Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,635 --> 00:00:41,335
"THÉRÉSE RAQUIN"
2
00:02:26,613 --> 00:02:29,207
Muito boa bola.
3
00:02:32,152 --> 00:02:34,246
Só há uma jogada a fazer.
4
00:02:34,354 --> 00:02:35,651
No lugar dele...
5
00:02:35,755 --> 00:02:39,282
-eu estouraria a bollnha.
-Falta só conseguir.
6
00:02:42,729 --> 00:02:45,630
Formidável!
Exatamente como eu disse.
7
00:02:45,732 --> 00:02:48,531
Se vocé quisesse,
teria sido o melhor.
8
00:02:50,703 --> 00:02:52,671
Onde está Thérése?
9
00:02:53,072 --> 00:02:55,040
Ela nunca se ¡nteressa
por nada.
10
00:02:55,141 --> 00:02:57,610
Fica vendo a água correr.
11
00:02:58,378 --> 00:03:00,346
Thérése?
12
00:03:05,451 --> 00:03:07,545
Está fazendo o qué?
13
00:03:08,221 --> 00:03:10,019
Nada.
14
00:03:10,423 --> 00:03:13,620
E nada é mais empolgante
do que ojogo?
15
00:03:14,694 --> 00:03:17,220
É tudo igual.
16
00:03:17,430 --> 00:03:20,422
E o Ródano?
Alguma vez muda?
17
00:03:20,533 --> 00:03:23,696
Receio que pegue um resfriado.
Vamos para casa.
18
00:03:24,070 --> 00:03:27,267
-Como quiser.
-Feche o cachecol.
19
00:03:27,407 --> 00:03:29,341
Meu pobre Camille.
20
00:03:29,442 --> 00:03:33,242
Se dependesse de Thérése
para cuidar de vocé...
21
00:03:37,450 --> 00:03:41,045
-Posso me despir sozinho.
-Deixe.
22
00:03:42,622 --> 00:03:44,647
Eu sabia que o passeio
náo Ihe faria bem.
23
00:03:44,724 --> 00:03:47,193
Fazia frio no bonde,
tive calafrios, mas passou.
24
00:03:47,293 --> 00:03:50,024
Um resfriado, para voce,
equivale a uma bronquite.
25
00:03:50,129 --> 00:03:51,756
Sente-se.
26
00:03:56,769 --> 00:03:59,636
Náo é táo d
27
00:04:00,173 --> 00:04:03,108
Mas quando náo se pensa
em nada...
28
00:04:03,743 --> 00:04:05,370
Thérése!
29
00:04:05,478 --> 00:04:08,709
-Bolsa de água quente!
-Sim. Vou esquentar.
30
00:04:08,982 --> 00:04:10,279
Ouviu?
31
00:04:10,350 --> 00:04:13,285
Essa é a diferenga
entre uma esposa e uma máe.
32
00:04:13,353 --> 00:04:16,653
Se fosse eu,
a água já estaria quente.
33
00:04:18,391 --> 00:04:20,689
Ponha logo o pijama
e vá para a cama.
34
00:04:20,760 --> 00:04:23,161
Eu vou buscar a bolsa.
35
00:04:32,672 --> 00:04:34,572
Essa bolsa vai ficar pronta?
36
00:04:34,641 --> 00:04:37,269
-Um instante.
-De¡xe comigo.
37
00:04:38,511 --> 00:04:40,275
Vai dizer que náo é
sua culpa?
38
00:04:40,346 --> 00:04:42,474
-O tempo estava bom.
-Havia nuvens.
39
00:04:42,582 --> 00:04:46,678
Faz calor e, de repente, frio.
Vocé devia saber.
40
00:04:47,120 --> 00:04:50,146
-Eu quis ¡r ao cinema.
-P¡or ainda.
41
00:04:50,256 --> 00:04:52,520
Para respirar mlcróblos
vendo pessoas se beijarem...
42
00:04:52,625 --> 00:04:54,320
estamos melhor na rua.
43
00:04:54,427 --> 00:04:58,159
E filmes náo Ihe fazem bem.
Vocé sonha demais.
44
00:04:58,264 --> 00:05:00,562
0 amor náo tem nada
de romántico.
45
00:05:00,667 --> 00:05:03,364
No fim, o amor...
46
00:05:03,503 --> 00:05:06,097
é zelar pela saúde
do marido.
47
00:05:06,272 --> 00:05:07,603
Ponha nos pés dele.
48
00:05:07,707 --> 00:05:10,233
I Náo na barriga.
E ruim para o fígado dele.
49
00:05:22,989 --> 00:05:25,356
Como está se sentindo?
50
00:05:27,727 --> 00:05:30,025
Mamáe se preocupa.
51
00:05:30,229 --> 00:05:32,994
Se a ouvisse,
eu viveria na cama.
52
00:05:38,705 --> 00:05:40,298
Pronto.
53
00:05:40,506 --> 00:05:43,237
-Precisa de algo mais?
-Náo.
54
00:05:43,476 --> 00:05:46,036
Eu já estava pegando no sono.
55
00:05:47,747 --> 00:05:50,512
Dormir é bom.
56
00:05:51,451 --> 00:05:54,284
E náo custa nada.
57
00:05:58,424 --> 00:06:00,722
Pois durma bem.
58
00:06:37,764 --> 00:06:41,394
TRANSPORTES MALABERT
59
00:06:48,441 --> 00:06:51,308
É para Malabert.
Sáo seis caixas.
60
00:06:52,011 --> 00:06:53,069
E temos pressa.
61
00:06:53,212 --> 00:06:56,079
-Car¡mbou a nota fiscal?
-Aqu¡.
62
00:06:56,215 --> 00:06:57,649
Seis calxas.
63
00:06:57,784 --> 00:07:00,412
Perguntei se o fiscal
carimbou a nota.
64
00:07:00,520 --> 00:07:02,147
É para Malabert ou náo?
65
00:07:02,255 --> 00:07:05,657
-Náo interessa. Passe pelo fiscal.
-E onde está o fiscal?
66
00:07:05,725 --> 00:07:08,194
Náo está, hoje.
Estou no lugar dele.
67
00:07:08,294 --> 00:07:11,958
Pois Veja a minha nota.
Está em ordem, náo?
68
00:07:12,064 --> 00:07:14,192
Aqui náo. No escritório.
69
00:07:14,300 --> 00:07:17,634
0 regulamento é para todos.
Até mesmo para estrangeiros.
70
00:07:17,737 --> 00:07:20,172
Náo gosta de estrangeiros?
71
00:07:20,273 --> 00:07:23,174
0 senhor fiscal náo vai
com a cara deles?
72
00:07:23,276 --> 00:07:24,710
Náo vem ao caso.
73
00:07:25,011 --> 00:07:28,970
Mas se vocé sair sem passar
pelo escritório, se arrependerá.
74
00:08:03,149 --> 00:08:04,548
Meu velho.
75
00:08:04,650 --> 00:08:07,676
Acorde. Já chegamos.
76
00:08:08,254 --> 00:08:10,518
-Onde?
-Na sua casa.
77
00:08:10,623 --> 00:08:12,682
Agora desga.
78
00:08:14,627 --> 00:08:16,686
Vai ou náo vai?
79
00:08:17,430 --> 00:08:20,627
Laurent.
Acho que perdi as pernas.
80
00:08:20,733 --> 00:08:22,565
Eu ajudo.
81
00:08:33,145 --> 00:08:34,442
É sério, Laurent.
82
00:08:34,547 --> 00:08:38,074
-Delxe¡ minhas pernas no café.
-Náo se preocupe com isso.
83
00:08:38,184 --> 00:08:39,549
Vamos recuperá-las.
84
00:08:39,652 --> 00:08:43,418
-Pode descer. Eu seguro.
-Náo consigo, Laurent.
85
00:08:43,556 --> 00:08:46,719
-M¡nha cabega.
-Perdeu a cabega também?
86
00:08:47,093 --> 00:08:49,425
Náo. Mas está girando.
Girando.
87
00:08:49,529 --> 00:08:53,363
Pois o senhor fiscal
está em mau estado.
88
00:08:59,205 --> 00:09:01,367
Encomenda expressa
para a casa Raquin.
89
00:09:03,209 --> 00:09:05,576
-Houve um acidente?
-S¡m.
90
00:09:05,711 --> 00:09:07,645
Um copo a mais.
91
00:09:08,047 --> 00:09:09,378
Camille nunca bebe.
92
00:09:09,482 --> 00:09:10,449
Justamente.
93
00:09:10,516 --> 00:09:12,143
Nós discutimos feio.
94
00:09:12,251 --> 00:09:13,685
Mas náo guardo rancor.
95
00:09:14,020 --> 00:09:16,455
Entáo, eu náo quis
deixar assim...
96
00:09:16,556 --> 00:09:18,490
e fizemos as pazes.
97
00:09:18,624 --> 00:09:21,958
Ofereci uma bebida,
ele ofereceu outra...
98
00:09:22,094 --> 00:09:24,062
e assim por diante,
até que o trouxe.
99
00:09:24,196 --> 00:09:26,187
Agora é deixá-lo dormir.
100
00:09:26,299 --> 00:09:29,496
-Onde o coloco?
-O quarto é lá em cima.
101
00:09:30,570 --> 00:09:31,628
Eu ajudo.
102
00:09:31,704 --> 00:09:33,331
Náo é preciso.
103
00:09:33,439 --> 00:09:35,430
Ele náo pesa nada.
104
00:09:40,012 --> 00:09:42,174
É Irmá dele?
105
00:09:45,217 --> 00:09:47,276
Desculpe-me.
106
00:09:47,386 --> 00:09:49,218
Entáo...
107
00:09:49,388 --> 00:09:51,686
se quiser me mostrar
o caminho...
108
00:09:52,224 --> 00:09:54,056
Por aqui.
109
00:10:01,033 --> 00:10:02,592
Ele pode náo pesar nada...
110
00:10:03,269 --> 00:10:05,533
mas tem altura..
111
00:10:28,327 --> 00:10:30,421
-Estou constrangida.
-Náo se preocupe.
112
00:10:30,529 --> 00:10:32,156
Onde é o quarto?
113
00:10:32,231 --> 00:10:34,063
Por aqui.
114
00:10:39,171 --> 00:10:42,334
Será melhor ele se sentar
antes de deitar.
115
00:10:49,782 --> 00:10:53,150
Ponha um pouco de água
no rosto dele.
116
00:10:59,091 --> 00:11:00,559
Laurent.
117
00:11:00,660 --> 00:11:03,288
-Náo me abandone.
-Náo se preocupe.
118
00:11:03,396 --> 00:11:06,696
Estou aqui.
Estou tomando conta.
119
00:11:20,579 --> 00:11:22,206
É bom.
120
00:11:23,115 --> 00:11:25,550
Obrigado, Laurent.
121
00:11:27,553 --> 00:11:29,487
E voce?
122
00:11:30,489 --> 00:11:34,187
Laurent é meu amigo.
Meu irmáo.
123
00:11:34,326 --> 00:11:37,591
Eu tinha um ¡rmáo
e náo sabia.
124
00:11:38,064 --> 00:11:39,554
Ela é Thérése.
125
00:11:39,665 --> 00:11:41,463
E vocé, Camille.
126
00:11:41,567 --> 00:11:43,160
Laurent! Onde está?
127
00:11:43,235 --> 00:11:46,500
Estou aqui.
Fique quieto e durma.
128
00:11:46,605 --> 00:11:49,074
Durmo, desde que vocé
venha na quinta-feira.
129
00:11:49,175 --> 00:11:51,166
Combinado.
130
00:11:51,343 --> 00:11:54,313
Bom, entáo fico quieto.
131
00:12:00,386 --> 00:12:03,583
Dez vezes ele me fez jurar
vir na quinta.
132
00:12:03,723 --> 00:12:06,249
0 que há na quinta?
133
00:12:06,358 --> 00:12:09,384
A Sra. Raquin recebe amigos.
134
00:12:11,564 --> 00:12:13,726
Ele val dormir.
135
00:12:14,333 --> 00:12:17,564
Vá embora. Por favor.
136
00:12:18,471 --> 00:12:20,030
Estou envergonhada.
137
00:12:20,139 --> 00:12:22,574
Por um copo a mais?
138
00:12:23,008 --> 00:12:25,534
Encontros acontecem
ao acaso.
139
00:12:25,745 --> 00:12:28,407
E acho que o importante...
140
00:12:28,547 --> 00:12:31,039
foi nos encontrarmos, náo?
141
00:12:37,156 --> 00:12:40,148
Quatro e trés! Pulei!
142
00:12:40,326 --> 00:12:43,193
Aqui é hora de langar
os dados.
143
00:12:43,295 --> 00:12:46,287
Pare!
Náo fez os dados rolar.
144
00:12:46,398 --> 00:12:48,366
-Náo rolei os dados?
-Eu protesta!
145
00:12:48,467 --> 00:12:50,697
Sr. Grivet, saiba
que Camille náo trapaceia.
146
00:12:50,803 --> 00:12:53,295
-Já o senhor...
-Eu trapacei 7
147
00:12:53,372 --> 00:12:55,500
Se Camille tem
de ganhar sempre...
148
00:12:55,608 --> 00:12:57,702
é melhor eu entregar logo
meus 40 centavos.
149
00:12:57,810 --> 00:13:01,007
-Ou joga ou dá o dinheiro.
-Vou jogar.
150
00:13:01,113 --> 00:13:03,104
E eu jogarei os dados.
151
00:13:03,215 --> 00:13:06,185
Trés... e dois.
152
00:13:06,385 --> 00:13:07,978
Calma! Isso náo dá seus.
153
00:13:08,053 --> 00:13:10,385
Desculpe-me. Errei.
154
00:13:12,391 --> 00:13:14,120
Um e dois.
155
00:13:14,393 --> 00:13:18,091
0 senhor chegaria
mais rápido de bicicleta.
156
00:13:18,397 --> 00:13:19,296
Vocé, Lau rent.
157
00:13:19,398 --> 00:13:23,665
Ás corrldas, só fui uma vez,
em Turim, com meu pai
158
00:13:23,769 --> 00:13:26,170
Ele era entendido.
159
00:13:26,305 --> 00:13:28,672
Ele preparava seu jogo
a semana inteira...
160
00:13:28,774 --> 00:13:31,266
mas perdia cada corrida.
161
00:13:31,410 --> 00:13:34,573
Eu tinha oito anos e dizia:
"Jogue no quatro".
162
00:13:34,680 --> 00:13:37,547
Mas ele, náo.
Náo era científico.
163
00:13:37,650 --> 00:13:39,982
Na última, ele me comprou
um ticket.
164
00:13:40,119 --> 00:13:41,484
E o quatro ganhou.
165
00:13:41,587 --> 00:13:45,046
Fiquei eufórico.
Pensei ter ganhado o cavalo.
166
00:13:45,157 --> 00:13:46,750
Mas náo foi o que ganhei.
167
00:13:47,059 --> 00:13:49,084
Foi minha maior tristeza
de crianga.
168
00:13:49,261 --> 00:13:53,027
Contar episódios de ¡nfáncia
a cada jogada náo dá. Jogue.
169
00:13:55,267 --> 00:13:57,258
Cinco e quatro.
170
00:13:58,370 --> 00:14:00,099
27. Quebrou a pata.
171
00:14:00,206 --> 00:14:02,698
Náo joga mais
e ainda paga 20 centavos.
172
00:14:03,008 --> 00:14:03,975
Thérése...
173
00:14:04,076 --> 00:14:07,706
abra a garrafa que o Sr. Laurent
trouxe. Camille vai ganhar.
174
00:14:08,113 --> 00:14:13,074
I-Quer que a ajude? Eu saí.
-E ruim de corrida, Sr. Grivet.
175
00:14:13,185 --> 00:14:14,243
Trés e dois.
176
00:14:14,353 --> 00:14:16,185
Sou eu.
177
00:14:18,324 --> 00:14:19,314
Duplo cinco.
178
00:14:19,391 --> 00:14:23,350
-Bom, com duplos a cada lance...
-Levo a corrida como entendo.
179
00:14:23,462 --> 00:14:25,226
Há quem náo tenha
espírito esportivo.
180
00:14:25,297 --> 00:14:27,698
A Sra. Raquin faz alusáo
a quem?
181
00:14:27,766 --> 00:14:30,258
Entáo, foi derrotado?
182
00:14:30,369 --> 00:14:33,168
Parece que meu cavalo
quebrou a pata.
183
00:14:33,272 --> 00:14:35,206
Vocé nunca joga?
184
00:14:35,341 --> 00:14:36,308
Náo.
185
00:14:36,408 --> 00:14:39,173
-Faltou-me entusiasmo.
-Du plo seis!
186
00:14:39,278 --> 00:14:41,679
Eles brigam assim
o tempo todo?
187
00:14:41,780 --> 00:14:45,114
Toda quinta-feira,
há 17 anos.
188
00:14:45,618 --> 00:14:47,450
-Aqu¡.
-Obr¡gada.
189
00:14:47,720 --> 00:14:49,415
Quatro e cinco.
190
00:14:49,488 --> 00:14:51,149
-Ganhe¡!
-Bem!
191
00:14:51,257 --> 00:14:54,090
-O vinho. Camille ganhou.
-Eu aceite...
192
00:14:54,226 --> 00:14:56,092
mas náo me orgulharia
dessa vitória.
193
00:14:56,195 --> 00:14:58,493
Choveu e meu cavalo
detesta pista pesada.
194
00:14:58,597 --> 00:15:00,622
A verdade é que Camille
é muito bom.
195
00:15:00,733 --> 00:15:03,430
Eu salto mal, mas no plano
sou mais rápido.
196
00:15:03,535 --> 00:15:07,597
Mas o melhor tempo em subida
quem fez fui eu.
197
00:15:07,706 --> 00:15:10,004
Ao vencedor.
198
00:15:13,746 --> 00:15:16,215
Á mulher do vencedor.
199
00:15:22,421 --> 00:15:25,550
-Laurent nág vai almogal'?
-Fo¡ a Saint-Etienne ontem.
200
00:15:25,658 --> 00:15:28,593
-Mas o camlnháo está aí.
-Pode ser, mas náo o vi.
201
00:15:28,694 --> 00:15:30,662
-O que vai beber?
-V¡nho tinto.
202
00:15:31,597 --> 00:15:34,066
-Um tinto, mesa quatro.
-Um minuto.
203
00:15:34,133 --> 00:15:36,534
Sim? Quem?
204
00:15:36,669 --> 00:15:38,694
Fala de quem?
205
00:15:39,038 --> 00:15:40,062
Laurent já voltou?
206
00:15:40,172 --> 00:15:42,607
0 caminháo está aí,
ele deve estar.
207
00:15:42,708 --> 00:15:45,200
Náo desligue. Vou chamar.
208
00:15:56,622 --> 00:16:00,286
HpTEL DE LA TERRASSE
CAFE HOTEL DE LA TERRASSE
209
00:16:02,161 --> 00:16:03,651
Laurent!
210
00:16:04,063 --> 00:16:06,157
Telefone!
211
00:16:07,366 --> 00:16:10,461
É da Malabert!
212
00:16:11,003 --> 00:16:14,303
Laurent! Vocé está aí?
213
00:16:17,009 --> 00:16:19,171
Laurent!
214
00:16:22,281 --> 00:16:24,682
Laurent! Está ai?
215
00:16:50,275 --> 00:16:52,209
Lá em cima.
216
00:16:52,277 --> 00:16:54,678
Tem alguém em casa?
217
00:16:55,781 --> 00:16:57,306
Minha sogra.
218
00:17:09,061 --> 00:17:11,052
Bem.
219
00:17:12,498 --> 00:17:15,092
Só nos vlmos duas vezes.
220
00:17:15,734 --> 00:17:18,135
Náo é muito.
221
00:17:18,570 --> 00:17:21,198
Mas, de certo modo...
222
00:17:21,407 --> 00:17:24,069
é o suficiente, náo é?
223
00:17:27,379 --> 00:17:31,213
Náo tenho nada.
Só meu caminháozinho.
224
00:17:31,683 --> 00:17:35,449
Se me canso de uma cidade,
parto para outra.
225
00:17:35,621 --> 00:17:40,024
Mas em mlnha vida
náo há ninguém.
226
00:17:41,026 --> 00:17:43,324
Com vocé é diferente.
227
00:17:44,029 --> 00:17:46,088
Há Camille.
228
00:17:47,032 --> 00:17:50,093
Ele náo pesa nada,
mas está aí.
229
00:17:56,075 --> 00:17:58,635
Entáo, se vocé me der a máo...
230
00:17:59,178 --> 00:18:01,237
¡remos aonde vocé quiser.
231
00:18:01,346 --> 00:18:05,305
Na Franca, na ltália...
Outro lugar.
232
00:18:08,487 --> 00:18:12,515
Outro talvez se tornasse
amigo de Camille.
233
00:18:12,724 --> 00:18:16,126
Na quinta, jogaríamos
cavalinho e domingo...
234
00:18:16,228 --> 00:18:18,253
sairíamos juntos.
235
00:18:18,363 --> 00:18:20,331
E, um dia...
236
00:18:24,403 --> 00:18:26,428
Thérése.
237
00:18:26,605 --> 00:18:29,097
Se vocé hesitar...
238
00:18:29,675 --> 00:18:33,236
fará com que todo mundo
seja infeliz.
239
00:18:33,512 --> 00:18:38,109
Virei e revlrel a sltuagáo
na minha cabega...
240
00:18:38,283 --> 00:18:42,652
e o melhor seria partirjá.
Sem nenhuma dúvida.
241
00:18:43,355 --> 00:18:46,381
Partil'? Sem saber aonde?
242
00:18:46,492 --> 00:18:49,359
Sem dizer nada,
como ladróes?
243
00:18:49,461 --> 00:18:52,431
É o único meio, Thérése.
244
00:18:52,664 --> 00:18:54,996
Um corte seco.
245
00:18:55,134 --> 00:18:58,069
Para causar um mal menor.
246
00:19:01,140 --> 00:19:03,268
Está com medo?
247
00:19:03,575 --> 00:19:05,304
Medo?
248
00:19:06,211 --> 00:19:08,202
Náo.
249
00:19:10,182 --> 00:19:12,583
Mas eu o adm o, Laurent.
250
00:19:13,085 --> 00:19:16,248
Vocé é forte, é livre.
251
00:19:16,522 --> 00:19:18,581
Só pensa em vocé.
252
00:19:19,024 --> 00:19:21,618
Precisa ter o que o quer
sem esperar.
253
00:19:24,363 --> 00:19:27,298
Talvez vocé prefira
sua seguranga.
254
00:19:28,300 --> 00:19:30,394
Sua vidlnha.
255
00:19:30,669 --> 00:19:33,297
Onde náo acontece nada.
256
00:19:34,473 --> 00:19:36,407
Engragado.
257
00:19:37,509 --> 00:19:41,207
Pensei que me daria
a máo sem hesitar.
258
00:19:43,448 --> 00:19:46,543
E se eu estiver me contendo?
259
00:19:47,753 --> 00:19:50,723
E se eu também o quisesse?
260
00:19:52,024 --> 00:19:54,569
Vocé náo sabe o que é,
para uma mulher...
261
00:19:54,593 --> 00:19:57,221
pensar em um hornem
de verdade.
262
00:19:57,329 --> 00:19:59,263
0 tempo todo.
263
00:19:59,531 --> 00:20:02,193
A ponto de náo saber mais
o que faz...
264
00:20:02,334 --> 00:20:04,200
ou onde está.
265
00:20:05,671 --> 00:20:08,333
E acordar, de repente...
266
00:20:08,540 --> 00:20:11,032
olhar á sua volta...
267
00:20:11,610 --> 00:20:14,045
e ver que nada mudou.
268
00:20:19,651 --> 00:20:22,052
Quando se ama um homem...
269
00:20:22,354 --> 00:20:25,221
quando se confia nele...
270
00:20:25,657 --> 00:20:28,592
fica fácil partir com ele.
271
00:20:29,494 --> 00:20:31,394
Fácil?
272
00:20:33,332 --> 00:20:35,767
Um dia contarei como minha tia
teve pena de mim...
273
00:20:36,101 --> 00:20:38,502
quando perdi meus pais.
274
00:20:39,404 --> 00:20:44,308
Tanta pena, que a obrigou
a se casar com o filho.
275
00:20:44,476 --> 00:20:47,673
Eu morava com ele,
já era prima dele.
276
00:20:48,247 --> 00:20:52,343
Virei mulher dele,
nada mudou muito.
277
00:20:52,451 --> 00:20:55,216
Vocé náo acha
¡sso monstruoso?
278
00:20:56,221 --> 00:20:59,156
Cuidei de Camille
quando ficou doente.
279
00:20:59,291 --> 00:21:02,192
Talvez o tenha salvado
da morte.
280
00:21:02,394 --> 00:21:05,364
Mas náo quero matá-lo
¡ndo embora.
281
00:21:09,401 --> 00:21:12,393
Prefere desperdigar sua vida?
282
00:21:17,309 --> 00:21:19,175
Quatro e trés.
283
00:21:20,512 --> 00:21:24,380
-Pule¡ o rio.
-Me desculpe! Caiu no rio!
284
00:21:24,483 --> 00:21:27,282
Eu estava na 47.
47 e 7 sáo 54.
285
00:21:27,352 --> 00:21:32,017
Estava na 46! E 46 com 7
dáo dentro do rio!
286
00:21:32,124 --> 00:21:33,751
Mamáe. Eu estava
na 46 ou na 47?
287
00:21:34,092 --> 00:21:35,150
Camllle tem razáo.
288
00:21:35,260 --> 00:21:39,094
Ora, ele sempre tem razáo!
Mas o rio é para todos!
289
00:21:39,231 --> 00:21:42,064
-E Camille trapaceou!
-Sr. Grivet!
290
00:21:42,167 --> 00:21:46,263
-Náo fosse amigo há 30 anos...
-0ra, ora. 0 jogo os cega.
291
00:21:46,371 --> 00:21:49,602
Apelo á arbitragem imparcial
do Sr. Laurent.
292
00:21:50,742 --> 00:21:52,369
Pego desculpas.
293
00:21:52,477 --> 00:21:54,445
Náo prestei muita atengáo.
294
00:21:55,280 --> 00:21:58,682
Vou explicar.
Eu estava na 47, aqui.
295
00:21:58,784 --> 00:22:02,118
-Por minha honra.
-Estava na 46. Al¡!.
296
00:22:02,254 --> 00:22:04,052
-Ponho a máo no fogo.
-Thérése.
297
00:22:04,156 --> 00:22:06,523
Prepare verbena,
para acalmar os senhores.
298
00:22:06,591 --> 00:22:09,424
-Proponho jogar de novo.
-Ser¡a fácil demais.
299
00:22:09,561 --> 00:22:13,589
E antes de estar na 46,
vocé estava na 39.
300
00:22:13,699 --> 00:22:15,633
E tirou cinco e dois!
301
00:22:15,767 --> 00:22:18,031
Estou mentindo, Sra. Raquin?
302
00:22:18,136 --> 00:22:20,537
Acho que o Sr. Grivet
tem razáo.
303
00:22:21,406 --> 00:22:24,637
Se todos estáo contra mim,
meu cavalo abandona.
304
00:22:24,743 --> 00:22:27,303
Mas aviso:
se náo rolar os dados...
305
00:22:27,412 --> 00:22:31,280
Eu náo jogo honestamente?
Pois Veja.
306
00:22:31,450 --> 00:22:33,441
Doze!
307
00:22:34,453 --> 00:22:36,353
E ganhe
308
00:22:36,488 --> 00:22:38,422
Ganhei.
309
00:22:38,590 --> 00:22:41,059
Náo falemos dos meios.
310
00:22:41,626 --> 00:22:45,460
Náo sáo nem 22h.
Oferego sua revanche.
311
00:22:45,564 --> 00:22:47,464
Vai se arrepender.
312
00:22:47,566 --> 00:22:49,034
Será sem mim.
313
00:22:49,134 --> 00:22:53,037
-Lamento, parto ao amanhecer.
-O senhor avisou. Náo insisto.
314
00:22:53,138 --> 00:22:55,573
Náo se ¡ncomode
ou perderá a largada.
315
00:22:55,674 --> 00:22:58,200
Boa noite a todos
e que o melhor ganhe.
316
00:22:58,310 --> 00:22:59,607
Sei que serei eu.
317
00:22:59,711 --> 00:23:02,373
-Boa noite.
-Boa noite. Sabe o caminho.
318
00:23:02,481 --> 00:23:06,076
Se eu náo olhar o Sr. Grlvet,
ele comegará com duplo seis.
319
00:23:06,184 --> 00:23:11,020
Podemos jogar uma vez, uma só,
sem dizer essas coisas?
320
00:23:12,190 --> 00:23:13,248
Sra. Raquin!
321
00:23:13,358 --> 00:23:16,589
-Náo rolou os dados!
-Sr. Grivet...
322
00:26:08,166 --> 00:26:13,002
RESTAURANTE DeNgANTE
M OU LIN BRU LE
323
00:27:01,019 --> 00:27:03,488
Vocé achou
que eu náo viria?
324
00:27:05,056 --> 00:27:07,684
Mas náo pude vir antes.
325
00:27:08,226 --> 00:27:12,629
Eu nunca saio e precisen
achar um pretexto.
326
00:27:14,032 --> 00:27:15,397
Eu disse que estava
com dor de dente.
327
00:27:15,500 --> 00:27:18,060
Fingi ter dor.
328
00:27:19,104 --> 00:27:21,232
Náo é muito esperto...
329
00:27:21,373 --> 00:27:24,365
mas ainda náo aprendi
a mentir.
330
00:27:24,643 --> 00:27:28,273
Náo diga nada. Vocé veio.
331
00:27:28,480 --> 00:27:31,142
É o que conta.
332
00:27:55,273 --> 00:27:57,605
Quando me viu,
vocé ficou pálido.
333
00:27:58,209 --> 00:28:00,735
Eu náo aguentava mais.
334
00:28:01,479 --> 00:28:04,676
Há uma semana a espero,
todos os dias.
335
00:28:04,983 --> 00:28:07,315
Todos os dias.
336
00:28:11,656 --> 00:28:14,023
Thérése...
337
00:28:14,259 --> 00:28:16,318
se vocé quisesse...
338
00:28:19,397 --> 00:28:21,365
Que lugar grande.
339
00:28:21,466 --> 00:28:23,400
É que está vazio.
340
00:28:23,501 --> 00:28:25,663
Mas aos domingos e fer¡ados..
341
00:28:25,737 --> 00:28:29,435
Flca cheio de rapazes e megas
que se gostam.
342
00:28:29,541 --> 00:28:33,341
Como vocé e eu.
E que danqam a noite toda.
343
00:28:36,581 --> 00:28:40,211
-Vocé está llnda, assim.
-E para vocé.
344
00:28:40,685 --> 00:28:42,551
Vocé vinha aqui, antes?
345
00:28:42,654 --> 00:28:45,089
Já me aconteceu.
346
00:28:45,223 --> 00:28:47,555
Vocé gosta de dangal'?
347
00:28:48,126 --> 00:28:49,719
Dangar...
348
00:28:51,596 --> 00:28:54,156
Nunca aprendi.
349
00:28:54,365 --> 00:28:57,426
Só sei fazer coisas trlstes.
350
00:28:57,669 --> 00:28:59,467
Costurar...
351
00:28:59,604 --> 00:29:01,595
cuidar...
352
00:29:02,040 --> 00:29:04,099
contar dinhelro...
353
00:29:04,943 --> 00:29:07,674
Coisas tristes náo sáo
para vocé.
354
00:29:08,246 --> 00:29:11,443
Vocé é forte, é linda.
355
00:29:12,317 --> 00:29:15,082
Tem um corpo feito
para dangar.
356
00:29:16,154 --> 00:29:17,679
Para amar.
357
00:29:19,190 --> 00:29:21,625
Náo pode mais Viver assim,
Thérése
358
00:29:21,726 --> 00:29:25,321
atrás de um balcáo
ou na cama de um doente.
359
00:29:25,430 --> 00:29:27,990
É pior do que a morte.
360
00:29:28,099 --> 00:29:30,932
Vocé tem razáo. É pior.
361
00:29:31,603 --> 00:29:34,095
Mas eu náo sabia.
362
00:29:34,606 --> 00:29:37,200
Estava sossegada.
363
00:29:40,044 --> 00:29:42,706
Mas quando estamos juntos,
náo penso mais.
364
00:29:43,014 --> 00:29:45,506
Só que nunca estamos juntos...
365
00:29:45,617 --> 00:29:48,314
Isto aqui náo vale.
366
00:29:49,554 --> 00:29:52,114
Devia ter me ouvido,
Thérése.
367
00:29:52,257 --> 00:29:54,055
Deveríamos partir.
368
00:29:54,159 --> 00:29:56,389
Náo era possível.
369
00:29:57,061 --> 00:30:00,053
Gratidáo e piedade
andam juntas.
370
00:30:00,165 --> 00:30:03,191
E o que será de nós?
371
00:30:04,369 --> 00:30:08,135
Vocé vé que náo podemos
ficar um sem o outro.
372
00:30:08,239 --> 00:30:10,708
Náo dá mais.
373
00:30:11,109 --> 00:30:14,010
Eu a desejo demais,
Thérése.
374
00:30:16,214 --> 00:30:19,616
Eu também tenho vontade
de estar com vocé.
375
00:30:22,687 --> 00:30:24,746
Ouga, Laurent.
376
00:30:26,324 --> 00:30:29,157
Há um meio, se quiser.
377
00:30:29,694 --> 00:30:32,026
Um meio?
378
00:31:07,265 --> 00:31:09,324
Combinar. Combinar.
379
00:31:09,434 --> 00:31:12,199
Náo é simples como pensa,
Sra. Noblet.
380
00:31:12,337 --> 00:31:15,534
Leva-se cinco minutos, sim,
mas 30 anos de experiéncia.
381
00:31:15,640 --> 00:31:17,540
Sua nora me dlsse
que acharia facilmente.
382
00:31:17,642 --> 00:31:19,235
Ela náo sabe nada.
383
00:31:19,344 --> 00:31:23,577
Ficar atrás de um balcáo
náo basta para ser comerciante.
384
00:31:24,282 --> 00:31:26,444
Afinal, ¡sto deve convir.
385
00:31:26,517 --> 00:31:29,009
-De quanto precisa?
-1,25 m.
386
00:31:29,120 --> 00:31:30,554
Sua nora náo está?
387
00:31:30,655 --> 00:31:32,089
Está com enxaqueca.
388
00:31:32,190 --> 00:31:35,592
Se alguém tem dor de cabega,
hoje em dia, descansa.
389
00:31:35,693 --> 00:31:39,254
E quando tem dor de dente,
vai ver um dentista.
390
00:31:50,808 --> 00:31:53,505
Vocé acha mesmo
que ninguém vai subir.
391
00:32:02,654 --> 00:32:04,179
Está com medo?
392
00:32:04,289 --> 00:32:08,954
Náo, mas náo estou á vontade,
náo sei, no quarto dele.
393
00:32:09,093 --> 00:32:10,356
É meu quarto.
394
00:32:10,461 --> 00:32:13,487
-M¡nha cama.
-Náo gosto de me esconder.
395
00:32:20,772 --> 00:32:22,638
Thérése.
396
00:32:23,174 --> 00:32:25,643
Eu querla
que fóssemos l¡vres..
397
00:32:25,743 --> 00:32:30,078
Que pudéssemos dormirjuntos,
comer e sair juntos.
398
00:32:30,181 --> 00:32:32,309
Vocé quer tudo.
399
00:32:32,483 --> 00:32:35,509
Como quem sempre foi feliz.
400
00:32:36,621 --> 00:32:39,488
Também quero tudo isso,
um dia.
401
00:32:39,590 --> 00:32:42,116
Com certeza.
402
00:32:43,127 --> 00:32:45,289
Mas, antes de vocé...
403
00:32:45,396 --> 00:32:47,660
a vida náo me deu nada.
404
00:32:47,765 --> 00:32:49,597
Sempre ás ordens,
Sra. Noblet.
405
00:32:49,701 --> 00:32:52,329
E quando voltar, pega
que Thérése me chame.
406
00:32:52,437 --> 00:32:53,666
É mais prudente.
407
00:33:00,244 --> 00:33:04,010
Sr. Pompon, o que faz aí?
408
00:33:05,750 --> 00:33:08,720
Pode subir já.
E bem rapidinho.
409
00:33:09,020 --> 00:33:11,011
Seu lugar é na sala de jantar.
410
00:33:11,122 --> 00:33:14,387
Ou com Thérése,
que gosta de vocé.
411
00:33:16,527 --> 00:33:18,256
Quantas vezes deverel
412
00:33:18,363 --> 00:33:22,425
que é proibido arranhar
os tecidos da Sra. Raquin?
413
00:33:22,533 --> 00:33:24,627
Vá rasgar as cortinas
de Thérése.
414
00:33:24,736 --> 00:33:27,103
Se ela quiser vocé.
415
00:33:39,417 --> 00:33:41,146
Thérése?
416
00:33:41,419 --> 00:33:43,478
Thérése!
417
00:33:44,022 --> 00:33:46,753
Continua com dor de cabega?
418
00:33:47,158 --> 00:33:48,626
Estou tentando dormir.
419
00:33:48,760 --> 00:33:51,695
Se dormir agora
náo dormirá á noite.
420
00:33:52,096 --> 00:33:55,259
Tome. Devolvo o Pompon.
421
00:33:56,567 --> 00:34:00,128
-Eu gostaria de ficar sossegada.
-S¡m, sim.
422
00:34:00,238 --> 00:34:03,697
Náo costumo Importunar
ninguém com minha presenga.
423
00:34:20,258 --> 00:34:22,283
Ela desceu?
424
00:34:23,428 --> 00:34:25,419
Sim.
425
00:34:25,563 --> 00:34:28,430
Mas lamento
ela náo ter entrado.
426
00:34:28,599 --> 00:34:30,431
Ela teria me visto.
427
00:34:30,501 --> 00:34:33,630
-E saberia.
-Se ela o visse...
428
00:34:33,738 --> 00:34:36,366
-avisaria Camille.
-Tanto melhor.
429
00:34:37,208 --> 00:34:40,234
De umjeito ou de outro,
ele acabará sabendo.
430
00:34:40,645 --> 00:34:42,443
Entáo, quanto mais cedo,
melhor.
431
00:34:42,547 --> 00:34:45,016
Vocé náo conhece Camllle.
432
00:34:45,383 --> 00:34:48,284
É um covarde. Vai chorar.
433
00:34:48,386 --> 00:34:51,287
-Va¡ ficar doente.
-A máe cuidará dele.
434
00:34:51,422 --> 00:34:55,052
E quando vlr que náo pode
fazer nada, vai se acalmar.
435
00:34:55,159 --> 00:34:56,718
Conhego Camille.
436
00:34:57,061 --> 00:35:01,294
-Náo suportará a verdade.
-Po¡s eu náo suporto a mentira.
437
00:35:01,432 --> 00:35:03,093
Ele teve vocé seis anos.
438
00:35:03,201 --> 00:35:06,660
Já' basta. Acabou!
E a minha vez!
439
00:35:08,239 --> 00:35:10,333
E se ele morrer?
440
00:35:10,441 --> 00:35:12,535
Tanto pior.
441
00:35:18,449 --> 00:35:20,645
Entre vocé e ele...
442
00:35:20,751 --> 00:35:23,413
há bens?
443
00:35:24,088 --> 00:35:28,025
0 que eu tinha, a Sra. Raquln
colocou em sua loja.
444
00:35:28,126 --> 00:35:30,595
Pois que fique para eles.
445
00:35:30,695 --> 00:35:32,993
Amanhá mesmo...
446
00:35:33,097 --> 00:35:35,623
Irei ver Camille.
447
00:35:40,438 --> 00:35:42,429
Laurent.
448
00:35:42,773 --> 00:35:45,640
Mesmo que ele se descontrole...
449
00:35:45,776 --> 00:35:48,711
prometa-me ficar calmo.
450
00:35:53,251 --> 00:35:55,549
Náo farei mal a ele.
451
00:35:55,686 --> 00:35:57,552
Náo tema.
452
00:35:58,256 --> 00:36:00,987
E vocé, náo ouga nada.
453
00:36:01,259 --> 00:36:05,059
Só pense em vocé.
Em mim, em nós.
454
00:36:05,696 --> 00:36:08,188
Náo ceda.
455
00:36:08,466 --> 00:36:12,494
E depois de amanhá,
encontro na taberna.
456
00:36:16,073 --> 00:36:19,270
-Thérése está aí?
-Náo cumprimenta mais?
457
00:36:19,377 --> 00:36:22,176
-Boa tarde. Onde está a Thérése?
-Lá em cima. 0 que foi?
458
00:36:22,280 --> 00:36:23,304
Nada.
459
00:36:23,414 --> 00:36:26,315
-O que ela fez, agora?
-Nada.
460
00:36:39,630 --> 00:36:41,291
Náo me ouviu chegal'?
461
00:36:43,768 --> 00:36:46,294
Sabe quem acabei de ver?
462
00:36:48,539 --> 00:36:50,735
Sabe o que ele me disse?
463
00:36:55,646 --> 00:36:59,139
Que teria sido melhor
minha máe deixá-la morrer.
464
00:36:59,383 --> 00:37:03,251
Náo era difícll de prever,
com pais como os seus.
465
00:37:03,387 --> 00:37:07,221
Vocépáo é mais Thérése Dubois!
E a Sra. Camille Raquin!
466
00:37:07,325 --> 00:37:10,522
E a lei a manda me obedecer
e respeitar!
467
00:37:11,662 --> 00:37:13,357
Thérése.
468
00:37:13,497 --> 00:37:15,488
Olhe para mim.
469
00:37:15,967 --> 00:37:18,459
Exijo que olhe para mim.
470
00:37:22,039 --> 00:37:25,566
Um camlnhoneiro.
Com que cara eu ficaria?
471
00:37:25,676 --> 00:37:27,201
E estrangeiro, por cima.
472
00:37:27,311 --> 00:37:30,178
Nem se sabe de onde vem.
473
00:37:30,314 --> 00:37:33,249
Thérése,
diga que náo é sério.
474
00:37:33,384 --> 00:37:37,480
Náo se esquega do que gastamos
com sua educagáo e alimentagáo.
475
00:37:38,222 --> 00:37:40,486
Quer uns tapas?
476
00:37:43,995 --> 00:37:47,090
Se vocé for embora,
o que será de mim?
477
00:37:48,032 --> 00:37:51,002
Éramos táo felizes.
478
00:37:51,202 --> 00:37:53,967
Eu náo era feliz.
479
00:37:54,405 --> 00:37:58,137
Vocé, vocé, vocé.
E só vocé que conta.
480
00:37:58,542 --> 00:38:00,977
Sabe que se a rnatasse
eu seria absolvido?
481
00:38:01,045 --> 00:38:04,640
E podefia matá-lo também.
E meu direito.
482
00:38:05,416 --> 00:38:07,350
Thérése.
483
00:38:07,485 --> 00:38:10,216
Diga que ainda gosta de mim.
484
00:38:19,096 --> 00:38:22,088
Pois náo precisa ¡r embora.
485
00:38:23,000 --> 00:38:25,162
Vou me deitar.
486
00:38:25,436 --> 00:38:28,565
E náo val demorar
para eu morrer.
487
00:38:29,006 --> 00:38:29,996
Já estou com frio.
488
00:38:30,107 --> 00:38:32,599
Prefiro sua raiva
a essa chantagem.
489
00:38:32,710 --> 00:38:34,405
Que chantagem?
490
00:38:34,512 --> 00:38:36,947
Sem vocé, eu estaria morto.
Lembre-se.
491
00:38:37,048 --> 00:38:38,641
Quando eu era pequeno,
eu náo tomava remédio.
492
00:38:38,749 --> 00:38:42,379
Mas vocé tomou comigo,
para que eu tomasse.
493
00:38:42,520 --> 00:38:44,181
Náo a censura...
494
00:38:44,288 --> 00:38:47,724
-mas devla me deixar morrer.
-Náo fale sempre de sua morte.
495
00:38:48,059 --> 00:38:51,290
Por que náo, se vocé quer
me matar agora?
496
00:38:52,596 --> 00:38:53,427
Ouga.
497
00:38:53,531 --> 00:38:56,501
Um amor, assim, repentino,
náo é amor.
498
00:38:56,600 --> 00:38:59,092
É uma febre.
499
00:38:59,370 --> 00:39:00,735
Tenho uma ideia.
500
00:39:01,005 --> 00:39:03,440
Que tal ¡rmos
alguns dias a Paris?
501
00:39:03,541 --> 00:39:05,509
Grivet pode me dar
duas passagens.
502
00:39:05,609 --> 00:39:07,441
Ficaremos na casa
de tia Henriette...
503
00:39:07,545 --> 00:39:11,175
e usaremos o dlnheiro
para ¡r ao teatro e gastar.
504
00:39:11,349 --> 00:39:14,478
Pobre Camille. Trés dias
em Paris náo mudaráo nada.
505
00:39:14,585 --> 00:39:16,053
Eu acredite.
506
00:39:16,187 --> 00:39:19,521
Náo me recuse essa chance,
mesmo pequena.
507
00:39:19,724 --> 00:39:22,159
Ou só me resta
me atirar no rio.
508
00:39:22,259 --> 00:39:24,125
Na volta, vocé fará
as mesmas ameagas.
509
00:39:24,228 --> 00:39:26,287
Juro por Deus que náo.
510
00:39:26,430 --> 00:39:28,091
E também juro que, depois...
511
00:39:28,232 --> 00:39:30,564
se ainda quiser me deixar...
512
00:39:30,668 --> 00:39:32,329
eu...
513
00:39:32,737 --> 00:39:36,537
Só pego trés dias.
Nada mais.
514
00:39:39,443 --> 00:39:41,104
Obrigado, Thérése.
515
00:39:41,345 --> 00:39:43,473
Iremos amanhá á noite.
516
00:39:45,449 --> 00:39:47,213
Mamáe.
517
00:39:47,385 --> 00:39:49,513
Nem uma palavra.
518
00:39:50,554 --> 00:39:53,615
E entáo, criangas.
Náo se almoga hoje?
519
00:39:53,691 --> 00:39:56,058
Esperávamos pela sen hora.
520
00:40:09,140 --> 00:40:12,269
Náo costumo fazer perguntas..
521
00:40:12,643 --> 00:40:15,977
Mas me surpreende
vocé náo me contar nada.
522
00:40:17,114 --> 00:40:19,674
Thérése e eu ¡remos
a Paris amanhá.
523
00:40:19,750 --> 00:40:22,082
Para agradá-la, é certo.
524
00:40:22,219 --> 00:40:24,210
Enquanto eu, sua máe,
tenho vertigens.
525
00:40:24,321 --> 00:40:27,222
E minhas pernas só pioram.
526
00:40:27,324 --> 00:40:29,759
Náo posso dizer nada.
527
00:40:30,161 --> 00:40:32,630
Mas está acontecendo
algo grave.
528
00:40:32,763 --> 00:40:35,095
Náo quero me envolver,
é claro.
529
00:40:35,199 --> 00:40:39,636
Mas quando os vi juntos,
ache mprudéncia nossa.
530
00:40:39,737 --> 00:40:42,138
Uma mulher
que nos deve tudo.
531
00:40:42,206 --> 00:40:44,231
Náo tenho nada com isso...
532
00:40:44,308 --> 00:40:47,209
mas vocé é ¡ndulgente
demais para com ela.
533
00:40:49,246 --> 00:40:51,613
Indulgente demais?
534
00:40:53,584 --> 00:40:57,521
Sabe o que decidi?
Vou levá-la á tia Henriette...
535
00:40:57,655 --> 00:41:01,182
e vou trancá-la lá.
Sem cartas, sem telefone.
536
00:41:01,258 --> 00:41:03,192
Sem um tostáo.
537
00:41:03,294 --> 00:41:06,355
Ela val aprender comigo
o que é um marido.
538
00:41:44,301 --> 00:41:46,030
Aló?
539
00:41:46,136 --> 00:41:47,626
E voce?
540
00:41:47,738 --> 00:41:49,502
Fale alto.
Estáo fazendo um casamento aqui.
541
00:41:50,374 --> 00:41:52,775
Náo posso gritar,
ligo da loja.
542
00:41:53,344 --> 00:41:56,006
Da loja?
0 que está acontecendo?
543
00:41:56,714 --> 00:41:58,614
Náo posso ir.
544
00:41:59,083 --> 00:42:01,552
Camille me pediu
para viajar trés dias com ele...
545
00:42:01,652 --> 00:42:03,211
e me prometeu que,
depois, eu estaria livre.
546
00:42:03,621 --> 00:42:05,555
Aonde ele quer il'?
547
00:42:07,391 --> 00:42:09,359
Por favor,
fale perto do telefone.
548
00:42:09,727 --> 00:42:11,388
A Paris.
549
00:42:11,562 --> 00:42:16,625
-Vamos hoje á noite, de trem.
-Esta noite? A Paris?
550
00:42:17,368 --> 00:42:18,267
Mas por qué?
551
00:42:19,103 --> 00:42:21,572
-Ele espera me enternecer.
-O qué?
552
00:42:21,705 --> 00:42:23,696
Me enternecer.
553
00:42:24,108 --> 00:42:27,043
E eu espero que ele aceite,
quando estiver longe da máe.
554
00:42:28,479 --> 00:42:29,605
Ouga.
555
00:42:29,713 --> 00:42:32,739
Náo estou entendendo.
Estou ouvindo mal.
556
00:42:33,083 --> 00:42:34,175
Quer que eu vá já?
557
00:42:34,652 --> 00:42:37,053
Náo. Deixe comigo.
558
00:42:37,354 --> 00:42:38,719
Só diga que confia em mim.
559
00:42:44,028 --> 00:42:46,156
Sim, Sr. Legris.
560
00:42:46,263 --> 00:42:50,166
Reservarei a pega e poderá
pegá-la quando quiser.
561
00:42:51,802 --> 00:42:53,327
Era o Sr. Legris.
562
00:42:53,404 --> 00:42:56,066
Para que mentil'?
Náo perguntei.
563
00:42:56,140 --> 00:42:59,508
Vá fazer sua mala.
Ficarei na loja.
564
00:43:19,763 --> 00:43:21,663
Plataforma número um.
565
00:43:21,765 --> 00:43:28,137
Trem de
Marselha, Avignon, Valence...
566
00:43:28,238 --> 00:43:33,199
com destino a Mácon,
Chalon-sur-Saóne...
567
00:43:33,344 --> 00:43:38,305
Dijon e París.
Dez minutos de parada.
568
00:43:39,383 --> 00:43:44,685
Lyon Perrach e.
Parada gastronómica.
569
00:43:44,788 --> 00:43:46,688
Plataforma número um.
570
00:43:46,790 --> 00:43:53,127
Trem de
Marselha, Avignon, Valence...
571
00:43:53,230 --> 00:43:58,225
com destino a Mácon,
Chalon-sur-Saóne...
572
00:43:58,335 --> 00:44:03,432
Dijon e París.
Dez minutos de parada.
573
00:44:16,553 --> 00:44:18,078
Aqui está bom.
574
00:44:24,628 --> 00:44:28,690
Vocé poderá se deitar.
Como em um vagáo-dormitório.
575
00:44:30,334 --> 00:44:32,166
Me ajude.
576
00:44:42,613 --> 00:44:44,103
Vocé prefere o canto?
577
00:44:44,248 --> 00:44:46,740
Sente-se ali. Será melhor.
578
00:44:47,217 --> 00:44:50,380
Passageiros para Mácon...
579
00:44:50,621 --> 00:44:52,282
Desculpe-me.
580
00:44:52,356 --> 00:44:54,256
A mala está pesada
e estou ensopado.
581
00:44:54,391 --> 00:44:57,053
Embarque imediato.
582
00:45:05,736 --> 00:45:08,569
MÁCON - 22 KM
583
00:46:31,121 --> 00:46:33,021
° que foi?
584
00:46:33,123 --> 00:46:36,286
Está calor. Vou ao corredor.
585
00:46:36,460 --> 00:46:39,327
Durma. Náo se preocupe.
586
00:47:17,134 --> 00:47:18,363
Por que vocé está aqui'?
587
00:47:18,468 --> 00:47:21,494
Essa viagem
náo me ¡nspirou confianga.
588
00:47:23,140 --> 00:47:25,541
Náo pude recusar.
Ele queria se matar.
589
00:47:25,642 --> 00:47:27,235
Ele val tentar de novo.
590
00:47:27,344 --> 00:47:29,608
-Val Inventar outra coisa.
-Ele me jurou.
591
00:47:29,680 --> 00:47:32,308
Juramento ou ameaqa,
já chega.
592
00:47:32,416 --> 00:47:34,248
Vamos descer em Chalon.
593
00:47:34,351 --> 00:47:37,719
Pegamos o caminháo e fugimos.
Ele nunca mais saberá de vocé.
594
00:47:38,121 --> 00:47:40,988
Náo pode ser, Laurent.
Prometi a ele.
595
00:47:41,058 --> 00:47:44,221
Pois náo devla.
Ele trama algo, é certo.
596
00:47:44,328 --> 00:47:48,424
Primeiro, usa de gentileza.
Náo deu resultado? Violéncia.
597
00:47:49,299 --> 00:47:50,494
Thérése.
598
00:47:50,601 --> 00:47:53,298
Se Ihe acontecesse algo...
599
00:47:53,637 --> 00:47:57,972
-Eu querla que ele entendesse...
-Ele jamais entenderá.
600
00:47:58,108 --> 00:48:00,406
Quando fui falar com ele,
ele me ofereceu dinheiro...
601
00:48:00,510 --> 00:48:03,036
para eu Ir embora.
Depois vieram as ameagas:
602
00:48:03,180 --> 00:48:06,206
tirar minha permissáo
de trabalho e o resto.
603
00:48:06,483 --> 00:48:10,351
Como prometí a vocé,
fiquei calmo.
604
00:48:11,188 --> 00:48:14,385
Mas para todos, Thérése,
creia-the...
605
00:48:14,524 --> 00:48:17,516
será melhor vocé e eu
descermos em Chalon.
606
00:49:09,613 --> 00:49:11,479
Muito bonito.
607
00:49:13,116 --> 00:49:15,175
Camille,
eu náo sabia que ele...
608
00:49:15,285 --> 00:49:18,585
Laurent faz o que quer.
Vocé é diferente. Venha.
609
00:49:18,689 --> 00:49:20,088
Largue Thérése.
610
00:49:20,157 --> 00:49:23,684
-Calma ou puxo o alarme.
-Vocé foi avisado. Acabou.
611
00:49:23,994 --> 00:49:25,621
Vamos descer em Chalon.
612
00:49:25,729 --> 00:49:28,221
É ¡sso que tramaram?
613
00:49:28,332 --> 00:49:29,697
Pois vamos descer os trés.
614
00:49:30,033 --> 00:49:31,967
Em qualquer local,
a lei está comigo.
615
00:49:32,035 --> 00:49:36,199
Camille, fomos pacientes.
Mas agora chega.
616
00:49:36,373 --> 00:49:38,967
I Agora chega?
E o que vocé pensa.
617
00:49:39,042 --> 00:49:40,942
Casei-me com Thérése
para sempre.
618
00:49:41,044 --> 00:49:43,240
Ela ¿'e minha e ficará.
E meu direito!
619
00:49:43,347 --> 00:49:45,372
Ela náo o ama mais.
620
00:49:45,482 --> 00:49:49,043
-Nunca o amou.
-Que finja! Já me basta!
621
00:49:49,186 --> 00:49:51,177
Pobre infeliz.
622
00:49:53,156 --> 00:49:54,988
Vocés váo ver.
A lei está comigo.
623
00:49:55,092 --> 00:49:58,357
Eu os persegunren.
Mandarei a policia ¡nteira!
624
00:49:58,462 --> 00:50:00,521
Vocé quer me deixar nervoso?
625
00:50:00,630 --> 00:50:03,361
-Quer que eu perca a cabega?
-Nunca a terá! Nunca!
626
00:50:03,467 --> 00:50:06,334
-Cale a boca. Cale-se.
-Sáo todos iguais.
627
00:50:06,436 --> 00:50:08,200
Vocés sao aceitos aqui,
alimentados...
628
00:50:08,338 --> 00:50:11,467
-e se aproveitam de nós!
-Já que náo quer se calar...
629
00:50:11,608 --> 00:50:15,169
já que vocé náo quer,
eu o farei se calar!
630
00:50:15,512 --> 00:50:16,377
Náo!
631
00:50:53,383 --> 00:50:55,613
0 que vamos fazel'?
632
00:50:56,520 --> 00:50:59,319
Vamos chegar a Chalon.
633
00:51:00,157 --> 00:51:03,650
Só eu descerei. É Isso.
634
00:51:04,361 --> 00:51:06,489
E dlrel a eles.
635
00:51:06,596 --> 00:51:09,224
E eu? E nós?
636
00:51:09,332 --> 00:51:11,391
Náo.
637
00:51:13,437 --> 00:51:15,132
Ouga.
638
00:51:15,572 --> 00:51:17,734
Vocé vai descer sozinho
em Chalon...
639
00:51:18,041 --> 00:51:20,476
mas náo dirá uma palavra.
640
00:51:21,078 --> 00:51:25,242
Ninguém saberá onde vocé
embarcou nem onde desceu.
641
00:51:27,317 --> 00:51:30,582
E vocé vai voltar a Lyon
o quanto antes.
642
00:51:31,321 --> 00:51:34,052
Sozinha, terei uma chance.
643
00:51:35,225 --> 00:51:37,523
Pobre Thérése.
644
00:51:37,761 --> 00:51:40,287
Que chance vocé teria?
645
00:52:46,429 --> 00:52:49,262
Fazem um belo service,
em Chalon.
646
00:52:59,809 --> 00:53:02,073
Passagem, por favor.
647
00:53:13,523 --> 00:53:15,719
Passagem, por favor.
648
00:53:31,074 --> 00:53:32,735
Onde estamos?
649
00:53:34,578 --> 00:53:37,377
Passamos Chalon. Obrigado.
650
00:53:37,747 --> 00:53:39,613
Senhora?
651
00:53:41,384 --> 00:53:43,751
Meu marido tem as passagens.
Ele está no corredor.
652
00:53:44,254 --> 00:53:46,723
Mas náo tem ninguém lá.
653
00:53:48,225 --> 00:53:49,693
Ele já saiu faz tempo?
654
00:53:49,793 --> 00:53:53,593
Náo sei.
Acho que o ouvi sair
655
00:53:53,797 --> 00:53:56,289
Eu estava dormindo.
656
00:53:58,134 --> 00:54:01,001
E vocé, marinheiro,
náo viu nada?
657
00:54:01,404 --> 00:54:03,372
Eu?
658
00:54:03,640 --> 00:54:08,373
Náo. Estava dormindo.
Como ela.
659
00:54:11,681 --> 00:54:14,981
Ás vezes, á noite, há quem
náo ache mais sua cabine.
660
00:54:15,085 --> 00:54:17,179
Deveria ¡r ver.
661
00:54:17,454 --> 00:54:20,287
Achou a porta aberta
depois de Chalon?
662
00:54:20,390 --> 00:54:24,623
-Dez minutos após a partida.
-lsso ainda vai dar o que falar.
663
00:54:24,728 --> 00:54:27,629
Pode significar que alguém
tenha descido em Chalon.
664
00:54:27,731 --> 00:54:29,028
Talvez seu marido.
665
00:54:29,165 --> 00:54:32,226
Meu mando náo tinha motlvo
para descer em Chalon.
666
00:54:32,302 --> 00:54:34,202
Aló? Sim.
667
00:54:34,304 --> 00:54:36,466
Ligue com Chalon.
668
00:54:37,173 --> 00:54:38,641
Antes de pensar no pior...
669
00:54:38,742 --> 00:54:40,733
saiba que há passageiros
que descem, assim.
670
00:54:41,044 --> 00:54:42,534
Á toa, uma fuga...
671
00:54:46,583 --> 00:54:49,211
Aqui é Dijon. Marceroux.
672
00:54:49,319 --> 00:54:50,309
Tudo bem, meu velho...
673
00:54:50,420 --> 00:54:53,515
só uma porta aberta
e um passageiro desaparecido.
674
00:54:53,590 --> 00:54:55,649
Avise as equipes.
675
00:54:56,660 --> 00:55:01,427
Náo sabemos. Logo antes
ou logo depois de Chalon.
676
00:55:01,531 --> 00:55:03,363
Vocé liga? Obrigado.
677
00:55:05,168 --> 00:55:08,661
E na cabine, ninguém viu
seu marido sail'?
678
00:55:09,005 --> 00:55:11,702
Só havia um marlnheiro,
que dormia também.
679
00:55:12,008 --> 00:55:13,169
Perguntei a ele,
ele náo viu nada.
680
00:55:13,310 --> 00:55:15,074
Logo saberemos.
681
00:55:15,178 --> 00:55:16,577
Será melhor a senhora
náo se afastar...
682
00:55:16,680 --> 00:55:19,274
caso a policia quelra
¡nterrogá-la.
683
00:56:37,627 --> 00:56:40,619
Ele náo caiu sozinho.
Foi empurrado.
684
00:56:40,730 --> 00:56:43,495
Quem o empurrou?
Quem o matou?
685
00:56:43,600 --> 00:56:47,230
Eu já disse. Náo sei.
Eu dormia.
686
00:56:49,773 --> 00:56:52,504
CORPO TOTALMENTE MUTILADO
DE UM COMERCIANTE DE LYON...
687
00:56:52,609 --> 00:56:55,340
ENCONTRADO NA VIA FÉRREA
PERTO DE CHALON-SUR-SEINE.
688
00:57:34,617 --> 00:57:37,177
O CASAL, MUITO UNIDO...
689
00:57:37,287 --> 00:57:39,654
QUE TEM UMA LOJA
DE TECIDOS EM LYON...
690
00:57:39,756 --> 00:57:42,316
TINHA DECIDIDO PASSAR
ALGUNS DIAS EM PARIS.
691
00:57:55,538 --> 00:57:58,030
Cam e, se su dar?
692
00:57:58,475 --> 00:58:01,445
Na temperatura 37,6“
ele se deitava.
693
00:58:01,544 --> 00:58:04,070
Com 37,7“ chamava o médico.
694
00:58:04,180 --> 00:58:08,083
Ele passou a vida
se recusando a morrer.
695
00:58:08,351 --> 00:58:11,446
Camllle assassinado, entáo?
Pior ainda. Quer dizer...
696
00:58:11,521 --> 00:58:14,286
parece ainda mais louco.
697
00:58:14,424 --> 00:58:18,088
Assassinado.
Por quem? Por qué?
698
00:58:29,506 --> 00:58:34,034
Por que o médico está demorando
tanto com a Sra. Raquin?
699
00:58:34,143 --> 00:58:36,237
Eu náo sei.
700
00:58:37,547 --> 00:58:39,242
Laurent.
701
00:58:39,415 --> 00:58:41,679
É Thérése.
702
00:58:51,160 --> 00:58:52,389
Minha pobre amiga.
703
00:58:52,462 --> 00:58:57,298
Eu digo, de coragáo sincero
e chocado: é terrível.
704
00:58:57,367 --> 00:59:00,166
Obrigada, Sr. Michaud.
705
00:59:05,975 --> 00:59:09,104
Grivet pede desculpas.
Ficou retido no escritório.
706
00:59:09,212 --> 00:59:12,204
Mas virá assim que possível.
707
00:59:13,116 --> 00:59:16,211
-E minha tia?
-Gr¡vet e eu a avisamos.
708
00:59:16,319 --> 00:59:18,287
Quando nos vlu chegar,
um domingo...
709
00:59:18,388 --> 00:59:20,550
ela logo viu que havia algo.
710
00:59:20,657 --> 00:59:24,594
Procuramos as palavras,
mas ela adivinhou.
711
00:59:24,694 --> 00:59:28,062
E foi ela quem disse:
"Camille está morto!"
712
00:59:28,464 --> 00:59:30,523
Nós nos assustamos.
713
00:59:31,034 --> 00:59:34,971
Ela arregalou os olhos,
abriu a boca e caiu.
714
00:59:35,572 --> 00:59:37,540
Um ataque.
715
00:59:38,207 --> 00:59:41,006
0 médico está com ela.
716
00:59:41,611 --> 00:59:46,242
E vocé, Thérése?
E verdade que a policia ousou.
717
00:59:46,716 --> 00:59:48,206
Ora.
718
00:59:48,284 --> 00:59:51,254
-É normal.
-E por que náo chamou Grivet?
719
00:59:51,354 --> 00:59:55,018
Com a posigáo que ocupa
nas ferrovias, ele poderia .
720
00:59:55,124 --> 00:59:57,218
0 pessoal da ferrovia
foi muito correto.
721
00:59:59,495 --> 01:00:01,361
Já a policia...
722
01:00:01,631 --> 01:00:03,224
Foi penoso.
723
01:00:14,444 --> 01:00:15,605
Senhora...
724
01:00:15,712 --> 01:00:18,204
minhas sinceras condolénclas.
725
01:00:18,314 --> 01:00:20,305
E entáo, doutol'?
726
01:00:21,150 --> 01:00:23,209
Paralisia total.
727
01:00:23,319 --> 01:00:27,517
Pode-se Viver assim anos.
Ela está lúcida.
728
01:00:27,590 --> 01:00:29,456
Ela vé e ouve...
729
01:00:29,592 --> 01:00:31,754
mas perdeu o uso da palavra.
730
01:00:32,095 --> 01:00:37,590
Ficar assim ou estar morto...
0 que será mais terrível?
731
01:00:38,167 --> 01:00:43,765
No momento, o que posso dizer
é que náo há perigo imediato.
732
01:00:44,073 --> 01:00:45,768
Senhora.
733
01:01:09,399 --> 01:01:10,696
Minha pobre amiga.
734
01:01:11,000 --> 01:01:15,403
Náo se emocione.
Mas Thérése está aí.
735
01:01:16,072 --> 01:01:18,666
Ela pode vir beija-la?
736
01:01:31,354 --> 01:01:33,413
Entre.
737
01:01:57,346 --> 01:01:59,212
Vá descansar.
738
01:01:59,315 --> 01:02:01,682
Ficarel com ela.
739
01:02:10,560 --> 01:02:12,585
Va mos .
740
01:03:15,758 --> 01:03:18,159
Náo entre.
741
01:03:24,233 --> 01:03:26,395
Fui ¡nterrogada horas.
742
01:03:26,469 --> 01:03:29,461
-Estáo desconfiados.
-Podem procurar.
743
01:03:29,572 --> 01:03:32,598
-Náo acharáo nada.
-Desde que náo nos vejamos.
744
01:03:32,675 --> 01:03:36,043
Eu precisava vir.
Ninguém teria entendido.
745
01:03:36,112 --> 01:03:38,137
Vocé fez bem.
746
01:03:38,581 --> 01:03:41,050
Mas eles sáo tenazes.
747
01:03:41,217 --> 01:03:43,311
Náo terminou.
748
01:03:44,253 --> 01:03:46,221
E minha tia sabe.
749
01:03:46,322 --> 01:03:49,087
Eu sei. Vi nos olhos dela.
750
01:03:49,559 --> 01:03:53,325
Entáo, espere.
Eu o chamarei.
751
01:03:54,330 --> 01:03:56,697
Uma Imprudéncla
e estaremos perdidos.
752
01:04:13,316 --> 01:04:14,681
E voce?
753
01:04:14,750 --> 01:04:16,377
-E Thérése voltou?
-S¡m.
754
01:04:16,485 --> 01:04:19,045
Leu os jornais?
Viu o que está havendo?
755
01:04:19,155 --> 01:04:22,284
Designaram um julz
de instrugáo.
756
01:04:26,295 --> 01:04:28,662
Os policias estiveram
com meu patráo.
757
01:04:28,764 --> 01:04:30,391
E em meu hotel também.
758
01:04:30,499 --> 01:04:34,732
Mostraram sua foto para saber
se nos viram juntos.
759
01:04:35,071 --> 01:04:37,130
Mas ninguém a viu.
760
01:04:37,240 --> 01:04:39,971
Ninguém nos viu juntos.
761
01:04:40,476 --> 01:04:44,071
Eles náo me meteram medo.
762
01:04:44,347 --> 01:04:46,145
Eles?
763
01:04:46,282 --> 01:04:48,649
Vocé desconfiou de mlm?
764
01:04:50,019 --> 01:04:53,421
Como vocé póde ficar
37 dias sem me ver?
765
01:04:53,556 --> 01:04:55,650
Sem telefonar?
766
01:04:56,792 --> 01:05:00,490
Ao levantarem aquele cobertor,
sabiam o que estavam fazendo.
767
01:05:00,696 --> 01:05:03,427
É uma ¡magem
que náo se esquece.
768
01:05:03,532 --> 01:05:07,127
Náo pude mais dormir,
nem comer sem vomitar.
769
01:05:08,204 --> 01:05:11,071
Para apagar esse horror,
a vontade é gritar a verdade.
770
01:05:11,173 --> 01:05:14,165
Isso também, eles sabiam.
771
01:05:14,377 --> 01:05:18,280
-Náo era preciso matá-lo.
-No primeiro dia, Thérése...
772
01:05:18,381 --> 01:05:20,713
propus a vocé partirmos.
773
01:05:21,017 --> 01:05:23,145
Eu náo me esqueci.
774
01:05:23,219 --> 01:05:26,120
Por ¡sso suportei tudo.
775
01:05:26,422 --> 01:05:28,982
Mas sempre que penso
em vocé...
776
01:05:29,125 --> 01:05:32,186
revejo o cobertor
e o que ele cobria.
777
01:05:33,663 --> 01:05:37,691
Laurent, o que vocé fez foi
pior do que nos deixarmos.
778
01:05:38,100 --> 01:05:40,535
Vocé veio me dizer Isso?
779
01:05:40,703 --> 01:05:43,400
0 juiz me convocou amanhá.
780
01:05:43,506 --> 01:05:46,498
Acabou, estou quase certa.
781
01:05:46,575 --> 01:05:49,067
Passado o perigo,
deve sair de Lyon.
782
01:05:49,178 --> 01:05:50,612
Desaparecer.
783
01:05:50,713 --> 01:05:52,442
Passado o perigo?
784
01:05:52,581 --> 01:05:54,640
Se vocé se salvar,
terei feito tudo por vocé.
785
01:05:54,750 --> 01:05:57,276
Eu matei por vocé.
Isso náo conta?
786
01:05:57,520 --> 01:06:01,150
-Náo devia té-lo matado.
-Vocé fez algo para me detel'?
787
01:06:01,724 --> 01:06:03,317
Foi vocé quem o matou.
Náo eu.
788
01:06:03,459 --> 01:06:06,451
Fomos nós. Juntos.
789
01:06:06,595 --> 01:06:08,154
Vocé é táo culpada
quanto eu.
790
01:06:08,264 --> 01:06:12,030
Vocé abriu a porta e o empurrou.
Vocé o matou.
791
01:06:17,974 --> 01:06:19,669
Thérése.
792
01:06:22,144 --> 01:06:25,114
Que ¡cho a mordeu?
Está ficando louca?
793
01:06:25,214 --> 01:06:26,978
Sim, estou ficando louca.
794
01:06:27,083 --> 01:06:30,053
Fizemos o que fizemos
para sermos livres.
795
01:06:30,186 --> 01:06:31,278
Vocé náo devia matá-lo.
796
01:06:31,354 --> 01:06:35,018
-Cam¡lle morto pesa demais.
-Ou9a-me bem.
797
01:06:35,191 --> 01:06:38,991
Eu a amo.
Ele estava entre nós.
798
01:06:39,161 --> 01:06:40,526
Eu o matei.
799
01:06:40,629 --> 01:06:42,996
Eu o matei sozinho,
assumo tudo eu.
800
01:06:43,099 --> 01:06:44,328
Vocé náo fez nada.
801
01:06:44,467 --> 01:06:46,094
Mas eu faria tudo de novo!
802
01:06:46,202 --> 01:06:50,230
Vocé náo sabe o que diz!
Cale-se. Vocé náo o viu.
803
01:06:51,207 --> 01:06:53,733
Náo me toque mais.
804
01:06:55,011 --> 01:06:57,537
Nunca mais me toque.
805
01:08:39,181 --> 01:08:41,707
-Muita gente?
-Um vendedor. Volta amanhá.
806
01:08:42,017 --> 01:08:45,282
Um senhor ligou duas vezes,
náo disse o nome.
807
01:08:45,354 --> 01:08:47,448
Ligará de novo.
808
01:08:49,091 --> 01:08:51,287
-Vocé viu a Sra. Raquin?
-S¡m.
809
01:08:51,393 --> 01:08:55,489
Mas ela me assusta. Parece
sempre assombrada por algo.
810
01:08:55,598 --> 01:08:58,659
-Des9o a porta de ferro?
-Eu mesma desgo.
811
01:08:59,101 --> 01:09:00,967
Vocé pode ir.
812
01:09:02,304 --> 01:09:04,966
E com ojuiz, foi tudo bem?
813
01:09:05,341 --> 01:09:07,002
Respondi ás perguntas dele.
814
01:09:07,109 --> 01:09:09,043
Há gente que diz, por aí...
815
01:09:09,111 --> 01:09:10,670
Náo me interessa.
816
01:09:10,980 --> 01:09:14,473
De todo modo, quando quiser
que eu fique na loja, eu virei.
817
01:09:14,583 --> 01:09:16,677
Obrigada, minha Frangoise.
Boa noite.
818
01:09:16,986 --> 01:09:19,114
Boa noite, senhora.
819
01:11:08,063 --> 01:11:09,497
Aló?
820
01:11:11,533 --> 01:11:13,524
Aló?
821
01:11:14,770 --> 01:11:17,034
É Vocé?
822
01:11:17,339 --> 01:11:19,398
Thérése?
823
01:11:22,211 --> 01:11:24,202
Aló?
824
01:11:26,015 --> 01:11:28,450
Por que náo atende?
825
01:11:29,418 --> 01:11:32,547
Sinto que Vocé está ai.
826
01:11:33,522 --> 01:11:36,457
Por que náo quer atender?
827
01:11:41,630 --> 01:11:44,565
Já que náo quer falar,
oupa.
828
01:11:44,767 --> 01:11:48,101
Náo podemos nos deixar
assim.
829
01:11:48,737 --> 01:11:50,762
Thérése.
830
01:11:52,641 --> 01:11:55,338
Só quero dizer que a amo.
831
01:11:55,611 --> 01:11:57,602
Está ouvindo?
832
01:11:58,047 --> 01:11:59,742
Eu a amo.
833
01:12:03,118 --> 01:12:05,610
Th érése, quero vé-Ia.
834
01:12:06,555 --> 01:12:09,616
Thérése!
Por que náo responde?
835
01:12:32,748 --> 01:12:35,547
Está muito quente.
Um momento.
836
01:13:18,761 --> 01:13:21,731
Náo pode me olhar
de outro modo?
837
01:13:23,232 --> 01:13:26,668
Eu a visto, troco, lavo
e dou de comer.
838
01:13:27,403 --> 01:13:29,497
Isso náo basta?
839
01:13:31,106 --> 01:13:35,976
Vocé quer saber, náo é?
Eu dormia. Náo sei nada.
840
01:13:36,445 --> 01:13:39,676
Perguntem cem vezes.
Náo sei. Eu dormia.
841
01:13:43,185 --> 01:13:45,279
Ninguém cré em mim.
842
01:13:45,387 --> 01:13:48,015
Em seu olhar, ao menos,
fica claro.
843
01:13:48,157 --> 01:13:52,321
Os outros baixam os olhos,
mas pensam igual!
844
01:13:57,065 --> 01:14:00,433
Se a Sra. Madoux ou Sra. Chardon
perdessem o marido assim...
845
01:14:00,536 --> 01:14:02,595
ninguém as acusaria.
846
01:14:02,704 --> 01:14:06,265
Mas eu sou jovem.
Estou viva.
847
01:14:06,375 --> 01:14:08,275
Entáo, de repente,
todos deram de perceber...
848
01:14:08,343 --> 01:14:10,710
que Camille e eu
náo demos certo.
849
01:14:11,079 --> 01:14:15,107
Nao sabem o que aconteceu,
mas sabem que acabaria mal.
850
01:14:16,652 --> 01:14:18,620
E, no entanto...
851
01:14:19,521 --> 01:14:21,717
no dia do casamento.
852
01:14:22,090 --> 01:14:25,720
Todos vieram felicitar Camille
e sua boa máe.
853
01:14:26,995 --> 01:14:29,191
Bela festa, náo?
854
01:14:29,631 --> 01:14:34,000
E Thérése entrava na cama
de Camille para aquecé-lo.
855
01:14:35,170 --> 01:14:39,266
Nesse momento,
quem disse que acabaria mal?
856
01:14:39,374 --> 01:14:41,672
Mas tinha de acabar mal.
857
01:14:41,777 --> 01:14:44,576
Pode me olhar, sabe?
858
01:14:48,450 --> 01:14:50,441
Quem quis esse casamento?
859
01:14:50,552 --> 01:14:52,714
Quem pós na cabega achar
para Camille um enfermeira.
860
01:14:53,021 --> 01:14:56,116
Bonitinha e complacente?
861
01:14:57,359 --> 01:14:59,623
E se terminou em uma fatalidade...
862
01:14:59,761 --> 01:15:01,991
de quem é a culpa?
863
01:15:02,097 --> 01:15:04,532
Se Camille foi assassinado...
864
01:15:04,700 --> 01:15:07,226
quem decidiu assim?
865
01:15:13,041 --> 01:15:15,373
Náo foi no trem náo.
866
01:15:16,011 --> 01:15:18,309
Foi naquele dia...
867
01:15:19,147 --> 01:15:21,946
enquanto tocavam
a marcha nupcial...
868
01:15:22,084 --> 01:15:24,553
e a senhora chorava de alegria.
869
01:15:33,095 --> 01:15:35,120
Tome. Coma.
870
01:15:36,164 --> 01:15:40,101
E feche os olhos ou náo
cuidarei mais da senhora.
871
01:16:19,641 --> 01:16:21,439
Quem é?
872
01:16:30,018 --> 01:16:32,350
-Quem é?
-Polícia.
873
01:16:32,588 --> 01:16:34,556
A bra.
874
01:16:42,264 --> 01:16:45,427
Achel que a polícla
náo incomodasse, á noite.
875
01:16:45,534 --> 01:16:50,335
Sinceramente. Tenho cara
de ser da policia?
876
01:16:50,739 --> 01:16:54,107
Por que a policia viria
perturbá-la?
877
01:16:56,111 --> 01:16:58,341
Entáo quem é vocé?
878
01:16:58,547 --> 01:17:00,515
Um viajante.
879
01:17:01,049 --> 01:17:03,916
Viajei muito de navio.
880
01:17:04,152 --> 01:17:06,985
E um pouco de trem.
881
01:17:08,223 --> 01:17:11,420
Vé-se muita coisa
quando se viaja.
882
01:17:12,027 --> 01:17:14,086
Acho que o reconhego.
883
01:17:14,196 --> 01:17:16,688
Vocé é bem esperta.
884
01:17:21,670 --> 01:17:25,368
E a senhora? É máe dele?
885
01:17:30,646 --> 01:17:32,410
0 que vocé quer?
886
01:17:32,514 --> 01:17:35,711
Conversar.
Quando viajamos juntos...
887
01:17:36,018 --> 01:17:39,079
é ¡nteressante confrontarmos
nossas impressóes.
888
01:17:39,187 --> 01:17:41,053
Náo?
889
01:17:45,327 --> 01:17:47,022
Venha.
890
01:17:59,141 --> 01:18:01,405
-Entre.
-Posso?
891
01:18:04,513 --> 01:18:07,505
Venho de Paris. Náo jantei.
892
01:18:08,083 --> 01:18:10,484
Se pensa me ¡mpressionar
com sua fleuma, perde tempo.
893
01:18:10,686 --> 01:18:15,317
Meu tempo é barato.
Já minha fleuma, como diz...
894
01:18:15,557 --> 01:18:17,184
Estive na guerra do Japáo.
895
01:18:17,292 --> 01:18:21,320
Conheci florestas onde eles
se escondiam nas árvores.
896
01:18:21,430 --> 01:18:25,264
Damos um passo, esperamos
a rajada de metralhadora.
897
01:18:25,367 --> 01:18:27,426
E, se ainda estivermos vivos...
898
01:18:27,536 --> 01:18:31,439
damos mais um passo
e esperamos de novo.
899
01:18:32,174 --> 01:18:35,508
Aprendemos
a náo nos enervarmos.
900
01:18:35,744 --> 01:18:39,374
Vivo de vender tecidos a gente
que náo sabe o que quer.
901
01:18:39,448 --> 01:18:42,679
Também é um meio de aprender
a manter o sangue-frio.
902
01:18:43,719 --> 01:18:45,312
0 que vocé quer?
903
01:18:45,420 --> 01:18:46,717
Ora...
904
01:18:47,055 --> 01:18:48,682
sabe...
905
01:18:49,725 --> 01:18:52,626
tenho gestos modestos.
906
01:18:52,728 --> 01:18:56,460
Quero ser sóclo de um amigo
que vende bicicletas usadas.
907
01:18:57,165 --> 01:19:00,191
Para isso, preciso
de um pequeno capital.
908
01:19:00,669 --> 01:19:02,296
Entende?
909
01:19:02,404 --> 01:19:05,396
Náo sei se vocé
fez a guerra no Japáo...
910
01:19:06,108 --> 01:19:08,133
mas sei que é
um pequeno crápula.
911
01:19:09,678 --> 01:19:13,080
Precisar de dinheiro náo é pior
do que matar o marido.
912
01:19:13,415 --> 01:19:17,079
-Náo matei meu mando.
-Náo é servigo de mulher.
913
01:19:17,185 --> 01:19:18,949
Concorde.
914
01:19:19,054 --> 01:19:20,453
Mas um viajante atencioso...
915
01:19:20,522 --> 01:19:24,220
talvez Ihe tenha dado
uma máozinha.
916
01:19:24,426 --> 01:19:26,622
Meu marido morreu
enquanto eu dormia.
917
01:19:26,728 --> 01:19:29,026
Náo dormiu o tempo todo.
918
01:19:29,131 --> 01:19:33,398
Vocé saiu da cabina
antes de seu marido.
919
01:19:34,002 --> 01:19:36,699
E voltou depois
de um tempinho.
920
01:19:38,306 --> 01:19:41,139
Mas ele nunca voltou.
921
01:19:42,444 --> 01:19:45,141
Entáo? Perdeu a fala?
922
01:19:45,714 --> 01:19:46,977
Bem.
923
01:19:47,082 --> 01:19:49,244
Quando um amlgo levava
um tiro na barriga.
924
01:19:49,351 --> 01:19:52,184
Ficava como vocé,
de boca aberta.
925
01:19:52,487 --> 01:19:54,353
Olho arregalado.
926
01:19:54,422 --> 01:19:57,653
0 tempo de entender
que estava perdido.
927
01:20:01,163 --> 01:20:04,224
Lindas, suas ameixas.
928
01:20:04,432 --> 01:20:06,457
Sua sorte é que vi
navíos explodirem...
929
01:20:06,568 --> 01:20:08,696
cidades queimando
e camaradas caírem..
930
01:20:08,770 --> 01:20:11,637
Entáo, um a mais
ou a nenes...
931
01:20:12,207 --> 01:20:14,141
Só que...
932
01:20:14,242 --> 01:20:18,577
o que quero é vender
bicicletas usadas. Sim.
933
01:20:19,114 --> 01:20:21,446
Para isso, preciso...
934
01:20:21,550 --> 01:20:23,746
de 500 mil francos.
935
01:20:25,287 --> 01:20:27,381
Vocé te m?
936
01:20:28,156 --> 01:20:29,749
Náo.
937
01:20:30,225 --> 01:20:32,523
Que bom.
938
01:20:35,297 --> 01:20:39,097
E o outro?
0 viajante táo atencioso?
939
01:20:39,334 --> 01:20:40,529
Táo complacente.
940
01:20:40,602 --> 01:20:42,730
Meu marido se acidentou
e vocé náo viu.
941
01:20:42,804 --> 01:20:47,241
Estava dormindo! Disse ¡sso
ao fiscal e está no processo.
942
01:20:47,475 --> 01:20:49,773
Agora, vá embora.
943
01:20:56,618 --> 01:20:59,110
Por hoje,
conversamos o essencial.
944
01:20:59,221 --> 01:21:01,690
Mas, em minha op
945
01:21:01,990 --> 01:21:06,052
o outro deverá aconselhá-la
a ser mais compreensível.
946
01:21:06,194 --> 01:21:08,993
Saia pelo fundo, á esquerda.
E se voltar...
947
01:21:09,064 --> 01:21:12,090
Vai chamar a policia?
948
01:21:12,500 --> 01:21:14,662
Boa noite.
949
01:21:19,107 --> 01:21:20,541
Com seis ferlmentos...
950
01:21:20,642 --> 01:21:23,339
e um pouco torturado
pelo inimigo...
951
01:21:23,445 --> 01:21:26,745
em quem acreditaráo?
Em vocé?
952
01:21:27,148 --> 01:21:30,209
Ou no soldadinho Valente?
953
01:21:47,469 --> 01:21:49,597
I Dá para o pátio.
E mais sossegado.
954
01:21:49,704 --> 01:21:52,696
De manhá, toque
e terá água quente.
955
01:21:57,445 --> 01:21:59,277
Está conveniente?
956
01:21:59,381 --> 01:22:01,076
Sim.
957
01:22:15,163 --> 01:22:17,029
Quer que eu abra a cama?
958
01:22:17,132 --> 01:22:19,328
Se quiser.
959
01:22:21,670 --> 01:22:23,695
Um travesseiro basta?
960
01:22:24,005 --> 01:22:25,632
Por hoje, sim.
961
01:22:25,774 --> 01:22:29,108
Se receber, seráo 50
francos a mais.
962
01:22:29,210 --> 01:22:31,736
A privada fica
no fim do corredor.
963
01:22:32,247 --> 01:22:35,239
-Para ela náo há cobranga extra?
-Quer fazer piada?
964
01:22:35,383 --> 01:22:39,286
Só de vez em quando.
Mas raramente.
965
01:22:41,189 --> 01:22:44,022
-Como é seu nome?
-Georgette.
966
01:22:44,359 --> 01:22:45,724
Georgette.
967
01:22:46,027 --> 01:22:48,724
Como se dlZ Isso
de modo apaixonado?
968
01:22:49,064 --> 01:22:52,557
Por que ri de mim?
Para náo pagar os 50 francos?
969
01:22:54,336 --> 01:22:57,567
Tome. Náo sou rico,
mas é para vocé.
970
01:22:57,706 --> 01:22:59,697
Hoje estou bonzinho.
971
01:22:59,808 --> 01:23:03,039
Bonzinho com alguém,
assim, sem motivo.
972
01:23:03,144 --> 01:23:05,135
Vai me dar 100 francos
por nada?
973
01:23:05,246 --> 01:23:07,715
Exatamente. Por nada.
974
01:23:08,583 --> 01:23:11,553
Boa noite. Estou exausto.
975
01:23:42,584 --> 01:23:44,074
Pronto.
976
01:23:45,153 --> 01:23:47,281
Terminou.
977
01:23:48,556 --> 01:23:50,650
Peg uei muito pesado.
978
01:23:53,294 --> 01:23:56,195
Mas eu estava
ressentido demais.
979
01:23:58,199 --> 01:24:00,634
Vocé náo se dá conta.
980
01:24:02,370 --> 01:24:04,134
Thérése.
981
01:24:05,740 --> 01:24:07,606
Pensei...
982
01:24:07,675 --> 01:24:10,508
já que náo me amava mais .
983
01:24:10,745 --> 01:24:13,009
Imbecil.
984
01:24:13,248 --> 01:24:15,478
Imbecil irrecuperável.
985
01:24:19,988 --> 01:24:22,252
Quanto ele quer?
986
01:24:23,291 --> 01:24:25,658
Quinhentos mil.
987
01:24:26,127 --> 01:24:29,392
E ele? Como ele é?
988
01:24:31,366 --> 01:24:33,391
Zombador.
989
01:24:33,568 --> 01:24:37,027
Com olhos de gato
quando olham um pássaro.
990
01:24:38,506 --> 01:24:40,975
Mesmo se tivéssemos
o dinheiro...
991
01:24:41,076 --> 01:24:43,101
ele pedi
992
01:24:43,211 --> 01:24:45,043
Com certeza.
993
01:24:46,481 --> 01:24:49,610
Ficaria atrás de nós
a vida inteira.
994
01:24:53,121 --> 01:24:55,522
Vocé disse a vida toda?
995
01:24:55,657 --> 01:24:58,024
Sim.
996
01:24:58,560 --> 01:25:00,551
Engragado.
997
01:25:01,596 --> 01:25:04,293
Ele veio para nos prejudicar...
998
01:25:04,432 --> 01:25:07,265
mas acabou nos reunindo.
999
01:25:09,137 --> 01:25:12,596
Fiquei louca de preocupagáo
desde ontem.
1000
01:25:13,041 --> 01:25:15,703
Náo aguentava mais náo vé-lo.
1001
01:25:16,044 --> 01:25:17,705
Mas náo tinha coragem.
1002
01:25:18,046 --> 01:25:20,515
Depois do que Ihe disse.
1003
01:25:21,716 --> 01:25:24,617
Mas, de repente, resolvi.
1004
01:25:25,320 --> 01:25:27,721
Náo quero que vocé
seja pego.
1005
01:25:28,022 --> 01:25:29,581
Eu o amo.
1006
01:25:29,657 --> 01:25:31,523
Verdade?
1007
01:25:31,659 --> 01:25:33,718
Verdade?
1008
01:25:34,629 --> 01:25:37,496
Devíamos ter comegado por aí.
1009
01:25:37,599 --> 01:25:40,000
É o que me dá forgas
para lutar.
1010
01:25:40,101 --> 01:25:43,298
Estamos juntos. Diga.
Estamos juntos.
1011
01:25:43,404 --> 01:25:44,565
Sim.
1012
01:25:44,672 --> 01:25:49,633
Náo há um minuto a perder.
Vamos dizer aló ao marinheiro.
1013
01:25:49,744 --> 01:25:53,044
Eu a levarei como vocé é,
sem nada.
1014
01:25:53,148 --> 01:25:56,015
Assim como propus
o primeiro dia.
1015
01:25:56,117 --> 01:25:58,085
Esta noite estaremos
na ltália.
1016
01:25:58,186 --> 01:26:01,588
Esse bastardo poderá
nos procurar para sempre.
1017
01:26:14,502 --> 01:26:17,096
Se alguém entrar,
estou no poráo.
1018
01:26:19,174 --> 01:26:21,404
É só chamar.
1019
01:26:25,713 --> 01:26:29,513
ENTRADA DO HOTEL
1020
01:26:39,160 --> 01:26:40,958
É ele.
1021
01:26:47,035 --> 01:26:48,298
Venha.
1022
01:26:54,676 --> 01:26:56,610
Váo viajan'?
1023
01:26:56,711 --> 01:27:00,477
Sem pagar a conta,
náo ¡ráo longe.
1024
01:27:01,082 --> 01:27:03,312
Para vocé fazer o que faz...
1025
01:27:03,418 --> 01:27:05,409
falta-Ihe competéncia.
1026
01:27:05,520 --> 01:27:09,582
É claro que há riscos.
Mas, seguindo a senhora...
1027
01:27:09,691 --> 01:27:13,025
eu sabia que chegaria
a vocé.
1028
01:27:13,728 --> 01:27:16,493
Vamos tentar nos entender?
1029
01:27:19,234 --> 01:27:22,067
Se tiver tempo a perder...
1030
01:27:24,138 --> 01:27:27,233
Só há dois copos.
E uma garrafa vazia.
1031
01:27:27,342 --> 01:27:29,970
Náo banque o palhaqo.
1032
01:27:30,979 --> 01:27:33,107
Seu ponto náo vale nada.
1033
01:27:33,181 --> 01:27:35,172
Ela e eu náo temos dlnheiro.
1034
01:27:35,316 --> 01:27:36,647
E agora?
1035
01:27:36,751 --> 01:27:40,085
Para que serviría
nos denuncian'?
1036
01:27:40,288 --> 01:27:41,983
Para nada.
1037
01:27:42,090 --> 01:27:44,491
E me seria até desagradável.
1038
01:27:44,559 --> 01:27:48,723
Quer uma prova? Ao ler ojornal,
logo vi com quem lidaria.
1039
01:27:49,030 --> 01:27:51,397
E náo fiz nada.
1040
01:27:52,033 --> 01:27:56,561
A ¡deia veio quando meu amigo
propós a bicicletaria.
1041
01:27:57,405 --> 01:28:01,137
E minha vontade é ter
um negócio próprio.
1042
01:28:01,242 --> 01:28:03,609
Náo vim chantagear ninguém.
1043
01:28:04,579 --> 01:28:07,048
Só estou pedindo uma ajuda.
1044
01:28:07,181 --> 01:28:09,149
Sou camlnhoneiro.
1045
01:28:09,250 --> 01:28:11,446
Náo tenho um tostáo.
1046
01:28:12,587 --> 01:28:17,354
E ela? Tem um comércio.
E móveis.
1047
01:28:17,458 --> 01:28:21,122
0 amor perfeito náo merece
um pequeno sacrificio?
1048
01:28:21,195 --> 01:28:23,254
Por favor.
1049
01:28:24,532 --> 01:28:26,466
Ele é violento?
1050
01:28:26,701 --> 01:28:29,398
Ele adoraria apertar
minha garganta.
1051
01:28:29,504 --> 01:28:32,166
Ou me atirar pela porta.
1052
01:28:32,373 --> 01:28:34,364
Como o outro.
1053
01:28:35,343 --> 01:28:38,005
Mas cuidado:
sempre há uma testemunha.
1054
01:28:38,112 --> 01:28:40,012
E testemunhas...
1055
01:28:40,148 --> 01:28:44,142
sáo como qualquer colsa:
caríssimas para quem é pobre.
1056
01:28:45,320 --> 01:28:48,517
E preciso do dinheiro
muito depressa.
1057
01:28:49,123 --> 01:28:50,420
Como vamos fazel'?
1058
01:28:58,099 --> 01:28:59,624
Ta befes?
1059
01:28:59,734 --> 01:29:02,897
Para que,
nessa discussáo séria?
1060
01:29:03,037 --> 01:29:06,302
Eu disse que os 500 mil
eram urgentes.
1061
01:29:06,374 --> 01:29:10,470
Note que o prego náo subiu,
apesar de seus maus modos.
1062
01:29:10,545 --> 01:29:12,274
Como vamos fazel'?
1063
01:29:12,380 --> 01:29:14,144
Laurent!
1064
01:29:21,255 --> 01:29:24,657
Ele é telmoso e meio burro.
1065
01:29:27,128 --> 01:29:29,028
Mas sei boxear, aviso.
1066
01:29:29,130 --> 01:29:31,428
Se vocé recomegar,
vou me defender.
1067
01:29:31,532 --> 01:29:32,966
E me defendo bem.
1068
01:29:34,469 --> 01:29:36,198
Laurent!
1069
01:29:47,148 --> 01:29:49,242
Sabe, no campo de batalha...
1070
01:29:49,384 --> 01:29:54,413
aprendi todos os modos de sair
de uma situagáo crítica.
1071
01:29:55,757 --> 01:29:59,022
Afinal, a guerra serve
para alguma coisa.
1072
01:30:06,667 --> 01:30:08,999
Estranha juventude, náo?
1073
01:30:09,370 --> 01:30:13,170
Só que fui
muito bem treinado.
1074
01:30:13,274 --> 01:30:16,209
Mas zombaram de mlm
um pouco demais.
1075
01:30:16,344 --> 01:30:18,438
Entáo, já que enfim
sou alguém...
1076
01:30:18,546 --> 01:30:21,106
que vocés se virem por mim.
1077
01:30:21,649 --> 01:30:23,640
Vocé náo terá um tostáo.
1078
01:30:24,285 --> 01:30:26,379
Vamos ver.
1079
01:30:26,754 --> 01:30:30,588
Ligarei para ela sexta-feira
para marcar um encontro.
1080
01:30:31,125 --> 01:30:33,651
Venha com o dinheiro...
1081
01:30:34,061 --> 01:30:36,553
ou o juiz será felicitado...
1082
01:30:36,664 --> 01:30:39,565
pelo modo como conduzlu
a investigagáo.
1083
01:30:41,569 --> 01:30:44,766
E náo tentem voar,
vim a Lyon zelar por vocés.
1084
01:30:45,106 --> 01:30:47,370
Exclusivamente.
1085
01:30:48,376 --> 01:30:50,174
Fujam...
1086
01:30:50,411 --> 01:30:52,675
e uma hora depois .
1087
01:30:53,080 --> 01:30:54,639
Clic.
1088
01:30:55,283 --> 01:30:58,548
Dizem que o amor tem asas
1089
01:30:58,753 --> 01:31:01,017
mas a policia tem também.
1090
01:31:10,064 --> 01:31:12,192
Náo se esquegam.
1091
01:31:12,366 --> 01:31:14,630
Sexta-feira.
1092
01:31:28,015 --> 01:31:30,109
Sou eu, minha amiga.
1093
01:31:30,218 --> 01:31:32,744
Estou incomodando?
1094
01:31:35,456 --> 01:31:37,322
Com va ndo?
1095
01:31:37,425 --> 01:31:40,622
I Desculpe.
E o hábito fazer perguntas.
1096
01:31:40,728 --> 01:31:44,221
Parece estar melhor.
E parece descansada.
1097
01:31:44,565 --> 01:31:48,559
É uma terrível provagáo,
mas sairá dessa. Sim.
1098
01:31:48,703 --> 01:31:51,229
E trago boas notícias.
1099
01:31:51,339 --> 01:31:54,240
A corcundinha me disse
que Thérése saiu .
1100
01:31:54,342 --> 01:31:58,210
E logo subi para preveni-la.
1101
01:31:58,813 --> 01:32:00,645
Minha amiga...
1102
01:32:00,748 --> 01:32:03,718
a ¡nvestigagáo terminou.
Foi arquivada.
1103
01:32:04,051 --> 01:32:08,511
Afinal reconheceram que Camille
morreu por acidente.
1104
01:32:08,756 --> 01:32:10,087
E tem mais.
1105
01:32:10,191 --> 01:32:13,161
A porta aberta i ca
uma falha da ferrovia...
1106
01:32:13,261 --> 01:32:14,626
e sua responsabilidade.
1107
01:32:14,729 --> 01:32:16,720
Na ferrovia, logo entenderam.
1108
01:32:17,031 --> 01:32:20,467
E esperam uma citagáo
absolutamente legítima.
1109
01:32:20,568 --> 01:32:23,629
É aqui que intervenho.
1110
01:32:23,738 --> 01:32:27,072
Represento as ferrovias.
1111
01:32:27,275 --> 01:32:29,073
E sou seu amigo.
1112
01:32:29,176 --> 01:32:32,544
Um processo custa caro
e pode durar anos.
1113
01:32:32,647 --> 01:32:34,615
E é sempre arriscado.
1114
01:32:34,749 --> 01:32:37,480
Para se defender,
a empresa alegará dúvida.
1115
01:32:37,585 --> 01:32:38,518
Para atacar...
1116
01:32:38,653 --> 01:32:42,487
o advogado de Thérése citará
outras histórias de porta aberta.
1117
01:32:42,590 --> 01:32:45,525
Será desagradável
para as duas partes.
1118
01:32:45,626 --> 01:32:47,754
Um acordo
é sempre preferível.
1119
01:32:48,663 --> 01:32:50,757
Entendo seu olhar.
1120
01:32:51,098 --> 01:32:54,693
A morte de um filho e marido
náo tem prego, é claro.
1121
01:32:54,802 --> 01:32:58,033
Mas se, pela morte
do pobre Camille...
1122
01:32:58,139 --> 01:33:00,233
Thérése puder ganhar
um belo montante...
1123
01:33:00,808 --> 01:33:03,436
e de imediato...
1124
01:33:05,546 --> 01:33:08,379
AO SR. JOULIN“
JUIZ DE INSTRUCAO
1125
01:33:08,482 --> 01:33:11,508
PALÁCIO DA JUSTICA
LYON
1126
01:33:11,619 --> 01:33:14,714
(RÓDANO)
1127
01:33:32,206 --> 01:33:34,174
Vocé tocou, Riton?
1128
01:33:34,241 --> 01:33:36,437
-S¡m.
-Para eu fazer a cama?
1129
01:33:36,510 --> 01:33:38,239
Náo.
1130
01:33:39,213 --> 01:33:42,012
Para Ihe pedir um favor.
1131
01:33:44,785 --> 01:33:48,517
0 sapato branco de tiras
que vimos ontem, na vitrine.
1132
01:33:48,756 --> 01:33:50,622
Vocé ainda quel'?
1133
01:33:50,725 --> 01:33:54,218
-Mas vocé náo tem dlnheiro.
-Posso arranjar.
1134
01:33:54,328 --> 01:33:58,060
Náo quelra entender.
E complicado demais para vocé.
1135
01:33:58,199 --> 01:34:01,169
Ouga.
Vou Ihe confiar esta carta.
1136
01:34:01,268 --> 01:34:05,068
Se eu náo tiver voltado ás 17hs,
vocé a porá no correio.
1137
01:34:05,172 --> 01:34:07,470
Se quiser, posso pór já.
1138
01:34:07,575 --> 01:34:09,509
Ouga-me bem.
1139
01:34:09,644 --> 01:34:12,545
Vocé a porá ás 17h em ponto...
1140
01:34:12,647 --> 01:34:14,945
se eu náo tiver voltado.
1141
01:34:15,049 --> 01:34:17,609
Repita.
Quero ver se entendeu.
1142
01:34:17,718 --> 01:34:19,982
Vocé me comprará
o sapato branco de tiras...
1143
01:34:20,087 --> 01:34:22,988
se eu colocar esta carta
na caixa as 17h em ponto.
1144
01:34:23,090 --> 01:34:25,684
-Se...?
-Se vocé já náo tiver voltado.
1145
01:34:27,061 --> 01:34:28,688
Muito bem.
1146
01:34:29,530 --> 01:34:32,431
Talvez vocé e eu estejamos
nos despedindo.
1147
01:34:33,567 --> 01:34:37,197
Se náo voltar antes das 17h
é que terá partido?
1148
01:34:39,273 --> 01:34:41,367
É isso.
1149
01:34:42,443 --> 01:34:44,537
Partido.
1150
01:35:18,379 --> 01:35:20,541
Eu o esperava ás 15h.
1151
01:35:20,648 --> 01:35:24,676
Problema mecánico.
A moto náo dava partida.
1152
01:35:24,985 --> 01:35:27,147
Suba.
1153
01:35:28,155 --> 01:35:31,352
Entáo val ser lá em clma?
1154
01:35:33,761 --> 01:35:36,492
Vou avisando
que náo sou moleque.
1155
01:35:36,597 --> 01:35:38,395
Ele também náo.
1156
01:35:40,267 --> 01:35:42,634
Entáo, ele está aí?
1157
01:35:42,737 --> 01:35:44,535
Suba.
1158
01:36:18,139 --> 01:36:20,369
Como combinado.
1159
01:36:23,010 --> 01:36:25,035
E ntáo?
1160
01:36:25,212 --> 01:36:27,203
Náo está muito calmo, está?
1161
01:36:27,314 --> 01:36:30,249
Está bem menos fanfarráo
do que outro dia.
1162
01:36:30,351 --> 01:36:33,582
Ás vezes, há coisas
desagradáveis a fazer.
1163
01:36:33,687 --> 01:36:37,055
Mas as fazermos
assim mesmo, náo é?
1164
01:36:38,092 --> 01:36:40,026
Está com grana?
1165
01:36:40,361 --> 01:36:42,659
Quando nos despedimos,
outro dia...
1166
01:36:42,763 --> 01:36:45,562
tomei uma decisáo
de imediato.
1167
01:36:46,600 --> 01:36:48,591
Acabar com vocé.
1168
01:36:48,702 --> 01:36:51,672
Está virando trabalho
em série.
1169
01:36:52,206 --> 01:36:54,732
De quem é a culpa?
1170
01:36:55,709 --> 01:36:57,302
Mas ela náo quis.
1171
01:36:57,411 --> 01:37:00,403
Perdáo. Se eu soubesse,
teria trazido flores.
1172
01:37:00,514 --> 01:37:04,678
Náo banque o espertinho e
sobretudo náo me deixe nervoso.
1173
01:37:05,486 --> 01:37:07,113
Thérése ganhou um dinheiro.
1174
01:37:07,254 --> 01:37:10,656
-Flnalmente algo posltlvo.
-Ma¡s ou menos o que vocé pediu.
1175
01:37:10,958 --> 01:37:13,188
Eu tinha previsto
vocé pechinchar.
1176
01:37:13,260 --> 01:37:15,957
Deixe-me falar!
1177
01:37:17,231 --> 01:37:20,030
Ela náo quer ficar
com esse dinheiro.
1178
01:37:20,134 --> 01:37:22,432
E náo preciso explicar.
1179
01:37:22,570 --> 01:37:24,129
Náo pedi explicagóes.
1180
01:37:25,005 --> 01:37:28,031
Náo queremos dinheiro.
1181
01:37:28,142 --> 01:37:31,407
Só que nunca mais
queremos ver vocé.
1182
01:37:31,512 --> 01:37:33,105
Nunca.
1183
01:37:33,247 --> 01:37:36,444
Quanto a isso,
tem minha palavra.
1184
01:37:37,084 --> 01:37:39,678
Pois ¡sso náo nos basta.
1185
01:37:40,120 --> 01:37:41,952
Estamos na sua máo?
1186
01:37:42,056 --> 01:37:43,490
Pois bem.
1187
01:37:43,591 --> 01:37:45,685
Também queremos vocé
na nossa.
1188
01:37:45,993 --> 01:37:48,018
Até o pescogo.
1189
01:37:48,429 --> 01:37:51,455
Por um papel
que o ¡mpega de voltar.
1190
01:37:51,565 --> 01:37:54,262
Um recibo, digamos.
1191
01:37:54,368 --> 01:37:56,359
Com o motivo.
1192
01:37:57,204 --> 01:37:59,605
Ele náo é táo bobo.
1193
01:38:00,774 --> 01:38:03,038
Concorda?
1194
01:38:04,645 --> 01:38:07,410
Thérése, papel e tinta.
1195
01:38:07,514 --> 01:38:11,178
Viu que concordamos?
Nem vocé é criminoso de verdade...
1196
01:38:11,285 --> 01:38:15,085
e nem eu sou chantagista
de verdade.
1197
01:38:15,256 --> 01:38:18,385
Sáo circunstáncias, assim.
1198
01:38:19,226 --> 01:38:21,160
Sente-se.
1199
01:38:21,262 --> 01:38:24,095
Um aviso: para me ensinarem
a usar uma metralhadora...
1200
01:38:24,231 --> 01:38:26,495
foram muito rápidos.
1201
01:38:26,734 --> 01:38:30,068
Já para escrever,
houve menos pressa.
1202
01:38:30,170 --> 01:38:32,161
Dite a ele.
1203
01:38:34,675 --> 01:38:38,976
"Recebi
da Sra. Thérése Raquin..."
1204
01:38:41,215 --> 01:38:43,115
"Thérése...
1205
01:38:43,350 --> 01:38:45,284
Raquin..."
1206
01:38:45,619 --> 01:38:48,554
Quase derrubei uma gota.
1207
01:38:50,024 --> 01:38:52,550
"...400 mil francos"...
1208
01:38:53,060 --> 01:38:57,463
"Quatrocentos mil .
1209
01:38:58,232 --> 01:38:59,324
Ora...
1210
01:38:59,433 --> 01:39:02,061
É tudo o que temes.
1211
01:39:03,037 --> 01:39:05,005
Pobre Riton.
1212
01:39:05,105 --> 01:39:07,369
Vocé será sempre o trouxa.
1213
01:39:07,474 --> 01:39:11,433
"Por ter ocultado da polícla
1214
01:39:13,547 --> 01:39:16,312
ocultado, falta o "l .
1215
01:39:16,483 --> 01:39:18,212
Desculpe.
1216
01:39:18,319 --> 01:39:22,347
.Da policia o que eu sabia"...
1217
01:39:22,556 --> 01:39:23,990
"Eu sabia..."
1218
01:39:24,091 --> 01:39:26,389
...sobre a morte"...
1219
01:39:28,495 --> 01:39:31,396
"...sobre a morte
do marido dela."
1220
01:39:32,599 --> 01:39:37,161
Bom. Este papel, para mim,
náo convém largar por aí.
1221
01:39:37,271 --> 01:39:39,467
Assine.
1222
01:39:42,743 --> 01:39:44,438
Está aí.
1223
01:39:45,646 --> 01:39:48,172
Mas o recibo
náo está timbrado.
1224
01:39:48,282 --> 01:39:50,273
Arrlsco levar uma multa..
1225
01:39:50,351 --> 01:39:53,719
-Além de pegar trabalho forgado.
-Mostre.
1226
01:39:54,488 --> 01:39:55,717
Calma lá.
1227
01:39:56,023 --> 01:39:57,457
Mostre o dinheiro.
1228
01:40:00,060 --> 01:40:01,653
Dé a ele.
1229
01:40:18,712 --> 01:40:20,680
Co nte .
1230
01:40:21,181 --> 01:40:22,740
Aqui.
1231
01:40:23,050 --> 01:40:25,348
Conte antes.
1232
01:40:26,320 --> 01:40:28,015
Náo.
1233
01:40:28,288 --> 01:40:30,689
É constrangedor.
1234
01:40:30,791 --> 01:40:33,761
Ponha ¡sso na mesa.
1235
01:40:41,668 --> 01:40:44,660
Nunca tive muita serte,
entendem?
1236
01:40:45,105 --> 01:40:48,234
Pontapés no traseiro
foram minha infáncia.
1237
01:40:49,043 --> 01:40:51,569
E tiros de fuzil,
minha juventude.
1238
01:40:52,179 --> 01:40:54,307
Esta é minha primeira
chance.
1239
01:40:54,448 --> 01:40:57,281
Por ¡sso náo queria
perdé-Ia.
1240
01:40:57,551 --> 01:41:00,612
Agora que ela e eu
nos conhecemos...
1241
01:41:01,422 --> 01:41:04,187
espero que náo nos deixemos.
1242
01:41:04,258 --> 01:41:05,521
Tudo bem.
1243
01:41:05,592 --> 01:41:06,582
Suma.
1244
01:41:06,760 --> 01:41:10,560
Náo se queixe.
Uma mulher como ela...
1245
01:41:10,731 --> 01:41:13,462
vale bem mais do que
bicicletas usadas.
1246
01:41:15,335 --> 01:41:17,235
É isso.
1247
01:41:20,040 --> 01:41:21,667
Obrigado.
1248
01:41:24,711 --> 01:41:27,373
DeSculpel-me s ¡r de costas.
E o hábito.
1249
01:41:27,481 --> 01:41:29,245
Uma vez, em Xanga
1250
01:41:29,349 --> 01:41:32,478
um cavalhelro atirou em
mim pelas costas.
1251
01:42:43,423 --> 01:42:45,687
Só tenho um lugar.
1252
01:42:46,126 --> 01:42:48,060
Para a primeira que decidir.
1253
01:42:48,162 --> 01:42:51,029
Depois que a moto
se decidir.
1254
01:44:07,608 --> 01:44:08,598
Depressa.
1255
01:44:08,709 --> 01:44:10,609
Chame um médico.
1256
01:44:44,778 --> 01:44:46,371
A carta...
1257
01:44:47,481 --> 01:44:48,971
A carta...
1258
01:44:49,283 --> 01:44:51,047
Que carta?
1259
01:44:58,558 --> 01:45:00,253
A carta!
1260
01:45:01,628 --> 01:45:03,289
A carta!
1261
01:45:03,397 --> 01:45:05,365
Que carta?
1262
01:45:05,999 --> 01:45:07,967
0 que vocé fez?
1263
01:45:08,302 --> 01:45:10,532
0 que mais vocé fez?
1264
01:45:10,671 --> 01:45:12,366
Responda.
1265
01:45:12,472 --> 01:45:14,236
Responda!
1266
01:45:14,341 --> 01:45:16,309
Responda, vamos!
1267
01:45:16,376 --> 01:45:18,071
Responda!
1268
01:45:18,178 --> 01:45:20,272
Responda!
1269
01:45:44,705 --> 01:45:46,264
Espere!
1270
01:45:46,373 --> 01:45:48,637
Espere. Mais uma.
1271
01:45:49,209 --> 01:45:51,576
Essa náo ficará para trás.
1272
01:45:51,678 --> 01:45:54,477
Pode pór.
Sou carteiro dos namorados.
1273
01:46:02,356 --> 01:46:04,381
CORREIOS
1274
01:46:27,681 --> 01:46:31,276
FIM
88156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.