All language subtitles for Der Krieg und ich - S01E03 - Sandrine aus Frankreich (1942).deu_ff időzített

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,600 --> 00:00:49,483 Wir nehmen euch mit auf eine Reise in die Zeit des Zweiten Weltkriegs. 2 00:00:50,163 --> 00:00:52,445 Ich will auch endlich dazugehören! 3 00:00:52,725 --> 00:00:55,006 Wir machen weiter, wir geben nicht auf. 4 00:00:55,607 --> 00:00:57,609 Endlich sind wir Soldaten. 5 00:00:58,410 --> 00:01:00,651 Ich will, dass der Krieg aufhört. 6 00:01:01,211 --> 00:01:04,133 Mama, Papa, wo seid ihr? 7 00:01:04,814 --> 00:01:06,895 Ich muss nur vorsichtig sein. 8 00:01:07,215 --> 00:01:10,097 So etwas soll nie wieder ein Mensch erleben müssen. 9 00:01:10,217 --> 00:01:12,379 Wir lassen uns nicht unterkriegen. 10 00:01:13,260 --> 00:01:17,743 Der Zweite Weltkrieg. Kinder wie wir haben ihn vor langer Zeit erlebt. 11 00:01:17,903 --> 00:01:20,065 Und wir wollen euch davon erzählen. 12 00:01:21,265 --> 00:01:23,267 (Entfernte Zuggeräusche) 13 00:01:23,387 --> 00:01:25,909 Frankreich 1942. 14 00:01:26,790 --> 00:01:31,473 In einem Dorf im Süden Frankreichs lebt die 13-jährige Sandrine. 15 00:01:33,154 --> 00:01:37,517 (Zwei Jahre Krieg und der Zug aus Paris kommt immer noch pünktlich.) 16 00:01:42,921 --> 00:01:45,123 (Ruhige Musik, Zugbremsen) 17 00:01:50,447 --> 00:01:53,529 (Nur die Reisenden sehen immer dünner und blasser aus.) 18 00:01:54,969 --> 00:01:57,492 (Lautsprecherdurchsage auf Französisch) 19 00:02:14,143 --> 00:02:16,145 (Spannende Musik) 20 00:02:20,108 --> 00:02:22,109 Bonjour. - Bonjour. 21 00:02:24,671 --> 00:02:26,673 Haben Sie vielleicht Bücher für mich? 22 00:02:28,513 --> 00:02:30,515 Was denn für Bücher? 23 00:02:30,716 --> 00:02:33,958 Das Alte Testament, in zwei Teilen. - Natürlich. 24 00:02:33,758 --> 00:02:35,758 Eine Lieferung aus Deutschland. 25 00:02:35,879 --> 00:02:38,281 Los! Los, los, los! Beeil dich! 26 00:02:38,760 --> 00:02:40,802 Hier ist Teil eins. - Guten Tag. 27 00:02:43,044 --> 00:02:45,046 Und Teil zwei. 28 00:02:50,769 --> 00:02:53,691 Darf ich bitte bei meinen Geschwistern bleiben? 29 00:02:54,932 --> 00:02:57,054 (Gott weiß, wo ihre Eltern jetzt sind.) 30 00:02:57,214 --> 00:02:59,216 (Hoffentlich nicht mehr in Paris.) 31 00:02:59,456 --> 00:03:01,457 (Stimmengewirr im Hintergrund) 32 00:03:05,500 --> 00:03:08,222 Gehen wir, wir müssen hier entlang. - Au revoir. 33 00:03:08,342 --> 00:03:10,984 Au revoir. - Seid bloß vorsichtig. 34 00:03:10,784 --> 00:03:13,145 Los, los, schnell! (Ernste Musik) 35 00:03:14,346 --> 00:03:17,549 Tausende Menschen fliehen in den Süden Frankreichs. 36 00:03:19,270 --> 00:03:22,392 Der Norden und Westen ist von Deutschland besetzt. 37 00:03:30,198 --> 00:03:34,280 Die deutschen Besatzer herrschen mit Unterdrückung und Gewalt. 38 00:03:34,761 --> 00:03:37,804 Vor allem Juden werden rücksichtslos verfolgt. 39 00:03:39,965 --> 00:03:42,967 Der Süden Frankreichs, die sogenannte Freie Zone, 40 00:03:43,087 --> 00:03:45,209 wird noch von Franzosen regiert. 41 00:03:45,329 --> 00:03:49,012 Deswegen werden viele jüdische Kinder hierher gebracht. 42 00:03:49,171 --> 00:03:51,293 Kannst du mir sagen, wie du heißt? 43 00:03:51,853 --> 00:03:54,175 Also, wie ist dein Name? 44 00:03:56,337 --> 00:03:58,338 Jacques? 45 00:03:59,539 --> 00:04:02,541 Nein, David, denk nach! Wie heißt du? 46 00:04:05,823 --> 00:04:07,824 (Sie seufzt.) 47 00:04:08,104 --> 00:04:10,106 Gustave? 48 00:04:10,307 --> 00:04:14,430 Er hatte schon so viele Namen, viel zu viele. 49 00:04:15,470 --> 00:04:18,272 Wir mussten uns ja ständig verstecken 50 00:04:18,393 --> 00:04:20,394 und immer wieder fliehen. 51 00:04:20,994 --> 00:04:24,757 Erst aus Deutschland nach Paris und dann hierher. 52 00:04:25,117 --> 00:04:27,879 Wir mussten uns jetzt schon vier Namen merken. 53 00:04:27,999 --> 00:04:31,401 Sie hat es dir grade gesagt! - Ich kann es mir nicht merken! 54 00:04:31,521 --> 00:04:33,523 Pscht! 55 00:04:34,884 --> 00:04:39,888 In einigen Tagen bekommt ihr neue Pässe mit neuen Namen. 56 00:04:40,208 --> 00:04:42,249 Wenn die Polizei dich kontrolliert, 57 00:04:42,369 --> 00:04:45,531 musst du deinen neuen Namen sagen, ohne zu zögern! 58 00:04:48,773 --> 00:04:50,775 Sonst sperren sie dich ein. 59 00:04:50,896 --> 00:04:53,417 Nicht nur dich. Uns alle! Verstehst du? 60 00:04:54,538 --> 00:04:57,100 So, seht mal, was ich für euch gefunden habe. 61 00:04:57,220 --> 00:04:59,222 Einmal das ... 62 00:04:59,422 --> 00:05:02,784 (Mein Lieblingskleid?) - Ja, das ist doch was für dich. 63 00:05:04,425 --> 00:05:07,307 (Und die Strümpfe hat Oma für mich gestrickt.) 64 00:05:08,308 --> 00:05:10,629 Sandrine, du bist doch einverstanden? 65 00:05:11,590 --> 00:05:13,592 (Wieso fragt sie überhaupt?) 66 00:05:13,952 --> 00:05:16,193 (Sie hat doch schon alles verteilt.) 67 00:05:16,354 --> 00:05:18,355 Aber natürlich. 68 00:05:20,236 --> 00:05:24,079 Und das hier ist für ... Wie heißt du denn, mein Kleiner? 69 00:05:25,200 --> 00:05:27,201 Henri. Mein Name ist Henri. 70 00:05:27,321 --> 00:05:29,322 Ja! - Ja! 71 00:05:29,923 --> 00:05:32,885 Gut ... (Oh, ich hab diesen Krieg so satt.) 72 00:05:33,646 --> 00:05:35,648 (Ruhige Musik) 73 00:05:42,292 --> 00:05:46,095 freiwillig mit dem deutschen Diktator Adolf Hitler zusammenzuarbeiten. 74 00:05:47,216 --> 00:05:49,217 (Ruhige, ernste Musik) 75 00:05:54,021 --> 00:05:57,023 Öffentliche Parks und Cafés sind ihnen verboten. 76 00:05:57,383 --> 00:05:59,985 Sie können jederzeit grundlos verhaftet werden. 77 00:06:00,185 --> 00:06:04,268 Viele Juden leben deswegen mit falschen Namen und Pässen. 78 00:06:04,388 --> 00:06:08,111 Und auch wer den Juden helfen will, lebt gefährlich. 79 00:06:10,512 --> 00:06:12,874 Möchtest du noch was? - Ja, gerne. 80 00:06:13,634 --> 00:06:15,916 (Mann:) Pass mal auf: Was ist das? 81 00:06:22,401 --> 00:06:24,403 Das Blut Christi. 82 00:06:24,523 --> 00:06:26,524 Bravo! - Hervorragend! 83 00:06:26,644 --> 00:06:30,407 Bald wird niemand mehr denken, dass ihr keine Christen seid. 84 00:06:30,887 --> 00:06:32,888 Ja, es ist nur so, dass ... 85 00:06:34,169 --> 00:06:36,531 Kommst du, Mama? - Räum bitte ab, ja? 86 00:06:36,891 --> 00:06:40,333 Gibst du mir deinen Teller, bitte? Und das kleine Stück Brot? 87 00:06:41,254 --> 00:06:43,375 Danke. - Ich bring das nur schnell weg. 88 00:06:43,495 --> 00:06:45,497 (Sie seufzt.) 89 00:06:46,418 --> 00:06:48,579 (Das Geschirr klappert.) 90 00:06:49,540 --> 00:06:52,302 Ja ... Hausmusik. Na dann! 91 00:06:52,582 --> 00:06:56,545 (Er spielt "Für Elise" von Ludwig van Beethoven.) 92 00:06:57,266 --> 00:07:00,508 Sie haben meine Sachen, mein Zimmer und jetzt noch Papa. 93 00:07:00,628 --> 00:07:02,910 Sandrine! - Ich mein ja nur, dass das ... 94 00:07:03,030 --> 00:07:06,032 Die drei haben absolut nichts und niemanden. 95 00:07:06,152 --> 00:07:08,955 Weder Vater noch Mutter, gar nichts. 96 00:07:10,395 --> 00:07:14,158 Sie bei uns aufzunehmen, ist das Mindeste, das wir tun können. 97 00:07:13,998 --> 00:07:15,999 Mama! 98 00:07:16,120 --> 00:07:18,241 Sandrine, was stört dich wirklich? 99 00:07:18,481 --> 00:07:21,243 Aber, hast du überhaupt keine Angst um Papa? 100 00:07:21,363 --> 00:07:23,605 Es wird doch jeden Tag gefährlicher! 101 00:07:24,565 --> 00:07:27,408 Und er versteckt Juden, als ob er unverwundbar wäre! 102 00:07:27,528 --> 00:07:29,769 (Motorgeräusch) Still! Sei leise! 103 00:07:29,889 --> 00:07:31,890 (Klaviermusik) 104 00:07:32,010 --> 00:07:34,212 Los, versteckt euch! Schnell, schnell! 105 00:07:34,333 --> 00:07:36,494 Komm, komm! Los, versteckt euch! 106 00:07:36,654 --> 00:07:39,255 (Motorgeräusch, ernste Musik) 107 00:07:39,496 --> 00:07:41,978 Die Polizei sucht gezielt nach Juden, 108 00:07:42,098 --> 00:07:44,419 deswegen müssen sie sich ständig verstecken. 109 00:07:44,540 --> 00:07:47,582 Manche leben jahrelang auf Dachböden oder in Kellern. 110 00:07:47,702 --> 00:07:50,143 Sie haben ständig Angst, entdeckt zu werden, 111 00:07:50,263 --> 00:07:52,746 sind oft tagelang ohne richtiges Essen. 112 00:07:53,627 --> 00:07:57,628 Nicht nur in Frankreich ist es so, sondern überall in Europa, 113 00:07:57,749 --> 00:08:01,671 wo die Nationalsozialisten und ihre Helfer die Macht haben. 114 00:08:04,954 --> 00:08:08,917 Nicht niesen dürfen oder husten, das geht wirklich auf die Nerven. 115 00:08:10,318 --> 00:08:13,160 Abwarten ist das Schlimmste, was es gibt. 116 00:08:15,442 --> 00:08:19,085 (Passiert jetzt das, wovor ich mich schon immer gefürchtet habe?) 117 00:08:19,205 --> 00:08:21,206 Von Paris bis Bordeaux heißt es, 118 00:08:21,326 --> 00:08:24,208 dass dieses Dorf ein Zufluchtsort für Juden ist. 119 00:08:25,008 --> 00:08:28,090 Glauben Sie wirklich, Sie könnten das geheim halten? 120 00:08:28,771 --> 00:08:31,092 Wir wissen genau, was hier vor sich geht 121 00:08:31,213 --> 00:08:33,375 und welche Rolle Sie dabei spielen. 122 00:08:33,695 --> 00:08:37,217 (Bitte, Papa, tu einfach, als ob du nichts weißt.) 123 00:08:37,618 --> 00:08:41,621 Monsieur Dubois, pardon, Major Dubois, 124 00:08:41,140 --> 00:08:43,141 ich tue nur meine Pflicht. 125 00:08:43,502 --> 00:08:47,425 Sie führen mit Ihren Hetzreden die Bewohner absichtlich in die Irre. 126 00:08:48,786 --> 00:08:52,709 Sie fordern auf, Kleider und Essen zu spenden und Juden aufzunehmen. 127 00:08:52,988 --> 00:08:56,271 Ich weiß nicht, was ein Jude ist, ich kenne nur Menschen. 128 00:08:56,991 --> 00:08:58,993 (Eine Pendeluhr tickt.) 129 00:08:59,113 --> 00:09:03,516 Diese Menschen gefährden aber nicht nur Sie, Sie persönlich, 130 00:09:03,636 --> 00:09:06,358 sondern auch Ihre Familie und das ganze Dorf. 131 00:09:10,641 --> 00:09:12,642 Ich gebe Ihnen eine letzte Chance, 132 00:09:12,762 --> 00:09:15,324 Ihr Leben und das Ihrer Angehörigen zu retten. 133 00:09:15,444 --> 00:09:19,007 Nennen Sie mir die Namen aller Juden, die sich im Dorf befinden. 134 00:09:19,807 --> 00:09:22,530 (Papa, bitte sag ihm, es gibt hier keine Juden.) 135 00:09:22,809 --> 00:09:25,812 (Nur eine kleine Lüge und wir sind alle gerettet.) 136 00:09:27,613 --> 00:09:31,176 Ich bin ein Hirte. Ein Hirte lässt seine Herde nicht im Stich. 137 00:09:33,017 --> 00:09:35,619 Ich gebe Ihnen keinen Rat, sondern einen Befehl! 138 00:09:35,739 --> 00:09:39,101 Wenn Sie die Gesetze nicht respektieren, werden Sie verhaftet! 139 00:09:39,222 --> 00:09:43,184 Ich respektiere Gesetze, die weit über Ihre Vorschriften hinausgehen. 140 00:09:44,065 --> 00:09:46,547 Menschlichkeit, Nächstenliebe. 141 00:09:47,027 --> 00:09:49,028 Mitgefühl. 142 00:09:49,549 --> 00:09:51,551 Barmherzigkeit. 143 00:09:52,471 --> 00:09:54,473 (Angespannte Musik) 144 00:09:54,753 --> 00:09:56,754 Wie Sie wollen. 145 00:10:01,838 --> 00:10:03,839 (Schritte) 146 00:10:04,840 --> 00:10:07,521 Mein Gott, Papa, was hast du getan? 147 00:10:08,202 --> 00:10:10,204 (Er seufzt.) 148 00:10:13,046 --> 00:10:16,128 Mit Worten wie "Nächstenliebe" und "Mitgefühl" 149 00:10:16,248 --> 00:10:19,090 können die Nationalsozialisten nichts anfangen. 150 00:10:19,210 --> 00:10:23,133 Für sie zählt das Recht des Stärkeren, so handeln sie auch. 151 00:10:24,094 --> 00:10:28,097 Schwachen wird nicht geholfen, sondern sie werden ausgegrenzt, 152 00:10:28,217 --> 00:10:30,218 ja, sogar verfolgt. 153 00:10:31,139 --> 00:10:33,140 (Ernste Musik) 154 00:10:34,501 --> 00:10:38,023 Für jeden überzeugten Christen stellt sich die Frage, 155 00:10:38,144 --> 00:10:41,146 ob man sich dagegen wehrt und sein Leben riskiert, 156 00:10:41,306 --> 00:10:43,468 indem man anderen Menschen hilft. 157 00:10:43,708 --> 00:10:45,709 (Kirchenglocken) 158 00:10:46,790 --> 00:10:50,593 Wenn die Gesetze der Machthaber unmenschlich sind, 159 00:10:50,713 --> 00:10:53,314 dürfen wir sie auf keinen Fall befolgen, 160 00:10:53,435 --> 00:10:56,276 sondern müssen dem Willen Gottes gehorchen. 161 00:10:56,877 --> 00:11:00,079 Nur wenige haben den Mut und leisten Widerstand. 162 00:11:00,199 --> 00:11:03,081 Sie hören auf ihr Herz und nicht auf die Nazis. 163 00:11:03,201 --> 00:11:05,884 Und zwar nicht nur mit Worten, 164 00:11:10,087 --> 00:11:14,730 Denn allein durch Gebete ist noch niemand gerettet worden. 165 00:11:18,332 --> 00:11:22,655 Und nun möge Gottes Segen mit euch allen sein! 166 00:11:27,819 --> 00:11:29,820 (Die Kirchentür geht auf.) Papa! 167 00:11:32,782 --> 00:11:35,665 und wegen verbotswidrigen Umgangs mit Juden. 168 00:11:35,785 --> 00:11:38,347 Nein, nicht! - Sandrine! Ganz ruhig. 169 00:11:38,107 --> 00:11:41,549 Kommen Sie freiwillig mit oder müssen wir Gewalt anwenden? 170 00:11:41,669 --> 00:11:43,670 (Langsame Musik) 171 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 (leise:) Seid vorsichtig. 172 00:11:54,319 --> 00:11:57,481 Wir werden für Sie beten. - Merci, Madame. 173 00:11:57,721 --> 00:12:01,323 (Die Gemeinde singt ein Kirchenlied auf Französisch.) 174 00:12:05,487 --> 00:12:09,769 Keine Sorge! Wir sehen uns wieder! - Schafft ihn weg! 175 00:12:13,732 --> 00:12:15,734 Es ist eine verkehrte Welt. 176 00:12:16,214 --> 00:12:18,896 Wer zur Nächstenliebe aufruft und anderen hilft, 177 00:12:26,341 --> 00:12:30,464 Der französische Pfarrer André Trocmé rettet mit seiner Familie 178 00:12:30,584 --> 00:12:33,306 und der Kirchengemeinde Tausende Menschen, 179 00:12:33,426 --> 00:12:36,188 die von den Nationalsozialisten verfolgt werden. 180 00:12:36,428 --> 00:12:38,430 Er wird dafür verhaftet. 181 00:12:39,710 --> 00:12:43,713 Die französische Regierung hat riesige Gefangenenlager errichtet. 182 00:12:44,154 --> 00:12:47,236 Dort sperrt sie alle ein, die Widerstand leisten 183 00:12:47,356 --> 00:12:49,358 und auch Zehntausende Juden. 184 00:12:49,478 --> 00:12:52,360 Sie werden an die deutschen Besatzer ausgeliefert. 185 00:12:52,920 --> 00:12:55,522 Die meisten von ihnen kehren nie zurück. 186 00:12:56,763 --> 00:12:58,764 (Ruhige, ernste Musik) 187 00:13:04,769 --> 00:13:06,770 (Schluchzen) 188 00:13:19,740 --> 00:13:21,741 Sandrine! (Schnelle Schritte) 189 00:13:21,861 --> 00:13:23,982 Sandrine! Wo bist du? 190 00:13:27,344 --> 00:13:29,346 Warum haben wir die aufgenommen? 191 00:13:29,707 --> 00:13:31,748 Was haben wir mit denen zu tun? 192 00:13:31,868 --> 00:13:33,870 Die sind ja nicht mal Franzosen! 193 00:13:34,310 --> 00:13:36,311 Das ist so ungerecht! 194 00:13:36,431 --> 00:13:39,874 Marie, Cécile aus meiner Klasse, die leben ganz normal 195 00:13:39,994 --> 00:13:42,036 und haben auch niemals Angst. 196 00:13:42,155 --> 00:13:44,197 Warum kann das nicht bei uns so sein? 197 00:13:44,317 --> 00:13:46,398 Sandrine. Papa hat sich entschieden, 198 00:13:46,518 --> 00:13:48,560 nicht wegzuschauen, sondern zu helfen. 199 00:13:48,680 --> 00:13:51,682 Und was hat er nun davon? Sie haben ihn eingesperrt! 200 00:13:55,245 --> 00:13:57,526 Weil er sich um Menschen in Not kümmert 201 00:13:57,646 --> 00:14:00,209 und immer wieder zu Mitmenschlichkeit aufruft. 202 00:14:00,409 --> 00:14:04,252 Also, wer macht was falsch? Papa oder die, die ihn verhaftet haben? 203 00:14:04,691 --> 00:14:06,693 Sandrine, jeder hat nur ein Leben 204 00:14:06,813 --> 00:14:09,535 und muss selbst entscheiden, was er damit anfängt. 205 00:14:10,696 --> 00:14:14,579 Etwas Gutes, was Schlechtes oder gar nichts. 206 00:14:18,862 --> 00:14:20,863 (Ruhige, ernste Musik) 207 00:14:21,984 --> 00:14:24,706 Und was machen wir jetzt mit den Flüchtlingen? 208 00:14:24,866 --> 00:14:28,669 Mama, ohne Papa können wir das nicht schaffen! 209 00:14:28,789 --> 00:14:30,790 Mach dir keine Sorgen, mein Kind. 210 00:14:31,030 --> 00:14:34,512 Du hast es selbst in der Kirche gesehen, wir sind nicht allein. 211 00:14:34,632 --> 00:14:37,235 Solange unser ganzes Dorf zusammenhält, 212 00:14:37,355 --> 00:14:39,596 können wir Papas Arbeit weiterführen. 213 00:14:40,798 --> 00:14:42,798 Früher oder später 214 00:14:42,919 --> 00:14:45,961 werden die Deutschen aus Frankreich verschwinden. 215 00:14:47,963 --> 00:14:49,964 Doch im Gegenteil. 216 00:14:55,808 --> 00:14:59,970 Die Franzosen haben nun in ihrem ganzen Land nichts mehr zu sagen. 217 00:15:00,731 --> 00:15:03,374 Die deutschen Besatzer übernehmen alle Macht. 218 00:15:07,257 --> 00:15:10,419 Und es wird immer schwieriger, ihnen zu helfen. 219 00:15:13,260 --> 00:15:16,503 (Beten allein ist nicht genug, sagt Papa.) 220 00:15:19,264 --> 00:15:21,266 (Aber was?) 221 00:15:22,587 --> 00:15:25,949 Lieber Gott, gib mir ein Zeichen. 222 00:15:26,269 --> 00:15:29,432 Ich bitte dich, was muss ich tun? 223 00:15:30,753 --> 00:15:32,755 (Getragene Musik) 224 00:15:33,075 --> 00:15:35,076 (Knarzen, erschrockener Laut) 225 00:15:35,276 --> 00:15:37,918 (Mann:) Ich soll dich von deinem Vater grüßen. 226 00:15:42,241 --> 00:15:44,243 Wann kommt er wieder nach Hause? 227 00:15:45,924 --> 00:15:48,926 Das kommt ganz auf dich an. - Wie meinen Sie das? 228 00:15:57,932 --> 00:15:59,933 Ich liebe Frankreich sehr. 229 00:16:01,255 --> 00:16:04,857 Und ich werde es mir nie verzeihen, wenn Frankreich zerstört wird. 230 00:16:06,339 --> 00:16:08,700 Zerstört? Meinen Sie wirklich? 231 00:16:09,421 --> 00:16:11,422 Und ob. 232 00:16:16,266 --> 00:16:18,507 Ja, aber was wollen Sie jetzt von mir? 233 00:16:19,308 --> 00:16:21,310 Das ist ganz einfach. 234 00:16:21,429 --> 00:16:23,431 (Angespannte Musik) 235 00:16:26,713 --> 00:16:28,715 Die Juden. 236 00:16:30,395 --> 00:16:33,277 Du sagst mir, wo sie sind, und das Dorf ist gerettet. 237 00:16:33,397 --> 00:16:35,399 (Spannende Musik) 238 00:16:37,400 --> 00:16:40,923 Und ich sorge dafür, dass dein Vater wohlbehalten zurückkehrt. 239 00:16:41,283 --> 00:16:44,445 (Soll ich das tun? Alles wäre normal.) 240 00:16:44,926 --> 00:16:47,567 (Kein Verstecken mehr, keine Angst.) 241 00:16:54,093 --> 00:16:56,614 Nein. Niemals, nein! 242 00:16:56,975 --> 00:16:58,976 (Angespannte Musik) 243 00:17:01,418 --> 00:17:05,061 Überleg's dir noch mal, immerhin geht's um deinen Vater. 244 00:17:07,742 --> 00:17:09,743 (Ruhige Musik) 245 00:17:16,028 --> 00:17:19,871 Einigen genügen Protest und friedlicher Widerstand nicht mehr. 246 00:17:19,991 --> 00:17:23,914 Sie reagieren auf die Gewalt der deutschen Besatzer und ihrer Helfer 247 00:17:24,034 --> 00:17:27,477 mit Gegengewalt und schlagen selbst mit Waffen zurück. 248 00:17:28,437 --> 00:17:30,439 (Ruhige, ernste Musik) 249 00:17:32,520 --> 00:17:36,683 Die Rache der deutschen Soldaten auf diese Angriffe ist erschreckend. 250 00:17:36,803 --> 00:17:41,607 Wenn sie die Angreifer nicht finden, zerstören sie manchmal ganze Dörfer. 251 00:17:41,527 --> 00:17:45,850 Hunderte unschuldige Einwohner werden erschossen oder eingesperrt. 252 00:17:51,173 --> 00:17:54,816 Lieber Gott, gib mir Kraft, ich bin nicht so stark wie Papa. 253 00:17:54,936 --> 00:17:57,978 (von nebenan:) Mama, Papa! - Ich möchte helfen, aber ... 254 00:18:00,500 --> 00:18:02,982 Ich habe Angst, etwas falsch zu machen. 255 00:18:03,342 --> 00:18:06,905 Geht weg! Papa! Papa! 256 00:18:10,027 --> 00:18:12,029 Schrei nicht so! Sei leise! 257 00:18:12,149 --> 00:18:16,072 Papa ist schon eingesperrt, wollt ihr uns alle in Gefahr bringen? 258 00:18:16,192 --> 00:18:18,993 Mama! Papa! Geht weg! - Was geht hier vor? 259 00:18:19,194 --> 00:18:22,035 Sandrine, wir dürfen ihn nicht wecken. 260 00:18:22,556 --> 00:18:25,358 Sonst schreit er noch viel mehr. - Lasst mich los! 261 00:18:25,478 --> 00:18:27,479 Er hat wieder diesen Albtraum. 262 00:18:27,599 --> 00:18:30,482 Er hat gesehen, wie Papa und Mama verhaftet wurden. 263 00:18:30,602 --> 00:18:32,643 Das hört gleich auf, wirklich. - Mama! 264 00:18:33,003 --> 00:18:36,205 Nein, lasst sie gehen! - Schick uns nicht weg, bitte! 265 00:18:40,529 --> 00:18:43,571 Niemals. - Geht weg! Geht weg! Bitte nicht! 266 00:18:43,891 --> 00:18:45,893 Lasst sie los! Geht weg! 267 00:18:46,012 --> 00:18:48,014 Komm, beruhige dich. - Mama! Papa! 268 00:18:50,175 --> 00:18:52,177 Hab keine Angst. 269 00:18:53,098 --> 00:18:55,660 Ich hatte schon wieder diesen Traum. 270 00:18:55,539 --> 00:18:58,381 War ich laut? - Ja, ganz schön sogar. 271 00:18:59,062 --> 00:19:01,103 Müssen wir jetzt wieder weg? 272 00:19:03,385 --> 00:19:05,386 Nein! Das verspreche ich euch. 273 00:19:06,467 --> 00:19:09,549 Eine Razzia! Schnell, versteckt euch! Schnell! 274 00:19:10,510 --> 00:19:12,511 (keuchend:) Schnell. 275 00:19:13,872 --> 00:19:16,114 Schnell, zieht euch an! Versteckt euch! 276 00:19:16,234 --> 00:19:18,236 Lasst nichts rumliegen. Schnell! 277 00:19:20,477 --> 00:19:22,479 (Aufregende Musik) 278 00:19:22,719 --> 00:19:25,481 Bei einer Razzia werden ganze Straßen abgeriegelt 279 00:19:25,601 --> 00:19:27,602 und jedes Haus durchsucht. 280 00:19:31,485 --> 00:19:33,967 während der Naziherrschaft solche Aktionen. 281 00:19:34,527 --> 00:19:38,690 Nachdem wir verraten wurden, sind sie gekommen, um uns zu verhaften. 282 00:19:38,810 --> 00:19:42,573 Eine Freundin hat mich gewarnt: Monique, geh nicht nach Hause! 283 00:19:44,535 --> 00:19:47,617 Es beklemmt mich, dass wir niemals hinaus dürfen, 284 00:19:47,737 --> 00:19:50,939 und ich habe große Angst, dass wir entdeckt werden. 285 00:19:54,021 --> 00:19:56,023 (Schnelle Schritte) 286 00:19:57,263 --> 00:19:59,265 (Es klopft an der Tür.) 287 00:19:59,906 --> 00:20:02,227 (David flüstert:) Könnt ihr jemanden sehen? 288 00:20:11,994 --> 00:20:13,996 Niemand verlässt das Haus! 289 00:20:14,116 --> 00:20:16,117 (Klirren) Machen Sie nichts kaputt! 290 00:20:16,237 --> 00:20:19,119 Sie haben doch schon meinen Mann! - Nehmen Sie Platz! 291 00:20:24,163 --> 00:20:26,164 (Schritte) 292 00:20:35,171 --> 00:20:37,171 Du hattest deine Chance. 293 00:20:40,134 --> 00:20:42,135 (Angespannte Musik) 294 00:20:49,260 --> 00:20:51,262 (Er seufzt.) 295 00:21:04,471 --> 00:21:09,155 Und du versteck dich, wenn dir dein Leben lieb ist! Sonst kommst du mit. 296 00:21:12,717 --> 00:21:14,759 Und ich will damit Gutes tun. 297 00:21:16,560 --> 00:21:19,722 Und Sie? Tun Sie nicht auch viel lieber Gutes? 298 00:21:20,523 --> 00:21:22,524 Oder nur Böses? 299 00:21:23,205 --> 00:21:25,207 (Spannende Musik) 300 00:21:26,167 --> 00:21:28,169 (Lebhafte Musik) 301 00:21:31,171 --> 00:21:33,172 (leise:) Kommt! 302 00:21:33,292 --> 00:21:37,014 Einzelne französische Polizisten wechseln tatsächlich die Seite 303 00:21:37,135 --> 00:21:40,097 und schützen ihre Landsleute und die Juden. 304 00:21:43,300 --> 00:21:45,301 Merci. - (leise:) Geh jetzt! 305 00:21:48,182 --> 00:21:52,145 Manche Polizisten warnen sogar vor einer Razzia der deutschen Soldaten, 306 00:21:52,265 --> 00:21:54,908 damit sich alle rechtzeitig verstecken können. 307 00:21:55,347 --> 00:21:59,551 So ist es auch in der Gemeinde des Pfarrers Trocmé in Le Chambon. 308 00:22:00,151 --> 00:22:03,193 Gemeinsam gelingt es den Menschen dort, 309 00:22:02,593 --> 00:22:05,876 5.000 Flüchtlinge vor den Deutschen zu verstecken. 310 00:22:06,235 --> 00:22:08,638 Über 3.000 davon sind Juden. 311 00:22:09,719 --> 00:22:13,361 Diese unglaubliche Hilfsaktion der Bewohner von Le Chambon 312 00:22:19,525 --> 00:22:21,526 (Ruhige Musik) 313 00:22:22,687 --> 00:22:25,369 Geht's? - Warte, komm her! 314 00:22:25,609 --> 00:22:27,611 (Keuchen) 315 00:22:27,731 --> 00:22:31,414 Keine Sorge, hier sind wir erst mal sicher. Niemand kennt das hier. 316 00:22:32,174 --> 00:22:34,176 (Angespannte Musik) 317 00:22:36,337 --> 00:22:38,339 (Erschrockener Laut) 318 00:22:44,143 --> 00:22:46,145 (Er sagt etwas Unverständliches.) 319 00:22:47,545 --> 00:22:49,547 Papa! 320 00:22:49,667 --> 00:22:51,668 Bonjour, mein Schatz. 321 00:22:51,948 --> 00:22:53,950 (Langsame Musik) 322 00:22:56,912 --> 00:22:58,913 Ich hatte solche Angst. 323 00:22:59,394 --> 00:23:01,556 Ich dachte, ich sehe dich nie wieder. 324 00:23:03,076 --> 00:23:06,879 Major Dubois hat mich gehen lassen, das war unglaublich. 325 00:23:07,680 --> 00:23:09,801 Gegen den Willen der Deutschen. 326 00:23:13,924 --> 00:23:16,686 Papa, der Major hat uns auch nicht verraten. 327 00:23:16,806 --> 00:23:19,608 Nur seinetwegen konnten wir bei der Razzia fliehen. 328 00:23:20,089 --> 00:23:24,451 Es sieht so aus, als hätten wir viel mehr Helfer, als wir dachten. 329 00:23:25,292 --> 00:23:28,975 Und was jetzt? Die werden uns doch finden. 330 00:23:29,575 --> 00:23:31,857 Aber nein, es wird alles gut. 331 00:23:34,059 --> 00:23:36,300 Bald bekommt ihr eure neuen Pässe. 332 00:23:36,580 --> 00:23:38,821 Und damit könnt ihr dann über die Grenze. 333 00:23:40,263 --> 00:23:43,025 Und dann seid ihr endlich ... (Klappern) 334 00:23:43,305 --> 00:23:45,307 in Sicherheit. 335 00:23:47,628 --> 00:23:49,630 Iss schön. 336 00:23:50,029 --> 00:23:52,031 (David:) Mmh! 337 00:23:54,072 --> 00:23:56,795 Wirklich in Sicherheit sind Juden nur da, 338 00:23:56,915 --> 00:23:59,757 wo die Nationalsozialisten keine Macht haben. 339 00:24:04,040 --> 00:24:06,922 In Länder wie die USA dürfen Juden nur einreisen, 340 00:24:07,042 --> 00:24:09,043 wenn sie viel Geld mitbringen. 341 00:24:09,163 --> 00:24:12,686 Doch den meisten Juden wurde von den Nazis alles weggenommen. 342 00:24:13,206 --> 00:24:15,649 So bleibt ihnen nur eine heimliche Flucht 343 00:24:15,769 --> 00:24:18,811 in sichere Länder wie Großbritannien oder die Schweiz. 344 00:24:19,211 --> 00:24:22,453 Mit falschen Papieren und unter falschem Namen. 345 00:24:25,776 --> 00:24:27,777 Habt ihr alle eure Pässe? - Mhm! 346 00:24:31,379 --> 00:24:33,381 Mhm. Und wie heißt du? 347 00:24:34,062 --> 00:24:36,063 Na komm, so schwer ist es doch nicht. 348 00:24:36,183 --> 00:24:38,184 Ich heiße Henri. Henri! 349 00:24:38,344 --> 00:24:40,466 Bald kann euch nichts mehr passieren. 350 00:24:41,307 --> 00:24:43,308 Au revoir. - Danke für alles! 351 00:24:43,428 --> 00:24:45,430 Au revoir. - Danke. 352 00:24:45,709 --> 00:24:47,751 Danke, Sandrine. Auf Wiedersehen. 353 00:24:48,392 --> 00:24:50,393 (Ruhige Musik) 354 00:24:54,396 --> 00:24:56,398 (Bewegte Musik) 355 00:24:58,679 --> 00:25:00,680 Bonjour. - Bonjour. 356 00:25:00,800 --> 00:25:03,803 Bitte hier entlang, Madame. - (leise:) Au revoir. 357 00:25:04,202 --> 00:25:06,204 (lauter:) Au revoir! 358 00:25:10,688 --> 00:25:14,130 (Wir machen weiter. Wir geben nicht auf.) 359 00:25:15,250 --> 00:25:17,252 (Bewegte Musik) 360 00:25:28,100 --> 00:25:30,101 vor den Deutschen sicher zu sein. 28306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.