Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,311 --> 00:01:29,106
Qu'est-ce que c'est, celui-ci? Encore de la soupe?
- Il n'y a rien d'autre.
2
00:01:36,008 --> 00:01:37,220
Mais ce n'est pas si mal.
3
00:01:51,016 --> 00:01:54,460
C'est Sam Fletcher. Que se passe-t-il?
Qu'est-ce qui vous est arriv�?
4
00:01:55,105 --> 00:02:00,061
Le colonel Cook est en danger.
Tu dois ...
5
00:02:01,080 --> 00:02:05,543
D�posez vos armes.
Et levez la main!
6
00:02:06,446 --> 00:02:09,782
Toi, vieil homme, monte sur ton cheval.
Tu viens avec nous. Bien s�r?
7
00:02:09,882 --> 00:02:11,482
Que faisons-nous de l'autre?
8
00:02:11,582 --> 00:02:13,482
Il ne reste qu'une chose.
9
00:02:14,682 --> 00:02:15,882
Attrape!
10
00:02:31,602 --> 00:02:32,661
P�re!
11
00:06:11,532 --> 00:06:13,092
H�, amigo.
- Quoi?
12
00:06:13,400 --> 00:06:16,185
O� puis-je trouver Frank?
- Au salon.
13
00:06:30,132 --> 00:06:31,531
Voil�, Nelly.
14
00:06:33,884 --> 00:06:34,888
Une carte.
15
00:06:35,188 --> 00:06:37,188
Moi aussi.
J'en change un.
16
00:06:38,777 --> 00:06:39,832
Je relance.
17
00:06:44,112 --> 00:06:45,582
� 200 $..
18
00:06:46,350 --> 00:06:49,207
Je veux voir ce que tu as.
- Moi aussi.
19
00:06:50,895 --> 00:06:53,637
Pas de plaisir, juste des joueurs ennuyeux..
20
00:06:53,652 --> 00:06:54,924
J'ai quatre reines..
21
00:06:55,795 --> 00:06:57,853
Et le cinqui�me, c'est moi!
22
00:07:10,959 --> 00:07:12,012
Vas-y doucement!
23
00:07:29,914 --> 00:07:32,306
Merci, Norman.
Tu es venu au bon moment.
24
00:07:32,656 --> 00:07:34,744
Ces gars voulaient me tromper.
25
00:07:34,964 --> 00:07:36,335
Je t'invite pour une bi�re.
26
00:07:36,575 --> 00:07:38,979
Quelque chose ne va pas?
Quelque chose est arriv�?
27
00:07:42,448 --> 00:07:43,803
Qu'est-il arriv�, Norman?
28
00:07:46,580 --> 00:07:47,994
Ils ont tu� mon p�re.
29
00:07:50,023 --> 00:07:54,010
Savez-vous qui l'a fait?
- Je ne sais pas, Frank.
30
00:07:54,813 --> 00:07:58,416
Certains bandits chassaient
notre ami.
31
00:07:59,255 --> 00:08:02,149
Ils ont tu� Sam Fletcher en ce moment
quand il allait nous dire ...
32
00:08:02,199 --> 00:08:04,384
... que le colonel Cook est en danger ...
33
00:08:04,393 --> 00:08:05,898
... et a essay� d'enlever mon p�re.
34
00:08:05,957 --> 00:08:08,398
Bien qu'il n'ait pas r�sist� ...,
35
00:08:08,456 --> 00:08:12,406
... lui a tir� dessus comme s'il �tait un chien.
36
00:08:14,082 --> 00:08:17,530
Pendant la guerre, le colonel Cook
votre commandant, non?
37
00:08:18,261 --> 00:08:20,502
Oui
- Je dois le trouver, Frank.
38
00:08:20,509 --> 00:08:25,144
Pour quoi?
- J'ai besoin de lui pour expliquer quelque chose
39
00:08:28,377 --> 00:08:29,455
D'accord.
40
00:08:30,524 --> 00:08:32,161
Allons chercher Logan,
il a �galement servi ...
41
00:08:32,613 --> 00:08:34,562
... dans le m�me r�giment que ton p�re.
42
00:08:55,652 --> 00:09:00,437
Alors l�ve-toi.
Laisse-moi, prends une autre bouteille.
43
00:09:00,522 --> 00:09:07,746
R�veille-toi, Logan, viens.
- Sortez, Frank.
44
00:09:08,244 --> 00:09:12,339
Je suis fatigu�.
- Tu n'es pas fatigu�, mais ivre.
45
00:09:15,102 --> 00:09:18,731
Un peu d'eau ne vous fera pas de mal.
46
00:09:19,231 --> 00:09:21,131
Tu te sens mieux maintenant?
47
00:09:23,707 --> 00:09:25,076
Cela vous r�veillera.
48
00:09:26,387 --> 00:09:27,927
Alors, Logan?
49
00:09:50,018 --> 00:09:52,686
Je vais bien.
Mais gr�ce � cette eau.
50
00:09:55,986 --> 00:09:58,586
L'eau m'a vraiment aid�.
51
00:10:11,912 --> 00:10:13,717
Je suis d�sol� pour ton p�re, Norman ...
52
00:10:13,826 --> 00:10:16,659
... �tait l'un des meilleurs officiers,
que nous avions.
53
00:10:17,947 --> 00:10:20,774
Tu me le rappelles.
Tu as la m�me nature.
54
00:10:22,532 --> 00:10:24,327
� quelle distance se trouve Danger City?
55
00:10:24,441 --> 00:10:26,912
Pas grand chose, excursion d'une journ�e.
56
00:10:27,584 --> 00:10:29,837
Il faudrait avoir de la chance
pour trouver le colonel
57
00:10:30,371 --> 00:10:33,260
Je crois que nous le trouverons.
58
00:11:04,011 --> 00:11:06,112
C'est vide. Ils ont tout pris.
59
00:11:09,562 --> 00:11:12,308
Regardez �a.
Ils n'ont pas laiss� une goutte.
60
00:11:15,607 --> 00:11:17,601
Ne bouge pas!
Sortez des buissons!
61
00:11:23,309 --> 00:11:24,968
D'accord, ne tirez pas.
- Qui es-tu?
62
00:11:25,068 --> 00:11:26,068
Que fais tu ici?
63
00:11:26,392 --> 00:11:30,227
Ma chariot a �t� vol�e. Quand ils sont apparus,
Je me suis cach� dans les buissons.
64
00:11:30,267 --> 00:11:32,931
ls ont tout pris
J'avais dans ma chariot.
65
00:11:33,455 --> 00:11:34,420
O� allez-vous?
66
00:11:34,430 --> 00:11:35,668
� Danger City.
67
00:11:39,372 --> 00:11:41,031
�a vous d�range si je pars avec vous?
68
00:11:45,071 --> 00:11:46,793
Tr�s bien, allez.
69
00:11:52,992 --> 00:11:55,574
Prenez un loka et vous vous sentirez mieux.
- Merci.
70
00:11:58,892 --> 00:11:59,945
Pas mal.
71
00:12:01,065 --> 00:12:03,598
Je vends habituellement
le meilleur whisky de l'Ouest.
72
00:12:04,618 --> 00:12:07,868
J'en avais un semblable dans la chariot.
73
00:12:09,488 --> 00:12:12,515
Ils ont d� tout taquiner.
- Ils seraient empoisonn�s.
74
00:12:12,535 --> 00:12:13,557
Ce serait tr�s bien.
75
00:12:21,432 --> 00:12:23,723
Je m'appelle Foran.
- Je suis Logan.
76
00:13:12,145 --> 00:13:14,334
Je n'aime pas cet endroit.
77
00:13:14,454 --> 00:13:16,021
Je pense la m�me chose.
78
00:13:16,640 --> 00:13:18,302
Je ne voudrais pas vivre ici.
79
00:13:46,049 --> 00:13:48,103
O� diable est-ce que tout le monde est all�?
80
00:14:39,052 --> 00:14:41,351
Le propri�taire de ce chapeau doit �tre ici.
81
00:14:45,608 --> 00:14:47,722
Quelque chose de trop �trange a d� se produire ici.
82
00:14:56,158 --> 00:14:59,618
Comment aimez-vous cela?
Ils n'ont pas laiss� de bouteille de whisky.
83
00:15:01,294 --> 00:15:03,988
Ma gorge est compl�tement aride du d�sert.
84
00:15:04,308 --> 00:15:07,193
Ne bl�mez pas le d�sert.
Tu as toujours soif.
85
00:15:13,255 --> 00:15:15,420
Regardez qui nous sommes arriv�s ici.
86
00:15:21,214 --> 00:15:23,383
Au moins, ils expliqueront
ce qui s'est pass� ici.
87
00:15:24,003 --> 00:15:25,251
Qui �tes vous
88
00:15:29,092 --> 00:15:31,454
On dirait qu'il y a quelque chose ici
insolite.
89
00:15:53,274 --> 00:15:54,394
C'�tait terrible..
90
00:15:55,414 --> 00:15:58,733
Ils ont tu� beaucoup d'hommes et emmen� les autres.
91
00:16:04,711 --> 00:16:05,852
Qui l'a fait?
92
00:16:08,005 --> 00:16:10,849
Ce salaud Ramon.
93
00:16:11,968 --> 00:16:14,341
Le colonel a tu� aussi?
94
00:16:15,360 --> 00:16:18,303
Le connaissez-vous?
- On le cherche juste.
95
00:16:18,323 --> 00:16:20,497
C'est pourquoi nous sommes venus � Danger City.
96
00:16:20,717 --> 00:16:23,513
Le colonel �tait avec nous.
97
00:16:24,913 --> 00:16:27,513
Meurtriers! Mizerov�!
98
00:16:27,597 --> 00:16:32,199
Pourquoi as-tu emmen� mon mari,
qui ne vous a fait aucun mal?
99
00:16:32,219 --> 00:16:35,559
Vous tueurs! Mizerov�!
100
00:16:42,012 --> 00:16:44,332
Rentre chez toi.
101
00:16:50,562 --> 00:16:53,634
Pauvre femme.
Depuis que son mari a �t� emmen� .
102
00:16:53,734 --> 00:16:58,434
... alors elle est devenue folle.
Il a �t� kidnapp� par les gars de Ramon.
103
00:16:59,280 --> 00:17:01,459
Ils viennent et font ce qu'ils veulent.
104
00:17:01,479 --> 00:17:02,913
Pourquoi n'as-tu pas essay� de t'�chapper?
105
00:17:02,932 --> 00:17:06,207
Il n'y a nulle part dans le d�sert o� nous serions
ils ne sont pas all�s loin.
106
00:17:15,282 --> 00:17:18,990
Je suppose que tu as soif, non?
Quelque chose pourrait �tre trouv�.
107
00:17:27,636 --> 00:17:29,363
Je n'ai pas grand chose,
ce que je pouvais offrir.
108
00:17:31,551 --> 00:17:33,016
C'est le seul.
109
00:17:34,035 --> 00:17:35,432
Derni�re bouteille.
110
00:17:37,685 --> 00:17:39,567
Les bandits ont-ils laiss� un homme ici?
111
00:17:40,287 --> 00:17:42,193
Non, juste des enfants et des femmes.
112
00:17:44,398 --> 00:17:47,948
Presque tous les hommes sont morts
pour d�fendre la ville.
113
00:17:49,468 --> 00:17:52,432
Ceux qui restent en vie,
pris en otage.
114
00:17:52,451 --> 00:17:56,144
Vous voulez dire qu'ils ont des prisonniers?
- Oui.
115
00:17:57,264 --> 00:17:58,695
Vous venez de loin?
116
00:17:59,515 --> 00:18:03,269
Deux jours de voyage.
- Tu ne peux pas me chauffer de l'eau?
117
00:18:03,289 --> 00:18:05,970
Bien s�r.
- Merci.
118
00:18:09,328 --> 00:18:10,757
Laissez la bouteille pendant un moment.
119
00:18:10,776 --> 00:18:12,922
Tu ferais mieux de regarder,
si les chevaux vont bien.
120
00:18:13,841 --> 00:18:15,654
De nombreuses �curies seront vides.
121
00:18:15,674 --> 00:18:18,185
Je m'occupe toujours des chevaux,
mais personne ne se soucie de moi..
122
00:18:41,035 --> 00:18:43,114
Depuis combien de temps connaissez-vous le colonel Cook?
123
00:18:43,733 --> 00:18:45,807
Pas moi, mais mon p�re.
124
00:19:00,480 --> 00:19:03,126
J'ai fait chauffer l'eau.
- C'est bon d'entendre �a.
125
00:19:06,074 --> 00:19:08,099
Que fais-tu dans cette r�gion?
126
00:19:09,019 --> 00:19:11,470
Je suis marchand de whisky.
127
00:19:11,590 --> 00:19:13,625
Je le livrais en chariot.
128
00:19:14,345 --> 00:19:17,612
En route vers Danger City
ils m'ont attaqu� et ont tout vol�
129
00:19:18,632 --> 00:19:21,329
Ces messieurs m'ont emmen� avec eux,
et me voici.
130
00:19:22,549 --> 00:19:24,507
Ce ne sont donc pas vos amis?
131
00:19:24,527 --> 00:19:28,459
Non, nous ne nous connaissions pas auparavant.
Ce salon est-il le v�tre?
132
00:19:30,278 --> 00:19:33,326
Oui, ce n'�tait pas un mauvais endroit,
avant l'�v�nement.
133
00:19:33,846 --> 00:19:41,330
J'ai chant� ici. �a a pay�
l'acheter, mais maintenant je suis fauch�.
134
00:19:41,350 --> 00:19:42,589
Cela ressemble � une blague pour moi.
135
00:19:43,709 --> 00:19:44,927
Mais je ne me plains pas.
136
00:19:46,785 --> 00:19:50,033
Une femme aussi belle que toi,
doit certainement avoir d'autres options.
137
00:20:47,514 --> 00:20:50,746
Attends une minute.
Je veux juste te demander quelque chose.
138
00:21:46,296 --> 00:21:48,592
Que se passe-t-il?
- Deux hommes l'ont poursuivie.
139
00:21:48,611 --> 00:21:50,543
Ils ont abattu des chevaux sous elle.
140
00:21:53,210 --> 00:21:56,518
Est-elle bless�e?
- Je ne dirais pas. Elle vient de s'�vanouir.
141
00:22:08,032 --> 00:22:10,673
Qui est-il?
- Rosy, la petite amie de Ramon.
142
00:22:10,693 --> 00:22:11,942
Nous devons la tuer.
143
00:22:11,961 --> 00:22:16,501
Si nous le faisons ...
- Quoi de mieux pour l'envoyer � Ramon.
144
00:22:16,521 --> 00:22:18,479
Il doit mourir comme mon fils est mort.
145
00:22:18,798 --> 00:22:21,457
Elle est tomb�e amoureuse de Ramon et est partie avec lui..
146
00:22:21,476 --> 00:22:24,715
Emmenez-la � l'int�rieur.
- Laisse-la!
147
00:22:32,502 --> 00:22:33,534
D�p�chez-vous!
148
00:22:42,854 --> 00:22:45,394
Va-t'en!
De retour!
149
00:22:48,573 --> 00:22:49,994
Apportez de l'eau.
150
00:22:54,114 --> 00:22:57,350
De retour, les femmes!
Sortez d'ici!
151
00:23:46,430 --> 00:23:49,024
Ne t'inqui�te pas. Personne ne te fera de mal.
152
00:23:49,044 --> 00:23:51,927
Pourquoi es-tu revenu?
Vous savez que vous n'�tes pas les bienvenus ici
153
00:23:54,387 --> 00:23:56,043
Je devais venir.
154
00:23:56,063 --> 00:23:58,234
Ramon ne t'aime plus?
155
00:23:58,953 --> 00:24:01,629
Je ne pouvais plus supporter
sa cruaut� ...
156
00:24:02,048 --> 00:24:07,048
... et la torture des prisonniers.
Il ne pouvait plus supporter.
157
00:24:07,581 --> 00:24:09,281
Pourquoi les a-t-il tortur�s?
158
00:24:09,881 --> 00:24:11,781
Il veut l'argent du colonel.
159
00:24:11,800 --> 00:24:13,834
Colonel Cook?
160
00:24:14,454 --> 00:24:17,072
Oui Tous.
161
00:24:17,391 --> 00:24:20,193
Il a tortur� le colonel, mais il ne pouvait pas
faites-le parler.
162
00:24:20,413 --> 00:24:21,927
Qu'essayait-il de d�couvrir?
163
00:24:21,947 --> 00:24:23,783
O� le tr�sor est cach�.
164
00:24:23,803 --> 00:24:26,393
C'est juste une rumeur que vous en savez.
165
00:24:26,612 --> 00:24:28,581
Ce n'est pas une rumeur, Jenny.
166
00:24:29,601 --> 00:24:32,986
Le colonel a une pile d'argent..
167
00:24:33,006 --> 00:24:36,157
Beaucoup, il a presque cach�
dix mille dollars.
168
00:24:36,177 --> 00:24:38,562
Ram�n veut savoir o� ils se trouvent.
169
00:24:38,782 --> 00:24:40,263
Le colonel doit �tre sauv�.
170
00:24:40,483 --> 00:24:44,233
Nous devons trouver la cachette de Ramon.
Tu sais o� il se cache?
171
00:24:44,553 --> 00:24:47,696
Oui Mais n'essayez pas..
172
00:24:47,716 --> 00:24:50,100
Sauver le colonel serait ...
173
00:24:51,919 --> 00:24:53,375
... peut-�tre beaucoup d'hommes.
174
00:24:54,594 --> 00:24:57,627
� la cachette de Ramon dans les montagnes
il n'y a qu'une seule fa�on ...
175
00:24:57,647 --> 00:25:00,802
... et ses hommes gardent toujours.
176
00:25:01,122 --> 00:25:02,880
Combien?
177
00:25:02,900 --> 00:25:04,667
Au moins vingt.
178
00:25:12,363 --> 00:25:15,304
Tu as vu Tom?
Mon mari?
179
00:25:17,530 --> 00:25:20,394
Est-ce que Tom va bien?
180
00:25:21,823 --> 00:25:24,465
Oui, et il reviendra.
181
00:25:27,261 --> 00:25:29,174
Maintenant, je me sens beaucoup plus calme.
182
00:25:29,194 --> 00:25:32,759
Au moins, nous savons qu'il est vivant.
Tu n'as plus � pleurer.
183
00:25:46,202 --> 00:25:48,159
Ensuite! La porte est ouverte..
184
00:25:50,679 --> 00:25:54,217
Je t'ai apport� une tasse de caf�.
- Ici je le ferai.
185
00:25:54,337 --> 00:25:56,290
Vous pouvez � nouveau utiliser votre chambre.
186
00:25:56,310 --> 00:26:00,320
Je n'ai m�me pas besoin de lui.
Si vous vous rasez, vous regardez mieux.
187
00:26:01,240 --> 00:26:04,375
Eh bien, tu ressembles � �a
dix ans de moins.
188
00:26:05,195 --> 00:26:06,590
Vos mots me rendent heureux
189
00:26:06,710 --> 00:26:10,202
Tu n'as pas tort?
- Et toi?
190
00:26:12,121 --> 00:26:13,602
En fait, vous �tes meilleur que les autres.
191
00:26:13,622 --> 00:26:15,343
Vous �tes non seulement jolie, mais aussi intelligente.
192
00:26:15,363 --> 00:26:18,429
Il y a quelque chose que cet endroit peut offrir
� une femme intelligente?
193
00:26:18,449 --> 00:26:20,851
Rien. Je l'ai d�j� compris..
194
00:26:23,013 --> 00:26:26,410
Un homme comme toi m�rite plus,
que de vendre du whisky dans la chariot.
195
00:26:27,450 --> 00:26:30,417
Je saurais mieux
comment passer du temps.
196
00:26:31,837 --> 00:26:36,137
Je suis surpris de notre similitude.
- Oui? Tu as raison.
197
00:26:36,757 --> 00:26:39,617
Curieusement, nous nous sommes rencontr�s.
198
00:26:42,349 --> 00:26:44,338
Voudriez-vous vivre avec moi?
199
00:26:45,258 --> 00:26:48,115
J'adorerais. Tu es exactement le type d'homme
cela peut m'impressionner.
200
00:26:53,204 --> 00:26:55,810
Pas besoin de parler, non?
201
00:27:02,301 --> 00:27:04,195
C'est certainement beaucoup d'argent.
202
00:27:06,915 --> 00:27:10,144
Imaginez un colonel avec dix
les milliers de dollars qu'il a cach�s ici.
203
00:27:16,272 --> 00:27:18,295
Merde, o� a-t-il obtenu autant d'argent?
204
00:27:18,615 --> 00:27:19,739
Ce que je sais.
205
00:27:21,695 --> 00:27:23,103
L'amour ...
206
00:27:28,075 --> 00:27:29,084
Je pense donc ...
207
00:27:30,303 --> 00:27:33,860
... que les gars qui ont assassin�
mon p�re, c'�taient les hommes de Ramon.
208
00:27:34,479 --> 00:27:35,449
Pourquoi pensez-vous?
209
00:27:35,469 --> 00:27:37,254
Qu'est-ce qui aurait pu les lier � ton p�re?
210
00:27:37,274 --> 00:27:40,140
Il pourrait expliquer que
Juste le colonel Cook.
211
00:27:41,259 --> 00:27:43,531
Parlons et pr�f�rons-le
Sauvons.
212
00:27:46,527 --> 00:27:49,919
Il d�lire.
Si c'est vrai ce qu'elle a dit ...
213
00:27:49,938 --> 00:27:52,185
.. nous ne pourrons pas p�n�trer
� l'antre de Ramon.
214
00:27:52,205 --> 00:27:54,474
Et m�me si nous l'avons fait,
nous serions trois contre vingt ...,
215
00:27:54,494 --> 00:27:56,487
... donc nous n'aurions aucune chance.
216
00:27:57,485 --> 00:27:59,675
Et si on les surprenait.
217
00:27:59,895 --> 00:28:02,273
Un moment de surprise similaire ...
218
00:28:02,293 --> 00:28:04,647
... nous avons d�j� �t� � Richmond
et vous savez comment cela s'est av�r�.
219
00:28:05,167 --> 00:28:08,306
Votre p�re �tait l� alors.
- C'�tait un massacre.
220
00:28:08,525 --> 00:28:10,887
Depuis lors, j'essaie de l'oublier.
221
00:28:10,907 --> 00:28:13,772
Si cela justifie votre consommation d'alcool,
vous �tes accro � l'alcool.
222
00:28:13,792 --> 00:28:15,099
N'essayez pas de nous tromper.
223
00:28:20,276 --> 00:28:22,479
Norman, prends ta montre.
- D'accord.
224
00:28:25,454 --> 00:28:27,688
Ces salauds pourraient avoir de la chance
et nous surprendre.
225
00:28:29,408 --> 00:28:31,646
Remplacez-moi dans quelques heures.
- Norman ...
226
00:28:32,366 --> 00:28:33,857
... gardez les yeux ouverts.
227
00:29:25,083 --> 00:29:26,734
Je peux te parler une seconde?
228
00:29:31,167 --> 00:29:32,694
Je veux que tu m'aides.
229
00:29:37,409 --> 00:29:38,651
Je vous en prie.
230
00:29:39,470 --> 00:29:40,969
C'est tout ce que j'ai.
231
00:29:41,689 --> 00:29:43,706
Sauvez mon mari.
232
00:29:46,156 --> 00:29:49,224
Je ferai de mon mieux.
- Ramenez-le.
233
00:29:49,244 --> 00:29:50,312
Je vais essayer.
234
00:29:51,232 --> 00:29:53,597
Et j'esp�re.
- Retournez � la maison.
235
00:31:10,481 --> 00:31:13,331
Regarde, Logan, laisse la bouteille
allongez-vous, vous avez une patrouil
236
00:31:14,751 --> 00:31:16,372
Laisse-moi tranquille, Frank..
237
00:33:16,304 --> 00:33:19,328
Ram�n!
- Tu d�lires. Silence.
238
00:33:19,737 --> 00:33:20,756
Ram�n!
239
00:33:21,875 --> 00:33:22,887
Voici Ramon!
240
00:34:06,980 --> 00:34:09,438
Vous devez faire savoir � tout le monde
que tu es l�?
241
00:34:09,457 --> 00:34:13,094
Ces imb�ciles viendront ici pour vous.
242
00:34:13,114 --> 00:34:15,013
Ne sais-tu pas qu'ils vont te tuer.
243
00:34:17,271 --> 00:34:19,655
Couvrez ou vous �tes apr�s.
244
00:34:35,355 --> 00:34:36,397
Tu vas bien?
- Ouais.
245
00:34:49,898 --> 00:34:53,357
Je veux que tu me donnes un revolver.
- Voil�.
246
00:35:19,193 --> 00:35:21,863
Vous ont-ils frapp�?
- Non, mais ils ont frapp� la derni�re bouteille.
247
00:35:57,088 --> 00:35:58,258
Viens avec moi!
248
00:36:00,794 --> 00:36:03,947
Logan, je vais essayer de lib�rer le colonel.
- Tu ne peux pas faire �a.
249
00:36:17,296 --> 00:36:19,150
Tant qu'ils sont employ�s par des coups de feu,
nous avons une chance.
250
00:36:19,170 --> 00:36:20,298
Nous ne pouvons pas le faire nous-m�mes.
251
00:36:20,318 --> 00:36:22,114
Nous en discuterons sur place
252
00:36:23,534 --> 00:36:26,022
Gomez, tu es au deuxi�me �tage
tirera mieux.
253
00:36:43,372 --> 00:36:46,083
Tenez-vous devant la fen�tre
et emmenez le gar�on avec vous.
254
00:36:46,102 --> 00:36:47,857
Peu de temps avant de manquer de patience.
Allez!
255
00:38:26,449 --> 00:38:30,507
Fred, Jack, vous regardez tous les deux
voyage � Fort Yuma. C'est parti!
256
00:38:46,494 --> 00:38:49,844
Logan, ne tire pas, ils sont d�j� partis.
- Il y a quelque chose qui bouge.
257
00:38:49,863 --> 00:38:51,322
Ne gaspillez pas de munitions.
258
00:38:56,194 --> 00:38:58,784
Vous voyez, il y a une cachette dans la gorge.
259
00:38:59,504 --> 00:39:03,555
Il y a un garde.
Quand le Mexique crie, la r�ponse A est vivante.
260
00:39:11,679 --> 00:39:13,257
Mexique!
- Et il vit!
261
00:40:28,488 --> 00:40:30,750
Il y a un moyen
qui m�ne � la cachette de Ramon.
262
00:40:30,770 --> 00:40:32,226
Il doit y avoir des gardes de ce c�t�.
263
00:40:32,245 --> 00:40:35,579
Ici n'a pas � le faire, car le rocher
est difficile � monter.
264
00:40:35,598 --> 00:40:37,147
Je le crois.
265
00:41:12,876 --> 00:41:15,523
Qu'est-il arriv� � Norman?
- Il est parti avec la fille.
266
00:41:15,943 --> 00:41:17,635
Il a dit qu'ils allaient sauver le colonel.
267
00:41:17,955 --> 00:41:21,465
Ils vont le tuer.
- Et Ramon?
268
00:41:22,885 --> 00:41:27,108
Il reviendra.
- On ferait mieux de partir.
269
00:41:27,928 --> 00:41:30,704
Et les autres?
Nous ne pouvons pas quitter ces femmes.
270
00:41:30,724 --> 00:41:32,842
Nous les prendrons avec nous.
- A pied?
271
00:41:32,962 --> 00:41:37,531
Non, sur les chariots.
- Nous serions une cible facile.
272
00:41:37,551 --> 00:41:38,705
Ramon nous tuerait.
273
00:41:45,416 --> 00:41:46,788
Nous en aurons besoin.
274
00:41:55,139 --> 00:41:56,854
Et celui-ci de plus.
275
00:42:15,324 --> 00:42:17,551
Le repaire de Ramon est au sommet.
276
00:42:22,917 --> 00:42:25,191
Il y a une porte � c�t� de l'�curie.
277
00:42:25,211 --> 00:42:28,226
Le couloir vous guidera lorsque vous entrerez
au colonel.
278
00:42:28,246 --> 00:42:29,806
D'accord, attendez-moi ici.
279
00:45:00,877 --> 00:45:03,363
Colonel Cook!
Colonel Cook!
280
00:45:05,431 --> 00:45:07,800
Colonel, je suis venu pour vous.
281
00:45:07,919 --> 00:45:10,718
Je dois avoir un cheval.
Ils nous attaquent.
282
00:45:10,738 --> 00:45:13,698
Je dois commander mes troupes
pour contre-attaquer.
283
00:45:40,928 --> 00:45:45,462
Faites votre rapport au g�n�ral Lee.
- Bien s�r.
284
00:45:45,681 --> 00:45:48,454
Je dois l'avertir.
- Ne t'inqui�te pas.
285
00:45:55,670 --> 00:45:57,631
Que pensez-vous qu'il arrivera � Rosa?
286
00:45:57,651 --> 00:45:59,960
Je voudrais savoir
pourquoi les deux ne sont pas revenus.
287
00:45:59,979 --> 00:46:03,574
Qui sait. Regardons le colonel.
- Regardez-vous..
288
00:46:08,389 --> 00:46:09,442
Allons-y.
289
00:48:47,050 --> 00:48:50,257
Que s'est-il pass�?
O� se cache-t-il?
290
00:48:51,576 --> 00:48:53,289
Il doit �tre ici quelque part.
291
00:49:44,835 --> 00:49:48,870
Vous pouvez utiliser le d�butant
revolver trop bien.
292
00:49:51,075 --> 00:49:52,712
Tu veux?
- Quoi?
293
00:49:52,812 --> 00:49:53,812
Parfum.
294
00:49:53,932 --> 00:49:55,880
Non. Rad�i pudr.
295
00:49:56,400 --> 00:50:01,075
Bien s�r. Et voil�.
- C'est qui?
296
00:50:01,175 --> 00:50:02,175
Un ami.
297
00:50:02,695 --> 00:50:07,017
Bon gars.
- Peut-�tre un amant?
298
00:50:08,836 --> 00:50:12,661
Tu es jaloux, non?
- Non, c'est juste de la curiosit�.
299
00:50:12,681 --> 00:50:15,553
S'il revient, nous ne pouvons rien faire.
300
00:50:15,573 --> 00:50:20,004
Ils vont tous nous tirer dessus.
- Nous sommes peu nombreux � nous d�fendre.
301
00:50:20,023 --> 00:50:22,430
Pourquoi n'envoyez-vous pas quelqu'un � la forteresse,
nous appeler pour de l'aide?
302
00:50:22,451 --> 00:50:24,341
Cela fonctionnerait, mais il n'y a personne.
303
00:50:24,361 --> 00:50:27,371
Je m'en vais, je n'ai pas peur.
- Au moins, nous aurons une chance.
304
00:50:28,291 --> 00:50:32,283
Esther est morte, tu�e sous ses yeux
son petit fils.
305
00:50:40,654 --> 00:50:42,702
D'accord. Je vais chercher tes chevaux.
306
00:50:45,822 --> 00:50:48,243
Nous avons beaucoup tourn�, non?
- Ce n'�tait pas mal.
307
00:50:48,662 --> 00:50:51,147
O� est Norman?
- Il est all� sauver mon mari.
308
00:50:52,467 --> 00:50:53,614
Il a promis.
309
00:50:54,234 --> 00:50:57,296
En fait, il allait sauver le colonel.
- Ils vont le tuer.
310
00:51:05,486 --> 00:51:06,636
Pauvre gar�on.
311
00:51:08,036 --> 00:51:09,836
Vous devez agir comme un gars.
312
00:51:10,555 --> 00:51:11,722
Pensez-vous que vous pouvez le faire?
313
00:51:13,042 --> 00:51:17,747
Oui, bien s�r, donnez-moi le revolver.
314
00:51:17,767 --> 00:51:21,022
Je peux tirer, je vais te montrer.
315
00:51:42,353 --> 00:51:43,422
Il est mort.
316
00:51:44,141 --> 00:51:46,349
Comment est-ce arriv�?
- Je sais pas.
317
00:51:46,469 --> 00:51:48,280
J'avais quelque chose � faire
et je n'ai rien entendu.
318
00:51:49,100 --> 00:51:51,058
Comment expliquer cela � Ramon?
319
00:52:01,732 --> 00:52:04,506
Dick, o� est Ben?
O� est ce putain d'alcool?
320
00:52:04,526 --> 00:52:05,882
Pourquoi n'�tait-il pas en patrouille?
321
00:52:06,102 --> 00:52:10,004
Quand je serai entre mes mains,
Je vais le tuer comme un chien d�braill�.
322
00:52:16,970 --> 00:52:18,028
Que s'est-il pass�?
323
00:52:20,844 --> 00:52:24,313
Que s'est-il donc pass�?
- Tu devrais conna�tre la v�rit�.
324
00:52:24,533 --> 00:52:28,288
Le colonel s'est �chapp� ce matin.
- Colonel?
325
00:52:29,108 --> 00:52:32,169
Qu'est-ce que tu dis?
Comment pourrait-il s'�chapper?
326
00:52:32,689 --> 00:52:36,333
Bart? O� est-il?
Appelez-le rapidement.
327
00:52:36,353 --> 00:52:38,332
Ils l'ont �galement tu�.
328
00:52:38,552 --> 00:52:41,827
Quand il est all� v�rifier le colonel.
- Vous �tes idiots!
329
00:52:42,646 --> 00:52:46,248
O� diable sont-ils venus ici?
- Ils ont d� grimper la falaise.
330
00:52:47,467 --> 00:52:48,650
Je comprends maintenant.
331
00:52:49,470 --> 00:52:51,268
C'est le travail de Rosa.
332
00:53:08,841 --> 00:53:10,363
Mais ils le regretteront.
333
00:53:11,083 --> 00:53:14,404
Il entendra parler de moi
Je vais te venger.
334
00:54:01,759 --> 00:54:03,962
Vous aimez les armes, non?
- Oui.
335
00:54:04,382 --> 00:54:06,855
Surtout quand nous serons bient�t
doivent utiliser.
336
00:54:06,875 --> 00:54:09,219
Ce ne sera pas bon.
Pas du tout dans cet endroit.
337
00:54:09,557 --> 00:54:11,531
Il ne conviendra pas aux ventes de whisky.
338
00:54:14,921 --> 00:54:16,722
Que gagneriez-vous
si vous �tes rest� ici?
339
00:54:18,342 --> 00:54:20,007
Cela ne me d�rangerait pas de rester ici.
340
00:54:20,127 --> 00:54:22,578
En plus, ils m'attirent
L'argent du colonel.
341
00:54:27,148 --> 00:54:30,487
Vous risquez pour l'argent
votre peau?
342
00:54:31,407 --> 00:54:33,334
Pour dix mille dollars, pourquoi pas.
343
00:54:35,676 --> 00:54:40,747
Je pense que ce serait pour eux
seul un imb�cile a risqu�.
344
00:54:51,614 --> 00:54:55,090
Ne serait-il pas pr�f�rable de partir?
- Tu pars?
345
00:54:56,710 --> 00:54:59,252
Mais maintenant, les autres ont besoin de moi.
346
00:54:59,352 --> 00:55:00,452
Voici le colonel!
347
00:55:02,252 --> 00:55:05,052
Ils sont vivants!
Ils ont r�ussi.
348
00:55:28,096 --> 00:55:29,144
Colonel Cook?
349
00:55:42,927 --> 00:55:46,518
Je suis de retour, salope.
350
00:55:59,472 --> 00:56:00,944
Asseyez-vous, colonel.
351
00:56:02,163 --> 00:56:03,704
Ils nous ont trahis.
352
00:56:04,324 --> 00:56:05,785
ls nous ont trahis.
353
00:56:07,105 --> 00:56:08,282
Je vais te trouver un rem�de.
354
00:56:10,870 --> 00:56:13,687
Il nous a mis en garde contre les tra�tres.
355
00:56:14,207 --> 00:56:16,573
Il a dit que nous �tions entour�s d'espions.
356
00:56:17,792 --> 00:56:19,325
Je dois envoyer un message � quelqu'un.
357
00:56:21,173 --> 00:56:22,192
David!
358
00:56:22,812 --> 00:56:25,811
Vous devez envoyer Sam Parker,
pour avertir David Sanders.
359
00:56:25,831 --> 00:56:26,937
C'�tait mon p�re.
360
00:56:28,885 --> 00:56:31,526
�tes-vous le fils de David Sanders?
- Oui.
361
00:56:32,246 --> 00:56:35,441
Dis � Sam,
et va � David Sanders ...
362
00:56:36,261 --> 00:56:37,506
... qu'ils veulent le tuer.
363
00:56:38,726 --> 00:56:40,733
Il saura o� le chercher.
364
00:56:43,469 --> 00:56:44,564
Harry ...
365
00:56:45,984 --> 00:56:47,290
... �tait un grand soldat.
366
00:56:48,309 --> 00:56:52,593
Bon officier.
Jusqu'� ce qu'il vienne dans cette ville!
367
00:56:52,913 --> 00:56:55,010
Un feu violent coupe les hommes.
368
00:56:55,029 --> 00:56:57,191
J'aimerais ne jamais l'avoir vu ...,
369
00:56:57,411 --> 00:57:01,790
... mais le g�n�ral Lee nous enverra des renforts
370
00:57:02,209 --> 00:57:04,453
Il est fou.
Il est fou.
371
00:57:04,473 --> 00:57:06,489
Nous devons d�truire la d�fense des Yankees.
372
00:57:07,508 --> 00:57:10,245
C'est le seul moyen
comment �viter le d�sastre.
373
00:57:10,265 --> 00:57:13,397
Mais Colonel, vous devez comprendre
une chose. La guerre est finie.
374
00:57:19,127 --> 00:57:22,658
Qui �tes vous
- Donell, colonel. Sergent Donell.
375
00:57:23,678 --> 00:57:26,663
Je t'ai rencontr� � la bataille de Gettysburg.
376
00:57:26,683 --> 00:57:29,665
Au combat ... le plus grand ...
377
00:57:32,585 --> 00:57:34,367
Si cela ne vous d�range pas,
nous l'emm�nerons dans votre chambre.
378
00:57:34,487 --> 00:57:36,172
Bien s�r que vous le pouvez.
379
00:57:46,188 --> 00:57:48,003
Norman, tu as pris un grand risque.
380
00:57:49,322 --> 00:57:51,025
Il y avait peu de chances que cela fonctionne.
381
00:57:51,845 --> 00:57:53,924
Cela a-t-il fonctionn�?
- J'ai eu de la chance.
382
00:57:54,644 --> 00:57:56,880
Malheureusement, je m'assois
383
00:57:56,900 --> 00:57:58,350
Cela prendra du temps,
avant qu'il ne gu�risse.
384
00:58:15,070 --> 00:58:16,237
Ils l'ont tu�e.
385
00:58:26,035 --> 00:58:27,915
Personne d'autre n'ira.
386
00:58:30,235 --> 00:58:31,879
Cela signifie que nous sommes entour�s
387
00:58:40,599 --> 00:58:42,360
Je parie que Ramon l'a fait.
388
00:58:56,072 --> 00:58:57,518
Et personne ne r�essaiera.
389
00:58:58,438 --> 00:59:01,168
Quelqu'un d'autre et panique.
390
00:59:01,488 --> 00:59:03,442
Vous ne m'avez pas dit que vous �tiez mari�.
391
00:59:04,061 --> 00:59:06,988
Et tu as demand�?
Vous souciez-vous beaucoup?
392
00:59:08,708 --> 00:59:12,127
Avec ce qui �tait sur la photo?
- Oui.
393
00:59:13,047 --> 00:59:17,600
O� est-il maintenant?
- Je sais pas. Je n'ai pas eu de nouvelles de lui depuis longtemps.
394
00:59:23,732 --> 00:59:25,065
Comment va le colonel?
395
00:59:25,285 --> 00:59:26,485
Si � moiti� fou.
396
00:59:27,805 --> 00:59:30,441
Il ne semble pas comprendre
quand vous avez dit qui �tait votre p�re.
397
00:59:32,360 --> 00:59:35,011
Votre p�re n'�tait qu'un bon soldat pour lui.
398
00:59:35,631 --> 00:59:38,982
Mais m�me un bon ami.
C'�taient vraiment de bons amis.
399
00:59:40,002 --> 00:59:42,727
D'ailleurs, Sam Fletcher
tu� en un instant ...
400
00:59:42,747 --> 00:59:44,540
... quand il nous a dit que nous �tions en danger.
401
00:59:45,160 --> 00:59:47,359
Avant de mourir, il a mentionn� le colonel Cook.
402
00:59:47,378 --> 00:59:51,422
Je ne le prendrais pas au s�rieux.
Il dit que tout le monde est en danger.
403
00:59:51,442 --> 00:59:54,036
Votre p�re, ou peut-�tre le major Drake.
404
00:59:54,655 --> 00:59:56,991
Apparemment, tout est sa fiction.
405
00:59:57,011 --> 00:59:59,136
Mais le meurtre de son p�re n'�tait pas
pas de fiction.
406
00:59:59,156 --> 01:00:01,237
Ces gars l'ont tu�.
407
01:00:03,729 --> 01:00:06,793
Qui �taient-ils?
- Je sais pas. Quelques bandits ...,
408
01:00:06,813 --> 01:00:10,698
... qui voulait kidnapper mon p�re,
mais il a r�sist�.
409
01:00:11,018 --> 01:00:14,408
Et Norman leur a tir� dessus tous les deux.
- Tu es s�r?
410
01:00:14,728 --> 01:00:18,633
Absolument.
- Ils portaient des �charpes sur leurs visages.
411
01:00:19,052 --> 01:00:20,473
Votre p�re les conna�trait.
412
01:00:21,792 --> 01:00:22,986
Je pense que oui.
413
01:00:23,705 --> 01:00:29,565
Avez-vous d�j� vu ces bandits?
- Non.
414
01:00:30,085 --> 01:00:31,962
Mais vous avez une main gravement bless�e!
415
01:00:32,082 --> 01:00:34,849
Nous devons nous pr�parer pour la prochaine
rendre visite � nos amis.
416
01:00:35,568 --> 01:00:37,249
Les femmes devront �galement tirer.
.
417
01:00:37,469 --> 01:00:39,918
Heureusement, nous avons eu ces revolvers.
418
01:00:39,938 --> 01:00:41,555
Mais nous avons besoin de plus de munitions.
.
419
01:00:44,787 --> 01:00:48,598
Oubliez �a, le bandage c'est mieux.
Pensez-vous que cela vous aidera?
420
01:00:48,618 --> 01:00:50,127
J'ai pr�par� le m�dicament.
421
01:00:50,147 --> 01:00:53,625
Il vous gu�rira les mains, vous pouvez l'essayer.
- Merci.
422
01:00:53,844 --> 01:00:55,980
Ce ne sont que des herbes,
vous ne gu�rirez pas votre peau.
423
01:00:58,305 --> 01:00:59,368
Essayons-le?
424
01:01:06,768 --> 01:01:07,821
Allons-y.
425
01:01:25,521 --> 01:01:26,521
Tu es un bon enfant.
426
01:01:28,321 --> 01:01:29,321
Prenez-le!
427
01:01:31,821 --> 01:01:32,821
D�p�chez-vous!
428
01:01:38,021 --> 01:01:40,821
Ici, laissons-le ici.
429
01:01:41,118 --> 01:01:42,301
Voulez-vous me donner un revolver?
430
01:01:42,521 --> 01:01:46,168
Pouvez-vous tirer?
- Bien s�r. Je l'ai appris il y a longtemps.
431
01:01:57,446 --> 01:01:59,629
Je ne voudrais pas te battre.
432
01:02:22,526 --> 01:02:26,418
Colonel, �coutez-moi.
Votre ami m'envoie ...
433
01:02:26,437 --> 01:02:28,234
... avec une t�che pour le g�n�ral Lee ...
434
01:02:28,454 --> 01:02:32,182
... mais vous devez lui donner de l'argent,
pour acheter des armes pour le Sud.
435
01:02:32,277 --> 01:02:36,691
Mais le g�n�ral Lee m'a dit
qu'il a �t� tu�.
436
01:02:36,711 --> 01:02:38,752
Les ordres ont �t� modifi�s.
437
01:02:38,972 --> 01:02:41,352
Le g�n�ral Lee veut
pour me donner de l'argent.
438
01:02:41,372 --> 01:02:44,615
Il sait que tu es malade et m'a command�
prendre le commandement.
439
01:02:45,035 --> 01:02:47,991
De plus, le destin en d�pend
Arm�e conf�d�r�e.
440
01:02:48,811 --> 01:02:50,641
Pouvez-vous expliquer ce que vous faites ici?
441
01:02:54,146 --> 01:02:57,464
Et toi?
- Tu ne le feras pas parler de toute fa�on.
442
01:02:58,583 --> 01:03:00,289
Je dois avertir le g�n�ral ...
443
01:03:00,509 --> 01:03:02,500
... devant la cavalerie ennemie.
444
01:03:02,520 --> 01:03:05,963
Ne t'inqui�te pas.
Nous nous en occuperons
445
01:03:08,388 --> 01:03:10,104
As-tu peur qu'elle me le dise?
446
01:03:11,023 --> 01:03:14,233
Ce serait un succ�s.
Tu crois qu'ils sont l�?
447
01:03:14,253 --> 01:03:17,959
Bien s�r que oui.
Ils m'attendent.
448
01:03:17,979 --> 01:03:21,620
Mais ce n'est pas le cas. Vous ne trouverez rien.
449
01:03:24,776 --> 01:03:27,485
Il n'y a pas de tr�sor
et il est inutile de le trouver.
450
01:03:28,005 --> 01:03:30,053
D�p�chez-vous ici!
Allez, tout le monde!
451
01:03:30,072 --> 01:03:32,556
Voici Carson.
Ils l'ont renvoy�.
452
01:03:32,776 --> 01:03:36,258
Il est revenu.
- Le dos de Carson
453
01:03:41,412 --> 01:03:44,735
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, mon gar�on?
Est-ce vrai?
454
01:03:46,155 --> 01:03:48,054
Il est l'un des hommes kidnapp�s.
455
01:03:49,773 --> 01:03:51,135
Je pense qu'il va mourir.
456
01:03:53,754 --> 01:03:55,597
Aidez-moi � trouver un m�decin!
457
01:03:55,617 --> 01:03:58,353
Avant qu'il ne soit trop tard!
458
01:04:01,929 --> 01:04:03,668
Ramon m'a envoy�.
459
01:04:04,488 --> 01:04:08,398
ls vont vous tuer.
460
01:04:09,418 --> 01:04:13,081
Un r�glement final a lieu
et vous savez tous ce que cela signifie.
461
01:04:13,101 --> 01:04:15,330
Ils vous tuent tous.
462
01:04:15,350 --> 01:04:17,348
Et si on fait ce qu'il veut?
463
01:04:18,995 --> 01:04:22,105
Le seul sauvetage est
pour faire parler le colonel..
464
01:04:23,925 --> 01:04:24,977
Sinon ...,
465
01:04:26,756 --> 01:04:29,428
... nous tue tous.
- Pas mon Tom!
466
01:04:29,948 --> 01:04:31,497
Vous avez le temps jusqu'� demain.
467
01:04:31,517 --> 01:04:35,677
Sinon, il exterminera la ville et tirera sur les otages.
468
01:04:36,928 --> 01:04:40,816
Il veut de l'argent pour l'aube.
469
01:04:40,835 --> 01:04:47,822
Donnez-lui ... et il vous laissera vivre en paix.
470
01:04:48,442 --> 01:04:49,642
Vivez en paix ...
471
01:04:55,917 --> 01:04:57,824
Mon gar�on!
472
01:05:02,428 --> 01:05:03,993
Que s'est-il pass�?
473
01:05:04,913 --> 01:05:06,443
O� est tout le monde?
474
01:05:07,362 --> 01:05:10,380
Qu'est-il arriv� au r�giment?
- Ne vous emb�tez pas, Colonel.
475
01:05:10,399 --> 01:05:12,095
Nous avons besoin de votre aide.
476
01:05:13,514 --> 01:05:15,432
Nous avons perdu beaucoup d'hommes.
477
01:05:15,551 --> 01:05:17,670
On ne peut plus tenir.
- Colonel ...,
478
01:05:17,690 --> 01:05:19,661
... pouvez-vous �tre si mauvais?
479
01:05:20,080 --> 01:05:21,623
Ne t'implique pas, Jenny!
480
01:05:23,366 --> 01:05:24,379
Colonel ..
481
01:05:25,299 --> 01:05:29,615
Colonel, vous entendez
o� avez-vous cach� l'argent?
482
01:05:30,534 --> 01:05:31,419
Oui?
483
01:05:32,739 --> 01:05:33,984
Au tr�sor de Morgan..
484
01:05:43,573 --> 01:05:44,988
Avez-vous trouv� quelque chose?
485
01:05:46,707 --> 01:05:48,954
C'est inutile.
Pas une trace.
486
01:05:50,574 --> 01:05:51,989
Comment va le colonel?
487
01:05:52,608 --> 01:05:55,134
Ils ont essay� de le faire parler toute la nuit.
488
01:05:57,199 --> 01:05:59,571
Et si l'argent n'avait jamais exist�?
489
01:06:00,591 --> 01:06:03,142
Comment savons-nous qu'ils sont vraiment l�?
490
01:06:03,461 --> 01:06:05,157
Croyez-le ou non, ils le sont.
491
01:06:06,775 --> 01:06:08,439
Soyez-en s�r.
492
01:06:10,159 --> 01:06:11,732
Il l'a finalement admis.
493
01:06:13,622 --> 01:06:15,469
Mais il ne veut pas dire o� ils se trouvent.
494
01:06:15,689 --> 01:06:18,480
Que voulez-vous dire?
- Il se rend compte que nous allons tous mourir ...,
495
01:06:18,500 --> 01:06:19,869
... � moins qu'ils ne donnent la cachette?
496
01:06:20,289 --> 01:06:21,488
Nous lui avons dit ...
497
01:06:22,507 --> 01:06:24,797
... mais cela n'a rien chang�.
498
01:06:25,217 --> 01:06:27,731
Il dit que l'argent appartient
arm�e de la conf�d�ration.
499
01:06:27,851 --> 01:06:30,436
� cause du vieux fou
Mon fils va-t-il mourir?
500
01:06:30,456 --> 01:06:31,515
Quand il vient � lui ...,
501
01:06:31,535 --> 01:06:33,668
... sera pour nous tous
trop tard.
502
01:06:33,787 --> 01:06:35,243
Nous avons seulement le temps jusqu'au matin.
503
01:06:35,262 --> 01:06:37,812
Il doit nous le dire.
- �a ne va nulle part.
504
01:06:37,832 --> 01:06:39,207
Je sais comment le faire parler.
505
01:06:39,227 --> 01:06:42,358
Pensez-vous que vous pouvez le faire?
- Si vous ne le faites pas, nous le faisons.
506
01:07:11,015 --> 01:07:13,980
Colonel, vous devez nous dire
o� est l'argent.
507
01:07:16,480 --> 01:07:17,880
Il ne se soucie pas de votre vie.
508
01:07:21,079 --> 01:07:22,177
Parle!
509
01:07:29,657 --> 01:07:33,269
Tu ne sais rien du combat
pour une cause commune?
510
01:07:34,088 --> 01:07:35,520
L'argent n'est pas � moi.
511
01:07:35,739 --> 01:07:39,854
Il appartient aux �tats de la Conf�d�ration.
512
01:07:39,874 --> 01:07:43,029
La Conf�d�ration n'existe plus,
tu ne sais pas?
513
01:07:43,049 --> 01:07:45,691
La guerre est finie ...
- C'est juste une rumeur yankee.
514
01:07:45,811 --> 01:07:49,107
Ils veulent aussi acheter des munitions,
pour se ravitailler.
515
01:07:50,427 --> 01:07:51,822
Ils veulent d�truire le Sud.
516
01:07:52,641 --> 01:07:53,931
J'ai peur.
517
01:07:54,750 --> 01:07:59,500
Nous partirons d'ici.
- Allons ou mourons ici.
518
01:08:00,520 --> 01:08:01,767
Et ton mari?
519
01:08:05,174 --> 01:08:07,014
Il est mort.
520
01:08:07,434 --> 01:08:13,740
Mais la bataille de Richmond a �t� un massacre,
tout a �t� d�truit.
521
01:08:13,759 --> 01:08:16,881
Mon r�giment �tait dispers�,
nos fournitures et munitions ...,
522
01:08:16,901 --> 01:08:19,124
... tout est tomb� entre les mains de l'ennemi.
523
01:08:19,944 --> 01:08:22,340
La seule chose que j'ai pu sauver �tait
c'�tait de l'argent.
524
01:08:22,459 --> 01:08:24,068
J'ai d� les sauver.
525
01:08:24,288 --> 01:08:27,785
Ils les saisiraient en retraite ...
526
01:08:30,275 --> 01:08:31,826
... et je ne pouvais pas l'admettre.
527
01:08:32,546 --> 01:08:36,214
Il servira lorsque le Sud se rel�vera.
528
01:08:36,233 --> 01:08:41,030
Il appartient au gouvernement.
- Quel gouvernement? Severu?
529
01:08:41,050 --> 01:08:42,307
Le seul est valable.
530
01:08:43,127 --> 01:08:45,234
Si vous ne d�pensez pas l'argent,
ils seront confisqu�s.
531
01:08:45,354 --> 01:08:47,995
Avant l'arriv�e de Ramon,
vous devez le faire pour nos hommes.
532
01:08:48,515 --> 01:08:54,399
Des millions ont �t� sacrifi�s pour le Sud
� Richmond et � Gettysburg.
533
01:08:54,459 --> 01:08:56,489
Colonel, voulez-vous sauver ces femmes?
534
01:08:56,509 --> 01:08:58,561
As-tu envie de les voir morts?
535
01:09:01,681 --> 01:09:04,098
Il pr�f�re �tre un meurtrier et permettre
pour nous tuer.
536
01:09:04,198 --> 01:09:06,598
Tueur laid!
537
01:09:07,252 --> 01:09:09,219
Quelle culpabilit� nos enfants sont-ils en guerre?
538
01:09:12,008 --> 01:09:13,079
Je ne sais pas.
539
01:09:13,998 --> 01:09:15,509
Permettez-moi de vous montrer o� ils se trouvent.
540
01:10:01,150 --> 01:10:02,542
Ils sont dans la mallette.
541
01:10:08,228 --> 01:10:09,312
Donnez-le moi.
542
01:10:12,520 --> 01:10:15,836
Ils �taient l�. Je jure qu'ils l'�taient.
543
01:10:18,032 --> 01:10:19,239
Je le jure!
544
01:10:22,034 --> 01:10:23,508
Tu dois me croire.
545
01:10:54,484 --> 01:10:55,502
Les avez-vous trouv�s?
546
01:10:57,422 --> 01:10:59,515
Voici quelque chose pour vous.
Je les ai, prends un verre.
547
01:11:11,949 --> 01:11:14,671
Pauvres gens.
- Ils pensent qu'ils sont en s�curit�.
548
01:11:15,491 --> 01:11:16,649
Attends!
549
01:11:19,224 --> 01:11:20,331
Tu le reconnais!
550
01:11:28,344 --> 01:11:32,448
Il a assassin� mon p�re. Qui est-il?
- C'est ce que je pensais.
551
01:11:32,467 --> 01:11:34,266
O� avez-vous obtenu ce portrait?
552
01:11:34,286 --> 01:11:36,662
Je te le dirai au bon moment.
553
01:12:26,637 --> 01:12:29,131
Aucun signe de mouvement.
- Il va appara�tre.
554
01:12:30,051 --> 01:12:31,639
Les femmes sont-elles pr�tes?
555
01:12:31,658 --> 01:12:33,655
Nous ne pouvons rien faire contre Ramon.
556
01:12:34,175 --> 01:12:36,287
C'est comme arr�ter un taureau d'une main.
557
01:12:36,806 --> 01:12:40,363
Tu ne devrais pas dire �a avant le combat.
- Je m'en fiche.
558
01:12:40,383 --> 01:12:42,889
Je n'ai tout simplement pas de whisky,
donc j'ai peur.
559
01:14:01,696 --> 01:14:02,742
Ils sont l�.
560
01:14:26,448 --> 01:14:28,501
Personne ne tire,
jusqu'� ce que je donne la commande.
561
01:15:06,379 --> 01:15:07,443
Tom.
562
01:15:13,363 --> 01:15:14,467
Reste!
563
01:15:20,830 --> 01:15:22,350
Attends moi!
564
01:15:26,450 --> 01:15:27,750
Dick!
565
01:16:04,064 --> 01:16:06,097
Allez dans l'autre sens.
D�p�chez-vous!
566
01:16:13,918 --> 01:16:18,194
Vous allez maintenant voir. Je vais te sortir.
Le r�glement final est arriv�!
567
01:16:33,976 --> 01:16:35,134
Feu!
568
01:16:54,187 --> 01:16:55,529
On est l�!
569
01:16:56,529 --> 01:16:58,229
Je vais m'en occuper.
570
01:17:34,931 --> 01:17:36,471
En avant, sur eux!
571
01:17:36,940 --> 01:17:37,957
Dieu!
572
01:18:09,173 --> 01:18:11,004
� droite, vite!
573
01:18:53,650 --> 01:18:54,602
Pedro ...,
574
01:18:57,850 --> 01:18:59,768
... couvre-moi. D'accord?
575
01:19:09,901 --> 01:19:11,384
Tirez sur la porte.
576
01:19:16,241 --> 01:19:17,312
Maintenant!
577
01:21:27,774 --> 01:21:29,416
Arr�te! Arr�te! Jenny!
578
01:21:34,281 --> 01:21:36,420
Qu'est-ce que tu veux, salaud?
579
01:21:36,640 --> 01:21:39,134
Vous deviez me g�ner, non?
580
01:21:42,854 --> 01:21:44,732
Ramon n'a pas pu faire le colonel
parler.
581
01:21:44,751 --> 01:21:47,612
Comment as-tu fait �a?
Je sais comment c'�tait.
582
01:21:47,632 --> 01:21:50,732
Pendant que le colonel �tait emprisonn�,
vous avez eu le temps de chercher.
583
01:21:50,751 --> 01:21:53,285
Votre mari en �tait un
des hommes de Ramon et l'envoya ...
584
01:21:53,305 --> 01:21:57,017
... au p�re de Norman pour gagner
des informations sur la cachette de l'argent.
585
01:21:58,196 --> 01:21:59,920
Mais vous les avez trouv�s en premier.
586
01:22:00,640 --> 01:22:03,355
Pourquoi tu n'as pas couru avec eux?
- A cause de toi.
587
01:22:03,375 --> 01:22:05,308
Parce que tu es venu ici.
588
01:22:05,728 --> 01:22:07,911
Cet argent appartient au gouvernement.
589
01:22:09,331 --> 01:22:12,317
Laissez-les o� ils sont!
- Ils sont juste � moi, � moi!
590
01:22:12,337 --> 01:22:15,275
N'essayez pas de m'arr�ter.
La poussi�re est mon ...
591
01:22:15,295 --> 01:22:19,704
... et vous ne m'en priverez pas.
Je les ai trouv�s et c'est pourquoi ils m'appartiennent.
592
01:22:20,528 --> 01:22:22,764
Personne ne me les prendra!
C'est juste moi!
593
01:22:22,783 --> 01:22:26,985
Ils ne seront ni � vous ni � Ramon,
n'essayez pas de m'arr�ter.
594
01:22:27,205 --> 01:22:30,276
Sors de mon chemin!
- Il appartient au gouvernement, donnez-le moi.
595
01:22:30,295 --> 01:22:31,617
Pourquoi devrais-je vous le donner?
596
01:22:32,737 --> 01:22:36,306
Parce que c'est ainsi que la loi le pr�voit
et le gouvernement m'a envoy� pour eux.
597
01:22:48,399 --> 01:22:53,331
Non, Ramon, ne me tue pas,
J'ai trouv� l'argent, le voici.
598
01:22:53,351 --> 01:22:58,850
Ils sont tous � toi, non, ne tire pas!
599
01:23:04,876 --> 01:23:07,734
C'est � toi, Jenny.
600
01:23:39,323 --> 01:23:40,744
Apportez le cheval.
- D'accord.
601
01:27:47,315 --> 01:27:48,473
Ram�n!
602
01:29:50,666 --> 01:29:51,666
Norman!
603
01:29:53,666 --> 01:29:54,824
Tirez!
604
01:33:30,324 --> 01:33:34,024
48507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.