All language subtitles for Casualties.of.War.1989.EXTENDED.CUT.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,200 --> 00:00:35,946 Deze film is gebaseerd op ware gebeurtenissen in Vietnam 2 00:00:36,121 --> 00:00:43,370 in 1969 bracht Bernard Lang het aan het licht in The New Yorker 3 00:00:43,964 --> 00:00:47,547 Nixon treedt af 4 00:02:35,706 --> 00:02:39,750 We rusten hier even uit. 5 00:02:48,760 --> 00:02:51,383 Wacht, Erikkson. 6 00:02:52,015 --> 00:02:55,016 Leg mijnen op de linkerflank. 7 00:03:06,738 --> 00:03:08,481 Hatcher... 8 00:03:22,880 --> 00:03:25,336 Klonk dat hol ? 9 00:03:27,010 --> 00:03:28,552 Wat ? 10 00:03:32,015 --> 00:03:33,759 Wacht 's... 11 00:03:45,570 --> 00:03:50,529 't Is best mogelijk dat we hier bovenop 'n tunnel staan. Of niet ? 12 00:03:51,660 --> 00:03:56,536 Recht onder ons kunnen kilometers gangen van de Viet-Cong liggen. 13 00:03:57,666 --> 00:03:59,577 Verdomme. - Wat was dat ? 14 00:04:00,712 --> 00:04:02,420 Bepaal de herkomst. 15 00:04:08,845 --> 00:04:12,380 Teringmortieren. - Herkomst bepalen. 16 00:04:12,558 --> 00:04:15,892 Op wie schieten ze ? Niet op ons. 17 00:04:16,061 --> 00:04:19,395 Zit 't derde peloton daar ? - Volgens Hill wordt Alpha bestookt. 18 00:04:19,606 --> 00:04:23,438 Weten ze dat we hier zitten ? - Hoe wordt 't, Meserve ? 19 00:04:24,611 --> 00:04:25,892 Ik doe m'n best. 20 00:04:26,072 --> 00:04:29,276 Sergeant Hawthorne. 21 00:04:29,450 --> 00:04:34,825 Zet 'n paar man op de flanken, niet te ver bij ons vandaan. 22 00:04:34,998 --> 00:04:37,620 Eriksson op rechts. Verdwaal niet. 23 00:04:37,792 --> 00:04:43,546 Roep 'Superman Zero Two' op. Zeg dat we de co�rdinaten bepalen. 24 00:05:13,246 --> 00:05:17,873 Wat nou, verdomme ? - Niet meer schieten. 25 00:05:18,044 --> 00:05:21,209 Ik zag 'n spleetoog. Uit 't dorp. 26 00:05:22,548 --> 00:05:26,296 Herken jij die klerelijers ? - Ik zag 'm toch. 27 00:05:27,387 --> 00:05:32,464 Ze moeten die co�rdinaten hebben. Alpha heeft 't zwaar te verduren. 28 00:05:32,642 --> 00:05:35,346 Ze hebben onze positie. 29 00:05:36,772 --> 00:05:38,895 O, Christus. 30 00:05:39,065 --> 00:05:41,935 Ze hebben ons te pakken. 31 00:05:42,693 --> 00:05:45,731 'Superman Zero Two... ' 32 00:05:45,906 --> 00:05:49,654 Weg hier. Ze hebben onze positie. 33 00:05:49,827 --> 00:05:51,902 Linkerflank... 34 00:05:55,332 --> 00:05:57,621 'Silent Twin Zero Two', uit. 35 00:06:00,880 --> 00:06:04,130 Lopen, verdomme. 36 00:06:12,767 --> 00:06:15,140 O, Jezus... 37 00:07:01,361 --> 00:07:03,767 Is Hawthorne er ? - Ja. 38 00:07:03,988 --> 00:07:06,823 Maar Eriksson nog niet. 39 00:07:09,911 --> 00:07:13,031 Die oorlog duurt te lang, Meserve. 40 00:07:14,666 --> 00:07:16,325 De artillerie. 41 00:07:17,878 --> 00:07:20,084 Godver... 42 00:07:22,173 --> 00:07:24,048 O, shit. 43 00:07:24,217 --> 00:07:25,842 Jezus. 44 00:07:26,469 --> 00:07:31,512 Ok�, Brownie. Naar hun toe. En zorg dat je 't haalt. 45 00:07:34,228 --> 00:07:38,606 Ik haal 't. Ik haal alles. Mij kan niks gebeuren. 46 00:08:11,351 --> 00:08:14,849 Waar is m'n arm ? Zoek m'n arm. 47 00:08:15,020 --> 00:08:17,642 We moeten hier weg. 48 00:08:22,154 --> 00:08:24,479 Help me. 49 00:08:24,657 --> 00:08:27,942 Help me dan toch. 50 00:08:33,791 --> 00:08:35,950 Hier is je arm. 51 00:09:14,166 --> 00:09:17,121 Sergeant, ik heb hulp nodig. 52 00:09:17,336 --> 00:09:19,496 Help me, ik zit vast. 53 00:09:22,091 --> 00:09:25,627 Goddank. - Trekken. 54 00:09:40,445 --> 00:09:45,439 Ik lok hem uit z'n tent, jij volgt met het zware geschut, Ok� ? 55 00:09:46,743 --> 00:09:48,402 Klaar ? - Ja. 56 00:09:49,286 --> 00:09:52,703 Pak aan. Pak aan, teringlijer. 57 00:09:52,873 --> 00:09:56,290 Ja, klootzak. 58 00:10:17,566 --> 00:10:21,066 Dat was kielekiele, h�, groentje ? 59 00:10:39,673 --> 00:10:43,291 We hebben 't er bijna op zitten. - Nog lang niet. 60 00:10:44,137 --> 00:10:51,184 Nog 'n maand en we zijn hier weg. Dan lopen we zo de jungle uit. 61 00:10:51,853 --> 00:10:56,561 Als ze me op 't vliegtuig zetten, dan zit 't er bijna op. 62 00:10:57,316 --> 00:11:00,733 En je zal zien dat hij neerstort. 63 00:11:00,903 --> 00:11:07,025 Stel je voor. Overleef je Vietnam en dan kom je om bij 'n vliegramp. 64 00:11:07,203 --> 00:11:11,413 Als je dit overleeft, ben je onsterfelijk. 65 00:11:12,416 --> 00:11:16,580 Hoelang zit je hier al ? - Drie weken. 66 00:11:16,753 --> 00:11:19,244 Ik heb met je te doen, hoor. 67 00:11:20,550 --> 00:11:26,504 Wordt 't niet eens tijd om op te houden die spleetogen te naaien ? 68 00:11:26,681 --> 00:11:31,011 Straks zitten we doodziek thuis. - Mij 'n zorg. 69 00:11:32,396 --> 00:11:37,935 Ach ja, Vietnam. Eerst weet je van niks en op 't eind laat 't je koud. 70 00:11:38,109 --> 00:11:41,692 Ik bedoel, je gaat krom denken. 71 00:11:43,282 --> 00:11:49,570 Je gaat kapot aan onwetendheid of aan onverschilligheid. 72 00:11:49,747 --> 00:11:55,751 Ik ben niet onverschillig. - Weet ik. Maar 't is zo krom. 73 00:11:57,254 --> 00:11:59,165 Clark... 74 00:11:59,340 --> 00:12:03,670 Jij, Hatcher en Eriksson. Verspreiden. 75 00:12:03,845 --> 00:12:07,262 Ogen open. En niet verdwalen. 76 00:12:07,432 --> 00:12:09,389 Kom mee, Brownie. 77 00:12:25,993 --> 00:12:30,536 Chocola. Lekker. Neem maar een flinke hap. 78 00:12:30,706 --> 00:12:33,578 Moet je dat groentje zien. 79 00:12:36,629 --> 00:12:41,291 Dat is een mango. - Slijmbal. Ze moeten je reep niet. 80 00:12:44,137 --> 00:12:49,133 Geen eten aanpakken. Terug op je positie. 81 00:12:51,144 --> 00:12:55,937 Wil je 'n pijnlijke dood ? - Je had 't opgegeten, h� ? 82 00:12:56,108 --> 00:13:02,562 Ze weten niet wie hun vijand is. - Ze zijn zo verknipt als wat. 83 00:13:02,740 --> 00:13:09,195 Wie 't laatst schoot, is de vijand. - Je eet scheermesjes of glas. 84 00:13:09,373 --> 00:13:12,124 Waar ga je dood aan ? - Stommiteit. 85 00:13:12,292 --> 00:13:14,783 Precies, Brown. 86 00:13:17,339 --> 00:13:22,761 Dit zijn nou die mensen waar we de halve wereld voor afgereisd zijn... 87 00:13:22,929 --> 00:13:29,547 om ze 'n beter bestaan te geven. - Allemaal kinderen en bejaarden. 88 00:13:29,728 --> 00:13:33,310 Dit is 'n wijkplaats. Net Florida. 89 00:13:33,482 --> 00:13:38,820 Ik wilde die mango niet opeten. Ik pakte hem aan uit beleefdheid. 90 00:13:40,988 --> 00:13:45,402 Uit beleefdheid ? Heb je wel 's een dreun gehad ? 91 00:13:45,578 --> 00:13:50,038 Als je onbeleefd bent, zeg je gewoon 'sorry'. 92 00:13:50,206 --> 00:13:57,503 Als je hun kippen slacht of hun rijst jat, of hun hut platbrandt. 93 00:13:57,673 --> 00:14:00,508 Dan zeg je gewoon 'het spijt me.' 94 00:14:00,676 --> 00:14:04,211 Zeg me maar na: 'het spijt me.' 95 00:14:04,388 --> 00:14:06,796 Het spijt me. 96 00:14:06,974 --> 00:14:08,968 Ik heb wat. 97 00:14:09,143 --> 00:14:14,565 We vroegen hem 'n veilige route. Dat verschilt per dag, zei hij. 98 00:14:15,692 --> 00:14:17,732 Ben je Viet-Cong ? 99 00:14:20,281 --> 00:14:23,316 Vuile spleetoog ? VC ? 100 00:14:23,492 --> 00:14:26,612 Jij VC ? - Nee. 101 00:14:26,787 --> 00:14:29,160 Viet-Cong ? - Nee. 102 00:14:29,833 --> 00:14:32,157 Nee, nee, nee... 103 00:14:32,334 --> 00:14:36,628 Nou hebben we hem. Klasse, ouwe. 104 00:14:39,551 --> 00:14:44,889 Je vindt 't toch niet leuk, h� ? - Gaaf stukje gereedschap, hoor. 105 00:14:45,056 --> 00:14:51,095 Een omgewaaide boom die bovenop een schop viel, zal je bedoelen. 106 00:14:51,272 --> 00:14:55,269 En die oen heeft 't zaakje achter z'n koe gehangen. 107 00:14:55,442 --> 00:14:58,444 Weet je wel eens hoe 't werkt ? 108 00:14:58,613 --> 00:15:05,280 Zou je geen water halen in plaats van met die hufter aan te pappen ? 109 00:15:05,453 --> 00:15:07,778 Ja. - Schiet op dan. 110 00:15:12,460 --> 00:15:18,498 We moeten bij elkaar blijven. Of wil je niet naar huis ? 111 00:15:18,676 --> 00:15:21,463 Je bent toch getrouwd, niet ? - Ja. 112 00:15:23,346 --> 00:15:25,469 Ja, 't is wel goed. 113 00:15:32,982 --> 00:15:35,769 Wat wou ik nou zeggen, verdomme ? 114 00:15:37,988 --> 00:15:40,276 Verdomd slechte shit. 115 00:15:41,867 --> 00:15:45,566 Heb je kinderen ? Dat wou ik vragen. 116 00:15:45,746 --> 00:15:47,988 'n Meisje. 117 00:15:48,165 --> 00:15:53,834 Dat bedoel ik. Wat deed je daar ? De sergeant moest achter je aan. 118 00:15:54,003 --> 00:16:01,216 De grond zakte onder me weg. Ik hing tot m'n middel in zo'n tunnel. 119 00:16:01,929 --> 00:16:05,926 Granaten ontploften om me heen. Boem, boem, boem. 120 00:16:06,099 --> 00:16:08,887 Ongelooflijk. - Piste je in je broek ? 121 00:16:09,061 --> 00:16:16,358 Niet zo verlegen. Vertel op. Je zat muurvast. Net Winnie de Poeh. 122 00:16:17,028 --> 00:16:20,113 Wat gebeurde er ? - Kom... 123 00:16:20,282 --> 00:16:26,368 Zie me maar als je biechtvader. Piste je in je broek of niet ? 124 00:16:26,538 --> 00:16:30,074 Zonder de sergeant: zeker weten. 125 00:16:30,251 --> 00:16:33,205 Zonder de sergeant ben je nergens. 126 00:16:33,378 --> 00:16:36,416 Dan had jij nu geen lol... 127 00:16:36,590 --> 00:16:41,585 en liep je gezin hun hele leven te snotteren. 128 00:16:41,762 --> 00:16:43,719 Waar of niet, sergeant ? 129 00:16:47,560 --> 00:16:49,637 Hatcher. - Wat ? 130 00:16:49,812 --> 00:16:55,187 Jullie hebben 'n maand om zo veel mogelijk van ons twee�n te leren. 131 00:16:56,277 --> 00:16:58,436 Hatcher. 132 00:16:58,613 --> 00:17:01,283 Luister. - Doe ik. 133 00:17:01,450 --> 00:17:04,569 Want wij gaan naar huis en... 134 00:17:21,680 --> 00:17:23,636 Achter je. 135 00:17:29,814 --> 00:17:32,305 Mijn God, ik raakte hem. 136 00:17:47,457 --> 00:17:49,615 Niet meer schieten. 137 00:18:03,391 --> 00:18:10,009 Ik zei dat 't hier niet veilig was. - 't Was een valstrik. De schoften. 138 00:18:10,731 --> 00:18:14,230 Sergeant... Ik ben in nood. 139 00:18:14,402 --> 00:18:18,151 Ik ben in nood. - 't Is niets. 140 00:18:18,323 --> 00:18:21,609 Zeker weten ? - 't Is niets. 141 00:18:21,785 --> 00:18:26,280 't Voelt wel als iets. 't Voelt beroerd. 142 00:18:26,457 --> 00:18:28,614 't Is niets. 143 00:18:30,001 --> 00:18:35,588 Eriksson... De sergeant zegt dat ik 't wel haal. 144 00:18:35,758 --> 00:18:39,209 Tuurlijk, Brownie. 145 00:18:49,730 --> 00:18:53,729 Verdomde rotoorlog. 146 00:19:22,598 --> 00:19:25,517 Kijk me aan. Ik hypnotiseer je. 147 00:19:26,519 --> 00:19:29,189 Je hebt niks. 148 00:19:29,355 --> 00:19:31,644 Weet ik. 149 00:19:31,816 --> 00:19:33,525 Dat weet ik. 150 00:19:52,421 --> 00:19:54,996 Mij kan niks gebeuren. 151 00:19:55,174 --> 00:19:57,499 Mij kan niks gebeuren. 152 00:19:58,929 --> 00:20:01,005 Mij kan niks gebeuren. 153 00:20:09,731 --> 00:20:11,725 's Kijken. Sergeant... Meserve. 154 00:20:11,901 --> 00:20:17,774 Twee kilometer terug staan onze wagens. Zij brengen u naar Wolf. 155 00:20:17,949 --> 00:20:22,325 Daar wordt uw compagnie gehergroepeerd. Duidelijk ? 156 00:20:22,495 --> 00:20:27,870 't Is hier oppassen geblazen. - De Viet-Cong zit in dit dorp. 157 00:20:28,043 --> 00:20:33,334 We gaan heus niet onopgemerkt weg. - De fik erin. 158 00:20:41,515 --> 00:20:47,019 basiskamp wolf 159 00:21:12,338 --> 00:21:15,624 Eindelijk: mijn bed. 160 00:21:17,844 --> 00:21:24,559 Wat gaan we doen, jongens ? - Scheren en Vietnamezen kezen. 161 00:21:24,727 --> 00:21:29,306 Ik niet. Ik ben te moe. - Kom op. Zijn we vrij of niet ? 162 00:21:30,859 --> 00:21:35,152 Geef 's een pilsje, Hatch. - Had dan meer gekocht. 163 00:21:35,322 --> 00:21:39,023 Zeik niet en geef hem 'n pilsje. 164 00:21:39,200 --> 00:21:43,910 Voor 1000 pie. - Ik bied 10000. 165 00:21:44,081 --> 00:21:48,789 Voor een pilsje ? - In ruil voor wat koekjes dan. 166 00:21:48,960 --> 00:21:55,165 Ik hoopte al dat je nog leefde. - We komen net uit de gevechtszone. 167 00:21:55,343 --> 00:21:59,126 Onze luit was 't spoor bijster... 168 00:21:59,306 --> 00:22:04,097 dus we liepen als drollen in 'n pispot door de rimboe. 169 00:22:04,894 --> 00:22:10,932 Wat is jullie overkomen ? - Geen idee. Ik was bijna dood. 170 00:22:11,735 --> 00:22:14,689 Hoe was dat ? - Ik draaide door. 171 00:22:14,863 --> 00:22:16,737 Douchen, Eriksson ? - Straks. 172 00:22:16,906 --> 00:22:22,744 Ga nou mee, man. Jij, Hatch ? - Reken maar. 173 00:22:23,789 --> 00:22:26,540 H�, de sergeant. 174 00:22:28,001 --> 00:22:34,336 Die gek van 'n Clark kocht een pilsje van me voor 10000 pie. 175 00:22:34,508 --> 00:22:36,466 Wat 'n bak, h� ? 176 00:22:38,639 --> 00:22:41,094 Zijn we vrij of niet ? - Ja. 177 00:22:44,143 --> 00:22:48,189 Morgen moeten we op verkenning. 178 00:22:48,356 --> 00:22:51,027 We zijn vrij tot 2100 uur. 179 00:22:52,694 --> 00:22:54,735 Waar moeten we heen ? 180 00:22:54,905 --> 00:23:00,362 Dat hoor ik van de luitenant. Jullie horen 't als het zover is. 181 00:23:01,286 --> 00:23:05,332 Vertrek om 0600 uur. - Tot dan zijn we vrij ? 182 00:23:06,084 --> 00:23:07,875 Kom op, douchen. 183 00:23:08,045 --> 00:23:14,332 Wij gaan douchen. En jij ? - De stad in. Naar de hoeren. 184 00:23:16,970 --> 00:23:21,133 Al wat van Brownie gehoord ? 185 00:23:22,601 --> 00:23:24,344 Hij is dood. 186 00:23:31,736 --> 00:23:37,240 Wat een hel. Ik haat dit rotland. 187 00:23:37,409 --> 00:23:41,192 Opblazen en asfalteren die hap. - Zo is dat. 188 00:23:43,039 --> 00:23:46,575 Met Brownie was 't altijd lachen. 189 00:23:48,336 --> 00:23:50,910 En ik hou van lachen. 190 00:23:54,093 --> 00:23:55,967 Weet je ? 191 00:23:57,220 --> 00:24:02,216 Zo'n moordgozer als Brownie had ik nog nooit meegemaakt. 192 00:24:02,392 --> 00:24:07,898 Als je nog zo kort moet, mogen ze je niet meer op patrouille sturen. 193 00:24:08,065 --> 00:24:12,193 Dan blijven ze aan 't inkorten. - Nou en ? 194 00:24:12,362 --> 00:24:16,277 Dan wil niemand meer. - Ik nu al niet. 195 00:24:16,450 --> 00:24:21,954 Dan wordt de dienst steeds korter, totdat ze niemand meer sturen. 196 00:24:22,122 --> 00:24:27,959 Wat is daar mis mee ? - Die spleetogen zijn hufters, man. 197 00:24:28,129 --> 00:24:30,037 Schorem is het. 198 00:24:32,008 --> 00:24:36,087 Alle mannen, vrouwen en kinderen in dat rotdorp... 199 00:24:36,261 --> 00:24:42,181 wisten van die sluipschutters. Ze lieten Brownie neerknallen. 200 00:24:43,144 --> 00:24:50,440 Vullis is het. Ongedierte. En uitroeien is de enige manier. 201 00:25:04,417 --> 00:25:08,710 Alle pasjes zijn ingetrokken. - Wat zeg je ? 202 00:25:08,880 --> 00:25:12,414 De stad is verboden terrein. - Wat ? 203 00:25:12,592 --> 00:25:15,344 Tot wanneer ? - Tot nader order. 204 00:25:17,889 --> 00:25:19,929 Hij meent 't. 205 00:25:20,100 --> 00:25:21,927 De pokken. 206 00:25:24,646 --> 00:25:26,889 Pas op, sergeant. 207 00:25:28,566 --> 00:25:32,185 Kalm. - Ik ben kalm. Doodkalm. 208 00:25:32,363 --> 00:25:34,190 Wat doen we ? 209 00:25:34,364 --> 00:25:40,036 Weet je wat er aan de hand is ? De Viet-Cong zit in de stad. 210 00:25:40,205 --> 00:25:43,325 Bij de hoeren. - Is dat zo ? 211 00:25:43,499 --> 00:25:48,957 Wist je dat niet ? Zij moeten ook neuken. Ze werken er hard voor. 212 00:25:49,131 --> 00:25:51,039 Of niet soms ? 213 00:25:53,469 --> 00:25:56,138 Wat doen we ? 214 00:25:56,305 --> 00:25:58,261 Wat nu ? 215 00:26:00,809 --> 00:26:02,553 Verdomme. 216 00:26:05,230 --> 00:26:10,058 De Viet-Cong zit bij de hoeren en wij... 217 00:26:11,278 --> 00:26:14,113 't Is niet eerlijk, weet je. 218 00:26:19,662 --> 00:26:21,453 Zei ik wat ? 219 00:26:23,624 --> 00:26:26,460 Ik merk niet eens dat ik wat zeg. 220 00:26:29,047 --> 00:26:31,254 H�, Diaz. Alles kits ? 221 00:26:36,806 --> 00:26:40,056 Heeft er iemand 'n Playboy ? 222 00:26:42,312 --> 00:26:44,103 Getver, op mij ? 223 00:26:45,440 --> 00:26:49,141 Ik moet er een hebben. - 'n Pakje. 224 00:26:49,318 --> 00:26:55,404 Dit is Diaz. Hij vervangt Brown. We vertrekken om 0500 uur. 225 00:26:55,575 --> 00:26:59,904 Twee splintergranaten de man. Ga zitten. 226 00:27:02,540 --> 00:27:05,826 Hemd uit, ik wil geen zonnesteken. 227 00:27:06,002 --> 00:27:12,800 Verder mag je aan wat je wilt, als 't maar geluk brengt. 228 00:27:13,428 --> 00:27:17,175 Heuvel 209 in het Tra Khuc dal. 229 00:27:17,348 --> 00:27:21,559 Er zijn grotten, vermoedelijk van de Viet-Cong. 230 00:27:21,728 --> 00:27:26,189 We zoeken tunnels, bunkers, onbekende paden, noem maar op. 231 00:27:26,357 --> 00:27:32,396 De orders zijn: alleen schieten uit zelfverdediging. 232 00:27:32,573 --> 00:27:37,401 Maar als je er een in 't open veld ziet, knal je hem neer. 233 00:27:42,249 --> 00:27:48,287 We vertrekken eerder omdat we op dit punt 2000 meter afzakken... 234 00:27:48,465 --> 00:27:54,383 naar het dorpje Nghia Hanh. We gaan een meisje vorderen. 235 00:27:55,346 --> 00:27:57,719 Draagbaar tijdverdrijf. 236 00:27:58,517 --> 00:28:03,308 Om de verveling te doorbreken en het moreel hoog te houden. 237 00:28:05,399 --> 00:28:11,104 Ik wil alleen onkwetsbare mannen, dus neem je talisman mee. 238 00:28:13,740 --> 00:28:15,533 Zoiets ? 239 00:28:18,997 --> 00:28:21,238 Brengt het geluk ? 240 00:28:22,750 --> 00:28:24,030 Vast wel. 241 00:28:24,251 --> 00:28:31,216 Hij zal 't toch niet doen ? - 'n Vrouw meenemen ? 242 00:28:32,094 --> 00:28:39,390 Ben je gek ? Als je nog zo kort moet ? Niet eens een maand meer. 243 00:28:39,559 --> 00:28:41,884 Waarom zei hij 't dan ? 244 00:28:44,606 --> 00:28:48,391 Geen idee. Wat zei de rest ? 245 00:28:49,612 --> 00:28:53,740 Die maakten er geintjes om. Clark... 246 00:28:55,367 --> 00:28:59,661 Clark zei: 'Wat is dit ? Extra rantsoen ?' 247 00:28:59,831 --> 00:29:04,327 Precies. Ik bedoel... Een grietje in je rugzak. 248 00:29:04,502 --> 00:29:06,578 Dat is toch idioot ? 249 00:29:08,172 --> 00:29:10,296 Dat doen ze nooit, man. 250 00:30:23,210 --> 00:30:26,626 Deze moet 't worden. Ze is mooi. 251 00:30:26,797 --> 00:30:28,755 Neem maar mee. 252 00:30:38,392 --> 00:30:40,054 Allemachtig. 253 00:30:50,072 --> 00:30:51,815 Wat gebeurt er ? 254 00:31:30,364 --> 00:31:32,690 Doen jullie dit vaker ? 255 00:31:33,660 --> 00:31:35,201 Nee. 256 00:31:40,959 --> 00:31:42,750 Niet te geloven. 257 00:31:44,880 --> 00:31:49,375 Ik dacht dat 't een geintje was. Jij niet ? 258 00:31:50,885 --> 00:31:52,546 Ik weet niet... 259 00:32:01,230 --> 00:32:05,643 Weg hier. Als 't licht is, wil ik uit de buurt zijn. 260 00:32:21,084 --> 00:32:23,836 Wat wil je ? 261 00:32:26,507 --> 00:32:30,042 Moet ik haar dit geven ? 262 00:32:31,136 --> 00:32:32,511 Geen punt, hoor. 263 00:32:32,680 --> 00:32:35,218 Ze mag het hebben. 264 00:32:35,392 --> 00:32:37,348 Kop dicht, teef. 265 00:32:39,479 --> 00:32:41,518 Weg hier, sergeant. 266 00:32:42,440 --> 00:32:45,525 Ga slapen. Je bent hysterisch. 267 00:32:53,201 --> 00:32:54,826 't Spijt me. 268 00:32:56,622 --> 00:32:58,247 Sorry. 269 00:34:03,942 --> 00:34:06,777 We zullen haar hart veroveren. 270 00:34:06,946 --> 00:34:08,902 Als ze 'n hart heeft. 271 00:34:16,832 --> 00:34:19,073 Sergeant... 272 00:34:19,250 --> 00:34:22,500 Nog even, dan rusten we uit. 273 00:34:23,881 --> 00:34:28,341 Ik dacht dat 't een geintje was. - 't Was bloedserieus. 274 00:34:28,511 --> 00:34:32,009 Weet ik. Daarom. Ik bedoel... 275 00:34:32,180 --> 00:34:35,051 Dit is ontvoering, of niet ? 276 00:34:36,560 --> 00:34:40,344 Ga voorop. Neem 't over van Hatch. 277 00:34:40,522 --> 00:34:43,440 Waarom ? - Jij gaat voorop. 278 00:34:45,904 --> 00:34:48,312 Vooruit. 279 00:34:56,497 --> 00:35:00,792 Hatch... Kalm aan, ik los je af. 280 00:35:04,464 --> 00:35:06,921 Net Dzjengis Khan. 281 00:35:09,094 --> 00:35:12,678 Daar dacht ik aan. Wel 's van gehoord ? 282 00:35:12,848 --> 00:35:17,261 Over wie heb je 't ? - Meserve. 283 00:35:17,437 --> 00:35:23,522 Hij is ongelooflijk. Ik bedoel, wat wij doen... is fantastisch. 284 00:35:23,694 --> 00:35:29,198 Dat we daar nu pas op komen. - Dit is idioot, Hatcher. 285 00:35:29,366 --> 00:35:35,451 Welnee. Elk leger doet dat. - We zijn Dzjengis Khan niet. 286 00:35:35,622 --> 00:35:38,826 We zitten in de twintigste eeuw. 287 00:35:39,000 --> 00:35:41,788 We horen die mensen te helpen. 288 00:35:49,930 --> 00:35:52,930 Ik neuk de voering eruit. 289 00:35:59,272 --> 00:36:02,772 Wat is er ? Gaat het ? Kom 's hier. 290 00:36:24,674 --> 00:36:27,544 Dat was me 't heuveltje wel, h� ? 291 00:36:33,517 --> 00:36:37,100 'n Kauwgumpje ? - Jawel. 292 00:36:42,984 --> 00:36:47,029 Als ik niet met haar wil, dwingen jullie me dan ? 293 00:36:47,698 --> 00:36:49,276 Diaz... 294 00:36:50,493 --> 00:36:52,451 Nee. 295 00:36:54,038 --> 00:36:55,913 Kom 's hier. 296 00:36:56,082 --> 00:36:58,752 Kom dan. Vlug. 297 00:36:59,752 --> 00:37:01,745 Kom 's kijken. 298 00:37:01,922 --> 00:37:04,294 Ga kijken, Clark. 299 00:37:09,971 --> 00:37:15,133 1 s dat 'n boer of een Viet-Cong ? Daar, in die poel. 300 00:37:15,310 --> 00:37:18,645 Wat is 't, Clark ? - Een rots. 301 00:37:18,814 --> 00:37:22,515 't Beweegt. - De bosjes, de rots niet. 302 00:37:26,698 --> 00:37:30,743 Wat doe je nou ? - Hij liep in het open veld. 303 00:37:35,165 --> 00:37:37,656 Het is een waterbuffel. 304 00:37:39,544 --> 00:37:42,712 Stom... Knap stom. 305 00:38:36,522 --> 00:38:40,020 Aspirine. Is goed. 306 00:39:11,058 --> 00:39:15,803 Zeg, sergeant... Lopen we wel goed ? 307 00:39:17,939 --> 00:39:23,942 We volgen de rode lijn. Nog twee en 'n half uur, dan zijn we er. 308 00:39:27,450 --> 00:39:32,872 Ik vraag me toch af of 't wel goed is. Ik bedoel, wat we doen. 309 00:39:33,707 --> 00:39:35,663 Waar zijn we mee bezig ? 310 00:39:41,297 --> 00:39:45,165 Bedoel je onze krijgsgevangene ? 311 00:39:49,223 --> 00:39:54,299 Ze is een hoer van de Viet-Cong en ze zal ons aangenaam bezighouden. 312 00:39:54,479 --> 00:40:00,730 't Is gewoon een boerenmeisje. - Je komt net kijken, Eriksson. 313 00:40:00,901 --> 00:40:04,734 Ik maak de dienst uit. - Wat is 't probleem ? 314 00:40:04,906 --> 00:40:08,738 Eriksson denkt dat ze geen Viet-Cong is. 315 00:40:10,286 --> 00:40:15,707 Die lui verkopen hun kinderen. - Ze lagen te slapen. 316 00:40:17,544 --> 00:40:23,629 Hij ziet 't helemaal verkeerd. Je bent in de war, Eriksson. 317 00:40:25,886 --> 00:40:30,596 Wat lul je nou ? - Dat ze Viet-Cong is. 318 00:40:30,767 --> 00:40:34,301 Dat is niet waar. - Ik zeg 't je. 319 00:40:37,690 --> 00:40:41,984 Hij is geen Viet-Cong. Clark niet. 320 00:40:43,614 --> 00:40:45,772 Hatcher ook niet. 321 00:40:50,955 --> 00:40:52,911 En Diaz niet. 322 00:40:58,462 --> 00:41:02,959 Ik niet. Ik ben geen Viet-Cong. Maar zij... 323 00:41:09,306 --> 00:41:11,633 Zij is een Viet-Cong. 324 00:41:17,274 --> 00:41:18,768 En jij... 325 00:41:19,984 --> 00:41:22,143 Van jou weet ik 't niet. 326 00:41:38,254 --> 00:41:45,301 Zo makkelijk kom je er niet af, Hatcher. Neem mijn rugzak maar. 327 00:41:45,469 --> 00:41:47,712 Waarom ? - Schiet nou maar op. 328 00:41:50,643 --> 00:41:54,475 Ik ben korporaal. Ik geef je een bevel. 329 00:41:54,647 --> 00:41:56,888 Je neemt mijn rugzak. 330 00:42:03,156 --> 00:42:06,406 Wat een hufter. 331 00:42:40,486 --> 00:42:43,736 Hallo... Hallo... 332 00:42:45,616 --> 00:42:48,571 ik ben gek op je toe, zeg me hoe je heet 333 00:42:48,745 --> 00:42:52,613 ik hou van je toe, mag ik in je spleet 334 00:43:45,013 --> 00:43:47,254 Ja, alles is veilig. 335 00:43:48,308 --> 00:43:51,890 De beek is vlakbij. Water zat. 336 00:43:54,439 --> 00:43:59,480 Breng haar naar binnen. - Doe haar je rugzak af, Hatcher. 337 00:43:59,652 --> 00:44:03,152 We bivakkeren in deze hut. 338 00:44:03,323 --> 00:44:08,234 Eriksson en Diaz, spullen opbergen en de boel camoufleren. 339 00:44:13,917 --> 00:44:19,125 Clark en Hatcher, met mij mee. Ik wil de omgeving verkenning. 340 00:44:35,857 --> 00:44:38,480 Ik ben geen verkrachter. 341 00:44:39,319 --> 00:44:41,893 Je moet me helpen, Eriksson. 342 00:44:43,616 --> 00:44:46,451 Ik sta achter je. - Zweer het. 343 00:44:47,411 --> 00:44:51,279 Goed. Ik beloof het je. 344 00:44:51,457 --> 00:44:55,207 Je moet mij ook steunen, Ok� ? - Akkoord. 345 00:45:16,567 --> 00:45:18,276 Rustig maar. 346 00:45:23,908 --> 00:45:26,315 Ik doe je niks. 347 00:45:27,703 --> 00:45:31,239 Je bent gewond. Ik zal je helpen. 348 00:45:31,417 --> 00:45:34,620 Nee, nee... Geef maar. 349 00:45:38,174 --> 00:45:39,834 Rustig maar. 350 00:45:45,098 --> 00:45:48,383 Ik maak het schoon. Goed ? 351 00:45:55,942 --> 00:46:00,022 Ik doe je geen pijn. Echt niet. 352 00:46:00,989 --> 00:46:02,732 Kom maar hier. 353 00:46:04,493 --> 00:46:06,486 't Is goed. 354 00:46:08,997 --> 00:46:10,788 Blijf maar staan. 355 00:46:13,210 --> 00:46:15,997 Zie je wel ? Doh, doh... 356 00:46:22,846 --> 00:46:25,134 't Komt best goed. 357 00:46:30,562 --> 00:46:33,812 Ik ben je vriend. Je vriend, ja ? 358 00:46:56,964 --> 00:46:58,957 Mag ik erbij komen ? 359 00:47:00,886 --> 00:47:02,676 Ga je gang. 360 00:47:04,890 --> 00:47:07,594 Wat heb je daar ? 361 00:47:07,768 --> 00:47:11,517 Worst met bonen. - Geen verrassing. 362 00:47:11,689 --> 00:47:15,437 Verrassingen laten ze aan die spleetogen over. 363 00:47:16,694 --> 00:47:18,567 Gaat 't een beetje ? 364 00:47:19,821 --> 00:47:21,364 Jawel. 365 00:47:23,451 --> 00:47:26,203 Sorry dat ik zo tegen je uitviel. 366 00:47:27,872 --> 00:47:30,743 't Was de spanning. Die rotzakken. 367 00:47:30,917 --> 00:47:34,618 In elke boom kan er een zitten. 368 00:47:34,796 --> 00:47:41,926 Hoelang zijn we onderweg ? Vijf uur ? - Dat ze hier voor willen vechten. 369 00:47:43,263 --> 00:47:47,640 Vijf uur tussen smerige slangen en bijtende spinnen. 370 00:47:48,560 --> 00:47:52,937 We moeten 't samen klaren. Of niet soms ? 371 00:47:58,571 --> 00:48:00,230 Kom 's mee. 372 00:48:16,924 --> 00:48:19,710 Ik wil geen problemen met je. 373 00:48:20,969 --> 00:48:24,386 Ik reken op je. Vooral op jou. 374 00:48:25,642 --> 00:48:28,477 Ik snap hier geen bal van. 375 00:48:30,105 --> 00:48:31,647 We gaan... 376 00:48:32,857 --> 00:48:35,430 de gevangene ondervragen. 377 00:48:36,069 --> 00:48:37,942 Hier klopt niks van. 378 00:48:38,864 --> 00:48:41,401 Dit kunnen we niet maken. 379 00:48:42,116 --> 00:48:43,861 Geen geouwehoer. 380 00:48:44,745 --> 00:48:47,911 Je doet mee. - Niet aan verkrachting. 381 00:48:48,082 --> 00:48:53,421 Dacht je 'nee' te kunnen zeggen ? Daar ben je niet mans genoeg voor. 382 00:48:53,587 --> 00:48:59,424 Klootzak. Dacht je tegen mij op te kunnen ? 383 00:48:59,593 --> 00:49:01,883 Ik doe 't niet. 384 00:49:02,055 --> 00:49:06,431 Val je niet op vrouwen ? Of kan je 't niet ? 385 00:49:06,600 --> 00:49:10,433 Wat is er ? - Eriksson wil niet. 386 00:49:10,605 --> 00:49:14,555 Schijtlaars. - Is dat 't ? Is dat je probleem ? 387 00:49:15,861 --> 00:49:17,984 Nee. - Wat dan ? 388 00:49:18,154 --> 00:49:22,401 Is hij homo ? - Ben je 'n poot ? 389 00:49:22,576 --> 00:49:28,580 Nee. - Wat dan ? De rest doet wel mee. 390 00:49:31,710 --> 00:49:34,118 Waarom kijk je Diaz aan ? 391 00:49:34,797 --> 00:49:38,248 Diaz doet mee. Of heb jij er ook moeite mee ? 392 00:49:42,680 --> 00:49:45,254 Totaal niet, sergeant. - Mooi. 393 00:49:47,685 --> 00:49:50,473 Sta Diaz niet zo aan te gapen. 394 00:49:51,564 --> 00:49:53,605 Wacht 's... 395 00:49:53,776 --> 00:49:56,942 Wie weet is 't wel een poot. 396 00:49:57,113 --> 00:50:00,446 Misschien is Eriksson wel homo. 397 00:50:00,616 --> 00:50:05,076 Twee wijven. Is Eriksson 'n poot, Hatch ? 398 00:50:05,245 --> 00:50:07,321 Volgens mij wel. 399 00:50:07,498 --> 00:50:13,453 Lafbek. Ik snij je aan reepjes. - Je bent niet te vertrouwen. 400 00:50:13,629 --> 00:50:19,669 Je heult met de vijand. Dat kan je je leven kosten, wist je dat niet ? 401 00:50:19,844 --> 00:50:22,087 Iemand struikelt... 402 00:50:22,263 --> 00:50:29,477 Hij schoot niet expres. Weer 'n dode. Ze zijn de tel toch kwijt. 403 00:50:29,647 --> 00:50:32,683 Moeder jankt, vader snottert... 404 00:50:32,859 --> 00:50:36,192 Die is dood. - Wat ? 405 00:50:37,071 --> 00:50:42,149 M'n vader is dood. - Wat kan je familie ons schelen ? 406 00:50:42,326 --> 00:50:45,991 Niemand vroeg je wat. - Je doet gewoon mee. 407 00:50:48,250 --> 00:50:49,828 Nee. 408 00:50:51,002 --> 00:50:55,747 Als ik klaar ben met haar, pak ik jou misschien wel. 409 00:50:56,759 --> 00:51:01,919 Als ik haar afgewerkt heb, krijg jij misschien nog wel 'n beurt. 410 00:51:04,975 --> 00:51:07,265 Ga je me bedreigen ? 411 00:51:13,192 --> 00:51:15,185 Ja, je hebt 'n wapen. 412 00:51:16,571 --> 00:51:19,526 Clark heeft ook 'n wapen. 'n Mes. 413 00:51:19,700 --> 00:51:25,073 We hebben allemaal wapens. We kunnen elkaar overhoop schieten. 414 00:51:26,748 --> 00:51:30,035 En zo hoort 't ook. Altijd. 415 00:51:42,223 --> 00:51:45,093 't Leger noemt dit een wapen. 416 00:51:45,268 --> 00:51:47,261 Maar dat is 't niet. 417 00:51:49,689 --> 00:51:51,977 Dit is een wapen. 418 00:51:56,029 --> 00:51:58,317 Dit is een geweer. 419 00:51:59,783 --> 00:52:01,823 Dit is voor vechten. 420 00:52:02,578 --> 00:52:04,736 Dit is voor de lol. 421 00:52:34,277 --> 00:52:36,437 Of wil je 't zien ? 422 00:52:38,323 --> 00:52:40,364 Op wacht, Eriksson. 423 00:52:41,243 --> 00:52:42,951 Jij hebt wacht. 424 00:52:51,837 --> 00:52:54,875 Wie mag na hem ? - Jij niet. 425 00:52:55,049 --> 00:53:00,803 Ik wou dat we bier hadden. 'n Koud pilsje zou er wel in gaan. 426 00:53:13,402 --> 00:53:17,352 Beter dan niks. - Hadden we maar bier, h� ? 427 00:53:17,531 --> 00:53:20,366 Zou jij geen pilsje lusten ? 428 00:53:20,535 --> 00:53:24,201 Gaan we tossen ? - Diaz mag nu. 429 00:53:24,372 --> 00:53:27,243 En wanneer ben ik ? - Na Clark. 430 00:53:28,127 --> 00:53:30,035 Dan ben ik laatst. 431 00:53:30,212 --> 00:53:32,785 Vooruit, Diaz. Schiet op. 432 00:53:34,258 --> 00:53:39,085 We hadden bier mee moeten nemen. - Kop dicht, Hatcher. 433 00:53:41,556 --> 00:53:46,551 Moet ze geen prop in d'r mond ? Straks wemelt 't hier van de VC. 434 00:54:04,582 --> 00:54:06,989 we houden allemaal 435 00:54:07,167 --> 00:54:11,710 wel van 'n verzetje op z'n tijd 436 00:54:23,685 --> 00:54:29,640 Hatcher begint na drie keer op en neer al te piepen. 437 00:54:29,815 --> 00:54:34,643 Net 'n muis. - Clark hield z'n mes op d'r strot. 438 00:54:34,821 --> 00:54:37,111 Wat dan nog ? - Nou... 439 00:54:38,701 --> 00:54:40,527 Hoe bedoel je ? 440 00:54:44,290 --> 00:54:48,288 Wanneer had je voor 't laatst een echte vrouw, sergeant ? 441 00:54:49,754 --> 00:54:51,462 Zij was echt. 442 00:54:53,174 --> 00:54:55,500 Volgens mij was zij echt. 443 00:54:56,636 --> 00:55:02,721 M'n broer had een auto. 'n Chevrolet Belair uit '57. 444 00:55:02,893 --> 00:55:06,178 Verhoogde achterkant, verlengd. 445 00:55:06,355 --> 00:55:10,815 Tien laklagen. Rood. Handgelakt. 446 00:55:11,986 --> 00:55:14,143 'n Moordkar. 447 00:55:15,489 --> 00:55:18,906 283 PK. Opgevoerd. 448 00:55:19,660 --> 00:55:21,866 De snelste in de straat. 449 00:55:37,136 --> 00:55:40,256 Diaz lost je om 2400 uur af. 450 00:55:53,613 --> 00:55:56,448 Je houdt vast wel van 't leger. 451 00:56:01,997 --> 00:56:03,739 Ik haat 't leger. 452 00:56:08,837 --> 00:56:10,710 Dit is 't leger niet. 453 00:56:13,509 --> 00:56:16,877 Dit heeft niks met 't leger te maken. 454 00:56:25,355 --> 00:56:29,435 al loop ik door 't dal des kwaads 455 00:56:30,317 --> 00:56:32,440 ik zal geen dood vrezen 456 00:56:38,618 --> 00:56:42,486 Want ik ben de grootste hufter in het hele dal. 457 00:57:02,727 --> 00:57:05,397 'n Stel rottige dwergen. 458 00:57:07,857 --> 00:57:11,689 Gelijk heb je. - Wat doen we ? 459 00:57:11,861 --> 00:57:13,770 Neerknallen ? 460 00:57:39,515 --> 00:57:44,723 Hier is wat aan de hand. - Of ze zijn gewoon aan 't vissen. 461 00:57:51,069 --> 00:57:56,491 Hatcher en Eriksson, haal extra munitie en rookgranaten. 462 00:57:57,368 --> 00:58:00,321 Diaz, roep hulp op. 463 00:58:05,210 --> 00:58:09,123 'Big Brother Zero Two'. Hier 'Silent Twin Zero Two.' 464 00:58:19,140 --> 00:58:21,928 Teringzooi... 465 00:58:22,102 --> 00:58:27,725 Wat heb ik gedaan ? Ik ben 't zat op die hoer te passen. 466 00:58:36,493 --> 00:58:39,861 Wat is er ? - Meserve wil munitie. 467 00:58:40,038 --> 00:58:43,538 Dit wordt actie. - Waar is Meserve ? 468 00:58:43,709 --> 00:58:46,792 Op de richel. - En ik dan ? 469 00:58:46,962 --> 00:58:51,339 Moet ik op die hoer passen terwijl jullie lol maken ? 470 00:58:56,096 --> 00:58:58,219 Wat moest ik doen ? 471 00:59:00,475 --> 00:59:02,848 Dat heeft hij niet gezegd. 472 00:59:03,020 --> 00:59:08,810 Goed, dan zeg ik het. Ik zeg: ik ga erheen. 473 00:59:08,984 --> 00:59:11,654 Eriksson, jij blijft hier. 474 00:59:12,781 --> 00:59:17,109 Ik moet naar boven. - Ik pak er 'n paar. 475 00:59:17,285 --> 00:59:21,497 Dit wil ik niet missen. - Dat pikt Meserve niet. 476 00:59:21,665 --> 00:59:27,667 Ik ben korporaal, jij soldaat. Je blijft hier. Geef me je wapen. 477 00:59:32,884 --> 00:59:38,259 Er tegen aan, Hatch. - We zullen ze 's mores leren. 478 01:00:23,439 --> 01:00:25,230 't Is afgelopen. 479 01:00:29,569 --> 01:00:31,562 Ik doe je niks. 480 01:00:36,660 --> 01:00:38,321 Nee, nee. 481 01:00:40,163 --> 01:00:42,203 Ik doe je geen pijn. 482 01:00:43,125 --> 01:00:45,082 Ik maak je alleen los. 483 01:00:53,886 --> 01:00:55,678 Ik ben zo klaar. 484 01:01:07,734 --> 01:01:09,609 O, God... 485 01:01:14,908 --> 01:01:16,948 Ik vind dit heel erg. 486 01:01:23,752 --> 01:01:25,460 Mijn vrienden... 487 01:01:27,297 --> 01:01:29,538 Klootzakken. 488 01:01:32,511 --> 01:01:34,752 Je bent ziek, h� ? 489 01:01:35,723 --> 01:01:37,596 Je bent ziek. 490 01:01:42,272 --> 01:01:44,560 Stil maar. 491 01:01:50,696 --> 01:01:54,861 Godsamme, je bent gloeiend heet. 492 01:01:57,955 --> 01:01:59,578 Je hebt koorts. 493 01:02:02,750 --> 01:02:05,622 Heb je honger ? Honger, eten ? 494 01:02:05,796 --> 01:02:10,256 Prima. Ik pak wat voor je. 495 01:02:12,844 --> 01:02:15,087 Goed... 496 01:02:17,600 --> 01:02:20,055 Is goed. Lekker. 497 01:02:38,205 --> 01:02:40,078 Toe maar. 498 01:02:46,881 --> 01:02:48,873 Rustig aan. 499 01:02:57,017 --> 01:02:59,424 Ik versta je niet. 500 01:03:06,861 --> 01:03:09,529 Ik weet niet wat je zegt. 501 01:03:11,489 --> 01:03:13,779 Ik begrijp je niet. 502 01:03:33,305 --> 01:03:39,093 Wat gebeurt er ? Actie, zie ik. - Waar is Eriksson ? 503 01:03:39,270 --> 01:03:43,730 In de hut. - Laat je hem alleen met de hoer ? 504 01:03:43,899 --> 01:03:50,020 Ben je gek ? Haal ze op. Allebei. De spullen ook. Schiet op. 505 01:03:51,366 --> 01:03:53,274 Ik moet alles zelf doen. 506 01:04:24,359 --> 01:04:27,194 Ik haal je hier uit. Ja ? 507 01:04:28,446 --> 01:04:30,404 Jij, jij... 508 01:04:31,575 --> 01:04:36,486 Jij en ik. We gaan. We smeren hem. Goed ? 509 01:04:45,214 --> 01:04:47,006 We gaan naar huis. 510 01:04:48,634 --> 01:04:54,055 Mam... Mam... Mama-san. Mama-san. 511 01:04:54,890 --> 01:04:57,133 Mama-san. Huis. 512 01:04:57,310 --> 01:05:00,346 Mama-san. Dorp. Huis, dorp. 513 01:05:13,035 --> 01:05:15,194 H�, dorp... 514 01:05:17,872 --> 01:05:21,243 Nyah, nyah, nyah ? 515 01:05:21,419 --> 01:05:26,460 Nyah. Goddank. Nyah. Mama-san. 516 01:05:30,511 --> 01:05:32,219 Ja, naar huis. 517 01:05:41,105 --> 01:05:42,765 Wacht 's... 518 01:05:43,859 --> 01:05:47,808 Ik kan niet mee. Ga jij maar. Vooruit. 519 01:05:48,989 --> 01:05:51,776 Als ik wegga, ben ik deserteur. 520 01:05:53,118 --> 01:05:55,739 Vooruit, weg. 521 01:06:01,710 --> 01:06:05,245 Sorry, ik k�n niet mee. 522 01:06:05,422 --> 01:06:08,259 't Kan niet. Je begrijpt me niet. 523 01:06:32,785 --> 01:06:34,743 Wat doe jij nou ? 524 01:06:36,872 --> 01:06:38,747 Niks. 525 01:06:40,042 --> 01:06:42,000 Niks. 526 01:06:44,464 --> 01:06:46,955 Meserve wil alles boven hebben. 527 01:07:45,111 --> 01:07:47,270 Stil, verdomme. 528 01:07:52,660 --> 01:07:55,614 Ze verraadt ons met dat gehoest. 529 01:07:59,417 --> 01:08:03,000 Ze moet er aan. Anders gaat 't mis. 530 01:08:09,803 --> 01:08:12,674 Eriksson, maak haar af. 531 01:08:12,848 --> 01:08:14,676 Wat ? 532 01:08:15,602 --> 01:08:18,353 Je hoorde me wel. Vermoord haar. 533 01:08:19,648 --> 01:08:21,522 Nog 'n boot. 534 01:08:27,531 --> 01:08:34,198 Roep Reilly op. Ik wil die ver- sterkingen nu. Alle materieel. 535 01:08:38,960 --> 01:08:41,497 Komt er nog wat van ? 536 01:08:41,670 --> 01:08:44,292 Waarvan ? 537 01:08:46,801 --> 01:08:49,209 Maak die trut dood. 538 01:08:49,388 --> 01:08:56,136 Je bent gek. Dit geouwehoer had Brownie nooit van je gepikt. 539 01:08:56,312 --> 01:09:03,442 Brownie zit niet meer op mijn golflengte. Jij nog wel, zak ? 540 01:09:03,611 --> 01:09:07,690 Anders sneuvel je, net als zij daar. 541 01:09:07,864 --> 01:09:12,194 Laat haar gaan. Wat kan ze doen ? 542 01:09:13,203 --> 01:09:15,197 Hatch, dood haar. 543 01:09:16,081 --> 01:09:19,166 Ik doe 't wel. - Nee. Hatch. 544 01:09:19,336 --> 01:09:23,665 Waarom ik ? - Je doet wat ik zeg, eikel. 545 01:09:23,840 --> 01:09:26,510 Ik wil niet. 546 01:09:29,889 --> 01:09:31,965 Helikopters. 547 01:09:32,933 --> 01:09:35,259 Verdomme. 548 01:09:37,854 --> 01:09:39,894 Ze zien haar geheid. 549 01:09:41,651 --> 01:09:46,359 We moeten haar kwijt. Er komen er nog veel meer. 550 01:09:46,531 --> 01:09:48,653 Diaz... 551 01:09:48,825 --> 01:09:51,398 Vooruit. - Ik doe 't wel. 552 01:09:51,577 --> 01:09:55,278 Diaz moet 't doen. - Nee, Diaz. 553 01:09:55,456 --> 01:09:59,040 Lafbek. Wees 'n man. - Nee, Diaz. 554 01:09:59,211 --> 01:10:01,880 Wees 'n man. Doe het. 555 01:10:05,175 --> 01:10:08,591 Laat je niet dwingen. Doe 't niet. 556 01:10:08,763 --> 01:10:13,758 Doe het. Doe het. Schiet op, angsthaas. 557 01:10:23,778 --> 01:10:27,148 Dat hoestje kan geen kwaad meer. 558 01:10:43,174 --> 01:10:45,961 Blijf hier, Eriksson. 559 01:10:46,135 --> 01:10:51,130 De rest gaat mee. Dek ons. - We zitten in de stront. 560 01:10:51,765 --> 01:10:54,554 Tel de lijken. 561 01:11:29,931 --> 01:11:33,015 Wat is dat ? Kijk. 562 01:11:35,437 --> 01:11:37,228 'n Kanonneerboot. 563 01:11:38,733 --> 01:11:41,568 Ze is dood. 564 01:12:00,421 --> 01:12:05,332 Over de rechterflank. 565 01:12:30,912 --> 01:12:34,745 Pak aan, schorem. Pak aan. 566 01:13:10,787 --> 01:13:12,827 O, God... 567 01:13:19,296 --> 01:13:22,831 Ze ontsnapt. - Nee... Nee. 568 01:13:24,969 --> 01:13:27,341 Ze ontsnapt. 569 01:13:30,349 --> 01:13:34,181 De teef. Aan mij ligt 't niet. 570 01:13:40,527 --> 01:13:42,649 Maak 'r af. 571 01:13:42,821 --> 01:13:45,987 Nee, hou op. 572 01:13:48,661 --> 01:13:50,653 Schiet 'r neer. 573 01:13:53,832 --> 01:13:55,706 Schiet dan. 574 01:13:58,254 --> 01:14:00,127 Schiet. 575 01:14:23,822 --> 01:14:25,946 Wegwezen. 576 01:17:24,304 --> 01:17:26,178 Rowan. 577 01:17:27,349 --> 01:17:33,054 Ze hebben 't gedaan. Ze hebben haar ontvoerd en vermoord. 578 01:17:33,230 --> 01:17:37,478 Dat meisje ? Echt waar ? - Dit kan helemaal niet. 579 01:17:39,153 --> 01:17:43,151 We liepen dat dorpje binnen en... 580 01:17:43,325 --> 01:17:48,828 Ze sleepten haar mee en ze hebben haar verkracht en vermoord. 581 01:17:48,996 --> 01:17:54,453 Dit is de bedoeling niet. Hier hebben ze me niks van gezegd. 582 01:17:54,627 --> 01:17:57,000 Hatcher had 't... 583 01:17:57,171 --> 01:18:03,292 Hatcher had 't over Dzjengis Khan. Meserve dreigde me te vermoorden. 584 01:18:03,470 --> 01:18:06,091 En Clark ? - Die is geschift. 585 01:18:06,264 --> 01:18:10,050 Waar hebben jullie 't over ? 586 01:18:12,147 --> 01:18:15,063 Ik mag toch wel met hem praten ? 587 01:18:15,233 --> 01:18:22,232 Je lult niet over wat er ginds gebeurt. Dat weet je donders goed. 588 01:18:26,452 --> 01:18:29,075 Is Meserve terug ? 589 01:18:31,666 --> 01:18:35,082 Je was ineens verdwenen. 590 01:18:35,795 --> 01:18:40,459 Ik ben afgevoerd. - We moeten hergroeperen in de tent. 591 01:18:40,635 --> 01:18:43,969 Trek niet zo aan me, man. 592 01:18:45,180 --> 01:18:50,175 Reilly verwacht ons over 'n uur. - Ik zal er zijn. 593 01:18:50,353 --> 01:18:55,560 Die Viet-Cong zijn hardnekkig. We moesten ons paraat houden. 594 01:18:55,733 --> 01:18:58,604 Ik ben altijd paraat, zei ik. 595 01:18:59,196 --> 01:19:03,276 Zag je dat ? - Doodgriezelig. 596 01:19:03,451 --> 01:19:06,984 Als ik terugga, ben ik er geweest. 597 01:19:07,162 --> 01:19:11,327 Ik kom terug in een zak. - Je moet 't vertellen. 598 01:19:11,501 --> 01:19:14,834 Wie ? - Reilly. Die mag Meserve niet. 599 01:19:15,004 --> 01:19:19,085 Hill is commandant. - Eerst moet je naar Reilly. 600 01:19:21,303 --> 01:19:25,929 M'n moeder gromde bij m'n geboorte. 601 01:19:26,099 --> 01:19:29,681 Ik kwam eruit, keek om me heen... 602 01:19:29,853 --> 01:19:35,559 'Verdomme', zei ik. 'Two Creeks in Texas.' 603 01:19:36,402 --> 01:19:40,778 Acht jaar geleden zat ik daar nog. 604 01:19:40,947 --> 01:19:47,532 M'n vrouw moest bevallen van de eerste. Wij naar 't ziekenhuis... 605 01:19:49,040 --> 01:19:54,247 Ze werd geweigerd, op grond van haar ras. 606 01:19:55,296 --> 01:19:59,295 En dat is, zoals je wel kan raden, neger. 607 01:20:00,760 --> 01:20:04,925 De baby wilde niet wachten... 608 01:20:05,099 --> 01:20:11,102 en zo werd m'n zoon geboren op de vloer van de receptie. 609 01:20:13,148 --> 01:20:14,643 Eriksson... 610 01:20:15,443 --> 01:20:18,563 Ik ging volledig over de rooie. 611 01:20:18,737 --> 01:20:24,362 Ik begon met stoelen te smijten, schopte lampen om. 612 01:20:24,536 --> 01:20:27,702 Voor ik 't wist, zat ik in de bak. 613 01:20:30,291 --> 01:20:35,167 Had ik het recht soms niet aan mijn kant ? 614 01:20:40,553 --> 01:20:43,803 Wat ik deed in de gevangenis ? 615 01:20:44,639 --> 01:20:50,144 Ik zal je zeggen wat ik er deed. 616 01:20:50,313 --> 01:20:55,769 Ik maakte plannen om die zak in dat ziekenhuis te vermoorden. 617 01:20:55,943 --> 01:20:57,983 Dat deed ik er. 618 01:20:59,697 --> 01:21:02,236 Maar weet je ? 619 01:21:02,408 --> 01:21:09,456 't Was net of ze het wisten. Ze hielden me vast tot ik murm was. 620 01:21:10,792 --> 01:21:16,795 Toen ik vrij kwam, wilde ik alleen m'n zoon en m'n vrouw nog zien. 621 01:21:24,808 --> 01:21:27,724 En ik begon na te denken. 622 01:21:29,645 --> 01:21:33,062 Zulke dingen gebeuren zo vaak. 623 01:21:34,859 --> 01:21:38,727 Dus waarom zou je tegen 't systeem aan schoppen ? 624 01:21:42,326 --> 01:21:44,863 Ik zal je zeggen wat ik doe. 625 01:21:45,955 --> 01:21:52,836 Ik haal jullie uit elkaar en stuur jullie alle vijf 'n andere kant op. 626 01:21:53,004 --> 01:21:55,791 Ik denk dat... - Jij denkt niet. 627 01:21:55,965 --> 01:21:57,875 Je luistert. 628 01:21:58,050 --> 01:22:02,961 Ik adviseer je de hele zaak te vergeten. 629 01:22:04,599 --> 01:22:08,596 In de gevechtszone kan je niet anders verwachten. 630 01:22:10,855 --> 01:22:12,978 Is dat duidelijk ? 631 01:22:17,028 --> 01:22:19,947 Ja, luitenant. 632 01:22:29,917 --> 01:22:34,794 Wil iemand m'n vlees ruilen voor koek ? 633 01:22:34,965 --> 01:22:39,792 Voor koek doe ik 'n moord. - Dat zeggen ze allemaal. 634 01:22:39,970 --> 01:22:43,635 We hebben er al voor gemoord. 635 01:22:53,276 --> 01:22:57,023 Wat had jij in mijn plaats gedaan ? 636 01:22:57,197 --> 01:22:59,069 Wat bedoel je ? 637 01:23:00,325 --> 01:23:04,452 Ik bedoel: wat had jij in mijn plaats gedaan ? 638 01:23:04,621 --> 01:23:06,529 Geen idee. 639 01:23:09,209 --> 01:23:12,376 Dat ene ogenblik, weet je. 640 01:23:12,545 --> 01:23:15,915 Ik had een kans. 641 01:23:16,090 --> 01:23:20,884 Ik had 'r kunnen redden. We hadden samen weg gekund. 642 01:23:22,014 --> 01:23:27,768 En toen kwam Clark... Had ik hem dood moeten schieten ? 643 01:23:27,937 --> 01:23:31,769 En Meserve, Hatcher en Diaz ook ? - Nee. 644 01:23:31,940 --> 01:23:35,559 Wat dan ? - Ik kan m'n groep niet vinden. 645 01:23:37,613 --> 01:23:41,197 Wie zoek je ? - Wilkins en MacIntire. 646 01:23:41,367 --> 01:23:45,781 Heb je je koek al ? - Waar is je eigen koek ? 647 01:23:45,956 --> 01:23:49,290 Gejat. Kan ik bij jullie blijven ? 648 01:23:49,460 --> 01:23:55,046 Jawel. Achter ons. - Ik had zelf naar Hill gemoeten. 649 01:23:56,259 --> 01:24:00,256 Moet iedereen op verkenning morgen ? 650 01:24:00,429 --> 01:24:02,801 Opgedonderd. 651 01:24:05,100 --> 01:24:08,102 Weet Reilly 't al ? - Die doet niks. 652 01:24:08,270 --> 01:24:12,979 Ik moet zelf naar Hill. Hij weet er wel raad mee. 653 01:24:13,151 --> 01:24:19,319 Je kan Reilly niet passeren. - Als ik niks doe, gebeurt er niks. 654 01:24:19,491 --> 01:24:25,862 Je krijgt gelazer. - Er is een moord gepleegd. 655 01:24:26,040 --> 01:24:28,531 Waar hebben jullie 't over ? 656 01:24:30,044 --> 01:24:32,795 Niks om je druk over te maken. 657 01:24:34,340 --> 01:24:40,627 Ik ga m'n groep zoeken. Ik voel me hier niet zo lekker bij. Tot kijk. 658 01:24:43,849 --> 01:24:49,306 Je ziet ons nooit weer als je niet ophoudt met die aanstellerij. 659 01:24:50,815 --> 01:24:54,065 Doe nou maar rustig aan. Bedaar. 660 01:24:57,113 --> 01:24:59,190 Die is weg. 661 01:24:59,367 --> 01:25:03,114 Zeiksnor. - Stof in z'n hersenen. 662 01:25:06,750 --> 01:25:08,576 Niet meer schieten. 663 01:25:08,751 --> 01:25:14,255 Wat is er gebeurd ? - Iemand trapte op 'n booby trap. 664 01:25:14,424 --> 01:25:18,469 Op weg maar weer. - Wie was 't ? 665 01:25:18,636 --> 01:25:24,390 't Groentje. Hij was al ten dode opgeschreven toen ie van huis ging. 666 01:25:24,559 --> 01:25:28,510 Ze hadden hem beter daar dood kunnen schieten. 667 01:25:37,739 --> 01:25:39,982 Jezus... 668 01:25:49,461 --> 01:25:51,537 Stom rund. 669 01:25:51,712 --> 01:25:53,255 Wacht 's. 670 01:25:54,465 --> 01:25:57,550 Die rotoorlog zet ons op onze kop. 671 01:25:59,095 --> 01:26:04,720 We draaien het om. - Omdat het elke dag zo gaat. 672 01:26:04,894 --> 01:26:10,683 Omdat we elk moment dood kunnen zijn, doen we alsof alles mag. 673 01:26:11,984 --> 01:26:14,227 't Maakt niet meer uit. 674 01:26:16,197 --> 01:26:21,537 Maar wie weet is 't wel andersom, is 't tegendeel het belangrijkst. 675 01:26:21,702 --> 01:26:27,991 Misschien moeten we wel extra uitkijken wat we doen. 676 01:26:29,461 --> 01:26:32,379 Misschien maakt 't juist wel uit. 677 01:26:34,716 --> 01:26:37,635 Misschien wel meer dan we weten. 678 01:26:55,238 --> 01:26:58,156 Soldaat Eriksson. - Plaats rust. 679 01:26:59,410 --> 01:27:01,402 Commandant Hill... 680 01:27:01,578 --> 01:27:05,113 Er is iets gebeurd... - Ik weet het. 681 01:27:05,291 --> 01:27:11,460 Reilly heeft 't al doorgegeven. Ik heb de zaak in behandeling. 682 01:27:11,630 --> 01:27:16,340 Dat wist ik niet. - Ben je klaar ? 683 01:27:16,510 --> 01:27:19,049 Ik vat dit heel hoog op. 684 01:27:24,519 --> 01:27:29,430 Word ik nog verhoord ? Is het onderzoek al begonnen ? 685 01:27:32,694 --> 01:27:37,156 Ik hoop dat je de ernst van de situatie inziet. 686 01:27:37,325 --> 01:27:40,859 Ja. Daarom rapporteer ik het. 687 01:27:41,037 --> 01:27:46,162 Dit kan 'n internationaal incident worden, weet je dat ? 688 01:27:46,334 --> 01:27:48,492 Ja, commandant. 689 01:27:48,670 --> 01:27:51,077 Eriksson... 690 01:27:51,255 --> 01:27:57,341 Die vier zaten goed fout. Maar als jij ze aanklaagt... 691 01:27:57,513 --> 01:28:00,596 is dat meisje daarmee gebaat ? 692 01:28:03,685 --> 01:28:06,306 Als u erbij geweest was... 693 01:28:07,939 --> 01:28:12,353 Als u haar had horen gillen... - Hou op over gillen. 694 01:28:12,528 --> 01:28:18,364 Dat heb ik genoeg gehoord. Meestal van onze eigen jongens. 695 01:28:22,997 --> 01:28:27,042 Ik laat je overplaatsen. Goed ? 696 01:28:27,210 --> 01:28:32,121 Uit de rimboe, uit de infanterie, waar je maar heen wilt. 697 01:28:34,009 --> 01:28:40,593 Ik heb in je dossier gelezen dat je je had aangemeld als tunnelrat. 698 01:28:41,600 --> 01:28:47,354 Ik wil uit deze compagnie, ja. - Goed, ga je spullen maar pakken. 699 01:28:47,523 --> 01:28:53,810 Ik breng 't toch naar buiten. - Niemand die je tegenhoudt. 700 01:28:55,489 --> 01:28:59,618 Mijn enige taak is je te vertellen wat ervan komt. 701 01:29:00,787 --> 01:29:06,492 En je moet weten dat de krijgsraad berucht staat om z'n mildheid. 702 01:29:06,669 --> 01:29:10,501 En beroepscommissies zijn nog milder. 703 01:29:10,672 --> 01:29:14,373 'n Lange straf krijgen ze toch niet. 704 01:29:17,513 --> 01:29:24,511 Voor je 't weet, zijn ze vrij. En ik zou goed pissig zijn, jij niet ? 705 01:29:24,688 --> 01:29:27,225 Ik ging op zoek naar wraak. 706 01:29:28,983 --> 01:29:33,196 Je hebt een vrouw, een dochter... 707 01:29:33,362 --> 01:29:36,733 Ik zou er nog maar 's goed over nadenken. 708 01:29:39,537 --> 01:29:42,491 Wat wilt u daarmee zeggen ? 709 01:29:44,291 --> 01:29:47,209 Niets, Eriksson. 710 01:29:47,377 --> 01:29:52,086 Ik belicht alleen 't vlak waarop we ons begeven. 711 01:29:52,258 --> 01:29:54,465 Dat mag toch wel ? 712 01:29:54,635 --> 01:29:58,680 En anders m'n rug op. Duidelijk ? 713 01:29:58,849 --> 01:30:02,181 Wat denk je eigenlijk wel ? 714 01:30:02,352 --> 01:30:08,687 Je naam staat in Meserves aan- beveling. Hij trok je uit een tunnel. 715 01:30:08,858 --> 01:30:15,277 Hij zat fout met dat grietje. Maar hij is nog maar twintig. 716 01:30:15,448 --> 01:30:19,661 En jij maakt z'n leven kapot. Hij redde 't jouwe. 717 01:31:44,126 --> 01:31:46,035 Hoor eens... 718 01:31:46,211 --> 01:31:53,211 Denk niet dat je al gewonnen hebt, want ik ben zo. Eerst even pissen. 719 01:31:55,929 --> 01:31:57,886 H�, Clarkie... 720 01:32:44,898 --> 01:32:46,808 Wat gebeurt er ? 721 01:32:48,193 --> 01:32:50,767 Wat was dat ? 722 01:32:50,946 --> 01:32:54,528 'n Aanval ? - Zit er nog iemand in ? 723 01:32:54,700 --> 01:32:57,072 Blus die brand. 724 01:33:56,890 --> 01:33:59,179 Vuile psychopaat. 725 01:34:08,694 --> 01:34:11,529 Ik heb je gewaarschuwd. 726 01:34:18,162 --> 01:34:20,785 Niemand maakt zich er druk om. 727 01:34:23,711 --> 01:34:30,377 Ik heb 't iedereen verteld. Je hoeft me niet te vermoorden. 728 01:34:34,346 --> 01:34:37,383 Ze weten het en 't laat ze koud. 729 01:34:38,309 --> 01:34:40,800 Je bent geschift. 730 01:34:40,978 --> 01:34:43,599 Volkomen geschift. 731 01:35:40,582 --> 01:35:42,410 Gaat 't een beetje ? 732 01:35:47,256 --> 01:35:50,672 Sorry... Ik ben dronken. 733 01:35:51,720 --> 01:35:54,292 Mag ik erbij komen ? 734 01:35:54,473 --> 01:35:57,260 Hartstikke dronken. 735 01:35:57,434 --> 01:36:00,055 Ga je met verlof ? 736 01:36:02,523 --> 01:36:04,728 Ik word overgeplaatst. 737 01:36:09,404 --> 01:36:12,239 Is dit schatje je dochtertje ? 738 01:36:15,912 --> 01:36:20,040 Je gaat toch geen domme dingen met dat pistool doen ? 739 01:36:22,042 --> 01:36:24,913 Dat is puur uit zelfbehoud. 740 01:36:26,005 --> 01:36:28,331 Ik moet mezelf beschermen. 741 01:36:33,514 --> 01:36:35,506 Problemen thuis ? 742 01:36:37,602 --> 01:36:39,889 Pardon ? 743 01:36:40,062 --> 01:36:45,188 Ik dacht, misschien zijn er problemen. Met je vrouw. Ziekte. 744 01:36:49,406 --> 01:36:52,157 Dat blikje is 't antwoord niet. 745 01:36:53,702 --> 01:36:55,741 Weet u dat zeker ? 746 01:36:57,246 --> 01:37:02,122 Ik ben aalmoezenier. Vraag maar. Dat is m'n werk. 747 01:37:03,254 --> 01:37:05,541 Bent u aalmoezenier ? 748 01:37:07,215 --> 01:37:11,130 Ben je godsdienstig ? Ik ben methodist. 749 01:37:14,014 --> 01:37:15,841 Ik ben lutheraan. 750 01:37:17,477 --> 01:37:20,394 Daar kunnen we toch wel om praten ? 751 01:37:30,491 --> 01:37:34,238 Ik was op patrouille. 752 01:37:39,207 --> 01:37:42,791 En we ontvoerden een meisje... 753 01:37:44,464 --> 01:37:46,540 uit een dorpje. 754 01:37:50,385 --> 01:37:52,841 En de andere vier... 755 01:37:54,099 --> 01:37:58,760 verkrachtte haar en daarna vermoordden ze haar. 756 01:38:03,901 --> 01:38:06,392 En ik was niet in staat... 757 01:38:15,246 --> 01:38:17,322 ze tegen te houden. 758 01:38:19,140 --> 01:38:21,267 Waar vandaan werd ze ontvoerd? 759 01:38:21,442 --> 01:38:23,637 Nghia Hanh ville, sir. - Hoe oud was ze? 760 01:38:23,811 --> 01:38:25,745 Ze was.. 761 01:38:26,314 --> 01:38:29,806 ...tussen 18 en 20, sir. - Hoe weet je dat? 762 01:38:29,984 --> 01:38:32,111 Omdat haar moeder daar was. 763 01:38:32,286 --> 01:38:34,846 Ze was... jong... 764 01:38:35,022 --> 01:38:37,991 Hoe weet je dat ze niet 14 of 12 was? Of 28? 765 01:38:38,159 --> 01:38:41,356 Omdat... Ik weet het niet. Ze leek gewoon zo oud. 766 01:38:41,529 --> 01:38:44,020 Was ze Viet Cong? - Nee. Ik... 767 01:38:44,198 --> 01:38:45,426 Hoe weet je dat? 768 01:38:45,600 --> 01:38:47,534 Stribbelde ze tegen - Ja, haar moeder... 769 01:38:47,702 --> 01:38:52,368 Ze stribbelde misschien tegen omdat ze Viet Cong gevangene was? 770 01:38:53,908 --> 01:38:56,172 Kijk, sir... 771 01:38:57,078 --> 01:39:00,047 ...de sergeant zei dat we een meisje zouden kregen. 772 01:39:01,115 --> 01:39:03,606 En zo was het. 773 01:39:03,784 --> 01:39:05,342 Dat zei hij, sir. 774 01:39:05,519 --> 01:39:08,249 Tot waar ging de patrouille? 775 01:39:10,524 --> 01:39:14,153 We gingen tot Hill 209, sir... 776 01:39:14,328 --> 01:39:16,728 ...dat is ongeveer vijf uur ver. 777 01:39:16,897 --> 01:39:19,832 Te voet? Geen helikopters? 778 01:39:20,301 --> 01:39:23,395 Nee. Geen helikopters. Te voet. 779 01:39:23,571 --> 01:39:26,438 Wat gebeurde toen met het meisje? 780 01:39:27,241 --> 01:39:29,801 Ze doodden haar. Ze... 781 01:39:30,044 --> 01:39:32,308 Ze werd gestoken - De aalmoezenier zei nochtans... 782 01:39:32,480 --> 01:39:34,141 ...dat ze neergeschoten werd. 783 01:39:34,715 --> 01:39:39,152 Ja, eerst zei Clark, dat hij haar neerstak. 784 01:39:39,720 --> 01:39:41,187 En dan kroop ze weg. 785 01:39:41,355 --> 01:39:44,722 Dus schreeuwden we en iedereen kwam. 786 01:39:44,892 --> 01:39:46,416 Wie schoot dan? - Iedereen... 787 01:39:46,594 --> 01:39:48,289 Zag je hen schieten? - Ja, sir. 788 01:39:48,462 --> 01:39:50,896 Ik zag ze schieten. - Als ze dood was... 789 01:39:51,065 --> 01:39:53,124 ...wanneer werd ze dan verkracht? 790 01:39:54,735 --> 01:39:56,362 In godsnaam... 791 01:39:58,472 --> 01:40:00,804 Daarvoor. 792 01:40:00,975 --> 01:40:02,909 In de schuur. 793 01:40:05,079 --> 01:40:06,603 Weet je? 794 01:40:06,781 --> 01:40:10,217 Dit is onzin. Weet je waarom? 795 01:40:10,384 --> 01:40:11,908 Het is geen onzin. - Jawel. 796 01:40:12,086 --> 01:40:15,886 Want als het waar is en jullie gingen te voet... 797 01:40:16,057 --> 01:40:18,582 ...en dit gebeurde zoals je zegt... 798 01:40:18,759 --> 01:40:20,693 ...zouden jullie nooit teruggeraakt zijn. 799 01:40:20,861 --> 01:40:23,489 Jullie zouden gesneuveld zijn. 800 01:40:31,339 --> 01:40:33,603 Ik werd meegenomen met een helikopter. 801 01:40:35,242 --> 01:40:37,267 Ik zei dat we er te voet heen gingen. 802 01:40:38,479 --> 01:40:40,538 Via een helikopter ontkwamen we. - Je werd opgehaald? 803 01:40:40,715 --> 01:40:42,273 Ja. - Wat gebeurde dan? 804 01:40:42,450 --> 01:40:45,681 Wat deden ze met het lichaam? 805 01:40:50,558 --> 01:40:52,389 Ze lieten het liggen. 806 01:40:54,228 --> 01:40:57,095 Het lichaam bleef daar. 807 01:40:58,032 --> 01:41:02,485 Dus, als iemand daar gaat kijken kunnen ze het lichaam vinden? 808 01:41:04,205 --> 01:41:06,196 Ja, sir. 809 01:41:27,595 --> 01:41:32,425 Je kon 't niet laten rusten, h� ? Je moest 't doorzetten. 810 01:41:34,435 --> 01:41:36,164 Loop naar de hel 811 01:41:38,139 --> 01:41:39,629 Sir. 812 01:41:42,810 --> 01:41:47,213 Dus u voelt zich niet schuldig aan verkrachting en moord? 813 01:41:51,452 --> 01:41:53,784 Nee. 814 01:41:53,988 --> 01:41:56,513 Vindt u dan, Korporaal Clark... 815 01:41:56,724 --> 01:42:01,184 dat de regering u ten onrechte laat voorkomen ? 816 01:42:07,067 --> 01:42:10,798 Ik heb niets tegen de regering. 817 01:42:12,640 --> 01:42:19,312 Maar militairen als Tony Meserve en ik horen op het slagveld. 818 01:42:19,547 --> 01:42:21,481 En niet hier. 819 01:42:22,516 --> 01:42:27,886 Als u ons in de gevangenis zet, helpt u alleen de Viet-Cong. 820 01:42:28,389 --> 01:42:33,884 Toen Meserve zei dat 't uw beurt was, ging u toen uit vrije wil ? 821 01:42:35,529 --> 01:42:39,560 En verkrachtte u 't meisje ? Tran Thi Oahn ? 822 01:42:41,969 --> 01:42:44,164 Geef antwoord. 823 01:42:47,041 --> 01:42:51,034 Ja, edelachtbare. 824 01:42:54,048 --> 01:42:58,747 Heeft u enig idee waarom Eriksson buiten de hut bleef ? 825 01:43:03,123 --> 01:43:05,614 Hij was nieuw. 826 01:43:06,260 --> 01:43:11,892 Ik was er veel langer dan hij. Op z'n minst drie weken. 827 01:43:12,366 --> 01:43:19,404 Dus u verkrachtte haar om niet voor joker gezet te worden ? 828 01:43:23,077 --> 01:43:25,944 Als je op patrouille bent... 829 01:43:27,096 --> 01:43:32,408 moet je wel meedoen, anders doet de rest niks meer voor je. 830 01:43:33,721 --> 01:43:38,749 Dan sta je op je eentje. 831 01:43:46,400 --> 01:43:50,666 Dus heb ik 't gedaan, maar niet zonder wroeging. 832 01:43:54,141 --> 01:43:57,838 Maar m'n geweten knaagt ook omdat ik hier sta. 833 01:43:59,634 --> 01:44:02,742 Want ik wil hun ook loyaal zijn. 834 01:44:02,950 --> 01:44:09,169 Is 't normaal om gevangenen te verkrachten en te vermoorden ? 835 01:44:09,169 --> 01:44:11,955 Bezwaar. - Afgewezen. 836 01:44:12,130 --> 01:44:16,043 De gevangene probeerde onze positie te verraden. 837 01:44:17,300 --> 01:44:22,090 Ze hoestte omdat u haar mishandeld had. 838 01:44:22,261 --> 01:44:28,677 Ze had daar niet eens mogen zijn. U ontvoerde en verkrachtte haar. 839 01:44:28,849 --> 01:44:34,090 En omdat ze hoestte, heeft u haar vermoord. Vat ik 't zo goed samen ? 840 01:44:34,269 --> 01:44:36,594 Bezwaar. - Afgewezen. 841 01:44:40,357 --> 01:44:42,265 Nou ja... 842 01:44:43,025 --> 01:44:45,432 Ik heb veel zien doden. 843 01:44:46,361 --> 01:44:50,274 We moeten wel. 't Is hij of ik. 844 01:44:52,532 --> 01:44:55,532 Soms haat je de vijand zo erg... 845 01:45:02,538 --> 01:45:07,413 Twee operaties eerder... dat was Operatie Turner... 846 01:45:07,584 --> 01:45:11,117 gingen we 'n afgebrande hut in. 847 01:45:11,294 --> 01:45:15,622 Vietnamezen droegen kinderen een bunker uit. 848 01:45:15,797 --> 01:45:19,082 Ze hadden veel rook binnengekregen. 849 01:45:20,259 --> 01:45:23,876 Ik gaf een kind mond op mond beademing. 850 01:45:26,430 --> 01:45:30,675 Dat toont toch wel aan dat we geen onmensen zijn. 851 01:45:31,305 --> 01:45:37,945 Is het niet zo dat kort voor het incident op Hill 209 jullie in deelnemen aan een actie 852 01:45:37,945 --> 01:45:41,779 ...om zijdelingse steun te verlenen? 853 01:45:42,750 --> 01:45:50,489 Waar jullie volkomen faalden de nodige steun te verlenen... 854 01:45:50,891 --> 01:45:54,622 ...en zelfs niet konden regroeperen? 855 01:45:57,097 --> 01:45:59,998 Het waren mortieren, Sir. 856 01:46:01,001 --> 01:46:03,162 Alles was verwoest. 857 01:46:03,337 --> 01:46:08,172 Ik viel in een gat. Alles lag overhoop. 858 01:46:08,342 --> 01:46:10,207 Ik kon me niet bewegen. 859 01:46:10,711 --> 01:46:14,147 Wie hielp jou? 860 01:46:14,815 --> 01:46:16,908 Sergeant Meserve. 861 01:46:17,951 --> 01:46:21,853 Heb je respect voor Sergeant Meserve? - Nee, sir. 862 01:46:22,790 --> 01:46:25,020 Ben je bang voor hem? 863 01:46:28,762 --> 01:46:31,731 Niet als hij geen wapen heeft. 864 01:46:34,435 --> 01:46:37,404 En tijdens de vermeende verkrachting... 865 01:46:38,872 --> 01:46:42,467 ...ging jij tussen de bomen zitten. Is dat juist? 866 01:46:44,912 --> 01:46:46,971 Ik werd... - Was jij in het oerwoud? 867 01:46:47,147 --> 01:46:50,913 Ja of nee? Antwoord op de vraag. - Ja, sir. 868 01:46:51,085 --> 01:46:54,213 Stoot sexualiteit je af? 869 01:46:54,722 --> 01:46:57,748 Ging je niet weg om uit te zoeken hoe je zo... 870 01:46:57,925 --> 01:46:59,517 ...om uit de infanterie te raken? - Bezwaar. 871 01:46:59,693 --> 01:47:04,062 Heb jij de aanklacht niet verzonnen om aan dienst te ontsnappen? 872 01:47:04,231 --> 01:47:06,096 Bezwaar - Ik had de tunnels aangevraagd, sir. 873 01:47:06,266 --> 01:47:08,826 Dat is gevaarlijk werk. - Dat weet ik. 874 01:47:09,002 --> 01:47:11,937 En ik weet wat je doet. Je werkt als verzorger... 875 01:47:12,106 --> 01:47:16,065 ...en getuige. En dat is geenszins gevaarlijk. 876 01:47:22,249 --> 01:47:27,710 Waarom liet je dat meisje niet gewoon gaan? 877 01:47:32,526 --> 01:47:36,553 Als je haar dan toch zo erg wou redden... 878 01:47:36,730 --> 01:47:39,790 ...waarom schoot je dan niet jouw kompanen neer? 879 01:47:39,967 --> 01:47:43,528 Ik heb eraan gedacht. - Maar je deed het niet. 880 01:47:44,905 --> 01:47:49,499 Want je wou je eigen hachje redden... -Bezwaar. 881 01:47:49,676 --> 01:47:52,440 Ik zou hem neergeschoten moeten hebben. 882 01:47:53,247 --> 01:47:55,272 Ja, ik had Clark moeten neerschieten. 883 01:47:56,917 --> 01:47:58,612 En Meserve. 884 01:47:58,786 --> 01:48:01,687 Ja, ik had hen moeten neerschieten... 885 01:48:01,855 --> 01:48:04,187 ...in plaats van... 886 01:48:04,358 --> 01:48:06,622 ...niets. 887 01:48:07,427 --> 01:48:09,486 Ze hebben haar vermoord, sir. 888 01:48:09,663 --> 01:48:12,632 Ik bedoel: ze hebben haar vermoord. 889 01:48:17,738 --> 01:48:23,526 Soldaat Diaz is schuldig bevonden aan verkrachting en moord... 890 01:48:23,701 --> 01:48:27,744 en wordt veroordeeld tot acht jaar dwangarbeid. 891 01:48:29,997 --> 01:48:37,705 Soldaat Hatcher: schuldig aan verkrachting, 15 jaar dwangarbeid. 892 01:48:38,836 --> 01:48:42,038 Verkrachting en moord met voorbedachten rade... 893 01:48:42,255 --> 01:48:44,745 Korporaal Clark: Schuldig. 894 01:48:44,965 --> 01:48:48,333 Veroordeeld tot levenslange dwangarbeid. 895 01:48:49,802 --> 01:48:56,597 Sergeant E5 Tony Meserve wordt schuldig bevonden aan moord. 896 01:48:56,765 --> 01:49:00,547 Veroordeeld tot tien jaar dwangarbeid. 897 01:49:00,726 --> 01:49:06,892 Veroordeelden worden direct overgebracht naar Fort Leavenworth. 898 01:49:07,063 --> 01:49:09,269 Gevangenen ingerukt. 899 01:49:16,695 --> 01:49:21,320 Lange straffen krijgen ze toch niet. 900 01:49:21,490 --> 01:49:26,909 Voor je 't weet, zijn ze vrij. En ik zou goed pissig zijn, jij niet ? 901 01:49:27,077 --> 01:49:29,448 Ik ging op zoek naar wraak. 902 01:51:12,314 --> 01:51:15,480 Pardon. Pardon, juffrouw... 903 01:51:16,484 --> 01:51:20,694 U bent dit vergeten. - Oh. Dank u. Dag. 904 01:51:21,737 --> 01:51:23,646 Chao Koh. 905 01:51:28,117 --> 01:51:30,654 Doe ik u aan iemand denken ? 906 01:51:33,870 --> 01:51:35,412 Ja. 907 01:51:41,417 --> 01:51:44,334 Je had een nare droom, h� ? 908 01:51:44,503 --> 01:51:46,293 Ja. 909 01:51:53,050 --> 01:51:56,133 't Is nu wel voorbij, denk ik. 910 01:52:00,513 --> 01:52:02,470 Chao Ung. 911 01:54:26,737 --> 01:54:31,279 hoewel dit verhaal waar gebeurd is zijn de namen veranderd 912 01:54:31,448 --> 01:54:34,816 Hatcher werd niet schuldig bevonden aan moord 913 01:54:34,992 --> 01:54:40,032 in hoger beroep werd z'n veroordeling wegens verkrachting herzien 914 01:54:40,204 --> 01:54:44,865 bij een nieuw proces werd hij vrijgesproken na een procedurefout 367 01:54:46,249 --> 01:54:48,780 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Noets Gesplit en hersynced door Rebel.67344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.