Of course, she adores Bo Ram as her only granddaughter. 239 00:15:20,357 --> 00:15:22,256 Please tell Ms. Wang... 240 00:15:22,327 --> 00:15:25,026 that Bo Ram is my sister's only child as well. 241 00:15:25,497 --> 00:15:26,827 What are you talking about? 242 00:15:27,056 --> 00:15:30,266 Ms. Wang told my sister that she wants to take Bo Ram. 243 00:15:30,266 --> 00:15:32,737 What? My mom said that? 244 00:15:32,737 --> 00:15:36,707 That's right. My sister is so shocked because of it. 245 00:15:37,136 --> 00:15:40,036 She tossed and turned all night, worrying about losing Bo Ram. 246 00:15:40,776 --> 00:15:44,077 If your family threatens my sister again to take Bo Ram away from her, 247 00:15:44,077 --> 00:15:45,747 I will not let it slide. 248 00:15:46,077 --> 00:15:49,516 But you and Yeo Won weren't even going to let me see Bo Ram. 249 00:15:49,617 --> 00:15:51,717 I got to see her once because I pestered you two. 250 00:15:51,717 --> 00:15:52,987 You won't even let me come over. 251 00:15:53,717 --> 00:15:55,526 Don't blame it all on my family. 252 00:15:56,087 --> 00:15:58,597 You and Yeo Won have been unreasonable with us too. 253 00:15:59,256 --> 00:16:02,567 It's not like we didn't want to let you see her. 254 00:16:02,727 --> 00:16:04,437 Then what is your reason... 255 00:16:04,597 --> 00:16:06,867 if you're okay with Bo Ram staying in touch with us? 256 00:16:07,136 --> 00:16:08,906 My family went bankrupt. 257 00:16:10,467 --> 00:16:11,577 What? 258 00:16:12,737 --> 00:16:13,876 Your family went bankrupt? 259 00:16:15,776 --> 00:16:17,577 Well, I mean... 260 00:16:20,217 --> 00:16:21,317 Gosh. 261 00:16:28,886 --> 00:16:31,426 Don't! Don't touch them with your bare hands. 262 00:16:31,426 --> 00:16:34,327 Gosh, where's your mind at? 263 00:16:35,426 --> 00:16:37,266 I'm sorry, ma'am. 264 00:16:37,426 --> 00:16:39,636 You don't need to apologize to me. 265 00:16:39,636 --> 00:16:42,707 I just didn't want you to hurt yourself. 266 00:16:44,837 --> 00:16:47,176 See? You already got a cut. 267 00:16:47,176 --> 00:16:48,906 I'll clean this up. 268 00:16:48,906 --> 00:16:51,046 Go inside and put on some ointment. 269 00:16:51,876 --> 00:16:53,077 Yes, ma'am. 270 00:16:54,347 --> 00:16:55,416 Trang. 271 00:16:56,847 --> 00:16:59,457 Is everything okay with your family in Vietnam? 272 00:17:00,087 --> 00:17:03,957 Yes, they're fine. I'll be more careful from now on. 273 00:17:12,997 --> 00:17:14,096 Gosh. 274 00:17:14,907 --> 00:17:17,977 She keeps everything to herself, just like Yeo Won. 275 00:17:39,127 --> 00:17:40,326 Il Nam. 276 00:17:42,967 --> 00:17:46,467 I've been thinking for the past few days, 277 00:17:47,907 --> 00:17:49,667 but I don't really get it. 278 00:17:51,377 --> 00:17:54,207 Why are you so mean to me all of a sudden? 279 00:17:55,407 --> 00:17:58,677 Did I do something wrong? 280 00:18:04,046 --> 00:18:06,957 Are you mad at me... 281 00:18:07,056 --> 00:18:09,127 because Mr. Choi and I are close? 282 00:18:10,187 --> 00:18:11,296 Don't get the wrong idea. 283 00:18:11,657 --> 00:18:14,697 - I've never thought of him as... - Forget it. 284 00:18:15,197 --> 00:18:19,096 I don't care even if you date him or someone else, 285 00:18:19,096 --> 00:18:20,596 so stop babbling away. 286 00:18:21,536 --> 00:18:24,877 Our relationship ended for good in Vietnam. 287 00:18:25,776 --> 00:18:29,306 I have no interest in starting over with you, 288 00:18:29,306 --> 00:18:30,707 whatsoever. 289 00:18:31,816 --> 00:18:33,046 So enough, please. 290 00:18:33,977 --> 00:18:38,487 Do whatever you want. Date whomever you like and live your life. 291 00:18:42,586 --> 00:18:44,596 Are you crying? 292 00:18:55,006 --> 00:18:57,977 Why would she cry because of a loser like me? 293 00:19:00,576 --> 00:19:02,546 I know she's my daughter, but I must make sure... 294 00:19:02,546 --> 00:19:04,877 she takes responsibility for this. She can't keep causing trouble. 295 00:19:05,247 --> 00:19:07,917 How dare she pull such a prank at work? 296 00:19:09,887 --> 00:19:11,316 Why isn't she here yet? 297 00:19:12,917 --> 00:19:15,086 I'll go to her studio and see if she's there, sir. 298 00:19:15,687 --> 00:19:16,957 That brazen brat. 299 00:19:17,627 --> 00:19:20,157 She's doing whatever she wants because she's not afraid of me. 300 00:19:20,497 --> 00:19:21,997 Go to her studio... 301 00:19:22,596 --> 00:19:25,866 and relay my words to her. Do you understand? 302 00:19:26,197 --> 00:19:27,336 Yes, sir. 303 00:19:28,237 --> 00:19:29,467 Sir. 304 00:19:29,866 --> 00:19:32,806 Does that mean Ms. Kang can have her job back? 305 00:19:35,306 --> 00:19:39,346 We don't want another scandal after the joint project incident. 306 00:19:40,747 --> 00:19:41,846 Tell her that she may come back. 307 00:19:58,536 --> 00:19:59,697 Congratulations, Ms. Kang. 308 00:20:01,737 --> 00:20:02,836 Pardon? 309 00:20:03,806 --> 00:20:07,237 I can actually return to the company, Mr. Bong? 310 00:20:07,836 --> 00:20:08,977 That's right. 311 00:20:09,247 --> 00:20:11,747 You can start next week. 312 00:20:14,217 --> 00:20:16,516 Thank you for all your help. 313 00:20:16,747 --> 00:20:18,286 But the thing is... 314 00:20:18,657 --> 00:20:20,917 I want to congratulate you in person. 315 00:20:21,356 --> 00:20:23,727 Can I come and see you after work? 316 00:20:25,157 --> 00:20:28,066 Please say yes. Please? 317 00:20:34,637 --> 00:20:35,737 I'm speechless. 318 00:20:37,977 --> 00:20:41,977 My dad wants me to apologize to Kang Yeo Won in person? 319 00:20:43,046 --> 00:20:44,177 Yes. 320 00:20:44,747 --> 00:20:45,947 What if I don't want to do it? 321 00:20:46,276 --> 00:20:48,046 Your father is furious now. 322 00:20:48,647 --> 00:20:50,616 He'll shut down your studio right away. 323 00:20:51,657 --> 00:20:53,816 He also said we'll take back all the privileges... 324 00:20:54,217 --> 00:20:55,657 you've been enjoying as his daughter. 325 00:20:58,627 --> 00:21:00,697 Fine, I'll do it. 326 00:21:01,596 --> 00:21:03,127 It's not even a big deal. 327 00:21:04,397 --> 00:21:08,407 Actually, I'll do it properly if I must do it. 328 00:21:08,766 --> 00:21:10,707 I'll make sure my apology moves her to tears. 329 00:21:12,106 --> 00:21:13,177 Seriously? 330 00:21:13,677 --> 00:21:15,346 But there will be more than just an apology. 331 00:21:15,907 --> 00:21:17,677 I'll give her a gift as well. 332 00:21:19,877 --> 00:21:22,516 What do you mean? What gift? 333 00:21:22,887 --> 00:21:23,987 You'll see. 334 00:21:27,717 --> 00:21:28,856 But you were saying... 335 00:21:30,356 --> 00:21:32,627 Mr. Bong is the one who helped her clear her name. 336 00:21:32,756 --> 00:21:33,897 I told you... 337 00:21:34,766 --> 00:21:38,167 that he'd never give up on helping her. 338 00:21:40,137 --> 00:21:42,207 He must be very disappointed in me. 339 00:21:44,606 --> 00:21:45,776 What do I do now? 340 00:21:48,046 --> 00:21:50,977 Su Ji, stop here. 341 00:21:52,276 --> 00:21:53,747 Ms. Kang will return to the company, 342 00:21:54,576 --> 00:21:55,987 and they'll become even closer. 343 00:21:56,846 --> 00:21:59,157 You can't break them up now. 344 00:22:01,856 --> 00:22:04,927 Mr. Bong is a man of principle. 345 00:22:05,397 --> 00:22:07,457 Like you said, your background and social status... 346 00:22:07,756 --> 00:22:10,366 won't make him choose you. 347 00:22:10,366 --> 00:22:13,036 I told you that is why I like him! 348 00:22:16,336 --> 00:22:18,477 He's been patiently putting up with you... 349 00:22:18,576 --> 00:22:21,177 only because he feels indebted to your father... 350 00:22:21,177 --> 00:22:22,947 and because he's employed by Hana Beverages. 351 00:22:23,506 --> 00:22:24,647 Don't you get it? 352 00:22:24,977 --> 00:22:27,477 Enough. I don't want to hear it! 353 00:22:27,947 --> 00:22:29,647 - I said, enough! - Su Ji! 354 00:22:33,556 --> 00:22:34,616 Where's the ring? 355 00:22:35,987 --> 00:22:37,086 I sold it. 356 00:22:40,427 --> 00:22:43,066 What? You sold it? 357 00:22:43,266 --> 00:22:45,737 You and Dad cut off all financial support. 358 00:22:46,366 --> 00:22:47,897 I had no choice because I need money. 359 00:22:50,467 --> 00:22:52,006 You, of all people... 360 00:22:53,877 --> 00:22:56,806 I can't believe you sold that ring for that reason. 361 00:22:59,677 --> 00:23:01,217 Even our friendship meant nothing to you, 362 00:23:02,616 --> 00:23:04,086 let alone my love for you. 363 00:23:05,457 --> 00:23:07,957 I needed money to win Mr. Bong's heart. 364 00:23:08,056 --> 00:23:10,727 - Su Ji, how could you... - Like you said, 365 00:23:11,826 --> 00:23:14,397 he may never love me, 366 00:23:15,066 --> 00:23:17,997 but I will use everything I have to make him mine. 367 00:23:19,237 --> 00:23:21,506 And I will even use you if needed. 368 00:23:25,937 --> 00:23:27,036 Su Ji. 369 00:23:29,147 --> 00:23:30,207 What am I... 370 00:23:31,276 --> 00:23:32,417 to you? 371 00:23:36,786 --> 00:23:37,887 I've never... 372 00:23:38,987 --> 00:23:41,116 even thought about what you mean to me. 373 00:23:41,586 --> 00:23:42,856 You're just someone I can use. 374 00:23:44,586 --> 00:23:47,957 My dad's right-hand man who sorts things out when I cause trouble. 375 00:24:14,286 --> 00:24:15,427 Ji Hun. 376 00:24:47,657 --> 00:24:48,756 Ms. Kang. 377 00:24:51,487 --> 00:24:52,657 Let's talk. 378 00:24:53,096 --> 00:24:55,096 Ms. Hwang, what brings you here? 379 00:24:55,697 --> 00:24:59,137 I followed Mr. Bong the other day. 380 00:25:00,667 --> 00:25:02,207 I'm the one who told your mother-in-law... 381 00:25:03,036 --> 00:25:05,937 that you've been meeting guys at a place like this. 382 00:25:06,907 --> 00:25:09,506 I also wrongfully accused you and made you lose your job. 383 00:25:10,377 --> 00:25:11,477 It was all me. 384 00:25:12,147 --> 00:25:13,346 Ms. Hwang. 385 00:25:14,717 --> 00:25:16,717 How could you do such a thing? 386 00:25:18,016 --> 00:25:21,957 Do you know what I had to go through because of that? 387 00:25:21,957 --> 00:25:25,026 I'm here to apologize to you for what I've done. 388 00:25:25,157 --> 00:25:26,556 It's too late. 389 00:25:27,796 --> 00:25:28,997 I'm very sorry. 390 00:25:30,497 --> 00:25:32,536 I sincerely apologize... 391 00:25:33,467 --> 00:25:34,836 for everything I've done to you. 392 00:25:36,836 --> 00:25:40,177 Until now, I have tried everything in my power... 393 00:25:41,407 --> 00:25:43,447 to break up the two of you. 394 00:25:45,477 --> 00:25:46,917 I've tried everything I could. 395 00:25:50,217 --> 00:25:52,056 But nothing has changed. 396 00:25:54,987 --> 00:25:56,157 I should get back to work. 397 00:25:56,526 --> 00:25:59,796 I have nothing more to say to you. Please leave now. 398 00:26:00,756 --> 00:26:03,566 I don't mind if you don't accept my apology. However... 399 00:26:04,627 --> 00:26:06,266 Please save me, Ms. Kang. 400 00:26:09,036 --> 00:26:10,237 Please leave far away. 401 00:26:11,937 --> 00:26:15,207 Take this money and move overseas for now. 402 00:26:15,546 --> 00:26:16,907 If you could just leave... 403 00:26:16,907 --> 00:26:18,776 Even if you act like this, 404 00:26:19,647 --> 00:26:22,747 I have no reason to leave here. 405 00:26:33,756 --> 00:26:36,026 Take this. Just take this, please. 406 00:26:36,497 --> 00:26:37,566 No. 407 00:26:38,366 --> 00:26:40,836 I don't need your money, not a penny. 408 00:26:44,106 --> 00:26:46,377 You will change your mind if you see it with your own eyes. 409 00:26:47,836 --> 00:26:49,276 Money can make anything possible. 410 00:26:52,846 --> 00:26:54,247 Don't regret it later. 411 00:26:55,286 --> 00:26:57,487 Take it. I said, take it. 412 00:26:58,917 --> 00:27:00,256 Hey, Ms. Hwang Su Ji. 413 00:27:01,856 --> 00:27:05,197 This is all I can give you now, but if you promise to leave, 414 00:27:05,256 --> 00:27:06,927 I will give you a few times the amount later. 415 00:27:07,397 --> 00:27:09,927 So go somewhere with this money, please! 416 00:27:11,026 --> 00:27:12,137 No. 417 00:27:13,167 --> 00:27:15,437 I can't accept this money. 418 00:27:17,437 --> 00:27:18,506 What do you mean by that? 419 00:27:19,877 --> 00:27:23,106 Are you saying that you will keep seeing Mr. Bong or something? 420 00:27:24,346 --> 00:27:25,447 That's right. 421 00:27:27,076 --> 00:27:28,177 I... 422 00:27:29,717 --> 00:27:31,046 love Mr. Bong. 423 00:27:34,756 --> 00:27:36,627 How dare you? 424 00:27:38,157 --> 00:27:41,157 Kang Yeo Won, I said you should leave so I can live! 425 00:28:03,086 --> 00:28:05,056 (Unasked Family) 426 00:28:05,316 --> 00:28:07,016 How can you do this to another person? 427 00:28:07,016 --> 00:28:09,157 Do you think we're equal? 428 00:28:09,157 --> 00:28:12,457 How dare you say you love him? 429 00:28:12,457 --> 00:28:14,826 Su Ji, you better be ready to pay for what you did. 430 00:28:14,826 --> 00:28:18,127 Some people are taking things out saying the studio will be closed. 431 00:28:18,127 --> 00:28:20,296 What is the reason you want to leave me? 432 00:28:20,296 --> 00:28:22,766 I'm sick of you. I'm tired of all this! 433 00:28:23,667 --> 00:28:24,836 Is that true? 31754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.