All language subtitles for Deguejo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,311 --> 00:01:29,106 Qu'est-ce que c'est, celui-ci? Encore de la soupe? - Il n'y a rien d'autre. 2 00:01:36,008 --> 00:01:37,220 Mais ce n'est pas si mal. 3 00:01:51,016 --> 00:01:54,460 C'est Sam Fletcher. Que se passe-t-il? Qu'est-ce qui vous est arriv�? 4 00:01:55,105 --> 00:02:00,061 Le colonel Cook est en danger. Tu dois ... 5 00:02:01,080 --> 00:02:05,543 D�posez vos armes. Et levez la main! 6 00:02:06,446 --> 00:02:09,782 Toi, vieil homme, monte sur ton cheval. Tu viens avec nous. Bien s�r? 7 00:02:09,882 --> 00:02:11,482 Que faisons-nous de l'autre? 8 00:02:11,582 --> 00:02:13,482 Il ne reste qu'une chose. 9 00:02:14,682 --> 00:02:15,882 Attrape! 10 00:02:31,602 --> 00:02:32,661 P�re! 11 00:06:11,532 --> 00:06:13,092 H�, amigo. - Quoi? 12 00:06:13,400 --> 00:06:16,185 O� puis-je trouver Frank? - Au salon. 13 00:06:30,132 --> 00:06:31,531 Voil�, Nelly. 14 00:06:33,884 --> 00:06:34,888 Une carte. 15 00:06:35,188 --> 00:06:37,188 Moi aussi. J'en change un. 16 00:06:38,777 --> 00:06:39,832 Je relance. 17 00:06:44,112 --> 00:06:45,582 � 200 $.. 18 00:06:46,350 --> 00:06:49,207 Je veux voir ce que tu as. - Moi aussi. 19 00:06:50,895 --> 00:06:53,637 Pas de plaisir, juste des joueurs ennuyeux.. 20 00:06:53,652 --> 00:06:54,924 J'ai quatre reines.. 21 00:06:55,795 --> 00:06:57,853 Et le cinqui�me, c'est moi! 22 00:07:10,959 --> 00:07:12,012 Vas-y doucement! 23 00:07:29,914 --> 00:07:32,306 Merci, Norman. Tu es venu au bon moment. 24 00:07:32,656 --> 00:07:34,744 Ces gars voulaient me tromper. 25 00:07:34,964 --> 00:07:36,335 Je t'invite pour une bi�re. 26 00:07:36,575 --> 00:07:38,979 Quelque chose ne va pas? Quelque chose est arriv�? 27 00:07:42,448 --> 00:07:43,803 Qu'est-il arriv�, Norman? 28 00:07:46,580 --> 00:07:47,994 Ils ont tu� mon p�re. 29 00:07:50,023 --> 00:07:54,010 Savez-vous qui l'a fait? - Je ne sais pas, Frank. 30 00:07:54,813 --> 00:07:58,416 Certains bandits chassaient notre ami. 31 00:07:59,255 --> 00:08:02,149 Ils ont tu� Sam Fletcher en ce moment quand il allait nous dire ... 32 00:08:02,199 --> 00:08:04,384 ... que le colonel Cook est en danger ... 33 00:08:04,393 --> 00:08:05,898 ... et a essay� d'enlever mon p�re. 34 00:08:05,957 --> 00:08:08,398 Bien qu'il n'ait pas r�sist� ..., 35 00:08:08,456 --> 00:08:12,406 ... lui a tir� dessus comme s'il �tait un chien. 36 00:08:14,082 --> 00:08:17,530 Pendant la guerre, le colonel Cook votre commandant, non? 37 00:08:18,261 --> 00:08:20,502 Oui - Je dois le trouver, Frank. 38 00:08:20,509 --> 00:08:25,144 Pour quoi? - J'ai besoin de lui pour expliquer quelque chose 39 00:08:28,377 --> 00:08:29,455 D'accord. 40 00:08:30,524 --> 00:08:32,161 Allons chercher Logan, il a �galement servi ... 41 00:08:32,613 --> 00:08:34,562 ... dans le m�me r�giment que ton p�re. 42 00:08:55,652 --> 00:09:00,437 Alors l�ve-toi. Laisse-moi, prends une autre bouteille. 43 00:09:00,522 --> 00:09:07,746 R�veille-toi, Logan, viens. - Sortez, Frank. 44 00:09:08,244 --> 00:09:12,339 Je suis fatigu�. - Tu n'es pas fatigu�, mais ivre. 45 00:09:15,102 --> 00:09:18,731 Un peu d'eau ne vous fera pas de mal. 46 00:09:19,231 --> 00:09:21,131 Tu te sens mieux maintenant? 47 00:09:23,707 --> 00:09:25,076 Cela vous r�veillera. 48 00:09:26,387 --> 00:09:27,927 Alors, Logan? 49 00:09:50,018 --> 00:09:52,686 Je vais bien. Mais gr�ce � cette eau. 50 00:09:55,986 --> 00:09:58,586 L'eau m'a vraiment aid�. 51 00:10:11,912 --> 00:10:13,717 Je suis d�sol� pour ton p�re, Norman ... 52 00:10:13,826 --> 00:10:16,659 ... �tait l'un des meilleurs officiers, que nous avions. 53 00:10:17,947 --> 00:10:20,774 Tu me le rappelles. Tu as la m�me nature. 54 00:10:22,532 --> 00:10:24,327 � quelle distance se trouve Danger City? 55 00:10:24,441 --> 00:10:26,912 Pas grand chose, excursion d'une journ�e. 56 00:10:27,584 --> 00:10:29,837 Il faudrait avoir de la chance pour trouver le colonel 57 00:10:30,371 --> 00:10:33,260 Je crois que nous le trouverons. 58 00:11:04,011 --> 00:11:06,112 C'est vide. Ils ont tout pris. 59 00:11:09,562 --> 00:11:12,308 Regardez �a. Ils n'ont pas laiss� une goutte. 60 00:11:15,607 --> 00:11:17,601 Ne bouge pas! Sortez des buissons! 61 00:11:23,309 --> 00:11:24,968 D'accord, ne tirez pas. - Qui es-tu? 62 00:11:25,068 --> 00:11:26,068 Que fais tu ici? 63 00:11:26,392 --> 00:11:30,227 Ma chariot a �t� vol�e. Quand ils sont apparus, Je me suis cach� dans les buissons. 64 00:11:30,267 --> 00:11:32,931 ls ont tout pris J'avais dans ma chariot. 65 00:11:33,455 --> 00:11:34,420 O� allez-vous? 66 00:11:34,430 --> 00:11:35,668 � Danger City. 67 00:11:39,372 --> 00:11:41,031 �a vous d�range si je pars avec vous? 68 00:11:45,071 --> 00:11:46,793 Tr�s bien, allez. 69 00:11:52,992 --> 00:11:55,574 Prenez un loka et vous vous sentirez mieux. - Merci. 70 00:11:58,892 --> 00:11:59,945 Pas mal. 71 00:12:01,065 --> 00:12:03,598 Je vends habituellement le meilleur whisky de l'Ouest. 72 00:12:04,618 --> 00:12:07,868 J'en avais un semblable dans la chariot. 73 00:12:09,488 --> 00:12:12,515 Ils ont d� tout taquiner. - Ils seraient empoisonn�s. 74 00:12:12,535 --> 00:12:13,557 Ce serait tr�s bien. 75 00:12:21,432 --> 00:12:23,723 Je m'appelle Foran. - Je suis Logan. 76 00:13:12,145 --> 00:13:14,334 Je n'aime pas cet endroit. 77 00:13:14,454 --> 00:13:16,021 Je pense la m�me chose. 78 00:13:16,640 --> 00:13:18,302 Je ne voudrais pas vivre ici. 79 00:13:46,049 --> 00:13:48,103 O� diable est-ce que tout le monde est all�? 80 00:14:39,052 --> 00:14:41,351 Le propri�taire de ce chapeau doit �tre ici. 81 00:14:45,608 --> 00:14:47,722 Quelque chose de trop �trange a d� se produire ici. 82 00:14:56,158 --> 00:14:59,618 Comment aimez-vous cela? Ils n'ont pas laiss� de bouteille de whisky. 83 00:15:01,294 --> 00:15:03,988 Ma gorge est compl�tement aride du d�sert. 84 00:15:04,308 --> 00:15:07,193 Ne bl�mez pas le d�sert. Tu as toujours soif. 85 00:15:13,255 --> 00:15:15,420 Regardez qui nous sommes arriv�s ici. 86 00:15:21,214 --> 00:15:23,383 Au moins, ils expliqueront ce qui s'est pass� ici. 87 00:15:24,003 --> 00:15:25,251 Qui �tes vous 88 00:15:29,092 --> 00:15:31,454 On dirait qu'il y a quelque chose ici insolite. 89 00:15:53,274 --> 00:15:54,394 C'�tait terrible.. 90 00:15:55,414 --> 00:15:58,733 Ils ont tu� beaucoup d'hommes et emmen� les autres. 91 00:16:04,711 --> 00:16:05,852 Qui l'a fait? 92 00:16:08,005 --> 00:16:10,849 Ce salaud Ramon. 93 00:16:11,968 --> 00:16:14,341 Le colonel a tu� aussi? 94 00:16:15,360 --> 00:16:18,303 Le connaissez-vous? - On le cherche juste. 95 00:16:18,323 --> 00:16:20,497 C'est pourquoi nous sommes venus � Danger City. 96 00:16:20,717 --> 00:16:23,513 Le colonel �tait avec nous. 97 00:16:24,913 --> 00:16:27,513 Meurtriers! Mizerov�! 98 00:16:27,597 --> 00:16:32,199 Pourquoi as-tu emmen� mon mari, qui ne vous a fait aucun mal? 99 00:16:32,219 --> 00:16:35,559 Vous tueurs! Mizerov�! 100 00:16:42,012 --> 00:16:44,332 Rentre chez toi. 101 00:16:50,562 --> 00:16:53,634 Pauvre femme. Depuis que son mari a �t� emmen� . 102 00:16:53,734 --> 00:16:58,434 ... alors elle est devenue folle. Il a �t� kidnapp� par les gars de Ramon. 103 00:16:59,280 --> 00:17:01,459 Ils viennent et font ce qu'ils veulent. 104 00:17:01,479 --> 00:17:02,913 Pourquoi n'as-tu pas essay� de t'�chapper? 105 00:17:02,932 --> 00:17:06,207 Il n'y a nulle part dans le d�sert o� nous serions ils ne sont pas all�s loin. 106 00:17:15,282 --> 00:17:18,990 Je suppose que tu as soif, non? Quelque chose pourrait �tre trouv�. 107 00:17:27,636 --> 00:17:29,363 Je n'ai pas grand chose, ce que je pouvais offrir. 108 00:17:31,551 --> 00:17:33,016 C'est le seul. 109 00:17:34,035 --> 00:17:35,432 Derni�re bouteille. 110 00:17:37,685 --> 00:17:39,567 Les bandits ont-ils laiss� un homme ici? 111 00:17:40,287 --> 00:17:42,193 Non, juste des enfants et des femmes. 112 00:17:44,398 --> 00:17:47,948 Presque tous les hommes sont morts pour d�fendre la ville. 113 00:17:49,468 --> 00:17:52,432 Ceux qui restent en vie, pris en otage. 114 00:17:52,451 --> 00:17:56,144 Vous voulez dire qu'ils ont des prisonniers? - Oui. 115 00:17:57,264 --> 00:17:58,695 Vous venez de loin? 116 00:17:59,515 --> 00:18:03,269 Deux jours de voyage. - Tu ne peux pas me chauffer de l'eau? 117 00:18:03,289 --> 00:18:05,970 Bien s�r. - Merci. 118 00:18:09,328 --> 00:18:10,757 Laissez la bouteille pendant un moment. 119 00:18:10,776 --> 00:18:12,922 Tu ferais mieux de regarder, si les chevaux vont bien. 120 00:18:13,841 --> 00:18:15,654 De nombreuses �curies seront vides. 121 00:18:15,674 --> 00:18:18,185 Je m'occupe toujours des chevaux, mais personne ne se soucie de moi.. 122 00:18:41,035 --> 00:18:43,114 Depuis combien de temps connaissez-vous le colonel Cook? 123 00:18:43,733 --> 00:18:45,807 Pas moi, mais mon p�re. 124 00:19:00,480 --> 00:19:03,126 J'ai fait chauffer l'eau. - C'est bon d'entendre �a. 125 00:19:06,074 --> 00:19:08,099 Que fais-tu dans cette r�gion? 126 00:19:09,019 --> 00:19:11,470 Je suis marchand de whisky. 127 00:19:11,590 --> 00:19:13,625 Je le livrais en chariot. 128 00:19:14,345 --> 00:19:17,612 En route vers Danger City ils m'ont attaqu� et ont tout vol� 129 00:19:18,632 --> 00:19:21,329 Ces messieurs m'ont emmen� avec eux, et me voici. 130 00:19:22,549 --> 00:19:24,507 Ce ne sont donc pas vos amis? 131 00:19:24,527 --> 00:19:28,459 Non, nous ne nous connaissions pas auparavant. Ce salon est-il le v�tre? 132 00:19:30,278 --> 00:19:33,326 Oui, ce n'�tait pas un mauvais endroit, avant l'�v�nement. 133 00:19:33,846 --> 00:19:41,330 J'ai chant� ici. �a a pay� l'acheter, mais maintenant je suis fauch�. 134 00:19:41,350 --> 00:19:42,589 Cela ressemble � une blague pour moi. 135 00:19:43,709 --> 00:19:44,927 Mais je ne me plains pas. 136 00:19:46,785 --> 00:19:50,033 Une femme aussi belle que toi, doit certainement avoir d'autres options. 137 00:20:47,514 --> 00:20:50,746 Attends une minute. Je veux juste te demander quelque chose. 138 00:21:46,296 --> 00:21:48,592 Que se passe-t-il? - Deux hommes l'ont poursuivie. 139 00:21:48,611 --> 00:21:50,543 Ils ont abattu des chevaux sous elle. 140 00:21:53,210 --> 00:21:56,518 Est-elle bless�e? - Je ne dirais pas. Elle vient de s'�vanouir. 141 00:22:08,032 --> 00:22:10,673 Qui est-il? - Rosy, la petite amie de Ramon. 142 00:22:10,693 --> 00:22:11,942 Nous devons la tuer. 143 00:22:11,961 --> 00:22:16,501 Si nous le faisons ... - Quoi de mieux pour l'envoyer � Ramon. 144 00:22:16,521 --> 00:22:18,479 Il doit mourir comme mon fils est mort. 145 00:22:18,798 --> 00:22:21,457 Elle est tomb�e amoureuse de Ramon et est partie avec lui.. 146 00:22:21,476 --> 00:22:24,715 Emmenez-la � l'int�rieur. - Laisse-la! 147 00:22:32,502 --> 00:22:33,534 D�p�chez-vous! 148 00:22:42,854 --> 00:22:45,394 Va-t'en! De retour! 149 00:22:48,573 --> 00:22:49,994 Apportez de l'eau. 150 00:22:54,114 --> 00:22:57,350 De retour, les femmes! Sortez d'ici! 151 00:23:46,430 --> 00:23:49,024 Ne t'inqui�te pas. Personne ne te fera de mal. 152 00:23:49,044 --> 00:23:51,927 Pourquoi es-tu revenu? Vous savez que vous n'�tes pas les bienvenus ici 153 00:23:54,387 --> 00:23:56,043 Je devais venir. 154 00:23:56,063 --> 00:23:58,234 Ramon ne t'aime plus? 155 00:23:58,953 --> 00:24:01,629 Je ne pouvais plus supporter sa cruaut� ... 156 00:24:02,048 --> 00:24:07,048 ... et la torture des prisonniers. Il ne pouvait plus supporter. 157 00:24:07,581 --> 00:24:09,281 Pourquoi les a-t-il tortur�s? 158 00:24:09,881 --> 00:24:11,781 Il veut l'argent du colonel. 159 00:24:11,800 --> 00:24:13,834 Colonel Cook? 160 00:24:14,454 --> 00:24:17,072 Oui Tous. 161 00:24:17,391 --> 00:24:20,193 Il a tortur� le colonel, mais il ne pouvait pas faites-le parler. 162 00:24:20,413 --> 00:24:21,927 Qu'essayait-il de d�couvrir? 163 00:24:21,947 --> 00:24:23,783 O� le tr�sor est cach�. 164 00:24:23,803 --> 00:24:26,393 C'est juste une rumeur que vous en savez. 165 00:24:26,612 --> 00:24:28,581 Ce n'est pas une rumeur, Jenny. 166 00:24:29,601 --> 00:24:32,986 Le colonel a une pile d'argent.. 167 00:24:33,006 --> 00:24:36,157 Beaucoup, il a presque cach� dix mille dollars. 168 00:24:36,177 --> 00:24:38,562 Ram�n veut savoir o� ils se trouvent. 169 00:24:38,782 --> 00:24:40,263 Le colonel doit �tre sauv�. 170 00:24:40,483 --> 00:24:44,233 Nous devons trouver la cachette de Ramon. Tu sais o� il se cache? 171 00:24:44,553 --> 00:24:47,696 Oui Mais n'essayez pas.. 172 00:24:47,716 --> 00:24:50,100 Sauver le colonel serait ... 173 00:24:51,919 --> 00:24:53,375 ... peut-�tre beaucoup d'hommes. 174 00:24:54,594 --> 00:24:57,627 � la cachette de Ramon dans les montagnes il n'y a qu'une seule fa�on ... 175 00:24:57,647 --> 00:25:00,802 ... et ses hommes gardent toujours. 176 00:25:01,122 --> 00:25:02,880 Combien? 177 00:25:02,900 --> 00:25:04,667 Au moins vingt. 178 00:25:12,363 --> 00:25:15,304 Tu as vu Tom? Mon mari? 179 00:25:17,530 --> 00:25:20,394 Est-ce que Tom va bien? 180 00:25:21,823 --> 00:25:24,465 Oui, et il reviendra. 181 00:25:27,261 --> 00:25:29,174 Maintenant, je me sens beaucoup plus calme. 182 00:25:29,194 --> 00:25:32,759 Au moins, nous savons qu'il est vivant. Tu n'as plus � pleurer. 183 00:25:46,202 --> 00:25:48,159 Ensuite! La porte est ouverte.. 184 00:25:50,679 --> 00:25:54,217 Je t'ai apport� une tasse de caf�. - Ici je le ferai. 185 00:25:54,337 --> 00:25:56,290 Vous pouvez � nouveau utiliser votre chambre. 186 00:25:56,310 --> 00:26:00,320 Je n'ai m�me pas besoin de lui. Si vous vous rasez, vous regardez mieux. 187 00:26:01,240 --> 00:26:04,375 Eh bien, tu ressembles � �a dix ans de moins. 188 00:26:05,195 --> 00:26:06,590 Vos mots me rendent heureux 189 00:26:06,710 --> 00:26:10,202 Tu n'as pas tort? - Et toi? 190 00:26:12,121 --> 00:26:13,602 En fait, vous �tes meilleur que les autres. 191 00:26:13,622 --> 00:26:15,343 Vous �tes non seulement jolie, mais aussi intelligente. 192 00:26:15,363 --> 00:26:18,429 Il y a quelque chose que cet endroit peut offrir � une femme intelligente? 193 00:26:18,449 --> 00:26:20,851 Rien. Je l'ai d�j� compris.. 194 00:26:23,013 --> 00:26:26,410 Un homme comme toi m�rite plus, que de vendre du whisky dans la chariot. 195 00:26:27,450 --> 00:26:30,417 Je saurais mieux comment passer du temps. 196 00:26:31,837 --> 00:26:36,137 Je suis surpris de notre similitude. - Oui? Tu as raison. 197 00:26:36,757 --> 00:26:39,617 Curieusement, nous nous sommes rencontr�s. 198 00:26:42,349 --> 00:26:44,338 Voudriez-vous vivre avec moi? 199 00:26:45,258 --> 00:26:48,115 J'adorerais. Tu es exactement le type d'homme cela peut m'impressionner. 200 00:26:53,204 --> 00:26:55,810 Pas besoin de parler, non? 201 00:27:02,301 --> 00:27:04,195 C'est certainement beaucoup d'argent. 202 00:27:06,915 --> 00:27:10,144 Imaginez un colonel avec dix les milliers de dollars qu'il a cach�s ici. 203 00:27:16,272 --> 00:27:18,295 Merde, o� a-t-il obtenu autant d'argent? 204 00:27:18,615 --> 00:27:19,739 Ce que je sais. 205 00:27:21,695 --> 00:27:23,103 L'amour ... 206 00:27:28,075 --> 00:27:29,084 Je pense donc ... 207 00:27:30,303 --> 00:27:33,860 ... que les gars qui ont assassin� mon p�re, c'�taient les hommes de Ramon. 208 00:27:34,479 --> 00:27:35,449 Pourquoi pensez-vous? 209 00:27:35,469 --> 00:27:37,254 Qu'est-ce qui aurait pu les lier � ton p�re? 210 00:27:37,274 --> 00:27:40,140 Il pourrait expliquer que Juste le colonel Cook. 211 00:27:41,259 --> 00:27:43,531 Parlons et pr�f�rons-le Sauvons. 212 00:27:46,527 --> 00:27:49,919 Il d�lire. Si c'est vrai ce qu'elle a dit ... 213 00:27:49,938 --> 00:27:52,185 .. nous ne pourrons pas p�n�trer � l'antre de Ramon. 214 00:27:52,205 --> 00:27:54,474 Et m�me si nous l'avons fait, nous serions trois contre vingt ..., 215 00:27:54,494 --> 00:27:56,487 ... donc nous n'aurions aucune chance. 216 00:27:57,485 --> 00:27:59,675 Et si on les surprenait. 217 00:27:59,895 --> 00:28:02,273 Un moment de surprise similaire ... 218 00:28:02,293 --> 00:28:04,647 ... nous avons d�j� �t� � Richmond et vous savez comment cela s'est av�r�. 219 00:28:05,167 --> 00:28:08,306 Votre p�re �tait l� alors. - C'�tait un massacre. 220 00:28:08,525 --> 00:28:10,887 Depuis lors, j'essaie de l'oublier. 221 00:28:10,907 --> 00:28:13,772 Si cela justifie votre consommation d'alcool, vous �tes accro � l'alcool. 222 00:28:13,792 --> 00:28:15,099 N'essayez pas de nous tromper. 223 00:28:20,276 --> 00:28:22,479 Norman, prends ta montre. - D'accord. 224 00:28:25,454 --> 00:28:27,688 Ces salauds pourraient avoir de la chance et nous surprendre. 225 00:28:29,408 --> 00:28:31,646 Remplacez-moi dans quelques heures. - Norman ... 226 00:28:32,366 --> 00:28:33,857 ... gardez les yeux ouverts. 227 00:29:25,083 --> 00:29:26,734 Je peux te parler une seconde? 228 00:29:31,167 --> 00:29:32,694 Je veux que tu m'aides. 229 00:29:37,409 --> 00:29:38,651 Je vous en prie. 230 00:29:39,470 --> 00:29:40,969 C'est tout ce que j'ai. 231 00:29:41,689 --> 00:29:43,706 Sauvez mon mari. 232 00:29:46,156 --> 00:29:49,224 Je ferai de mon mieux. - Ramenez-le. 233 00:29:49,244 --> 00:29:50,312 Je vais essayer. 234 00:29:51,232 --> 00:29:53,597 Et j'esp�re. - Retournez � la maison. 235 00:31:10,481 --> 00:31:13,331 Regarde, Logan, laisse la bouteille allongez-vous, vous avez une patrouil 236 00:31:14,751 --> 00:31:16,372 Laisse-moi tranquille, Frank.. 237 00:33:16,304 --> 00:33:19,328 Ram�n! - Tu d�lires. Silence. 238 00:33:19,737 --> 00:33:20,756 Ram�n! 239 00:33:21,875 --> 00:33:22,887 Voici Ramon! 240 00:34:06,980 --> 00:34:09,438 Vous devez faire savoir � tout le monde que tu es l�? 241 00:34:09,457 --> 00:34:13,094 Ces imb�ciles viendront ici pour vous. 242 00:34:13,114 --> 00:34:15,013 Ne sais-tu pas qu'ils vont te tuer. 243 00:34:17,271 --> 00:34:19,655 Couvrez ou vous �tes apr�s. 244 00:34:35,355 --> 00:34:36,397 Tu vas bien? - Ouais. 245 00:34:49,898 --> 00:34:53,357 Je veux que tu me donnes un revolver. - Voil�. 246 00:35:19,193 --> 00:35:21,863 Vous ont-ils frapp�? - Non, mais ils ont frapp� la derni�re bouteille. 247 00:35:57,088 --> 00:35:58,258 Viens avec moi! 248 00:36:00,794 --> 00:36:03,947 Logan, je vais essayer de lib�rer le colonel. - Tu ne peux pas faire �a. 249 00:36:17,296 --> 00:36:19,150 Tant qu'ils sont employ�s par des coups de feu, nous avons une chance. 250 00:36:19,170 --> 00:36:20,298 Nous ne pouvons pas le faire nous-m�mes. 251 00:36:20,318 --> 00:36:22,114 Nous en discuterons sur place 252 00:36:23,534 --> 00:36:26,022 Gomez, tu es au deuxi�me �tage tirera mieux. 253 00:36:43,372 --> 00:36:46,083 Tenez-vous devant la fen�tre et emmenez le gar�on avec vous. 254 00:36:46,102 --> 00:36:47,857 Peu de temps avant de manquer de patience. Allez! 255 00:38:26,449 --> 00:38:30,507 Fred, Jack, vous regardez tous les deux voyage � Fort Yuma. C'est parti! 256 00:38:46,494 --> 00:38:49,844 Logan, ne tire pas, ils sont d�j� partis. - Il y a quelque chose qui bouge. 257 00:38:49,863 --> 00:38:51,322 Ne gaspillez pas de munitions. 258 00:38:56,194 --> 00:38:58,784 Vous voyez, il y a une cachette dans la gorge. 259 00:38:59,504 --> 00:39:03,555 Il y a un garde. Quand le Mexique crie, la r�ponse A est vivante. 260 00:39:11,679 --> 00:39:13,257 Mexique! - Et il vit! 261 00:40:28,488 --> 00:40:30,750 Il y a un moyen qui m�ne � la cachette de Ramon. 262 00:40:30,770 --> 00:40:32,226 Il doit y avoir des gardes de ce c�t�. 263 00:40:32,245 --> 00:40:35,579 Ici n'a pas � le faire, car le rocher est difficile � monter. 264 00:40:35,598 --> 00:40:37,147 Je le crois. 265 00:41:12,876 --> 00:41:15,523 Qu'est-il arriv� � Norman? - Il est parti avec la fille. 266 00:41:15,943 --> 00:41:17,635 Il a dit qu'ils allaient sauver le colonel. 267 00:41:17,955 --> 00:41:21,465 Ils vont le tuer. - Et Ramon? 268 00:41:22,885 --> 00:41:27,108 Il reviendra. - On ferait mieux de partir. 269 00:41:27,928 --> 00:41:30,704 Et les autres? Nous ne pouvons pas quitter ces femmes. 270 00:41:30,724 --> 00:41:32,842 Nous les prendrons avec nous. - A pied? 271 00:41:32,962 --> 00:41:37,531 Non, sur les chariots. - Nous serions une cible facile. 272 00:41:37,551 --> 00:41:38,705 Ramon nous tuerait. 273 00:41:45,416 --> 00:41:46,788 Nous en aurons besoin. 274 00:41:55,139 --> 00:41:56,854 Et celui-ci de plus. 275 00:42:15,324 --> 00:42:17,551 Le repaire de Ramon est au sommet. 276 00:42:22,917 --> 00:42:25,191 Il y a une porte � c�t� de l'�curie. 277 00:42:25,211 --> 00:42:28,226 Le couloir vous guidera lorsque vous entrerez au colonel. 278 00:42:28,246 --> 00:42:29,806 D'accord, attendez-moi ici. 279 00:45:00,877 --> 00:45:03,363 Colonel Cook! Colonel Cook! 280 00:45:05,431 --> 00:45:07,800 Colonel, je suis venu pour vous. 281 00:45:07,919 --> 00:45:10,718 Je dois avoir un cheval. Ils nous attaquent. 282 00:45:10,738 --> 00:45:13,698 Je dois commander mes troupes pour contre-attaquer. 283 00:45:40,928 --> 00:45:45,462 Faites votre rapport au g�n�ral Lee. - Bien s�r. 284 00:45:45,681 --> 00:45:48,454 Je dois l'avertir. - Ne t'inqui�te pas. 285 00:45:55,670 --> 00:45:57,631 Que pensez-vous qu'il arrivera � Rosa? 286 00:45:57,651 --> 00:45:59,960 Je voudrais savoir pourquoi les deux ne sont pas revenus. 287 00:45:59,979 --> 00:46:03,574 Qui sait. Regardons le colonel. - Regardez-vous.. 288 00:46:08,389 --> 00:46:09,442 Allons-y. 289 00:48:47,050 --> 00:48:50,257 Que s'est-il pass�? O� se cache-t-il? 290 00:48:51,576 --> 00:48:53,289 Il doit �tre ici quelque part. 291 00:49:44,835 --> 00:49:48,870 Vous pouvez utiliser le d�butant revolver trop bien. 292 00:49:51,075 --> 00:49:52,712 Tu veux? - Quoi? 293 00:49:52,812 --> 00:49:53,812 Parfum. 294 00:49:53,932 --> 00:49:55,880 Non. Rad�i pudr. 295 00:49:56,400 --> 00:50:01,075 Bien s�r. Et voil�. - C'est qui? 296 00:50:01,175 --> 00:50:02,175 Un ami. 297 00:50:02,695 --> 00:50:07,017 Bon gars. - Peut-�tre un amant? 298 00:50:08,836 --> 00:50:12,661 Tu es jaloux, non? - Non, c'est juste de la curiosit�. 299 00:50:12,681 --> 00:50:15,553 S'il revient, nous ne pouvons rien faire. 300 00:50:15,573 --> 00:50:20,004 Ils vont tous nous tirer dessus. - Nous sommes peu nombreux � nous d�fendre. 301 00:50:20,023 --> 00:50:22,430 Pourquoi n'envoyez-vous pas quelqu'un � la forteresse, nous appeler pour de l'aide? 302 00:50:22,451 --> 00:50:24,341 Cela fonctionnerait, mais il n'y a personne. 303 00:50:24,361 --> 00:50:27,371 Je m'en vais, je n'ai pas peur. - Au moins, nous aurons une chance. 304 00:50:28,291 --> 00:50:32,283 Esther est morte, tu�e sous ses yeux son petit fils. 305 00:50:40,654 --> 00:50:42,702 D'accord. Je vais chercher tes chevaux. 306 00:50:45,822 --> 00:50:48,243 Nous avons beaucoup tourn�, non? - Ce n'�tait pas mal. 307 00:50:48,662 --> 00:50:51,147 O� est Norman? - Il est all� sauver mon mari. 308 00:50:52,467 --> 00:50:53,614 Il a promis. 309 00:50:54,234 --> 00:50:57,296 En fait, il allait sauver le colonel. - Ils vont le tuer. 310 00:51:05,486 --> 00:51:06,636 Pauvre gar�on. 311 00:51:08,036 --> 00:51:09,836 Vous devez agir comme un gars. 312 00:51:10,555 --> 00:51:11,722 Pensez-vous que vous pouvez le faire? 313 00:51:13,042 --> 00:51:17,747 Oui, bien s�r, donnez-moi le revolver. 314 00:51:17,767 --> 00:51:21,022 Je peux tirer, je vais te montrer. 315 00:51:42,353 --> 00:51:43,422 Il est mort. 316 00:51:44,141 --> 00:51:46,349 Comment est-ce arriv�? - Je sais pas. 317 00:51:46,469 --> 00:51:48,280 J'avais quelque chose � faire et je n'ai rien entendu. 318 00:51:49,100 --> 00:51:51,058 Comment expliquer cela � Ramon? 319 00:52:01,732 --> 00:52:04,506 Dick, o� est Ben? O� est ce putain d'alcool? 320 00:52:04,526 --> 00:52:05,882 Pourquoi n'�tait-il pas en patrouille? 321 00:52:06,102 --> 00:52:10,004 Quand je serai entre mes mains, Je vais le tuer comme un chien d�braill�. 322 00:52:16,970 --> 00:52:18,028 Que s'est-il pass�? 323 00:52:20,844 --> 00:52:24,313 Que s'est-il donc pass�? - Tu devrais conna�tre la v�rit�. 324 00:52:24,533 --> 00:52:28,288 Le colonel s'est �chapp� ce matin. - Colonel? 325 00:52:29,108 --> 00:52:32,169 Qu'est-ce que tu dis? Comment pourrait-il s'�chapper? 326 00:52:32,689 --> 00:52:36,333 Bart? O� est-il? Appelez-le rapidement. 327 00:52:36,353 --> 00:52:38,332 Ils l'ont �galement tu�. 328 00:52:38,552 --> 00:52:41,827 Quand il est all� v�rifier le colonel. - Vous �tes idiots! 329 00:52:42,646 --> 00:52:46,248 O� diable sont-ils venus ici? - Ils ont d� grimper la falaise. 330 00:52:47,467 --> 00:52:48,650 Je comprends maintenant. 331 00:52:49,470 --> 00:52:51,268 C'est le travail de Rosa. 332 00:53:08,841 --> 00:53:10,363 Mais ils le regretteront. 333 00:53:11,083 --> 00:53:14,404 Il entendra parler de moi Je vais te venger. 334 00:54:01,759 --> 00:54:03,962 Vous aimez les armes, non? - Oui. 335 00:54:04,382 --> 00:54:06,855 Surtout quand nous serons bient�t doivent utiliser. 336 00:54:06,875 --> 00:54:09,219 Ce ne sera pas bon. Pas du tout dans cet endroit. 337 00:54:09,557 --> 00:54:11,531 Il ne conviendra pas aux ventes de whisky. 338 00:54:14,921 --> 00:54:16,722 Que gagneriez-vous si vous �tes rest� ici? 339 00:54:18,342 --> 00:54:20,007 Cela ne me d�rangerait pas de rester ici. 340 00:54:20,127 --> 00:54:22,578 En plus, ils m'attirent L'argent du colonel. 341 00:54:27,148 --> 00:54:30,487 Vous risquez pour l'argent votre peau? 342 00:54:31,407 --> 00:54:33,334 Pour dix mille dollars, pourquoi pas. 343 00:54:35,676 --> 00:54:40,747 Je pense que ce serait pour eux seul un imb�cile a risqu�. 344 00:54:51,614 --> 00:54:55,090 Ne serait-il pas pr�f�rable de partir? - Tu pars? 345 00:54:56,710 --> 00:54:59,252 Mais maintenant, les autres ont besoin de moi. 346 00:54:59,352 --> 00:55:00,452 Voici le colonel! 347 00:55:02,252 --> 00:55:05,052 Ils sont vivants! Ils ont r�ussi. 348 00:55:28,096 --> 00:55:29,144 Colonel Cook? 349 00:55:42,927 --> 00:55:46,518 Je suis de retour, salope. 350 00:55:59,472 --> 00:56:00,944 Asseyez-vous, colonel. 351 00:56:02,163 --> 00:56:03,704 Ils nous ont trahis. 352 00:56:04,324 --> 00:56:05,785 ls nous ont trahis. 353 00:56:07,105 --> 00:56:08,282 Je vais te trouver un rem�de. 354 00:56:10,870 --> 00:56:13,687 Il nous a mis en garde contre les tra�tres. 355 00:56:14,207 --> 00:56:16,573 Il a dit que nous �tions entour�s d'espions. 356 00:56:17,792 --> 00:56:19,325 Je dois envoyer un message � quelqu'un. 357 00:56:21,173 --> 00:56:22,192 David! 358 00:56:22,812 --> 00:56:25,811 Vous devez envoyer Sam Parker, pour avertir David Sanders. 359 00:56:25,831 --> 00:56:26,937 C'�tait mon p�re. 360 00:56:28,885 --> 00:56:31,526 �tes-vous le fils de David Sanders? - Oui. 361 00:56:32,246 --> 00:56:35,441 Dis � Sam, et va � David Sanders ... 362 00:56:36,261 --> 00:56:37,506 ... qu'ils veulent le tuer. 363 00:56:38,726 --> 00:56:40,733 Il saura o� le chercher. 364 00:56:43,469 --> 00:56:44,564 Harry ... 365 00:56:45,984 --> 00:56:47,290 ... �tait un grand soldat. 366 00:56:48,309 --> 00:56:52,593 Bon officier. Jusqu'� ce qu'il vienne dans cette ville! 367 00:56:52,913 --> 00:56:55,010 Un feu violent coupe les hommes. 368 00:56:55,029 --> 00:56:57,191 J'aimerais ne jamais l'avoir vu ..., 369 00:56:57,411 --> 00:57:01,790 ... mais le g�n�ral Lee nous enverra des renforts 370 00:57:02,209 --> 00:57:04,453 Il est fou. Il est fou. 371 00:57:04,473 --> 00:57:06,489 Nous devons d�truire la d�fense des Yankees. 372 00:57:07,508 --> 00:57:10,245 C'est le seul moyen comment �viter le d�sastre. 373 00:57:10,265 --> 00:57:13,397 Mais Colonel, vous devez comprendre une chose. La guerre est finie. 374 00:57:19,127 --> 00:57:22,658 Qui �tes vous - Donell, colonel. Sergent Donell. 375 00:57:23,678 --> 00:57:26,663 Je t'ai rencontr� � la bataille de Gettysburg. 376 00:57:26,683 --> 00:57:29,665 Au combat ... le plus grand ... 377 00:57:32,585 --> 00:57:34,367 Si cela ne vous d�range pas, nous l'emm�nerons dans votre chambre. 378 00:57:34,487 --> 00:57:36,172 Bien s�r que vous le pouvez. 379 00:57:46,188 --> 00:57:48,003 Norman, tu as pris un grand risque. 380 00:57:49,322 --> 00:57:51,025 Il y avait peu de chances que cela fonctionne. 381 00:57:51,845 --> 00:57:53,924 Cela a-t-il fonctionn�? - J'ai eu de la chance. 382 00:57:54,644 --> 00:57:56,880 Malheureusement, je m'assois 383 00:57:56,900 --> 00:57:58,350 Cela prendra du temps, avant qu'il ne gu�risse. 384 00:58:15,070 --> 00:58:16,237 Ils l'ont tu�e. 385 00:58:26,035 --> 00:58:27,915 Personne d'autre n'ira. 386 00:58:30,235 --> 00:58:31,879 Cela signifie que nous sommes entour�s 387 00:58:40,599 --> 00:58:42,360 Je parie que Ramon l'a fait. 388 00:58:56,072 --> 00:58:57,518 Et personne ne r�essaiera. 389 00:58:58,438 --> 00:59:01,168 Quelqu'un d'autre et panique. 390 00:59:01,488 --> 00:59:03,442 Vous ne m'avez pas dit que vous �tiez mari�. 391 00:59:04,061 --> 00:59:06,988 Et tu as demand�? Vous souciez-vous beaucoup? 392 00:59:08,708 --> 00:59:12,127 Avec ce qui �tait sur la photo? - Oui. 393 00:59:13,047 --> 00:59:17,600 O� est-il maintenant? - Je sais pas. Je n'ai pas eu de nouvelles de lui depuis longtemps. 394 00:59:23,732 --> 00:59:25,065 Comment va le colonel? 395 00:59:25,285 --> 00:59:26,485 Si � moiti� fou. 396 00:59:27,805 --> 00:59:30,441 Il ne semble pas comprendre quand vous avez dit qui �tait votre p�re. 397 00:59:32,360 --> 00:59:35,011 Votre p�re n'�tait qu'un bon soldat pour lui. 398 00:59:35,631 --> 00:59:38,982 Mais m�me un bon ami. C'�taient vraiment de bons amis. 399 00:59:40,002 --> 00:59:42,727 D'ailleurs, Sam Fletcher tu� en un instant ... 400 00:59:42,747 --> 00:59:44,540 ... quand il nous a dit que nous �tions en danger. 401 00:59:45,160 --> 00:59:47,359 Avant de mourir, il a mentionn� le colonel Cook. 402 00:59:47,378 --> 00:59:51,422 Je ne le prendrais pas au s�rieux. Il dit que tout le monde est en danger. 403 00:59:51,442 --> 00:59:54,036 Votre p�re, ou peut-�tre le major Drake. 404 00:59:54,655 --> 00:59:56,991 Apparemment, tout est sa fiction. 405 00:59:57,011 --> 00:59:59,136 Mais le meurtre de son p�re n'�tait pas pas de fiction. 406 00:59:59,156 --> 01:00:01,237 Ces gars l'ont tu�. 407 01:00:03,729 --> 01:00:06,793 Qui �taient-ils? - Je sais pas. Quelques bandits ..., 408 01:00:06,813 --> 01:00:10,698 ... qui voulait kidnapper mon p�re, mais il a r�sist�. 409 01:00:11,018 --> 01:00:14,408 Et Norman leur a tir� dessus tous les deux. - Tu es s�r? 410 01:00:14,728 --> 01:00:18,633 Absolument. - Ils portaient des �charpes sur leurs visages. 411 01:00:19,052 --> 01:00:20,473 Votre p�re les conna�trait. 412 01:00:21,792 --> 01:00:22,986 Je pense que oui. 413 01:00:23,705 --> 01:00:29,565 Avez-vous d�j� vu ces bandits? - Non. 414 01:00:30,085 --> 01:00:31,962 Mais vous avez une main gravement bless�e! 415 01:00:32,082 --> 01:00:34,849 Nous devons nous pr�parer pour la prochaine rendre visite � nos amis. 416 01:00:35,568 --> 01:00:37,249 Les femmes devront �galement tirer. . 417 01:00:37,469 --> 01:00:39,918 Heureusement, nous avons eu ces revolvers. 418 01:00:39,938 --> 01:00:41,555 Mais nous avons besoin de plus de munitions. . 419 01:00:44,787 --> 01:00:48,598 Oubliez �a, le bandage c'est mieux. Pensez-vous que cela vous aidera? 420 01:00:48,618 --> 01:00:50,127 J'ai pr�par� le m�dicament. 421 01:00:50,147 --> 01:00:53,625 Il vous gu�rira les mains, vous pouvez l'essayer. - Merci. 422 01:00:53,844 --> 01:00:55,980 Ce ne sont que des herbes, vous ne gu�rirez pas votre peau. 423 01:00:58,305 --> 01:00:59,368 Essayons-le? 424 01:01:06,768 --> 01:01:07,821 Allons-y. 425 01:01:25,521 --> 01:01:26,521 Tu es un bon enfant. 426 01:01:28,321 --> 01:01:29,321 Prenez-le! 427 01:01:31,821 --> 01:01:32,821 D�p�chez-vous! 428 01:01:38,021 --> 01:01:40,821 Ici, laissons-le ici. 429 01:01:41,118 --> 01:01:42,301 Voulez-vous me donner un revolver? 430 01:01:42,521 --> 01:01:46,168 Pouvez-vous tirer? - Bien s�r. Je l'ai appris il y a longtemps. 431 01:01:57,446 --> 01:01:59,629 Je ne voudrais pas te battre. 432 01:02:22,526 --> 01:02:26,418 Colonel, �coutez-moi. Votre ami m'envoie ... 433 01:02:26,437 --> 01:02:28,234 ... avec une t�che pour le g�n�ral Lee ... 434 01:02:28,454 --> 01:02:32,182 ... mais vous devez lui donner de l'argent, pour acheter des armes pour le Sud. 435 01:02:32,277 --> 01:02:36,691 Mais le g�n�ral Lee m'a dit qu'il a �t� tu�. 436 01:02:36,711 --> 01:02:38,752 Les ordres ont �t� modifi�s. 437 01:02:38,972 --> 01:02:41,352 Le g�n�ral Lee veut pour me donner de l'argent. 438 01:02:41,372 --> 01:02:44,615 Il sait que tu es malade et m'a command� prendre le commandement. 439 01:02:45,035 --> 01:02:47,991 De plus, le destin en d�pend Arm�e conf�d�r�e. 440 01:02:48,811 --> 01:02:50,641 Pouvez-vous expliquer ce que vous faites ici? 441 01:02:54,146 --> 01:02:57,464 Et toi? - Tu ne le feras pas parler de toute fa�on. 442 01:02:58,583 --> 01:03:00,289 Je dois avertir le g�n�ral ... 443 01:03:00,509 --> 01:03:02,500 ... devant la cavalerie ennemie. 444 01:03:02,520 --> 01:03:05,963 Ne t'inqui�te pas. Nous nous en occuperons 445 01:03:08,388 --> 01:03:10,104 As-tu peur qu'elle me le dise? 446 01:03:11,023 --> 01:03:14,233 Ce serait un succ�s. Tu crois qu'ils sont l�? 447 01:03:14,253 --> 01:03:17,959 Bien s�r que oui. Ils m'attendent. 448 01:03:17,979 --> 01:03:21,620 Mais ce n'est pas le cas. Vous ne trouverez rien. 449 01:03:24,776 --> 01:03:27,485 Il n'y a pas de tr�sor et il est inutile de le trouver. 450 01:03:28,005 --> 01:03:30,053 D�p�chez-vous ici! Allez, tout le monde! 451 01:03:30,072 --> 01:03:32,556 Voici Carson. Ils l'ont renvoy�. 452 01:03:32,776 --> 01:03:36,258 Il est revenu. - Le dos de Carson 453 01:03:41,412 --> 01:03:44,735 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, mon gar�on? Est-ce vrai? 454 01:03:46,155 --> 01:03:48,054 Il est l'un des hommes kidnapp�s. 455 01:03:49,773 --> 01:03:51,135 Je pense qu'il va mourir. 456 01:03:53,754 --> 01:03:55,597 Aidez-moi � trouver un m�decin! 457 01:03:55,617 --> 01:03:58,353 Avant qu'il ne soit trop tard! 458 01:04:01,929 --> 01:04:03,668 Ramon m'a envoy�. 459 01:04:04,488 --> 01:04:08,398 ls vont vous tuer. 460 01:04:09,418 --> 01:04:13,081 Un r�glement final a lieu et vous savez tous ce que cela signifie. 461 01:04:13,101 --> 01:04:15,330 Ils vous tuent tous. 462 01:04:15,350 --> 01:04:17,348 Et si on fait ce qu'il veut? 463 01:04:18,995 --> 01:04:22,105 Le seul sauvetage est pour faire parler le colonel.. 464 01:04:23,925 --> 01:04:24,977 Sinon ..., 465 01:04:26,756 --> 01:04:29,428 ... nous tue tous. - Pas mon Tom! 466 01:04:29,948 --> 01:04:31,497 Vous avez le temps jusqu'� demain. 467 01:04:31,517 --> 01:04:35,677 Sinon, il exterminera la ville et tirera sur les otages. 468 01:04:36,928 --> 01:04:40,816 Il veut de l'argent pour l'aube. 469 01:04:40,835 --> 01:04:47,822 Donnez-lui ... et il vous laissera vivre en paix. 470 01:04:48,442 --> 01:04:49,642 Vivez en paix ... 471 01:04:55,917 --> 01:04:57,824 Mon gar�on! 472 01:05:02,428 --> 01:05:03,993 Que s'est-il pass�? 473 01:05:04,913 --> 01:05:06,443 O� est tout le monde? 474 01:05:07,362 --> 01:05:10,380 Qu'est-il arriv� au r�giment? - Ne vous emb�tez pas, Colonel. 475 01:05:10,399 --> 01:05:12,095 Nous avons besoin de votre aide. 476 01:05:13,514 --> 01:05:15,432 Nous avons perdu beaucoup d'hommes. 477 01:05:15,551 --> 01:05:17,670 On ne peut plus tenir. - Colonel ..., 478 01:05:17,690 --> 01:05:19,661 ... pouvez-vous �tre si mauvais? 479 01:05:20,080 --> 01:05:21,623 Ne t'implique pas, Jenny! 480 01:05:23,366 --> 01:05:24,379 Colonel .. 481 01:05:25,299 --> 01:05:29,615 Colonel, vous entendez o� avez-vous cach� l'argent? 482 01:05:30,534 --> 01:05:31,419 Oui? 483 01:05:32,739 --> 01:05:33,984 Au tr�sor de Morgan.. 484 01:05:43,573 --> 01:05:44,988 Avez-vous trouv� quelque chose? 485 01:05:46,707 --> 01:05:48,954 C'est inutile. Pas une trace. 486 01:05:50,574 --> 01:05:51,989 Comment va le colonel? 487 01:05:52,608 --> 01:05:55,134 Ils ont essay� de le faire parler toute la nuit. 488 01:05:57,199 --> 01:05:59,571 Et si l'argent n'avait jamais exist�? 489 01:06:00,591 --> 01:06:03,142 Comment savons-nous qu'ils sont vraiment l�? 490 01:06:03,461 --> 01:06:05,157 Croyez-le ou non, ils le sont. 491 01:06:06,775 --> 01:06:08,439 Soyez-en s�r. 492 01:06:10,159 --> 01:06:11,732 Il l'a finalement admis. 493 01:06:13,622 --> 01:06:15,469 Mais il ne veut pas dire o� ils se trouvent. 494 01:06:15,689 --> 01:06:18,480 Que voulez-vous dire? - Il se rend compte que nous allons tous mourir ..., 495 01:06:18,500 --> 01:06:19,869 ... � moins qu'ils ne donnent la cachette? 496 01:06:20,289 --> 01:06:21,488 Nous lui avons dit ... 497 01:06:22,507 --> 01:06:24,797 ... mais cela n'a rien chang�. 498 01:06:25,217 --> 01:06:27,731 Il dit que l'argent appartient arm�e de la conf�d�ration. 499 01:06:27,851 --> 01:06:30,436 � cause du vieux fou Mon fils va-t-il mourir? 500 01:06:30,456 --> 01:06:31,515 Quand il vient � lui ..., 501 01:06:31,535 --> 01:06:33,668 ... sera pour nous tous trop tard. 502 01:06:33,787 --> 01:06:35,243 Nous avons seulement le temps jusqu'au matin. 503 01:06:35,262 --> 01:06:37,812 Il doit nous le dire. - �a ne va nulle part. 504 01:06:37,832 --> 01:06:39,207 Je sais comment le faire parler. 505 01:06:39,227 --> 01:06:42,358 Pensez-vous que vous pouvez le faire? - Si vous ne le faites pas, nous le faisons. 506 01:07:11,015 --> 01:07:13,980 Colonel, vous devez nous dire o� est l'argent. 507 01:07:16,480 --> 01:07:17,880 Il ne se soucie pas de votre vie. 508 01:07:21,079 --> 01:07:22,177 Parle! 509 01:07:29,657 --> 01:07:33,269 Tu ne sais rien du combat pour une cause commune? 510 01:07:34,088 --> 01:07:35,520 L'argent n'est pas � moi. 511 01:07:35,739 --> 01:07:39,854 Il appartient aux �tats de la Conf�d�ration. 512 01:07:39,874 --> 01:07:43,029 La Conf�d�ration n'existe plus, tu ne sais pas? 513 01:07:43,049 --> 01:07:45,691 La guerre est finie ... - C'est juste une rumeur yankee. 514 01:07:45,811 --> 01:07:49,107 Ils veulent aussi acheter des munitions, pour se ravitailler. 515 01:07:50,427 --> 01:07:51,822 Ils veulent d�truire le Sud. 516 01:07:52,641 --> 01:07:53,931 J'ai peur. 517 01:07:54,750 --> 01:07:59,500 Nous partirons d'ici. - Allons ou mourons ici. 518 01:08:00,520 --> 01:08:01,767 Et ton mari? 519 01:08:05,174 --> 01:08:07,014 Il est mort. 520 01:08:07,434 --> 01:08:13,740 Mais la bataille de Richmond a �t� un massacre, tout a �t� d�truit. 521 01:08:13,759 --> 01:08:16,881 Mon r�giment �tait dispers�, nos fournitures et munitions ..., 522 01:08:16,901 --> 01:08:19,124 ... tout est tomb� entre les mains de l'ennemi. 523 01:08:19,944 --> 01:08:22,340 La seule chose que j'ai pu sauver �tait c'�tait de l'argent. 524 01:08:22,459 --> 01:08:24,068 J'ai d� les sauver. 525 01:08:24,288 --> 01:08:27,785 Ils les saisiraient en retraite ... 526 01:08:30,275 --> 01:08:31,826 ... et je ne pouvais pas l'admettre. 527 01:08:32,546 --> 01:08:36,214 Il servira lorsque le Sud se rel�vera. 528 01:08:36,233 --> 01:08:41,030 Il appartient au gouvernement. - Quel gouvernement? Severu? 529 01:08:41,050 --> 01:08:42,307 Le seul est valable. 530 01:08:43,127 --> 01:08:45,234 Si vous ne d�pensez pas l'argent, ils seront confisqu�s. 531 01:08:45,354 --> 01:08:47,995 Avant l'arriv�e de Ramon, vous devez le faire pour nos hommes. 532 01:08:48,515 --> 01:08:54,399 Des millions ont �t� sacrifi�s pour le Sud � Richmond et � Gettysburg. 533 01:08:54,459 --> 01:08:56,489 Colonel, voulez-vous sauver ces femmes? 534 01:08:56,509 --> 01:08:58,561 As-tu envie de les voir morts? 535 01:09:01,681 --> 01:09:04,098 Il pr�f�re �tre un meurtrier et permettre pour nous tuer. 536 01:09:04,198 --> 01:09:06,598 Tueur laid! 537 01:09:07,252 --> 01:09:09,219 Quelle culpabilit� nos enfants sont-ils en guerre? 538 01:09:12,008 --> 01:09:13,079 Je ne sais pas. 539 01:09:13,998 --> 01:09:15,509 Permettez-moi de vous montrer o� ils se trouvent. 540 01:10:01,150 --> 01:10:02,542 Ils sont dans la mallette. 541 01:10:08,228 --> 01:10:09,312 Donnez-le moi. 542 01:10:12,520 --> 01:10:15,836 Ils �taient l�. Je jure qu'ils l'�taient. 543 01:10:18,032 --> 01:10:19,239 Je le jure! 544 01:10:22,034 --> 01:10:23,508 Tu dois me croire. 545 01:10:54,484 --> 01:10:55,502 Les avez-vous trouv�s? 546 01:10:57,422 --> 01:10:59,515 Voici quelque chose pour vous. Je les ai, prends un verre. 547 01:11:11,949 --> 01:11:14,671 Pauvres gens. - Ils pensent qu'ils sont en s�curit�. 548 01:11:15,491 --> 01:11:16,649 Attends! 549 01:11:19,224 --> 01:11:20,331 Tu le reconnais! 550 01:11:28,344 --> 01:11:32,448 Il a assassin� mon p�re. Qui est-il? - C'est ce que je pensais. 551 01:11:32,467 --> 01:11:34,266 O� avez-vous obtenu ce portrait? 552 01:11:34,286 --> 01:11:36,662 Je te le dirai au bon moment. 553 01:12:26,637 --> 01:12:29,131 Aucun signe de mouvement. - Il va appara�tre. 554 01:12:30,051 --> 01:12:31,639 Les femmes sont-elles pr�tes? 555 01:12:31,658 --> 01:12:33,655 Nous ne pouvons rien faire contre Ramon. 556 01:12:34,175 --> 01:12:36,287 C'est comme arr�ter un taureau d'une main. 557 01:12:36,806 --> 01:12:40,363 Tu ne devrais pas dire �a avant le combat. - Je m'en fiche. 558 01:12:40,383 --> 01:12:42,889 Je n'ai tout simplement pas de whisky, donc j'ai peur. 559 01:14:01,696 --> 01:14:02,742 Ils sont l�. 560 01:14:26,448 --> 01:14:28,501 Personne ne tire, jusqu'� ce que je donne la commande. 561 01:15:06,379 --> 01:15:07,443 Tom. 562 01:15:13,363 --> 01:15:14,467 Reste! 563 01:15:20,830 --> 01:15:22,350 Attends moi! 564 01:15:26,450 --> 01:15:27,750 Dick! 565 01:16:04,064 --> 01:16:06,097 Allez dans l'autre sens. D�p�chez-vous! 566 01:16:13,918 --> 01:16:18,194 Vous allez maintenant voir. Je vais te sortir. Le r�glement final est arriv�! 567 01:16:33,976 --> 01:16:35,134 Feu! 568 01:16:54,187 --> 01:16:55,529 On est l�! 569 01:16:56,529 --> 01:16:58,229 Je vais m'en occuper. 570 01:17:34,931 --> 01:17:36,471 En avant, sur eux! 571 01:17:36,940 --> 01:17:37,957 Dieu! 572 01:18:09,173 --> 01:18:11,004 � droite, vite! 573 01:18:53,650 --> 01:18:54,602 Pedro ..., 574 01:18:57,850 --> 01:18:59,768 ... couvre-moi. D'accord? 575 01:19:09,901 --> 01:19:11,384 Tirez sur la porte. 576 01:19:16,241 --> 01:19:17,312 Maintenant! 577 01:21:27,774 --> 01:21:29,416 Arr�te! Arr�te! Jenny! 578 01:21:34,281 --> 01:21:36,420 Qu'est-ce que tu veux, salaud? 579 01:21:36,640 --> 01:21:39,134 Vous deviez me g�ner, non? 580 01:21:42,854 --> 01:21:44,732 Ramon n'a pas pu faire le colonel parler. 581 01:21:44,751 --> 01:21:47,612 Comment as-tu fait �a? Je sais comment c'�tait. 582 01:21:47,632 --> 01:21:50,732 Pendant que le colonel �tait emprisonn�, vous avez eu le temps de chercher. 583 01:21:50,751 --> 01:21:53,285 Votre mari en �tait un des hommes de Ramon et l'envoya ... 584 01:21:53,305 --> 01:21:57,017 ... au p�re de Norman pour gagner des informations sur la cachette de l'argent. 585 01:21:58,196 --> 01:21:59,920 Mais vous les avez trouv�s en premier. 586 01:22:00,640 --> 01:22:03,355 Pourquoi tu n'as pas couru avec eux? - A cause de toi. 587 01:22:03,375 --> 01:22:05,308 Parce que tu es venu ici. 588 01:22:05,728 --> 01:22:07,911 Cet argent appartient au gouvernement. 589 01:22:09,331 --> 01:22:12,317 Laissez-les o� ils sont! - Ils sont juste � moi, � moi! 590 01:22:12,337 --> 01:22:15,275 N'essayez pas de m'arr�ter. La poussi�re est mon ... 591 01:22:15,295 --> 01:22:19,704 ... et vous ne m'en priverez pas. Je les ai trouv�s et c'est pourquoi ils m'appartiennent. 592 01:22:20,528 --> 01:22:22,764 Personne ne me les prendra! C'est juste moi! 593 01:22:22,783 --> 01:22:26,985 Ils ne seront ni � vous ni � Ramon, n'essayez pas de m'arr�ter. 594 01:22:27,205 --> 01:22:30,276 Sors de mon chemin! - Il appartient au gouvernement, donnez-le moi. 595 01:22:30,295 --> 01:22:31,617 Pourquoi devrais-je vous le donner? 596 01:22:32,737 --> 01:22:36,306 Parce que c'est ainsi que la loi le pr�voit et le gouvernement m'a envoy� pour eux. 597 01:22:48,399 --> 01:22:53,331 Non, Ramon, ne me tue pas, J'ai trouv� l'argent, le voici. 598 01:22:53,351 --> 01:22:58,850 Ils sont tous � toi, non, ne tire pas! 599 01:23:04,876 --> 01:23:07,734 C'est � toi, Jenny. 600 01:23:39,323 --> 01:23:40,744 Apportez le cheval. - D'accord. 601 01:27:47,315 --> 01:27:48,473 Ram�n! 602 01:29:50,666 --> 01:29:51,666 Norman! 603 01:29:53,666 --> 01:29:54,824 Tirez! 604 01:33:30,324 --> 01:33:34,024 48507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.