All language subtitles for Bad.Boys.II.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,652 --> 00:00:20,652
تعديل التوقيت
Scooby07
2
00:00:26,305 --> 00:00:29,100
"'مختبر 'إكستازي'" - "أمستردام"
3
00:01:12,309 --> 00:01:14,520
مرفأ "أمستردام"
4
00:01:15,980 --> 00:01:18,190
أجل، كل شيء قيد السيطرة.
5
00:01:18,607 --> 00:01:21,110
"ميامي"، "فلوريدا"
6
00:01:37,709 --> 00:01:42,131
150 مليون دولار ومخدراتي على الطريق.
7
00:01:42,589 --> 00:01:44,841
سيكون اليوم نهاراً جميلاً.
8
00:01:45,759 --> 00:01:46,802
خليج "المكسيك"
9
00:01:46,969 --> 00:01:49,555
إننا على 25 درجة شمالاً، و84 درجة غرباً.
10
00:01:50,222 --> 00:01:52,308
تم إلقاء البضاعة.
11
00:01:52,683 --> 00:01:53,976
"المعرِّف"
12
00:02:25,132 --> 00:02:26,300
حسناً.
13
00:02:26,633 --> 00:02:28,385
- أتريدين رؤية مسدسه؟
- أجل.
14
00:02:31,888 --> 00:02:33,724
"باو، باو".
15
00:02:35,476 --> 00:02:37,519
عفواً، "جوني".
16
00:02:37,894 --> 00:02:39,188
تباً للساقطات.
17
00:02:43,525 --> 00:02:45,361
كاشف الأشعة تحت الحمراء يلتقط جسماً حياً.
18
00:02:45,527 --> 00:02:47,613
"ستاليون" قوات الجو "سي - 14"
إلى خفر السواحل.
19
00:02:47,779 --> 00:02:52,243
نلتقط جسماً سريعاً متحركاً
متجهاً إلى جنوب "فلوريدا".
20
00:02:52,409 --> 00:02:55,412
كابتن، التقطت حوامة "ستاليون" من القوات
الجوية جسماً يتقدم سريعاً.
21
00:02:55,787 --> 00:02:58,832
هنا خفر السواحل. أريد معرفة نواياكم.
22
00:02:59,041 --> 00:03:01,877
السفينة على ميسرتنا. هنا خفر السواحل.
23
00:03:02,211 --> 00:03:04,921
نعترضه على 1-8-0 درجة، بسرعة 17 عقدة.
24
00:03:05,131 --> 00:03:06,798
فليكن. انشر المروحية.
25
00:03:11,137 --> 00:03:13,305
السفينة على ميسرتنا.
26
00:03:13,472 --> 00:03:14,890
هنا خفر السواحل.
27
00:03:15,099 --> 00:03:17,476
أريد معرفة نواياكم الآن.
28
00:03:21,897 --> 00:03:23,356
إنه يقترب.
29
00:03:35,160 --> 00:03:36,494
"باسل".
30
00:03:36,661 --> 00:03:38,496
هنا خفر السواحل 6-0-0-3.
31
00:03:38,997 --> 00:03:40,999
لم يتم الإتصال بالهدف. حوّل.
32
00:03:41,416 --> 00:03:42,792
كابتن، فقدنا الهدف.
33
00:03:43,251 --> 00:03:45,670
"ستيلتزفيل"، خمسة أميال من "ميامي"
34
00:03:55,930 --> 00:03:58,183
هوذا التسليم والدفع.
35
00:04:01,352 --> 00:04:02,395
هل قضي الأمر؟
36
00:04:02,645 --> 00:04:05,523
- الشحنة في "ديكسي 7".
- حسناً.
37
00:04:11,529 --> 00:04:14,449
"ميامي"
38
00:04:15,408 --> 00:04:18,411
فريق مكافحة المخدرات للمرة المليون،
اسمعوا.
39
00:04:18,619 --> 00:04:22,873
منذ 11 ايلول، تقدمنا تقنياً فوق الماء.
فتحول تجار المخدرات إلى تحت الماء.
40
00:04:23,041 --> 00:04:26,044
حسب مصادرنا، تصل أكبر شحنة "إكستازي"
هذه الليلة،
41
00:04:26,211 --> 00:04:27,878
ونريد أن نعرف من المسؤول عنها.
42
00:04:28,046 --> 00:04:30,881
نأمل أن نحصل على الجواب، بعد ساعات قليلة.
43
00:04:31,049 --> 00:04:32,717
سنهاجمهم على ثلاث جبهات:
44
00:04:32,883 --> 00:04:37,555
سنهجم بفريق مائي، مصفحة
مع فريق من المشاة.
45
00:04:37,722 --> 00:04:42,560
لا يمكننا التحرك قبل أن يتعرف
مخبرونا على المخدرات ويتصلوا بنا.
46
00:04:42,727 --> 00:04:46,397
بدون الاتصال، سوف ننسحب.
والرجال الذين نطاردهم،
47
00:04:46,564 --> 00:04:51,069
مدججون بالأسلحة ويكرهون السلطات.
كونوا متيقظين هناك.
48
00:04:58,243 --> 00:04:59,744
فريق "برافو" يتمركز.
49
00:05:20,431 --> 00:05:22,267
انتبهوا. الصفقة ستتم.
50
00:05:29,607 --> 00:05:32,235
تباً. عدستي تلمع.
51
00:05:32,443 --> 00:05:34,111
لست أرى شيئاً.
52
00:05:34,529 --> 00:05:38,115
إخوتي! تجمعوا!
53
00:05:40,951 --> 00:05:41,952
مرحباً.
54
00:05:42,203 --> 00:05:45,581
- لماذا لم تخبرني عن التجمع؟
- من ينظر؟
55
00:05:45,748 --> 00:05:48,459
- خذ هذا. سأنصرف.
- سحقاً.
56
00:05:51,128 --> 00:05:52,797
- السلطة البيضاء!
- السلطة البيضاء!
57
00:05:52,963 --> 00:05:55,383
- السلطة البيضاء!
- السلطة البيضاء!
58
00:06:00,137 --> 00:06:02,640
السلطة الزرقاء أيها السفلة! شرطة "ميامي"!
59
00:06:02,807 --> 00:06:05,310
تباً. إنهم الزنوج.
60
00:06:05,643 --> 00:06:08,479
"كاسبر"، إرم الكيس
قائد "ألفا"، أحضر الرجال.
61
00:06:08,646 --> 00:06:11,649
"أشقياء، أشقياء،
ماذا ستفعلون؟
62
00:06:11,982 --> 00:06:14,819
ماذا ستفعلون متى أطبقنا عليكم."
63
00:06:19,031 --> 00:06:22,117
- تعلم الكلمات يا رجل.
- عادة نردد "الكورس".
64
00:06:22,285 --> 00:06:24,078
قائد "ألفا"، أسرع. يا...
65
00:06:24,245 --> 00:06:25,621
كرر بثك.
66
00:06:26,497 --> 00:06:29,667
قائد "ألفا" إلى "برافو 4"، استمر.
67
00:06:30,668 --> 00:06:31,836
أين الإمدادات؟
68
00:06:32,169 --> 00:06:35,340
- قائد "ألفا"، أحضرهم.
- "مايك"، لا أسمع سوى التشويش.
69
00:06:35,506 --> 00:06:37,342
لا شيء سوى التشويش. الأجهزة معطلة.
70
00:06:38,676 --> 00:06:42,012
- هل من أمر مضحك؟ هل من أمر مضحك؟
- "مايك"، أين هم؟
71
00:06:46,976 --> 00:06:48,643
أمسكت بك أيها الزنجي.
72
00:06:51,187 --> 00:06:54,483
- يبدو أننا نواجه مشكلة هنا.
- لن تطلق النار.
73
00:06:54,649 --> 00:06:58,362
تصوب سلاحك إلى رأس شريكي، فتظن أنني
لن أبعثركم جميعاً في المستنقع؟
74
00:06:58,528 --> 00:06:59,529
هذا ما أظنه.
75
00:06:59,696 --> 00:07:02,574
ما لا تفهمه هو أن
زميلي جاء الليلة مستعداً للموت.
76
00:07:02,741 --> 00:07:03,867
تباً، كلا!
77
00:07:04,033 --> 00:07:06,661
الحثالة أمثالكم.
أنت مستعد للموت، صح، "ماركوس"؟
78
00:07:06,828 --> 00:07:09,581
- ولماذا أفعل ذلك؟
- أنت خائف، أليس كذلك؟
79
00:07:09,748 --> 00:07:12,292
ارم سلاحك وأخبرني من يهرب المخدرات،
80
00:07:12,459 --> 00:07:14,586
وربما أطلق رصاصة واحدة في كتفك.
81
00:07:14,753 --> 00:07:17,422
أو، تابع عداءك لي فأصيبك في القلب.
82
00:07:17,589 --> 00:07:20,384
أو، تتريث للتحدث قليلاً.
83
00:07:21,260 --> 00:07:23,052
لتهدئة الجو المتوتر.
84
00:07:23,220 --> 00:07:25,597
هذه ترهات زميلي الروحية
85
00:07:25,764 --> 00:07:28,433
أنا شخصياً، أفضل أن أقتل السفلة.
86
00:07:28,892 --> 00:07:30,519
الحركة ناشطة هنا.
87
00:07:30,685 --> 00:07:31,895
لست أرى المخبرين.
88
00:07:32,061 --> 00:07:34,481
- أشتبه بحدوث شيء ما.
- لا تتحرك.
89
00:07:34,648 --> 00:07:36,941
"مايك"، الرجل يصوب سلاحه إلى رأسي.
90
00:07:37,108 --> 00:07:39,569
سيرميه إن سددت رصاصة بين عينيهأ أليس كذلك؟
91
00:07:39,736 --> 00:07:41,571
زميلك زنجي متكبر!
92
00:07:41,863 --> 00:07:44,908
- تباً. هل كان هذا ضرورياً، سيدي؟
- أرأيت؟
93
00:07:45,074 --> 00:07:47,411
لماذا لم يكتف بكونه شرطياً،
لكنه زنجي أيضاً؟
94
00:07:47,577 --> 00:07:48,662
سأقتل هذا الغبي.
95
00:07:48,828 --> 00:07:51,080
- اهدأ، يا "مايك".
- اهدأ؟ إنني هادىء!
96
00:07:51,248 --> 00:07:54,751
إنني هادىء! مهلا!
97
00:07:54,918 --> 00:07:56,920
إني متوتر جداً لهذه الترهات!
98
00:07:57,086 --> 00:08:00,757
كفوا عن التحرك! كفوا عن التحرك!
99
00:08:00,924 --> 00:08:03,927
لا يمكننا تسريحكم، المحكمة ستتولاكم.
100
00:08:04,428 --> 00:08:06,054
لدينا حقوق.
101
00:08:06,220 --> 00:08:08,432
مارسوا حقكم بالصمت.
102
00:08:08,932 --> 00:08:13,978
إني لطيف. سأحذركم،
هذا أكثر ما يمكنني فعله لأجلكم!
103
00:08:14,145 --> 00:08:15,814
أفهمتم؟ إنه مجنون.
104
00:08:16,022 --> 00:08:19,943
- أمامك 3 ثوان لترمي سلاحك.
- يعاني من مشاكل الغضب الانفعالي.
105
00:08:20,109 --> 00:08:22,279
- واحد.
- ينام مبكراً بسبب هذا!
106
00:08:22,446 --> 00:08:25,031
ليصحو ويردي أحدهم!
107
00:08:25,198 --> 00:08:26,950
- اثنان!
- "مايك"، كلا!
108
00:08:27,116 --> 00:08:28,159
سلاح!
109
00:08:31,120 --> 00:08:32,747
أسرعوا! هيا بنا!
110
00:08:32,914 --> 00:08:34,291
اقتلوا رجال الشرطة!
111
00:09:06,573 --> 00:09:07,616
"ماركوس"!
112
00:09:43,026 --> 00:09:45,278
هيا!
113
00:09:51,325 --> 00:09:52,702
- انحنوا!
- ارموا أسلحـ...
114
00:09:54,746 --> 00:09:56,415
- لم أفعل شيئاً!
- ارفعوا أيديكم
115
00:09:56,581 --> 00:09:57,582
لست الفاعل!
116
00:09:57,749 --> 00:10:01,169
كانت الأجهزة معطلة. أحضروا الإسعاف.
أنتم بخير؟
117
00:10:01,335 --> 00:10:03,713
- إننا بخير.
- ماذا تقصد بـنحن؟
118
00:10:03,880 --> 00:10:06,550
السافل أصابني في مؤخرتي.
119
00:10:07,551 --> 00:10:10,595
- من أصابك؟
- من؟ أنت.
120
00:10:10,762 --> 00:10:12,764
- أنا أصبتك؟
- أجل.
121
00:10:12,972 --> 00:10:16,392
أعني كنت أطلق النار.
أجل، أطلقت الكثير من العيارات.
122
00:10:16,559 --> 00:10:19,019
لكن لن أقول أنني أصبتك في مؤخرتك.
123
00:10:19,227 --> 00:10:21,814
ولن أقول أنني لم أصبك،
124
00:10:22,064 --> 00:10:25,776
لكن، تباً! أصابك أحدهم في مؤخرتك.
125
00:10:26,026 --> 00:10:27,069
حدث ولا حرج.
126
00:10:27,235 --> 00:10:29,405
- إذن، أهذا مؤلم؟
- إنه يحرق.
127
00:10:29,572 --> 00:10:31,364
أشعر كأنها تحترق.
128
00:10:31,574 --> 00:10:34,702
عليك أن تقبلها، يا "مايك"، لتشعر بتحسن.
129
00:10:34,868 --> 00:10:36,704
اعتبرنا غير موجودين
130
00:10:36,870 --> 00:10:39,748
ألا يقيم "ريكي مارتن" حفلة؟ أسرعا!
131
00:10:39,915 --> 00:10:42,751
- عليك أن تكون دائماً عنصرياً.
- هذا مؤسف!
132
00:10:44,753 --> 00:10:47,798
لحسن الحظ أنها أصابت اللحم، لم تصب الشرج.
133
00:10:50,258 --> 00:10:51,635
كيسان فقط؟
134
00:10:51,844 --> 00:10:55,556
أين أكبر شحنة حبوب "إكستازي"
خرجت من "أمستردام"؟
135
00:10:55,723 --> 00:10:57,475
سأراجع مخبري بهذا الشأن.
136
00:10:57,641 --> 00:10:59,727
كل تلك الإعدادات من أجل لا شيء!
137
00:10:59,893 --> 00:11:01,770
انصرفا من هنا.
138
00:11:09,277 --> 00:11:12,239
هذه الليلة، أوقفت الشرطة رجالي.
139
00:11:12,447 --> 00:11:17,285
من من إخوتي يمكنه أن يخبرني كيف
عرف الأوغاد أين يهاجمون "جوني تابيا"؟
140
00:11:17,452 --> 00:11:19,872
تكلموا يا أبناء العم.
141
00:11:20,122 --> 00:11:23,125
لحسن حظكم لم يجدوها في "ديكسي 7".
142
00:11:23,792 --> 00:11:25,127
غيروا جدول مركبكم.
143
00:11:25,293 --> 00:11:27,713
لا نستطيع الآن، يا "جوني".
لدينا شحنة يوم الخميس.
144
00:11:27,880 --> 00:11:31,091
غيروها بعد ذلك. دعهم يخمنون.
145
00:11:32,718 --> 00:11:37,515
أتعرف، خلافاً لك
لم يترك لي والدي رصيد اعتماد.
146
00:11:37,806 --> 00:11:40,100
علي أن أجابه غدرات الزمن بنفسي.
147
00:11:40,643 --> 00:11:42,645
لم أدخل الشرطة للإثارة.
148
00:11:42,811 --> 00:11:44,855
تقول دائماً نفس الكلام.
149
00:11:45,689 --> 00:11:48,651
حسناً، أطلقت عليك النار، مفهوم؟
150
00:11:49,151 --> 00:11:51,862
لكن كنت مت، لو لم أصبك.
151
00:11:52,029 --> 00:11:53,656
لست أفهم سبباً لغضبك.
152
00:11:53,822 --> 00:11:57,159
- أنت مخطىء. لست غاضباً.
- كلا، أنت بغاية الغضب.
153
00:11:57,325 --> 00:11:59,161
كلا، لست غاضباً.
154
00:11:59,995 --> 00:12:02,998
أنت غاضب، لا بأس.
155
00:12:03,165 --> 00:12:07,628
لست غاضباً. إلا عندما ترددين "أنت غاضب".
156
00:12:07,836 --> 00:12:09,713
وهذا يثير أعصابي.
157
00:12:09,922 --> 00:12:12,841
كذبابة على اللحم المشوي.
158
00:12:13,008 --> 00:12:15,343
يجعلني أفقد أعصابي.
159
00:12:15,510 --> 00:12:17,470
حسناً. أريدك أن تقول:
160
00:12:17,638 --> 00:12:22,017
"أنا غاضب. لا بأس. سأحلل غضبي.
161
00:12:22,184 --> 00:12:23,894
أحب نفسي.
162
00:12:24,186 --> 00:12:25,520
واه!"
163
00:12:25,688 --> 00:12:27,314
لم أفهم قصدك.
164
00:12:27,480 --> 00:12:29,900
بل فهمت قصدي تماماً.
165
00:12:30,067 --> 00:12:31,652
أنت من يحتاج إلى المعالجة.
166
00:12:31,819 --> 00:12:33,070
- خضعت للمعالجة.
- متى؟
167
00:12:33,361 --> 00:12:36,364
أخضعني لها النقيب
بعد قتلي للناس في المطار.
168
00:12:38,241 --> 00:12:40,243
واه!
169
00:12:40,828 --> 00:12:42,705
واه!
170
00:12:43,246 --> 00:12:44,832
المأمور "مايك".
171
00:12:47,542 --> 00:12:49,712
- "بابي" يعني أبي؟
- أجل.
172
00:12:51,004 --> 00:12:52,255
واه!
173
00:12:52,464 --> 00:12:56,009
تقصد المعالجة لمعالجة مشاكلك، يا "مايك".
174
00:12:56,218 --> 00:12:58,053
وليس لمعاشرة الطبيبة المعالجة.
175
00:12:58,220 --> 00:13:01,640
- أصبحت تنطق بالبذاءات.
- يجب أن أعيش.
176
00:13:02,725 --> 00:13:04,434
يجب أن أبدأ بأن أحب نفسي كما أنا.
177
00:13:04,727 --> 00:13:06,729
أشبه بالمعالجة الجماعية.
178
00:13:07,270 --> 00:13:09,690
شاركت بالمعالجة الجماعية مرتين.
179
00:13:10,065 --> 00:13:11,566
واه!
180
00:13:11,734 --> 00:13:14,111
- و...
- واه!
181
00:13:14,277 --> 00:13:19,241
زمرة من الرجال يتبادلون العناق،
يا لها من طقوس رديئة.
182
00:13:57,361 --> 00:13:58,404
اشتر.
183
00:14:38,861 --> 00:14:39,904
ممنوع الدخول.
184
00:14:40,029 --> 00:14:42,406
تجاهله، دكتور، إنه يبالغ.
185
00:14:42,614 --> 00:14:46,535
بئس المبالغة يا "مايك"، فقدت قطعة كبيرة.
186
00:14:46,744 --> 00:14:48,204
إنها بالواقع، قطعة صغيرة.
187
00:14:48,412 --> 00:14:50,790
هذا التوتر الذي تلحقه بهذه العلاقة،
188
00:14:50,998 --> 00:14:52,541
لن يكون صحياً على المدى الطويل.
189
00:14:52,750 --> 00:14:54,836
قد لا يكون هناك مدى طويل.
190
00:14:55,044 --> 00:14:56,253
مهما يكن.
191
00:14:56,420 --> 00:14:58,214
إنه يقابل طبيباً نفسياً.
192
00:15:02,384 --> 00:15:05,262
- "آيسبك"، أنا "لوري".
- مرحباً يا أخي.
193
00:15:05,512 --> 00:15:08,474
كيسان؟ أحرجتني أمام جماعتي.
194
00:15:09,016 --> 00:15:11,936
مهلاً، أخي. كلا يا أخي، مهلاً...
195
00:15:12,144 --> 00:15:14,689
مهما يكن. يحسن بك أن تصلي لمن تشاء.
196
00:15:14,897 --> 00:15:18,567
أمامك فقط 24 ساعة لتجد المخدرات
قبل أن أجدك.
197
00:15:25,908 --> 00:15:27,159
اعتقلت الشرطة مهرب مخدراتي.
198
00:15:27,326 --> 00:15:30,162
سيد "تابيا"، لا أدري أين التسرب.
199
00:15:30,329 --> 00:15:33,040
الوضع حرج لكلينا، صح؟
200
00:15:33,332 --> 00:15:36,585
- قلت تحريت أمرهم...
- "آلكساي"، انظر.
201
00:15:36,753 --> 00:15:38,129
- جرعة زائدة
- آسف، يجب أن أقفل الخط.
202
00:15:38,337 --> 00:15:40,757
يظن أحد الأوغاد أنه يمكنه الموت في نادي.
203
00:15:43,968 --> 00:15:45,845
حبوب "إكستازي" تفقدهم صوابهم.
204
00:15:47,179 --> 00:15:50,224
- أخرجه من هنا يا "جوزف".
- سنرميه بالشارع.
205
00:15:55,772 --> 00:15:57,314
ارموه.
206
00:16:17,209 --> 00:16:19,003
عمتي "سيد"، يجب أن يكون هذا رائعاً.
207
00:16:19,211 --> 00:16:21,380
شابة عازبة، وتقيمين في نيويورك.
208
00:16:21,588 --> 00:16:23,841
لا بد أنك عاشرت أوسم الرجال.
209
00:16:24,091 --> 00:16:27,636
- كما في مسلسل "الحب والمدينة".
- "تيريزا"، يجب إلغاء اشتراك التلفاز.
210
00:16:28,679 --> 00:16:30,765
إذن، عمتي "سيد"، أنت ايضاً شرطية؟
211
00:16:31,015 --> 00:16:33,768
أعمل في مكتب مكافحة المخدرات،
أعمال مكتبية.
212
00:16:33,935 --> 00:16:36,187
- لا شيء مثير.
- مجرد أعمال مكتبية.
213
00:16:36,645 --> 00:16:40,066
ليس علي أن أقلق على أختي
في مكافحة الجريمة.
214
00:16:40,232 --> 00:16:41,275
مفهوم؟
215
00:16:41,943 --> 00:16:44,111
وقد تتعرض للأذى.
216
00:16:45,612 --> 00:16:48,490
"جايمس". اجلب لي مفك براغي.
217
00:16:48,657 --> 00:16:50,952
تجاهليه، إنه لئيم لأنه جرح.
218
00:16:51,118 --> 00:16:54,288
- أنت بخير؟
- جرحه كما يرام. لكن
219
00:16:54,455 --> 00:16:57,166
تأثر بأمور أخرى
220
00:16:57,333 --> 00:16:58,960
- "تيريزا"!
- ماذا؟
221
00:16:59,961 --> 00:17:02,671
إنه مجرد عطب في العصب.
222
00:17:04,548 --> 00:17:06,216
لن تفسدن علي ذلك.
223
00:17:06,632 --> 00:17:07,801
سأحدثك عن ذلك.
224
00:17:16,392 --> 00:17:18,269
إنها وسادة مجورة.
225
00:17:18,436 --> 00:17:19,604
إنها طبية.
226
00:17:19,813 --> 00:17:22,816
جلبتها من متجر أمومة. الحوامل يستعملنها.
227
00:17:22,983 --> 00:17:26,111
يجلسن على هذا الجنب، فيرتاح الجنب الآخر.
228
00:17:26,486 --> 00:17:28,488
- إنها لك.
- بغاية اللطف.
229
00:17:29,823 --> 00:17:31,116
إسمع يا صديقي،
230
00:17:31,657 --> 00:17:34,202
ليلة أمس كانت نظرتك تختلف.
231
00:17:34,410 --> 00:17:37,330
أتعرف يا "مايك"؟ أتاني الوحي.
232
00:17:38,623 --> 00:17:41,501
- أدركت أنك لغز.
- أجل، أفهم ذلك.
233
00:17:41,751 --> 00:17:44,712
أرسلك الله لامتحاني. لكن أتعرف؟
234
00:17:44,921 --> 00:17:47,841
لن تحطمني يا "مايك". كلا.
235
00:17:48,008 --> 00:17:50,010
واه!
236
00:17:50,343 --> 00:17:51,845
أهذه "سيد"؟
237
00:17:52,012 --> 00:17:54,014
- هذه "سيد"!
- ليس الوقت مناسباً.
238
00:17:54,264 --> 00:17:56,266
"مايك" اسمع، ليس الوقت مناسباً.
239
00:17:56,474 --> 00:17:57,976
ارمها لي، ارمها.
240
00:17:58,518 --> 00:18:01,021
ممنوع رمي الكرات في البيت!
241
00:18:04,024 --> 00:18:05,859
"معلومات للإسترخاء السريع"
242
00:18:06,026 --> 00:18:07,193
واه!
243
00:18:07,443 --> 00:18:09,029
- مرحباً يا "تيريزا".
- مرحباً.
244
00:18:09,237 --> 00:18:11,156
لم يقولوا لي إنها كانت حفلة.
245
00:18:15,243 --> 00:18:17,037
"سيد" مهلاً. اهدأي.
246
00:18:17,245 --> 00:18:19,873
تصرفي بلباقة يا فتاة. اهدأي.
247
00:18:20,123 --> 00:18:22,542
انظري إلى نفسك. انظري.
248
00:18:22,750 --> 00:18:24,961
حسناً. فهمت الآن.
249
00:18:25,170 --> 00:18:27,005
لم تخبر "ماركوس" عن "نيويورك".
250
00:18:28,048 --> 00:18:31,134
- إنه يعرف.
- عنا؟ هل أخبرته عنا؟
251
00:18:31,342 --> 00:18:33,219
كلا، يعرف بشأن "نيويورك".
252
00:18:33,386 --> 00:18:37,557
إنها مدينة ظريفة
وأنني نقلت شاهداً الشهر الماضي.
253
00:18:40,560 --> 00:18:42,687
"مايك" بغاية الحلاوة.
254
00:18:43,897 --> 00:18:47,317
- من الحلاوة بحيث يسوس أسنانك.
- إذن، هل أخبرته؟
255
00:18:47,984 --> 00:18:50,570
قريباً حبيبتي، مفهوم؟
256
00:18:50,778 --> 00:18:54,157
يجب أن يعرف أنك ستنتقل، ولن تعود زميله.
257
00:18:54,365 --> 00:18:56,076
"تيريزا"، التوقيت هو كل شيء.
258
00:18:56,284 --> 00:18:58,411
"ماركوس" ليس سعيداً مني الآن.
259
00:18:59,079 --> 00:19:02,248
كلا يا "سيد"، صدقيني،
إنه المشطوب يعرج في الداخل.
260
00:19:02,415 --> 00:19:05,501
لنمهله حتى تلتئم مؤخرته.
261
00:19:05,710 --> 00:19:07,587
نتبادل الإعجاب. ما المشكلة؟
262
00:19:07,795 --> 00:19:10,756
سأخبره الآن، لأنه ضرب من الغباء.
263
00:19:10,924 --> 00:19:13,051
مهلاً، أنا سأخبره.
264
00:19:13,218 --> 00:19:15,595
كيف يسعني أن لا أخبره؟
265
00:19:15,803 --> 00:19:17,430
- متى؟
- يلزمني بعض الوقت.
266
00:19:17,680 --> 00:19:21,017
صحيح. لسنا على وفاق حالياً.
يلزمني بعض الوقت.
267
00:19:21,601 --> 00:19:25,605
"مايك"، إنه أخي، مفهوم؟ لا تخف. تشجع.
268
00:19:25,813 --> 00:19:28,566
مهلاً، لم أقل إنني خائف.
269
00:19:28,899 --> 00:19:31,736
لكن، أخوك مصاب بالوقت الحاضر.
270
00:19:35,073 --> 00:19:38,701
علمت أنك كنت في "نيويورك" الشهر الماضي.
271
00:19:41,454 --> 00:19:42,956
أجل، كنت...
272
00:19:43,289 --> 00:19:45,541
- أتذكر مرافقتي للشاهد؟
- كلا,
273
00:19:45,750 --> 00:19:47,085
أتذكر؟
274
00:19:47,252 --> 00:19:51,047
- كان عليكما أن تلتقيا.
- كان ذلك لطيفاً.
275
00:19:51,797 --> 00:19:54,134
"سيد"، لم أخبرك أبداً
أن "مايك" كان في "نيويورك".
276
00:19:54,759 --> 00:19:56,261
أتعرف يا "مايك"؟
277
00:19:56,469 --> 00:19:59,680
ستبقى "سيد" في البلدة أسبوعاً آخر،
278
00:19:59,847 --> 00:20:02,017
لم لا ترافقها لزيارة البلدة؟
سيكون هذا جميلا.
279
00:20:02,183 --> 00:20:03,559
سيكون ذلك رائعاً.
280
00:20:04,019 --> 00:20:06,854
أجل. أجل، قد أفعل ذلك
281
00:20:07,522 --> 00:20:10,858
و"ماركوس". أتريد أن تريها بعض الأماكن؟
282
00:20:12,068 --> 00:20:14,487
أجل، لأنني في البلدة في إجازة.
283
00:20:14,695 --> 00:20:16,572
نزلت في أروع فندق.
284
00:20:16,864 --> 00:20:19,659
المناظر، المسبح. يا إلهي!
285
00:20:19,867 --> 00:20:21,036
لدينا مسبح هنا.
286
00:20:22,828 --> 00:20:24,205
ليس مسبحاً بالمعنى الصحيح.
287
00:20:24,372 --> 00:20:27,833
إنه أقرب إلى بركة مغلفة بالبلاستيك الأزرق.
288
00:20:28,043 --> 00:20:30,752
أبي، ألم يكن لديهم أحواضاً جيدة
عندما اشتريت هذا؟
289
00:20:30,960 --> 00:20:33,005
"ميغن"، كلفة هذا الحوض 3900 دولاراً.
290
00:20:33,213 --> 00:20:35,049
حسناً، إذن كم يكلف المسبح الجيد؟
291
00:20:35,799 --> 00:20:38,302
- لا عليك، حبيبي.
- ليس كما يرام.
292
00:20:39,178 --> 00:20:42,389
يجب أن أقابل أحدهم.
سرتني رؤيتك ثانية، يا "مايك"
293
00:20:42,639 --> 00:20:44,516
كل السرور لي.
294
00:20:46,018 --> 00:20:47,061
إلى أين؟
295
00:20:47,269 --> 00:20:48,353
- بالسلامة، حبيبتي.
- بالسلامة.
296
00:20:48,562 --> 00:20:50,230
كنت أظنك في إجازة.
297
00:20:51,231 --> 00:20:52,691
سرني انضمامك إلينا، يا "مايك".
298
00:20:52,857 --> 00:20:55,860
تمضية أوقات كهذه معاً تعزز الزمالة.
299
00:20:56,070 --> 00:20:57,904
هلا تحدثني قرب مسبحي الغبي؟
300
00:20:59,073 --> 00:21:00,740
ما القضية؟
301
00:21:01,658 --> 00:21:04,578
لم تحضر إلى هنا لتحاول السيطرة؟
302
00:21:04,744 --> 00:21:07,914
- ماذا تقصد؟
- هذه عائلتي، مفهوم؟
303
00:21:08,123 --> 00:21:10,459
- ماذا تقصد؟
- ملاذ سلامي.
304
00:21:10,625 --> 00:21:12,419
هل تتناول الأدوية؟
305
00:21:12,586 --> 00:21:14,546
تتناول الأدوية لأجل جرحك، صح؟
306
00:21:14,754 --> 00:21:16,923
- ماذا فعلت؟
- انس الموضوع
307
00:21:17,091 --> 00:21:19,676
- ماذا فعلت؟
- "مايسون"، أجلبها.
308
00:21:27,767 --> 00:21:28,935
تباً!
309
00:21:33,773 --> 00:21:35,234
هذا مضحك.
310
00:21:36,401 --> 00:21:37,736
مضحك جداً.
311
00:21:37,902 --> 00:21:39,738
مهلاً يا رجل.
312
00:21:40,572 --> 00:21:41,740
"لوري"، إني مصغ.
313
00:21:41,948 --> 00:21:44,368
3900 دولاراً.
3900 دولاراً!
314
00:21:44,576 --> 00:21:48,247
يحسن بك أن تكون محقاً هذه المرة.
315
00:21:48,413 --> 00:21:51,583
قال "آيسبك" أن العصابة ستسرق أحدهم.
هيا بنا.
316
00:22:03,762 --> 00:22:05,805
تيقظوا جيداً يا رجال. كلموني.
317
00:22:06,640 --> 00:22:08,725
الكاميرات قد دارت. حظاً سعيداً.
318
00:22:09,309 --> 00:22:10,644
هنا 105.
319
00:22:13,438 --> 00:22:14,481
إنهم يعودون.
320
00:22:15,023 --> 00:22:16,065
إني أراهم جيداً.
321
00:22:16,483 --> 00:22:18,818
- نراهم جيداً.
- حسناً، دخلنا.
322
00:22:25,409 --> 00:22:26,660
كيف الحال؟
323
00:22:34,668 --> 00:22:37,712
أوصوا بك جيداً في "نيويورك".
324
00:22:37,921 --> 00:22:41,175
أبليت حسناً مع فريقنا الروسي هناك.
325
00:22:41,341 --> 00:22:42,676
كم عمرك؟
326
00:22:43,092 --> 00:22:44,261
ما يكفي.
327
00:22:44,511 --> 00:22:47,847
إن أردت بيع البضاعة عليك أن تسرع.
328
00:22:49,266 --> 00:22:52,227
هذا جميل. يمكنك البدء بالعد.
329
00:22:52,436 --> 00:22:54,271
أود أن أرى كيف تعمل آلتك.
330
00:22:56,190 --> 00:22:57,899
بدا ذلك بذيئاً.
331
00:22:58,107 --> 00:23:01,361
أود أن أرى كيف تعمل آلتك، حبيبتي.
332
00:23:02,862 --> 00:23:04,072
لن أكون بهذه الفظاظة.
333
00:23:04,281 --> 00:23:06,658
إني أكثر دماثة من ذلك.
334
00:23:08,618 --> 00:23:09,994
هل أنت من أنصار الباليه؟
335
00:23:11,037 --> 00:23:14,958
ثلاثة من أنسبائي يرقصون
في فرقة بولشوي الشهيرة في موسكو.
336
00:23:17,877 --> 00:23:19,546
أنا أحب "الـهيبي-هوب" أيضاً.
337
00:23:25,051 --> 00:23:26,678
أعطيتك 5000 دولاراً.
338
00:23:26,886 --> 00:23:28,222
بل أعطيتني 4900 دولاراً.
339
00:23:28,430 --> 00:23:30,265
- أعطيتها 5000 دولاراً.
- 4900 دولاراً.
340
00:23:30,474 --> 00:23:31,516
- 5000
.- إحصها.
341
00:23:31,683 --> 00:23:35,229
إن عبثت معي ثانية، جد غبية آخرى
342
00:23:35,854 --> 00:23:36,855
حسناً.
343
00:23:39,774 --> 00:23:41,360
- كم؟
- ثلاثة.
344
00:23:41,568 --> 00:23:44,112
انظروا. مال بكل مكان. نظفوا هذا!
345
00:23:44,321 --> 00:23:48,408
حسناً، نريد أن نبدل
أكثر من 3 ملايين دولار، اتفقنا؟
346
00:23:49,243 --> 00:23:52,036
كم عملية قمت بها لأصدقائي في "نيويورك"؟
347
00:23:52,246 --> 00:23:53,247
عدد لا بأس به.
348
00:23:53,455 --> 00:23:56,540
سلوكك معي يؤثر على أناس كثيرين.
349
00:23:56,749 --> 00:23:58,876
أنت وجدتني، وليس العكس.
350
00:23:59,084 --> 00:24:02,588
تريدني أن أقايضك فئات صغيرة
بفئات كبيرة، وتسليمها لطرف ثالث
351
00:24:02,755 --> 00:24:04,965
وأظنه يريد ماله بوقت سريع.
352
00:24:05,173 --> 00:24:07,760
إن تأخر التسليم، أنت ستتحمل العواقب.
353
00:24:21,315 --> 00:24:24,277
هاك 50 ألفاً من فئة المئات
لقاء فئاتك من العشرات.
354
00:24:24,443 --> 00:24:27,154
والثالث يأخذ المليون بخمس حقائب.
355
00:24:27,321 --> 00:24:30,198
- عساني لم أسرع.
- أكره الحساب.
356
00:24:30,408 --> 00:24:33,035
إذن لقاء الملايين الثلاثة
التي قلصناها لك.
357
00:24:33,243 --> 00:24:35,413
تأخذ مليونين بالعملة النظيفة.
358
00:24:35,621 --> 00:24:38,457
ناقص عمولتنا، 300 ألفاً.
359
00:24:38,749 --> 00:24:42,378
سأسلم هذه إلى عميلك "آلكسي".
360
00:24:42,586 --> 00:24:44,630
- ماذا؟
- يأخذون مبلغاً كبيراً.
361
00:24:45,088 --> 00:24:47,132
"نحن نتحمل كل المخاطرات"
362
00:24:47,300 --> 00:24:50,386
"والذين يمولونا يأخذون الكثير من ربحنا"
363
00:24:51,178 --> 00:24:53,764
أجل، سنتصل بالجنرال ونعيد التفاوض.
364
00:24:54,264 --> 00:24:57,017
إنه رجل أعمال، ونحن رجال أعمال.
365
00:24:57,643 --> 00:24:58,936
أجل، اتصل به.
366
00:24:59,269 --> 00:25:00,438
أنت اتصل به.
367
00:25:00,813 --> 00:25:03,316
إننا في طريقنا إلى نقطة التسليم.
368
00:25:04,483 --> 00:25:05,984
تقدم.
369
00:25:06,319 --> 00:25:09,154
الشاحنة تنطلق. سنتبعها.
370
00:25:12,950 --> 00:25:14,452
لا تفقد تلك الشاحنة.
371
00:25:16,787 --> 00:25:18,789
اتبعوا تلك الشاحنة
372
00:25:27,840 --> 00:25:31,259
أجل، إنهم يصعدون إلى السيارة.
يبدو أن "آيسبك" حافظ على وعده.
373
00:25:31,427 --> 00:25:34,012
أتساءل من سيسرقون الآن؟
374
00:26:16,054 --> 00:26:17,473
صقر 1، هل تراه عند الزاويةا؟
375
00:26:19,892 --> 00:26:21,184
انتظر.
376
00:26:21,852 --> 00:26:23,646
لا أريد أن يروني، فأحترق.
377
00:26:23,854 --> 00:26:26,231
زمرة من القراصنة، يسرقون أي شيء.
378
00:26:41,329 --> 00:26:43,248
سيارة سوداء إلى يسارنا.
379
00:26:44,249 --> 00:26:46,669
هيا يا حبيبتي، اركنيها في الأعلى.
380
00:26:46,877 --> 00:26:48,546
"روبرتو"، إنها تتجه نحوك.
381
00:26:52,425 --> 00:26:53,759
إني أراها.
382
00:26:56,136 --> 00:26:58,847
هنا صقر 1، إني أراها تصعد.
383
00:26:59,056 --> 00:27:01,517
انتبهوا. أرى سيارة برتقالية.
384
00:27:01,725 --> 00:27:04,102
يشغلها ثلاثة من السود، كما يبدو.
385
00:27:04,269 --> 00:27:06,647
إنها خارج مجالنا البصري. عدله.
386
00:27:06,814 --> 00:27:09,232
حاذروا، لدينا 3 رجال مجهولين.
387
00:27:20,243 --> 00:27:23,079
لدينا 3 دخلاء. إنهم يتفرقون.
388
00:27:23,287 --> 00:27:25,164
حاذروا. إنهم يقتربون. سحقاً. سحقاً!
389
00:27:29,711 --> 00:27:31,128
- سحقاً، عملية اغتيال!
- سحقاً.
390
00:27:41,055 --> 00:27:42,306
سقط عميل.
391
00:27:44,809 --> 00:27:46,143
روبرتو، إتبعهم!
392
00:27:46,352 --> 00:27:47,854
- حاضر! في الحال!
- سحقاً!
393
00:27:48,813 --> 00:27:49,939
ابق هنا!
394
00:27:50,147 --> 00:27:51,649
يا للسافل!
395
00:28:32,649 --> 00:28:33,691
إنها "سيد"!
396
00:28:34,901 --> 00:28:36,736
تحرك! بسرعة!
397
00:28:40,573 --> 00:28:42,659
بماذا أوقعت أختك نفسها فيه؟
398
00:28:53,711 --> 00:28:55,337
الرصيف! الرصيف!
399
00:28:56,923 --> 00:28:57,924
تحركوا! تحركوا!
400
00:28:59,842 --> 00:29:01,218
سحقاً!
401
00:29:10,937 --> 00:29:13,898
- سحقا.
- أريد إمدادات في القناة، حالاً!
402
00:29:20,029 --> 00:29:21,781
إستعد لإطلاق النار!
403
00:29:25,577 --> 00:29:26,828
الشرطة!
404
00:29:28,329 --> 00:29:29,413
أوقفوا السيارة!
405
00:29:29,622 --> 00:29:32,542
شارتك؟ إنه مسلح! أطلق عليه النار!
406
00:29:48,558 --> 00:29:50,226
"مايك"، إنها في خطر يا رجل.
407
00:29:53,062 --> 00:29:54,814
تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!
408
00:30:08,369 --> 00:30:10,997
أظنني سأثور غضباً.
409
00:30:20,422 --> 00:30:21,924
- أسلحة! أسلحة!
- مهلا
410
00:30:32,518 --> 00:30:34,103
الآن أرهم شارتك!
411
00:31:05,300 --> 00:31:07,510
- هذا وضع جنوني
- أعلم، صحيح؟
412
00:31:07,969 --> 00:31:09,304
تحركوا! تحركوا!
413
00:31:28,573 --> 00:31:30,408
أرسلوا كل الإمدادات الممكنة!
414
00:31:57,227 --> 00:31:58,687
سحقاً!
415
00:32:07,112 --> 00:32:08,529
هيا! هيا!
416
00:32:17,205 --> 00:32:18,623
قلت ترجل!
417
00:32:19,290 --> 00:32:20,583
أنت، تول القيادة!
418
00:32:28,299 --> 00:32:29,801
انطلقوا!
419
00:32:37,683 --> 00:32:39,895
هيا يا "مايك"! أسرع! أسرع!
420
00:33:02,167 --> 00:33:03,543
لنقتل السافل!
421
00:33:14,012 --> 00:33:15,263
سحقاً!
422
00:33:20,769 --> 00:33:22,103
تحركوا!
423
00:33:26,900 --> 00:33:28,734
- لا تفقدها يا "مايك".
- هذه مهنتي!
424
00:33:46,461 --> 00:33:47,628
سحقاً! سحقاً
425
00:33:47,796 --> 00:33:49,798
أقتل هذا السافل الذي...
426
00:33:49,965 --> 00:33:51,424
سحقاً، مصباحي!
427
00:33:53,218 --> 00:33:54,970
بادله إطلاق النار!
428
00:34:06,815 --> 00:34:09,775
ماذا؟ ما الذي تفعله؟
429
00:34:09,985 --> 00:34:12,112
- أنا آسف.
- أطلق النار خارجاً!
430
00:34:12,320 --> 00:34:14,154
إنتبه لما تفعله.
431
00:34:32,214 --> 00:34:33,757
هؤلاء الأوغاد مجانين!
432
00:34:44,226 --> 00:34:45,352
سحقاً!
433
00:34:52,692 --> 00:34:55,570
- هذا وضع مزر!
- وسيزداد سوءاً!
434
00:35:06,331 --> 00:35:07,791
حاذر!
435
00:35:09,834 --> 00:35:10,920
سحقاً!
436
00:35:11,128 --> 00:35:14,423
- لن يفعلوا ذلك
- بلى، سحقاً!
437
00:35:14,589 --> 00:35:16,091
انطلق.
438
00:35:26,351 --> 00:35:29,063
- أرأيت هذا؟
- وكيف لا أرى؟
439
00:35:34,193 --> 00:35:37,237
- كنت أحاول المساعدة!
- أتعرف كيف؟
440
00:35:37,404 --> 00:35:39,907
اخرس ودعني أقود! لنحاول هذا!
441
00:35:47,789 --> 00:35:50,250
كف عن الصراخ يا رجل!
442
00:35:51,626 --> 00:35:53,837
أحاول التركيز على مراوغتهم!
443
00:36:00,677 --> 00:36:02,179
اهدأ.
444
00:36:08,643 --> 00:36:10,604
- انقلبت فوقنا!
- السيارة انقلبت!
445
00:36:10,812 --> 00:36:14,108
- كاد السافل يجعلني أتغوط.
- كادت تحطم رأسي.
446
00:36:33,835 --> 00:36:35,254
المركب!
447
00:36:57,901 --> 00:37:01,405
فقدتهم. سأجلب البضاعة
ألى نقطة التسليم البديلة.
448
00:37:05,159 --> 00:37:08,245
ألى كل الوحدات، المشتبه بهم طليقون.
449
00:37:11,456 --> 00:37:12,457
ها هي.
450
00:37:19,381 --> 00:37:21,341
ما القضية، يا "سيد"؟
451
00:37:22,342 --> 00:37:23,677
بئس المكتب الذي تعملين به.
452
00:37:23,843 --> 00:37:26,971
أقوم بمهمة سرية. اصرف رجالك، أرجوك.
453
00:37:27,139 --> 00:37:29,808
مكافحة المخدرات تحميني. لا تفضحني.
454
00:37:30,309 --> 00:37:32,394
- أنقذنا حياتك.
- وانا شاكرة لكما.
455
00:37:32,561 --> 00:37:35,064
لكن لا أريدكما أن تتبعاني إلى هنا
456
00:37:35,230 --> 00:37:37,649
وكدتما تفسدان قضية حضرناها 5 أشهر.
457
00:37:38,107 --> 00:37:40,526
أصبحنا نتبادل الكذب الآن؟
458
00:37:40,693 --> 00:37:42,528
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- لا بأس.
459
00:37:42,695 --> 00:37:46,157
- سحقاً يا "مايك"، إنها مخطئة.
- اهدأ.
460
00:37:46,365 --> 00:37:48,367
"سيد"، أهناك مخدرات في الشاحنة؟
461
00:37:48,534 --> 00:37:50,369
- هناك مال.
- إلى أين سيذهب؟
462
00:37:51,287 --> 00:37:53,081
- لا يمكنني الإفصاح.
- لماذا؟
463
00:37:53,289 --> 00:37:56,667
لأن لدي مستقبلي المهني، ولأحتفظ به،
علي التقيد بالقوانين.
464
00:37:56,875 --> 00:37:57,960
ما قصدك؟
465
00:37:58,127 --> 00:38:01,630
لدي أوامر بعدم مشاركة معلوماتي
مهما كان الظرف، مع شرطة "ميامي".
466
00:38:01,880 --> 00:38:05,259
- لأن لديهم تسربات كثيرة.
- أصبحت الآن شرطة "ميامي"؟
467
00:38:05,426 --> 00:38:07,386
هل نسيت أنني أخوك الكبير؟
468
00:38:07,553 --> 00:38:10,473
أتعرفين، "سيد"، قمت الآن بعمل طائش،
469
00:38:10,639 --> 00:38:13,476
غبي وخطر. مفهوم؟
470
00:38:13,976 --> 00:38:17,980
سأخبر أمي. مفهوم؟
سأسرب حتماً هذه المعلومات.
471
00:38:18,147 --> 00:38:19,315
ماركوس...
472
00:38:21,900 --> 00:38:23,527
إنه محق يا "سيد".
473
00:38:23,694 --> 00:38:25,321
أخوك يحبك.
474
00:38:25,696 --> 00:38:28,366
ناهيك ما يدعى بالمجاملة المهنية.
475
00:38:28,532 --> 00:38:32,161
عندما تدخلين باحة أحدهم،
عليك أن تعلميه بالأمر،
476
00:38:37,916 --> 00:38:39,335
تستعملين السلاح للمرة الأولى؟
477
00:38:40,503 --> 00:38:43,422
تدبرت أمرك جيداً.
478
00:38:43,714 --> 00:38:45,674
مؤسف أن زميلك لم يلاحظ.
479
00:38:47,426 --> 00:38:48,761
شكراً.
480
00:38:48,927 --> 00:38:52,055
أتظنين أنك نجوت؟
تعملين بهذه القضية منذ 5 أشهر؟
481
00:38:52,223 --> 00:38:53,932
لماذا لم تخبريني في "نيويورك"؟
482
00:38:54,100 --> 00:38:55,934
- ماذا كنت لتقول؟
- كنت،
483
00:38:56,102 --> 00:38:58,812
كنت أعلمتك بوعورة هذا العمل،
484
00:38:58,979 --> 00:39:01,607
وخطورته. ولو حدث لك مكروه، فأنا...
485
00:39:02,441 --> 00:39:04,777
لهذا السبب بالضبط لم أقل شيئاً.
486
00:39:12,368 --> 00:39:13,827
هناك من يسرق مالك.
487
00:39:17,456 --> 00:39:20,126
أنجزت العملية. يجب أن أذهب.
488
00:39:25,047 --> 00:39:26,089
شكراً
489
00:39:44,983 --> 00:39:47,278
يجب أن نقفل هذه القضية قبل مقتلها.
490
00:39:47,570 --> 00:39:48,987
أجل، دون شك.
491
00:39:49,322 --> 00:39:52,074
أمستعد للعودة إلى مركز الشرطة لمعاقبتنا؟
492
00:39:52,741 --> 00:39:54,868
أظننا سنكون كما يرام
493
00:39:56,329 --> 00:39:57,913
يا رجال.
494
00:39:58,080 --> 00:40:00,082
ما هي وظيفتكما؟
495
00:40:00,499 --> 00:40:01,834
أنتما.
496
00:40:02,000 --> 00:40:04,878
ما هي وظيفتكما؟
497
00:40:05,045 --> 00:40:06,088
سأخبركما.
498
00:40:06,255 --> 00:40:08,507
ف. م. م.
499
00:40:08,674 --> 00:40:11,427
فريق مكافحة المخدرات.
500
00:40:11,844 --> 00:40:13,887
كلمة السر: "مكافحة."
501
00:40:15,013 --> 00:40:19,185
"الحيلة والدهاء في إنجاز الهدف"
502
00:40:20,644 --> 00:40:22,104
قولا لي...
503
00:40:22,313 --> 00:40:26,442
أين كان الدهاء في عملكما اليوم؟
504
00:40:32,198 --> 00:40:33,866
22 سيارة
505
00:40:34,200 --> 00:40:36,327
ومركب دمرت؟
506
00:40:37,786 --> 00:40:39,538
كيف تغرقان مركباً؟
507
00:40:42,833 --> 00:40:44,543
لم نغرقه.
508
00:40:50,341 --> 00:40:52,301
واه!
509
00:40:55,554 --> 00:40:58,557
لكن والحمد لله، لم يُقتل أي شرطي.
510
00:40:58,724 --> 00:41:03,770
الناحية السلبية أن مفوض الشرطة
يضغط علي باستمرار،
511
00:41:03,978 --> 00:41:07,064
وهو يلاحقني كظلي.
512
00:41:09,150 --> 00:41:12,654
لكني أعلم أن هناك دائماً جانبان للقصة.
513
00:41:13,154 --> 00:41:14,614
فما هو جانبك؟
514
00:41:14,906 --> 00:41:17,492
كنت في حفلة شواء عائلية.
515
00:41:17,700 --> 00:41:19,577
أعلمونا بأن "زوباوندرز"
516
00:41:19,744 --> 00:41:23,373
سيسطون على مال أو مخدرات
رجل مجهول كبير الشأن.
517
00:41:23,581 --> 00:41:25,958
هكذا يسمون بائع الـ"إكستازي" في الشارع.
518
00:41:26,167 --> 00:41:28,295
"ماركوس"، أعرف كيف يسمونهم.
519
00:41:28,503 --> 00:41:30,422
لذا أنا نقيب. لا بأس.
520
00:41:31,088 --> 00:41:32,424
إذن حصلتما على المخدرات.
521
00:41:33,925 --> 00:41:37,262
لا مخدرات. حسناً. لا بأس. ماذا عن المال؟
522
00:41:37,679 --> 00:41:38,888
- لا مال.
- كلا.
523
00:41:39,096 --> 00:41:40,515
ومن هو الرجل المجهول؟
524
00:41:40,932 --> 00:41:43,435
كابتن، كنت في حفلة شواء عائلية، لذا
525
00:41:43,601 --> 00:41:46,479
لا نعلم، لكننا سنستعلم.
526
00:41:46,646 --> 00:41:48,648
إذن، كل هذا
527
00:41:48,815 --> 00:41:51,359
- ذهب هباء؟
- لم نفعل كل هذا.
528
00:41:51,609 --> 00:41:54,362
لو نظرت عن كثب... راقب، مهلاً.
529
00:41:54,612 --> 00:41:58,283
رجال مكتب مكافحة المخدرات
بكل مكان. مهلاً!
530
00:41:58,450 --> 00:42:00,535
مكتب مكافحة المخدرات دون استشارتي؟
531
00:42:00,952 --> 00:42:02,370
تلك سيارة شرطة مكافحة المخدرات هناك.
532
00:42:03,621 --> 00:42:05,290
رباه! سحقاً!
533
00:42:05,457 --> 00:42:08,835
أيها النقيب! كلا. تذكر نقاط الضغط.
534
00:42:09,043 --> 00:42:11,421
أمارس تماريني.
535
00:42:11,879 --> 00:42:13,548
- استدع رجالك.
- واه!
536
00:42:15,467 --> 00:42:18,135
21 ألف؟ ماذا؟
537
00:42:18,720 --> 00:42:21,889
هذا محال!
538
00:42:22,557 --> 00:42:24,309
كانت لوحة القيادة.
539
00:42:26,353 --> 00:42:27,520
- أتعرف؟
- أفضل.
540
00:42:27,687 --> 00:42:29,188
أجل، ستحصل على مالك.
541
00:42:29,356 --> 00:42:31,524
سيأتي شخص حاملاً لك المال.
542
00:42:34,444 --> 00:42:37,279
أيها النقيب، هل بإمكاننا مناقشة
السداد المحتمل...
543
00:42:37,447 --> 00:42:40,575
مديرية الشرطة لا تغطي الممتلكات الشخصية.
لهذا نقود سيارات الشرطة.
544
00:42:40,742 --> 00:42:42,410
إذن ما الخطوة التالية؟
545
00:42:43,370 --> 00:42:46,456
عرفوا متى وأين يهاجمون نقطة التسليم.
546
00:42:46,539 --> 00:42:48,500
لذا نعتقد أنهم يعلمون مكان المال.
547
00:42:48,666 --> 00:42:50,543
إن وجدنا المال، نجد رجل المخدرات.
548
00:42:50,710 --> 00:42:54,088
سئمت هذه الألعاب الصبيانية، مفهوم؟
لدي 3 شرطيين في حالة خطيرة.
549
00:42:54,255 --> 00:42:57,091
لدي أولاد يموتون بالمخدرات بالشارع.
550
00:42:57,258 --> 00:43:01,095
لا أريد أن تستولي هذه الحيوانات
على مدينتي؟
551
00:43:01,262 --> 00:43:02,430
هل فهمتما؟
552
00:43:02,597 --> 00:43:06,351
أريدكما أن تفعلا ما يلزم
مهما لزم الأمر، لكن افعلا ذلك الآن.
553
00:43:14,108 --> 00:43:15,693
الوضع سيء، أيها الرئيس.
554
00:43:20,948 --> 00:43:22,534
يا إلهي!
555
00:43:25,119 --> 00:43:28,122
الجرذان اللعينة تأكل مالي!
556
00:43:29,457 --> 00:43:34,045
"كارلوس"، هذه مشكلة غبية.
557
00:43:34,336 --> 00:43:37,715
لكن لا يمنع أنها مشكلة.
558
00:43:38,299 --> 00:43:39,842
تباً للجرذان!
559
00:43:40,051 --> 00:43:41,636
تباً للجرذان.
560
00:43:44,305 --> 00:43:45,640
يا رئيس، انتهت بصورة سيئة.
561
00:43:45,807 --> 00:43:50,144
المرأة السوداء العاملة لدى "الروس"
كانت مجنونة مهووسة.
562
00:43:50,311 --> 00:43:51,353
أنقذت مالك.
563
00:43:51,521 --> 00:43:53,898
قتلت بعض الـ"هاييتيين" ونقلت المال.
564
00:43:54,065 --> 00:43:56,984
أيضاً رأى "روبرتو"
هذين الصديقين من رجال العصابة.
565
00:43:57,151 --> 00:43:58,986
- سحقاً.
- كانا يطلقان النار بجنون.
566
00:43:59,612 --> 00:44:02,156
في الأيام السالفة، هل كنت أعاني
من هذه المشاكل؟ كلا.
567
00:44:02,323 --> 00:44:05,910
كنت أنقل المخدرات بالطائرة وأشحن المال.
568
00:44:08,746 --> 00:44:11,958
أصبحت المراقبة الأميركية مشددة،
569
00:44:12,124 --> 00:44:13,334
بحراً وجواً،
570
00:44:13,501 --> 00:44:16,838
بحيث تأكل الجرذان مالي
قبل وصولي إلى "كوبا".
571
00:44:19,674 --> 00:44:21,342
- أرأيت؟
- حطام مميت.
572
00:44:21,509 --> 00:44:25,430
لا يمكنني أن أنقل مالي عبر البلدة
دون تصدر الإعلام.
573
00:44:27,890 --> 00:44:28,933
يا رجل.
574
00:44:29,433 --> 00:44:30,767
قل لي،
575
00:44:31,893 --> 00:44:33,353
أيجب أن أقلق؟
576
00:44:33,520 --> 00:44:35,647
- كلا يا رئيس.
- اخرس.
577
00:44:35,939 --> 00:44:39,025
يحاولون سرقتي هنا في "ميامي".
578
00:44:39,275 --> 00:44:42,153
أمتلك هذه البلدة اللعينة. أفهمت؟
579
00:44:42,529 --> 00:44:43,822
هذه بلدتي.
580
00:44:45,782 --> 00:44:48,118
يا إلهي! اللون الزهري
581
00:44:48,368 --> 00:44:51,454
اللون الزهري يا صغيرتي. بدون أزرق.
582
00:44:51,622 --> 00:44:52,831
اللون الزهري أجمل.
583
00:44:53,039 --> 00:44:56,042
لكن البائعة قالت إنني كالعارضة.
584
00:44:57,544 --> 00:45:01,798
لحسن حظك أن والدتك كانت نسيبة والدتي.
585
00:45:02,090 --> 00:45:03,800
لا تعيري "روبرتو" اهتماماً.
586
00:45:04,801 --> 00:45:07,971
ثم إن العارضات مخلوقات قذرة.
587
00:45:08,138 --> 00:45:10,098
أنت أقرب إلى الملاك.
588
00:45:11,307 --> 00:45:13,059
- ما رأيك يا "كارلوس"؟
- طبعاً.
589
00:45:13,226 --> 00:45:16,021
- "روبرتو"، ما رأيك؟
- بغاية الجمال.
590
00:45:16,980 --> 00:45:21,317
تكلم بتهذيب أمام حلوتي الصغيرة،
591
00:45:22,235 --> 00:45:24,946
وإلا اقتلعت رجولتك.
592
00:45:27,115 --> 00:45:30,827
حقاً، إني صادق بشأن تنورك الروحي.
593
00:45:30,994 --> 00:45:34,581
لكن أريد التأكد إن فاجأني مدمن
بمسدس عيار 0،9 ملم، سترديه
594
00:45:34,748 --> 00:45:37,000
دون شك. سأطلق النار على ساقه.
595
00:45:37,167 --> 00:45:38,669
دعك من هذا الهراء.
596
00:45:38,835 --> 00:45:41,922
- الجميع يستحق كرامته.
- وكرامتي؟
597
00:45:42,088 --> 00:45:45,008
إن أصيب في ركبته، سأصبح في كيس جثث.
598
00:45:45,175 --> 00:45:47,218
- هذا محزن.
- ما المحزن؟
599
00:45:47,427 --> 00:45:50,096
مشاكل سيطرتك التي لم تعالج.
600
00:45:50,263 --> 00:45:51,640
لا ذنب لك.
601
00:45:52,348 --> 00:45:54,434
ماذا تقصد بذلك؟
602
00:45:54,601 --> 00:45:57,854
ربما رفضت أمك إرضاعك في طفولتك.
603
00:45:58,021 --> 00:46:00,816
فأصبحت مراهقاً نحيلاً.
604
00:46:00,982 --> 00:46:03,569
حصلت على سلاحك وقميص المراهقين،
605
00:46:03,735 --> 00:46:06,362
وأصبحت رجلاً قوياً للتعويض عن ذلك.
606
00:46:07,781 --> 00:46:12,619
هذه آخر مرة تتكلم فيها عن صدر والدتي.
607
00:46:13,704 --> 00:46:15,872
لا أريدك حتى أن تفكر بذلك.
608
00:46:18,166 --> 00:46:21,878
بين كل ما قلته يا "مايك" لم تسمع سوى صدر.
609
00:46:22,545 --> 00:46:25,506
لا يمكنك أن تقمع نموي الروحي.
610
00:46:25,674 --> 00:46:28,969
يجب أن تقمع صدر أمي من نفسيتك.
611
00:46:29,135 --> 00:46:32,889
يجب أن تتذكر شيئاً واحداً يا صديقي،
قد لا أبقى هنا.
612
00:46:36,142 --> 00:46:38,019
كيف حالك، "آيسبك"؟
613
00:46:38,979 --> 00:46:42,148
"يسوع" هو الطريق يا إخوتي. ادخلوا.
614
00:46:42,315 --> 00:46:44,567
تصدرت لائحة العم "مايك" السوداء.
615
00:46:44,735 --> 00:46:47,696
- حصلنا على كيسين حقيرين.
- إخوتي.
616
00:46:47,904 --> 00:46:49,990
"هايتي" أشقر له ضفائر. أين هو؟
617
00:46:50,156 --> 00:46:51,700
الأشقر؟
618
00:46:53,159 --> 00:46:55,411
إنه مكلف جداً.
619
00:46:55,578 --> 00:46:59,374
أنت وأنت، يجب أن تفعلا شيئاً لي.
620
00:46:59,540 --> 00:47:01,918
أتحاول إستعمال طريقة العصابات معي؟
621
00:47:02,252 --> 00:47:04,420
- أجل، يتمثل بالعصابات.
- ربما علينا،
622
00:47:04,587 --> 00:47:07,090
- يريد... نلت منهم؟
- أجل، طبعاً.
623
00:47:07,257 --> 00:47:11,261
أنا وزميلي في فريق رقص شرطة "ميامي".
624
00:47:11,427 --> 00:47:13,764
ولدينا وصلة. فزنا بكافة المباريات.
625
00:47:13,930 --> 00:47:15,390
نفكر بالانتقال إلى المستوى الوطني.
626
00:47:15,556 --> 00:47:17,934
أتريد أن تريه بعض أعمالنا الروتينية؟
627
00:47:18,351 --> 00:47:21,146
تحمس. لا تؤذ نفسك.
628
00:47:21,312 --> 00:47:22,731
انظر إلى هذا. انظر.
629
00:47:22,939 --> 00:47:25,191
هذا رائع. رائع.
630
00:47:34,450 --> 00:47:37,078
- ماذا تفعلان بمحلي؟
- راقب هذا الدبوس.
631
00:47:37,245 --> 00:47:38,371
مهلاً.
632
00:47:41,457 --> 00:47:43,543
- ماذا تفعلان؟
- أعطني هذا.
633
00:47:44,127 --> 00:47:45,461
إنكما تفسدان محلي!
634
00:47:46,046 --> 00:47:48,799
- افعل هذا.
- سأهدم البيت.
635
00:47:55,012 --> 00:47:56,638
توقف! توقف!
636
00:47:57,306 --> 00:48:01,268
يقيم في بيت زهري
على بعد 8 شوارع، في شارع "كارل".
637
00:48:07,149 --> 00:48:08,525
واحد،
638
00:48:09,318 --> 00:48:11,028
- شرطة! جاثياً!
- شرطة!
639
00:48:47,189 --> 00:48:49,149
من هذا؟ من في بيتي؟
640
00:48:49,358 --> 00:48:53,487
- أنا الشيطان، من يسأل؟
- الشيطان غير مرحب به هنا.
641
00:48:53,695 --> 00:48:56,698
عليك أن تدعو نفسك شيطاناً في بيته؟
642
00:48:57,699 --> 00:48:59,576
أنت في بيتي!
643
00:48:59,827 --> 00:49:01,578
أنت السبب.
644
00:49:01,871 --> 00:49:04,456
- لكنك في بلادي.
- تباً لك، مفهوم؟
645
00:49:04,623 --> 00:49:07,542
- سأقتلك أيها السافل!
- بئس بلادك!
646
00:49:07,709 --> 00:49:11,213
- تباً لك
- تباً لي؟ تباً لك!
647
00:49:11,713 --> 00:49:12,882
سأقتلك دون مشكلة!
648
00:49:13,048 --> 00:49:15,717
"مايك"، أيجب أن تكون بهذه العدائية؟
649
00:49:15,885 --> 00:49:17,386
سحقاً!
650
00:49:18,095 --> 00:49:19,721
أتنعتني بالمخنث؟
651
00:49:22,224 --> 00:49:23,392
إما أن تقتلوا أو يقتلوكم!
652
00:49:23,683 --> 00:49:26,728
رصاصة في الرأس تفسد تصفيفة شعرك.
653
00:49:26,896 --> 00:49:29,564
خذ رصاصتك وابتلعها!
654
00:49:29,731 --> 00:49:31,358
ما رأيك بذلك؟
655
00:49:36,238 --> 00:49:37,656
ما هذا؟
656
00:49:47,041 --> 00:49:48,500
سيدي، نريد فقط التحدث.
657
00:49:48,708 --> 00:49:51,253
تريد التحدث؟ هيا، تحدث.
658
00:49:51,420 --> 00:49:53,005
لسنا من دائرة الهجرة.
659
00:49:53,172 --> 00:49:56,258
لا يسمعونك لأنهم يطلقون عليك النار!
660
00:49:57,217 --> 00:50:00,512
الـ"هايتيون" السفلة في الغرفة الصغيرة
661
00:50:00,720 --> 00:50:03,265
مع أسلحتهم اللعينة. سحقاً!
662
00:50:15,652 --> 00:50:18,780
يجب أن أعود إلى صغاري الآن!
663
00:50:25,955 --> 00:50:28,457
أيها السافل! قتلت أخي!
664
00:50:32,419 --> 00:50:33,963
هذا مؤسف!
665
00:50:35,214 --> 00:50:37,132
اقتلهم. اقتل السفلة!
666
00:50:40,970 --> 00:50:42,972
لقد أصابوني. أصابوني.
667
00:50:57,194 --> 00:50:58,320
نلت منك.
668
00:51:02,157 --> 00:51:04,284
سحقاً! أيها السافلان!
669
00:51:04,493 --> 00:51:05,744
قتلا الفتى!
670
00:51:05,911 --> 00:51:07,162
سيقتلانني.
671
00:51:07,329 --> 00:51:08,998
إنهما يقتلان الجميع!
672
00:51:10,499 --> 00:51:12,001
سفلة!
673
00:51:17,131 --> 00:51:18,507
عيناي! عيناي!
674
00:51:18,840 --> 00:51:20,508
سأقتلك ايها السافل!
675
00:51:25,513 --> 00:51:27,015
هيا، اقتلني أيها السافل!
676
00:51:27,348 --> 00:51:29,350
تعال. لن تأخذني حياً!
677
00:51:29,517 --> 00:51:31,477
أمهلك 3 ثوان لترمي سلاحك!
678
00:51:31,685 --> 00:51:33,104
عندي لك هدية!
679
00:51:33,646 --> 00:51:35,273
- هدية ظريفة لك!
- واحد!
680
00:51:37,025 --> 00:51:39,027
- اثنان!
- سأقتلك!
681
00:51:47,535 --> 00:51:49,870
لا تطلق النار. لا تقتلني!
682
00:51:53,541 --> 00:51:56,877
- كل هذا الرصاص، عذراً.
- هل أنت بخير؟
683
00:51:59,338 --> 00:52:02,550
اعتذر لهذا الرجل. اعتذر لهذا الرجل.
684
00:52:02,758 --> 00:52:05,053
اعتذر! اعتذر!
685
00:52:05,886 --> 00:52:07,680
اسمع، إني مدين لك.
686
00:52:07,888 --> 00:52:10,558
لكنك قللت احترامي.
687
00:52:10,766 --> 00:52:13,561
لكن هذا لا يخولني الحق. كلا.
688
00:52:13,769 --> 00:52:16,230
اعذرني.
689
00:52:16,397 --> 00:52:18,274
سافل!
690
00:52:21,569 --> 00:52:24,738
المثير أنه الوحيد الذي لم يغضب.
691
00:52:24,905 --> 00:52:27,741
- لا أعرف شيئاً.
- لم أسألك شيئاً.
692
00:52:27,908 --> 00:52:29,452
- لا أعرف شيئاً.
- أتكذب منذ الآن؟
693
00:52:29,618 --> 00:52:31,745
- لا، أحضر.
- كيف علمت بالتسليم؟
694
00:52:31,912 --> 00:52:33,747
- لا أعرف شيئاً.
- كف عن الكذب!
695
00:52:33,914 --> 00:52:35,374
أتعرف شيئاً؟
696
00:52:35,874 --> 00:52:38,461
سأكون لطيفاً. أتعرف أي شيء؟
697
00:52:38,919 --> 00:52:40,754
لنسأل غيره من المشتبهين.
698
00:52:40,921 --> 00:52:44,092
- اسمع يا رجل، سحقاً.
- لنحاول مكالمة رفاقه.
699
00:52:45,093 --> 00:52:46,885
قل لي يا صاح
700
00:52:47,053 --> 00:52:50,806
أخبرني من كان يقود السيارة السوداء؟
701
00:52:52,100 --> 00:52:54,060
إنه لا يعرف شيئاً.
702
00:52:54,227 --> 00:52:56,437
دماغه تحت الطاولة.
703
00:52:59,565 --> 00:53:01,400
لا يمكنه أن يخبرنا بشيء يا "مايك".
704
00:53:01,567 --> 00:53:04,112
- إنه مصاب.
- ما قصدك؟
705
00:53:04,445 --> 00:53:06,780
المشبوهون الأموات لا يتكلمون.
706
00:53:06,947 --> 00:53:10,951
يبدو أن الأحياء ايضاً لا يتكلمون.
اذن سأقتل هذا الرجل هنا.
707
00:53:11,119 --> 00:53:13,287
- يوفر علينا المعاملات.
- لا أعرف!
708
00:53:13,454 --> 00:53:16,707
لا أتولى المراقبة. هو يتولاها.
709
00:53:16,874 --> 00:53:19,127
لا يسمح لأحد بلمس الكاميرا.
710
00:53:20,753 --> 00:53:24,465
- ماذا في الكاميرا؟
- "مايك" الزناد يضرب مجدداً.
711
00:53:25,174 --> 00:53:26,175
أهلاً بكم في "فات". هل من خدمة؟
712
00:53:26,259 --> 00:53:27,260
"فات"
"إلكترونيات صوت وفيديو"
713
00:53:27,968 --> 00:53:30,471
- شرطة "ميامي".
- شرطة. أحب ذاك المسلسل.
714
00:53:30,638 --> 00:53:33,141
- نريد رؤية الفيديو.
- طبعاً.
715
00:53:33,307 --> 00:53:36,894
يوجد ثقب رصاصة هنا. هلا أخبرتماني عنه؟
716
00:53:37,770 --> 00:53:40,481
لا أظن. سنضع هذا نموذجا في الطابق المركزي.
717
00:53:40,648 --> 00:53:42,983
صوته رائع. أتحبان "الـهيب-هوب"؟
718
00:53:43,151 --> 00:53:46,904
نرتجلها في الغرفة المخصصة لها.
إن أردتما التجربة، سنوفرها لكما
719
00:53:47,321 --> 00:53:50,658
سنحضر لكما الشاشة الكبيرة
كونها توفر عرضاً أدق.
720
00:53:50,908 --> 00:53:52,493
هذا جيد.
721
00:53:55,496 --> 00:53:58,124
"النخيل الإسباني لدفن الموتى."
722
00:53:58,332 --> 00:54:02,170
لماذا يراقبون مكتباً لدفن الموتى؟
723
00:54:02,670 --> 00:54:04,004
أهذا علم كوبي؟
724
00:54:04,672 --> 00:54:06,174
هناك. أترى السلاح؟
725
00:54:06,340 --> 00:54:10,344
لم أكن أعلم أن حراس دفن الموتى
بحاجة لحمل هذا النوع من الأسلحة.
726
00:54:13,597 --> 00:54:15,558
يبدو أن علينا أن نوقفه، أليس كذلك؟
727
00:54:15,766 --> 00:54:17,310
لأن أبي يملك المحل.
728
00:54:17,851 --> 00:54:19,103
إنها تضع حلقة في لسانها.
729
00:54:21,230 --> 00:54:23,982
- شريط إباحي. لن...
- مهلاً، مهلاً.
730
00:54:24,150 --> 00:54:25,484
- اتفقنا؟
- أجل.
731
00:54:27,361 --> 00:54:28,779
حسناً. حسناً.
732
00:54:28,946 --> 00:54:31,365
لكن، تعرف، والدي سوف...
733
00:54:31,532 --> 00:54:33,117
علي أن... أظنني...
734
00:54:33,284 --> 00:54:35,328
- أظنني أفسدت هذا.
- اهدأ.
735
00:54:36,745 --> 00:54:40,083
- والدي سوف، كأنه شريط إباحي.
- أريد المزيد.
736
00:54:43,336 --> 00:54:45,379
- حسناً.
- هذه مهمة رسمية للشرطة.
737
00:54:46,171 --> 00:54:48,548
- ماذا يجري هنا؟
- أفسحوا الطريق.
738
00:54:48,715 --> 00:54:50,758
أبي قادم. أبي قادم.
739
00:54:51,801 --> 00:54:53,636
ماذا يجري في متجري؟
740
00:54:54,721 --> 00:54:58,266
يا بني، كيف وصل الفيلم الإباحي
إلى جهاز الفيديو في متجري؟
741
00:54:58,891 --> 00:55:01,269
ماذا يجري هنا؟
742
00:55:03,313 --> 00:55:06,399
- هل أنت بخير؟
- كلا، لست بخير يا "مايك".
743
00:55:06,691 --> 00:55:10,570
ثلاثة أيام من هذا الهراء تحطمت أعصابي.
744
00:55:14,407 --> 00:55:16,159
ما تزال مؤخرتي تؤلمني
745
00:55:16,909 --> 00:55:19,412
بسبب ما فعلت تلك الليلة.
746
00:55:19,787 --> 00:55:21,123
يا إلهي!
747
00:55:21,748 --> 00:55:23,416
أجل، تفاقم الوضع.
748
00:55:24,251 --> 00:55:25,293
أتعرف؟
749
00:55:25,502 --> 00:55:29,422
لقد اندمجنا بحماسنا، وفقدنا السيطرة.
750
00:55:29,631 --> 00:55:30,715
أنت أدرى بي.
751
00:55:33,718 --> 00:55:37,305
عندما أصبتني من الخلف
أظنك عطبت بعض الأعصاب.
752
00:55:37,930 --> 00:55:38,931
حسناً
753
00:55:39,641 --> 00:55:41,434
والآن، لا أستطيع...
754
00:55:42,269 --> 00:55:44,437
لا أستطيع... الآن، لا أستطيع...
755
00:55:45,605 --> 00:55:48,816
- لا تستطيع ماذا؟
- الإنتصاب
756
00:55:49,276 --> 00:55:51,236
ماذا يعني "انتصاب"؟
757
00:55:51,403 --> 00:55:55,282
حاولت تناول الـ"فياغرا".
تناولت قرصاً، قرصين.
758
00:55:55,532 --> 00:55:57,367
رحت أتناولها كالحلوى
759
00:55:57,534 --> 00:56:00,203
المسكين يفرغ كل ما في مكنوناته
760
00:56:01,037 --> 00:56:03,039
وما زلت رخواً
761
00:56:03,540 --> 00:56:06,083
حسناً. إني أرتاح لمكالمتك
762
00:56:06,251 --> 00:56:08,336
فيه نظام "دولبي" 5،1.
763
00:56:08,586 --> 00:56:11,631
بشأن ما فعلته بمؤخرتك.
764
00:56:12,299 --> 00:56:14,634
لكن فيما خص بعدم إنتصابك،
765
00:56:15,593 --> 00:56:17,637
هذا يشكل لي مشكلة كبيرة.
766
00:56:17,804 --> 00:56:20,307
- خلتني أستطيع مكالمتك.
- أجل. كلا.
767
00:56:20,515 --> 00:56:24,811
إننا، إننا زميلان لكن ضمن حدود.
768
00:56:25,812 --> 00:56:27,272
لدينا قانون جديد.
769
00:56:27,522 --> 00:56:31,443
من الآن وصاعداً، لن تستطيع النطق
بكلمة "رخو" أمامي.
770
00:56:31,943 --> 00:56:33,570
إنه لئيم.
771
00:56:33,778 --> 00:56:36,072
أنظر. هذا صندوق حدودنا الصغير
772
00:56:36,239 --> 00:56:38,074
سنأخذ كلمة "رخو"،
773
00:56:38,283 --> 00:56:40,993
ونضعها فيه، مع نهدي أمي،
774
00:56:41,160 --> 00:56:44,497
مع مشاكل انتصابك، وسنقفل الصندوق،
775
00:56:44,664 --> 00:56:46,791
ونرميه في المحيط.
776
00:56:46,958 --> 00:56:50,002
والطريقة الوحيدة للوصول إلى الصندوق،
777
00:56:50,169 --> 00:56:53,130
أن تكون "جاك كوستو" اللعين.
778
00:56:53,340 --> 00:56:54,966
موافق؟
779
00:57:02,181 --> 00:57:04,183
سحقاً
780
00:57:04,809 --> 00:57:06,478
يجب أن نذهب.
781
00:57:07,061 --> 00:57:10,022
تعرض أمام أطفالي أفلاماً إباحية؟
782
00:57:10,189 --> 00:57:12,359
ما هذا المتجر المنحط؟
783
00:57:13,485 --> 00:57:16,196
وأنتما السافلان بحاجة للمخلص.
784
00:57:16,363 --> 00:57:17,822
سد أذنيك يا صغيري.
785
00:57:17,989 --> 00:57:19,282
مدينة "ميامي"
قسم الشرطة
786
00:57:19,366 --> 00:57:21,701
"دفن موتى النخيل"، تملكها شركة في الخارج
787
00:57:21,868 --> 00:57:23,828
بعد 17 طبقة من الملفات المزيفة.
788
00:57:24,036 --> 00:57:27,207
تبين أنها باسم "دونا ماريا تابيا"،
789
00:57:27,457 --> 00:57:31,127
والدة "هكتور خوان كارلوس تابيا"
الذي يدعو نفسه "جوني".
790
00:57:31,336 --> 00:57:33,463
"جوني تابيا". سحقاً.
791
00:57:33,713 --> 00:57:35,757
كلما أوقفته الشرطة،
792
00:57:35,965 --> 00:57:39,176
يرفع دعوى بتهمة التوقيف الخاطىء. ويربح.
793
00:57:39,386 --> 00:57:41,929
السنة الماضية، تم تعويضه 9 ملايين دولار.
794
00:57:42,222 --> 00:57:45,225
وتسبب بصرف 12 شرطي غبي مثلكما.
795
00:57:45,392 --> 00:57:47,435
بأي حال، لم يواجهنا بعد.
796
00:57:47,685 --> 00:57:49,937
نود أن نعرف ماذا يجري في هذا البيت.
797
00:57:50,187 --> 00:57:52,565
استعمل دماغ حاسوبك وراقب الهاتف.
798
00:57:55,151 --> 00:57:59,030
يعتبر هذا غير شرعي بدون قاض.
799
00:58:00,532 --> 00:58:04,744
كنا نفكر بالأحرى بعملية تدريب،
800
00:58:04,994 --> 00:58:06,246
كلا، لا أستطيع
801
00:58:06,413 --> 00:58:08,915
- ستحضر مباراة هيت
- أحتاج لبطاقة بالصف الأمامي
802
00:58:09,165 --> 00:58:11,542
بنظاراتك السميكة لا تحتاج للأمامي
803
00:58:11,750 --> 00:58:13,544
يمكنه متابعة المباراة من المرأب.
804
00:58:13,752 --> 00:58:17,423
- لا يمكنني العمل بهكذا ظروف
- مقاعد أمامية لمباراة "هيت". فليكن.
805
00:58:17,673 --> 00:58:19,925
- "لايكرز".
- أجل، "لايكرز".
806
00:58:20,175 --> 00:58:21,843
حسناً. سأبدأ العمل.
807
00:58:33,689 --> 00:58:35,857
أهذه "مكافحة الحشرات"؟
808
00:58:36,024 --> 00:58:38,610
أجل. لدينا مشكلة
809
00:58:38,694 --> 00:58:39,986
تعرف أين نقيم
810
00:58:40,195 --> 00:58:41,697
- أجل، جنوب "ميامي".
- بالضبط.
811
00:58:41,780 --> 00:58:42,823
"مكافحة الآفات"
812
00:58:43,490 --> 00:58:44,575
ضمنا الدخول إلى المكان.
813
00:58:44,783 --> 00:58:46,618
- بشكل غير شرعي؟
- إن اضطررت للتسمية.
814
00:58:46,827 --> 00:58:47,953
بل سرياً.
815
00:58:48,495 --> 00:58:49,830
إذن تريدان قتل الصراصير؟
816
00:58:50,080 --> 00:58:52,791
- غير شرعي.
- سندس بعض أجهزة التنصت،
817
00:58:52,999 --> 00:58:54,460
لنعرف ماذا يخطط له "تابيا".
818
00:58:54,626 --> 00:58:56,920
هذه بقاقات منزلية عادية.
819
00:58:57,128 --> 00:58:58,464
هذا عملنا.
820
00:59:02,593 --> 00:59:05,095
- لماذا المرشات؟
- للصراصير.
821
00:59:05,304 --> 00:59:08,640
- صراصير؟ لدينا جرذان
- ماذا قلت؟
822
00:59:08,849 --> 00:59:11,017
يمكننا تولي ذلك
823
00:59:11,267 --> 00:59:14,438
علينا تعديل أسلوبنا قليلاً
824
00:59:14,938 --> 00:59:17,483
كلا. لن أعبث مع الجرذان.
825
00:59:17,733 --> 00:59:19,651
كفى!
826
00:59:19,818 --> 00:59:23,322
- لقد دخلنا المكان. تمالك نفسك!
- "مايك"، أنا رجل بالغ.
827
00:59:23,489 --> 00:59:26,157
تمالك نفسك وبلوغك ولنفعل ذلك
828
00:59:28,034 --> 00:59:31,121
- لديك بيت جميل.
- كف عن النظر.
829
00:59:33,039 --> 00:59:34,290
إنها في كل مكان.
830
00:59:41,798 --> 00:59:43,008
هذه ليست جرذان طبيعية
831
00:59:43,174 --> 00:59:45,969
يقصد أنها من فصيلة خاصة.
832
00:59:46,177 --> 00:59:48,680
- من أية فصيلة؟
- الكبيرة منها.
833
00:59:49,139 --> 00:59:51,266
التخلص من الجرذان ليست بمشكلة
834
00:59:51,475 --> 00:59:54,310
لكن يجب الحرص على عدم تكاثرها
داخل المنزل.
835
00:59:54,520 --> 00:59:56,187
أجل، نحن في "زوك".
836
00:59:56,397 --> 00:59:59,525
نحب أن نعمل من الخارج إلى الداخل.
837
00:59:59,691 --> 01:00:02,403
لذا لنترك هذه، عفواً
838
01:00:02,653 --> 01:00:05,071
سنترك هذه هنا ونرسل فرقة خاصة.
839
01:00:05,321 --> 01:00:07,533
يستحسن البدء من بقية البيت.
840
01:00:07,783 --> 01:00:09,493
ألن تبدآ من بقية البيت؟
841
01:00:09,701 --> 01:00:11,537
لن نستطيع ضمان عملنا.
842
01:00:12,162 --> 01:00:14,080
الشيء الوحيد الذي يمكننا أن نضمنه،
843
01:00:14,330 --> 01:00:17,042
هو أن هذه الجرذان ستستمر بالتكاثر.
844
01:00:17,208 --> 01:00:19,836
وتبذير الصغار، حتى نجد المستعمرة.
845
01:00:20,336 --> 01:00:22,088
ليست للجرذان أية مستعمرة.
846
01:00:22,338 --> 01:00:24,090
هذه جرذان استعمارية.
847
01:00:24,340 --> 01:00:27,553
فهي ترسل جرذان عاملة تدعى
848
01:00:27,719 --> 01:00:29,555
جرابيات.
849
01:00:30,055 --> 01:00:31,515
جرابيات.
850
01:00:31,682 --> 01:00:35,852
هذه الذكور مستكشفة لعالم الجرذان.
851
01:00:36,061 --> 01:00:38,939
تبحث عن الإناث.
852
01:00:40,566 --> 01:00:42,859
- أنت تعلم.
- أتسخر مني؟
853
01:00:43,026 --> 01:00:45,696
مهلاً، أنت استدعيتنا. سنرحل.
854
01:00:45,904 --> 01:00:49,240
لكن يجب أن تفهم أن هذه الجرذان
تتكاثر مرتين باليوم.
855
01:00:49,450 --> 01:00:52,536
حسنا إلى الداخل. اقتلاها واجلبا الفاتورة.
856
01:00:55,581 --> 01:00:58,124
كان هذا هراء. كل هذا هراء بهراء.
857
01:00:58,333 --> 01:01:00,043
- هل تراها؟
- دس أجهزة تنصتك.
858
01:01:00,210 --> 01:01:02,754
- لن تتركني معها
- دس أجهزة تنصتك.
859
01:01:04,923 --> 01:01:07,258
أيها السادة.
"آلكسي"، "جوزف".
860
01:01:07,551 --> 01:01:11,346
أحب تلك الكلمة يا "جوني"، يا سادة،
861
01:01:11,555 --> 01:01:15,100
أحاول أن أكون مهذباً،
هذا عملنا. لنهدأ جميعاً.
862
01:01:15,391 --> 01:01:17,769
- "آلكسي"، هل تريد "سيجاراً" فاخراً؟
- لم لا؟
863
01:01:17,936 --> 01:01:20,439
طبعاً. وأنت يا "جوزف"؟
864
01:01:20,606 --> 01:01:23,233
قالوا لي أنك ذواقة خمور.
865
01:01:23,442 --> 01:01:24,443
بالفعل.
866
01:01:24,943 --> 01:01:29,781
"كارلوس"، دعه يختار نبيذاً فاخراً.
انا و"آلكسي" سندخن سيجاراً. هيا
867
01:01:35,787 --> 01:01:38,956
- أين تذهب؟
- لديك مشكلة عويصة.
868
01:01:39,248 --> 01:01:42,460
سأذهب إلى الشاحنة لأجلب السموم.
869
01:01:42,668 --> 01:01:44,504
عد مباشرة. بدون عبث.
870
01:01:48,883 --> 01:01:49,925
إنها في كل مكان.
871
01:01:50,425 --> 01:01:52,887
لديك بيت جميل.
872
01:01:54,138 --> 01:01:58,809
إنه لأمي. وهو منزل تم بناءه
منذ مليون سنة.
873
01:01:58,976 --> 01:02:01,521
- مكلف، إيه؟
- كلا.
874
01:02:01,771 --> 01:02:06,441
بيتي الجديد، أبنيه في "كوبا".
875
01:02:06,651 --> 01:02:10,488
يكاد ينتهي.
كل شيء جديد. لنصعد للطابق العلوي.
876
01:02:11,781 --> 01:02:13,198
سحقاً.
877
01:02:13,991 --> 01:02:17,119
سحقاً! انظر إلى هذا السافل.
878
01:02:57,535 --> 01:02:58,536
"روبرتو".
879
01:02:58,744 --> 01:03:02,540
- الكاميرا في مكتب الجنرال معطلة.
- كل شيء معطل في هذا البيت.
880
01:03:10,380 --> 01:03:11,506
دسست أجهزة التنصت.
881
01:03:11,716 --> 01:03:13,884
- وأجهزتك؟
- دسست 3 أجهزة تنصت.
882
01:03:19,765 --> 01:03:21,016
"مايك"!
883
01:03:21,851 --> 01:03:25,563
هناك جرذ ذكر يعاشر أنثى الجرذ.
884
01:03:25,730 --> 01:03:28,232
كلا، إنه يغتصبها!
885
01:03:28,398 --> 01:03:31,526
كيف ستساعدني هذه المعلومات بعملي؟
886
01:03:31,861 --> 01:03:33,738
إنها مثلنا.
887
01:03:34,029 --> 01:03:35,740
أين رجل الحشرات؟
888
01:03:53,548 --> 01:03:55,384
ثمة شيء مريب يحدث في الأسفل.
889
01:04:10,733 --> 01:04:12,610
الجرذان اللعينة.
890
01:04:12,818 --> 01:04:16,238
أجل، إنها في كل مكان، كالصراصير.
891
01:04:16,781 --> 01:04:18,407
جل شأنك.
892
01:04:18,616 --> 01:04:22,787
لكن لا أريد التكلم في الأعمال
قبل عودة شريكي.
893
01:04:22,953 --> 01:04:26,957
هذا محير. قررتما في السر
أن تدفعا أقل، وتتكلمان عن الاحترام؟
894
01:04:27,124 --> 01:04:31,003
لننتظر "جوزف". أنت أدرى بي والأرقام.
895
01:04:31,629 --> 01:04:34,173
"كارلوس"، هلا استدعيت "جوزف"؟
896
01:04:48,646 --> 01:04:49,855
إذن،
897
01:04:52,357 --> 01:04:54,484
شريكك هنا.
898
01:04:57,154 --> 01:04:58,488
أتريد أن تتكلم الآن؟
899
01:05:01,659 --> 01:05:02,826
"كارلوس"، صندوق آخر.
900
01:05:05,995 --> 01:05:10,709
إذن، ستتنازل عن ملكية
كل نوادي "فلوريدا" التي تملكها،
901
01:05:10,875 --> 01:05:12,836
وسأسيطر على كل شيء،
902
01:05:13,002 --> 01:05:15,379
من المنشأ إلى المبيع؟
903
01:05:15,672 --> 01:05:19,133
بدون وسيط، خاصة وسيط "روسي".
904
01:05:19,342 --> 01:05:21,886
مع كل احترامي، سيد "تابيا"،
905
01:05:22,721 --> 01:05:26,224
في بلادي، أرى هذه الأمور كل يوم.
906
01:05:26,390 --> 01:05:28,184
إني أرثي لبلادكم.
907
01:05:28,392 --> 01:05:32,188
لا بد من أنه تقليد "كوبي" سخيف
لوضعها في سلة المهملات.
908
01:05:32,355 --> 01:05:34,899
اسمع ايها الوغد الـ"روسي"!
909
01:05:35,108 --> 01:05:39,863
أنا، "جوني تابيا"، سأقطع رأسك!
910
01:05:40,029 --> 01:05:43,366
إن قتلتني، ستقع في متاعب جمة.
911
01:05:49,038 --> 01:05:50,832
أيجب أن أضاجع زوجتك الشابة،
912
01:05:51,040 --> 01:05:54,210
أو أن أزو ابنك، لاعب كرة القدم؟
913
01:05:56,212 --> 01:05:58,422
ابنتي تعرف ابنك.
914
01:06:08,432 --> 01:06:12,061
- ستندم على هذا.
- أرجو أن نبقى أصدقاء.
915
01:06:12,228 --> 01:06:15,523
في النهاية، ماذا يتبقى لنا سوى الصداقة،
916
01:06:15,732 --> 01:06:17,400
والثقة والشرف.
917
01:06:18,735 --> 01:06:23,281
بدون هذا، لا نكون سوى حيوانات.
918
01:06:36,920 --> 01:06:38,922
شاشة المطبخ معطلة.
919
01:06:39,588 --> 01:06:41,132
ماذا يجري هناك؟
920
01:06:44,302 --> 01:06:45,970
سحقاً.
921
01:06:47,263 --> 01:06:49,098
وجدت شيئاً.
922
01:06:53,812 --> 01:06:57,606
- هذا اصبع رجل.
- ماذا، هل أكلت الجرذان ما تبقى منه؟
923
01:06:58,607 --> 01:07:02,111
- ماذا تفعل؟
- كنت أبحث عنك.
924
01:07:02,320 --> 01:07:04,322
أظنني عرفت مشكلتك.
925
01:07:04,613 --> 01:07:06,407
أنتم مجرد زمرة من السفلة.
926
01:07:08,827 --> 01:07:09,953
اهرب!
927
01:07:10,119 --> 01:07:12,330
- ما القضية؟
- اخرج من البيت!
928
01:07:16,625 --> 01:07:19,003
يجب وضع حد لهذا.
929
01:07:27,511 --> 01:07:28,972
سحقاً!
930
01:07:29,472 --> 01:07:30,932
يجب أن نذهب.
931
01:07:34,518 --> 01:07:36,020
هيا! بسرعة!
932
01:07:36,187 --> 01:07:37,814
يوم آخر مع "مايك لوري".
933
01:07:44,653 --> 01:07:46,614
- سحقاً!
- هيا، أسرع!
934
01:07:48,992 --> 01:07:50,201
"زوك"
"مكافحة الآفات"
935
01:07:55,289 --> 01:07:57,333
يظن "روبرتو" أنهم رجال العصابة
936
01:07:57,500 --> 01:07:59,460
الذين حاولوا خطف البضاعة، يا رئيس.
937
01:08:01,963 --> 01:08:04,215
كيف أمكنهم الدخول؟
938
01:08:06,509 --> 01:08:10,763
لست أدري.
استدعينا مكافحي الجرذان، فجاؤوا هم.
939
01:08:10,972 --> 01:08:12,806
ربما كنت أنت الجرذ؟
940
01:08:13,516 --> 01:08:18,021
حاولوا سرقتي، وأنت أدخلتهم إلى بيت والدتي.
941
01:08:18,229 --> 01:08:20,273
"جوني". كلا.
942
01:08:20,481 --> 01:08:22,233
لن أفعل أبداً.
943
01:08:22,984 --> 01:08:27,530
لا أحد يعرض ابنتي، أو والدتي للخطر،
944
01:08:28,321 --> 01:08:29,656
أو مالي.
945
01:08:34,870 --> 01:08:37,122
أرسلوه إلى مكتب دفن الموتى.
946
01:08:37,705 --> 01:08:41,251
"جوني"، ماذا حدث لــ"روبرتو"؟
947
01:08:41,501 --> 01:08:43,879
قتل نفسه يا أمي.
948
01:08:46,173 --> 01:08:49,551
- محزن جداً.
- اكتب رسالة لطيفة إلى والدته.
949
01:08:49,759 --> 01:08:51,136
سأفعل.
950
01:08:51,344 --> 01:08:52,888
حسناً. إلى اللقاء.
951
01:08:54,890 --> 01:08:58,185
- تحقق من البصمة.
- كف عن العبث يا رجل.
952
01:08:58,393 --> 01:09:01,063
- تحقق من البصمة.
- لا تلمسني بهذا.
953
01:09:02,564 --> 01:09:05,901
عفواً، تحققي من هذه البصمة،
يجب أن أجد من صاحبها.
954
01:09:06,526 --> 01:09:07,569
شكراً.
955
01:09:07,777 --> 01:09:10,155
أتظن إن بإمكانك أن تعرف ما يوجد هنا؟
956
01:09:10,363 --> 01:09:11,698
طبعاً.
957
01:09:14,034 --> 01:09:16,244
كنا نفكر بطلب بعض الطعام للغداء.
958
01:09:16,411 --> 01:09:20,415
هل نحسب حسابكما بسطل طعام
مقرمش زيادة، واثنين من عصير العنب؟
959
01:09:21,208 --> 01:09:23,418
"اثنان من عصير العنب".
960
01:09:24,252 --> 01:09:26,922
- مضحك جداً.
- أليس المد منخفضاً؟
961
01:09:27,089 --> 01:09:28,131
أظن ذلك.
962
01:09:29,424 --> 01:09:31,551
- أليس لديكما أهل لاستقبالهم؟
- ماذا؟
963
01:09:31,759 --> 01:09:34,930
تخطيت الحدود. هذا ليس مضحكاً.
964
01:09:35,097 --> 01:09:38,433
إننا نمازحكما. دسسنا أجهزة تنصت.
نحتاج للمساعدة. بدون مزاح.
965
01:09:41,311 --> 01:09:43,313
أريدكم
966
01:09:47,317 --> 01:09:49,111
أن تستعلموا
967
01:09:49,611 --> 01:09:52,614
عن هذين الأسودين السافلين.
968
01:09:53,406 --> 01:09:56,952
وأريد أن أراهما ممددين هنا!
969
01:09:57,244 --> 01:10:01,456
في حديقة أمي في هذين النعشين.
970
01:10:02,749 --> 01:10:05,793
اصبعنا الغامض يخص
971
01:10:05,961 --> 01:10:08,213
"جوزف كننسكافتش".
972
01:10:08,421 --> 01:10:10,966
كان ملازماً في الـ"مافيا الروسية".
973
01:10:11,258 --> 01:10:13,718
كان يملك عشرين من النوادي الليلية.
974
01:10:13,926 --> 01:10:16,471
بدأ "تابيا" بقتل الزعماء الـ"روس".
975
01:10:18,848 --> 01:10:20,350
وجدت شيئاً.
976
01:10:20,933 --> 01:10:21,977
ماذا وجدت أيها الأخرق؟
977
01:10:22,144 --> 01:10:24,812
يقارن الحاسوب الألوان والكثافة.
978
01:10:24,980 --> 01:10:27,482
كحل الرمز المرئي.
979
01:10:27,649 --> 01:10:29,651
شيء اخترعته.
980
01:10:30,152 --> 01:10:34,447
كانت الأوراق الممزقة تعود لصورة
مركب ما. "ديكسي 7"
981
01:10:34,656 --> 01:10:35,657
"ديكسي 7"؟
982
01:10:36,158 --> 01:10:40,953
- مسجل باسم "فلويد بوتيت".
- الأخوة "بوتيت".
983
01:10:41,621 --> 01:10:45,875
أحد أعضاء جماعة "كلوكلوكس" الذين أوقفناهم.
أطرت أذنه، أتذكر؟
984
01:10:46,376 --> 01:10:48,503
هلا علمتني إطلاق النار على الناس؟
985
01:10:49,796 --> 01:10:51,798
اسمعا ما سجلناه في بيت "تابيا".
986
01:10:59,389 --> 01:11:00,848
هذا مساعده الذي يتكلم.
987
01:11:01,099 --> 01:11:05,520
يقول له: "أجل يا رئيس،
وجدنا زمرة من الجثث المجهولة،
988
01:11:05,687 --> 01:11:08,648
- وإننا نفرغها الآن."
- جثث بدينة مفرغة؟
989
01:11:08,815 --> 01:11:12,027
- ماذا يعني هذا.
- مهلاً. لديه موعد عصر اليوم.
990
01:11:13,403 --> 01:11:16,364
- أتعرفين من أنا؟
- اسمك مألوف.
991
01:11:16,531 --> 01:11:18,616
روح الدعابة. هذا يعجبني.
992
01:11:19,326 --> 01:11:22,162
التقيني على الشاطىء، الساعة 2.
993
01:11:22,370 --> 01:11:25,873
- لا فكرة لديها. هيا بنا.
- رافقانا.
994
01:11:35,508 --> 01:11:37,885
طلبت كأسين من مشروب "باكاردي موهيتوس".
995
01:11:43,058 --> 01:11:44,392
"ميامي".
996
01:11:45,435 --> 01:11:49,897
حسناً، ركز على جهة اليسار.
يلزمنا المزيد من الصوت.
997
01:11:50,065 --> 01:11:53,235
لماذا لا نسبح قليلاً لننتعش؟
998
01:11:54,693 --> 01:11:58,239
أو نبقى هنا لنسكر، ما رأيك؟
999
01:11:58,572 --> 01:12:00,532
او يمكننا أن نشرب هذا لاحقاً.
1000
01:12:00,741 --> 01:12:02,534
ما لم يكن لديك سبب،
1001
01:12:02,743 --> 01:12:06,580
يمنعك من ترطيب جسمك الجميل.
1002
01:12:07,873 --> 01:12:09,958
لماذا لا تسألني إن كنت أحمل جهاز تنصت؟
1003
01:12:11,585 --> 01:12:13,545
أفضل السباحة.
1004
01:12:17,799 --> 01:12:20,177
- ماذا يفعل؟
- السافل.
1005
01:12:20,386 --> 01:12:22,929
تباً. إنه يأخذها إلى الماء.
1006
01:12:35,276 --> 01:12:36,902
هذا الرجل ذكي.
1007
01:12:37,986 --> 01:12:42,783
أريدك أن تعملي لحسابي.
لماذا نهدر الوقت بالثرثرة العقيمة؟
1008
01:12:43,074 --> 01:12:46,787
عقيمة جداً. ما حاجتك لمصرفي آخر؟
1009
01:12:47,579 --> 01:12:50,624
لنفس سبب رب عملك السابق.
1010
01:12:50,916 --> 01:12:54,628
لكني الآن أملك كل النوادي الـ"روسية".
بدون وسيط.
1011
01:12:54,795 --> 01:13:00,091
سأصبح أكبر مستورد
وموزع للحبوب في "أميركا الشمالية".
1012
01:13:00,301 --> 01:13:04,388
ستصبحين إمرأة واسعة الثراء.
1013
01:13:04,596 --> 01:13:07,266
- لذا فكرت
- أعرف بما فكرت، سيد "تابيا".
1014
01:13:07,474 --> 01:13:09,935
شرط أن لا تفكر به أكثر من مرة.
1015
01:13:10,144 --> 01:13:12,103
يسعدني أن أشاركك في العمل.
1016
01:13:13,439 --> 01:13:15,274
حسناً.
1017
01:13:15,441 --> 01:13:17,276
لنبدأ العمل.
1018
01:13:28,704 --> 01:13:30,872
هل أنت شرطي أم عارض أزياء؟
1019
01:13:31,165 --> 01:13:34,626
ماذا تعني؟ ارتديت بعض الملابس.
أحب ان أبدو أنيقاً. ماذا؟
1020
01:13:34,835 --> 01:13:36,170
لأجل من؟
1021
01:13:36,337 --> 01:13:38,589
لا تكره اللاعب. اكره اللعبة.
1022
01:13:39,005 --> 01:13:40,341
أكره الخياط.
1023
01:13:42,343 --> 01:13:44,010
أحسنت. سننال منه.
1024
01:13:46,347 --> 01:13:48,849
يود أخوك مكالمتك في آخر الشارع.
1025
01:13:49,015 --> 01:13:50,851
ما القضية؟
1026
01:13:55,397 --> 01:13:57,483
أتحاولان إفساد قضيتي أم جننتما؟
1027
01:13:57,691 --> 01:14:00,194
بل أنت التي تسبحين مع الـ"كوبي" المعتوه.
1028
01:14:02,070 --> 01:14:04,281
- كيف عرفتما ذلك؟
- دسسنا أجهزة تنصت.
1029
01:14:04,948 --> 01:14:08,285
- ألديكما مذكرة قضائية لذلك؟
- تباً للمذكرة، مفهوم؟
1030
01:14:08,535 --> 01:14:11,288
تجهلين الخطر الذي تواجهين، يا "سيد".
1031
01:14:11,455 --> 01:14:15,792
إني مدركة تماماً لما أفعله
وقادرة تماماً عليه.
1032
01:14:15,959 --> 01:14:17,628
لم أعد أختك الصغيرة.
1033
01:14:17,794 --> 01:14:19,796
بالنسبة لـ"المكافحة" أنت قرص عسل.
1034
01:14:20,046 --> 01:14:21,131
ماذا قلت؟
1035
01:14:21,298 --> 01:14:24,968
لذا حصلت على المهمة،
لأنك بدوت مثيرة بثوب السباحة.
1036
01:14:25,176 --> 01:14:27,763
حسناً، هيا بنا نجلس في مكان ما.
1037
01:14:30,266 --> 01:14:33,477
اسمعي، "سيد"، يجب أن تعرفي شيئاً.
1038
01:14:33,644 --> 01:14:37,063
"جوني تابيا" يتولى قتل
الـ"مافيا الروسية" في مطبخ أمه.
1039
01:14:37,606 --> 01:14:38,774
في المطبخ يا "سيد".
1040
01:14:38,940 --> 01:14:41,151
وجد إصبعاً مقطوعاً في قدر الطهي.
1041
01:14:41,402 --> 01:14:44,070
ستجدين نفسك وسط حرب مخدرات.
1042
01:14:44,738 --> 01:14:48,617
شرطة "ميامي" أوقفته 12 مرة دونما إدانة.
1043
01:14:48,825 --> 01:14:51,412
لو ترتاحا وتتركانا نقبض عليه؟
1044
01:14:51,578 --> 01:14:54,164
اسمعا، إني بحاجة لهذه القضية، وأكاد أنجح.
1045
01:14:54,415 --> 01:14:55,416
ماذا تقصدين؟
1046
01:14:55,624 --> 01:14:58,419
أصبحت مسؤولة عن تبييض كل أمواله.
1047
01:14:58,752 --> 01:15:02,047
بعد شهرين سنستطيع إدانته وننتهي.
1048
01:15:02,256 --> 01:15:03,799
ما رأيك بيوم أو يومين؟ أليس أفضل؟
1049
01:15:04,049 --> 01:15:07,303
نظن أننا وجدنا المفتاح لكل عمليته.
1050
01:15:07,469 --> 01:15:09,263
أليس لديك ما تقولينه الآن؟
1051
01:15:09,430 --> 01:15:13,434
- انعقد لسانك؟
- حسناً، كفى. تباً.
1052
01:15:13,600 --> 01:15:15,477
لدينا غبي سيزودنا بالمعلومات،
1053
01:15:15,644 --> 01:15:19,188
لجهة وسيلة النقل في عملية "تابيا".
أتريدين مشاركتنا؟
1054
01:15:19,439 --> 01:15:20,440
- لماذا؟
- متى؟
1055
01:15:20,606 --> 01:15:21,982
- هذا المساء.
- اتصل بي.
1056
01:15:22,191 --> 01:15:24,109
هل أجلب السلك؟
1057
01:15:25,945 --> 01:15:29,198
لا تلمسني وإلا صرعتك.
1058
01:15:30,491 --> 01:15:33,494
"مايك"، نحاول أن نجنبها المتاعب،
1059
01:15:33,661 --> 01:15:35,455
لا دعوتها إليها.
1060
01:15:35,705 --> 01:15:38,165
فكرت، لو كانت معنا،
1061
01:15:38,374 --> 01:15:41,294
ستقل متاعبها.
1062
01:15:41,836 --> 01:15:45,881
سأكون صادقاً معك يا صاح،
أظن بإمكانها تدبر أمورها بنفسها.
1063
01:15:46,131 --> 01:15:49,469
وانا سأكون صريحاً معك،
لا أحد يعرف أختي مثلي.
1064
01:15:49,635 --> 01:15:52,680
مفهوم؟
إنها لا تحسن الإختيار يا "مايك".
1065
01:15:52,888 --> 01:15:55,725
- ليست خبيرة بالشارع
- لا تجيد...
1066
01:15:55,975 --> 01:15:58,143
- خيارات من أي نوع؟
- الرجال مثلاً.
1067
01:15:58,811 --> 01:16:01,105
يجذبها المختلون،
1068
01:16:01,314 --> 01:16:05,651
بعضلات قوية ورأس فارغ.
أفهمت قصدي؟
1069
01:16:05,860 --> 01:16:11,657
لا يمكنهم الإستدارة لمسح قفاهم
لشدة قوة عضلاتهم، يا "مايك".
1070
01:16:11,824 --> 01:16:13,326
- أفهمت؟
- أجل.
1071
01:16:13,493 --> 01:16:16,996
أفهمت؟ إنهم بغاية الغباء.
1072
01:16:17,162 --> 01:16:20,625
أجل. هذا جنون.
1073
01:16:21,542 --> 01:16:23,378
أعني، أتظن ربما باستطاعتك،
1074
01:16:23,628 --> 01:16:26,506
لعله لم يتح لك التعرف إلى أحدهم.
1075
01:16:26,714 --> 01:16:28,716
سأمنح الشخص التالي فرصة.
1076
01:16:28,883 --> 01:16:31,844
فرصة ليمسح قفاه.
1077
01:16:32,261 --> 01:16:35,515
- سأقضي عليه.
- ستقاتله أنت؟
1078
01:16:35,681 --> 01:16:38,183
ما سأفعله لن يكون حتى شرعياً.
1079
01:16:38,351 --> 01:16:41,061
قد أدخل السجن مع هؤلاء السفلة.
1080
01:16:41,396 --> 01:16:43,398
أفهمت قصدي؟
1081
01:16:44,690 --> 01:16:46,191
إلى ماذا تنظر؟
1082
01:16:46,526 --> 01:16:48,403
ألف شكر.
1083
01:16:48,569 --> 01:16:51,947
- من أفرج عني؟
- "ابن العم فلويد".
1084
01:16:52,197 --> 01:16:53,533
- أنت
- هل تذكرتني؟
1085
01:16:58,037 --> 01:16:59,455
ابتسما.
1086
01:17:00,289 --> 01:17:01,582
تبدوان جميلين معاً.
1087
01:17:01,791 --> 01:17:04,043
- ماذا تفعل؟
- مجرد تأمين.
1088
01:17:04,209 --> 01:17:06,045
ستساعدنا في العثور على "ديكسي 7"
1089
01:17:06,211 --> 01:17:08,798
وما شأن المركب بـ"جوني تابيا"؟
1090
01:17:08,964 --> 01:17:11,717
- لست نماماً.
- لست نماماً؟
1091
01:17:11,926 --> 01:17:15,763
- تباً. هذا مؤسف.
- أتعرف ما سأفعل؟
1092
01:17:15,930 --> 01:17:20,810
سأرسل صورة كبيرة إلى رفاقه
في "العشيرة"، في سجنهم.
1093
01:17:21,060 --> 01:17:22,937
أو تعرف، إنها صورة رقمية ايضاً.
1094
01:17:23,103 --> 01:17:25,898
لنفعل بها كل ما نريد.
1095
01:17:26,065 --> 01:17:27,608
حين ننتهي منك،
1096
01:17:27,775 --> 01:17:30,277
ستكون شريط "فيديو" على التلفزيون.
1097
01:17:30,445 --> 01:17:32,071
مؤخرتك في الصندوق.
1098
01:17:33,573 --> 01:17:35,282
لدي حقوق!
1099
01:17:36,075 --> 01:17:38,828
إني قلق. "ميامي" تعج بالشرطة.
1100
01:17:39,078 --> 01:17:41,914
إني أشعر بذلك.
1101
01:17:43,749 --> 01:17:46,961
يجب إرسال مالي بالنعوش إلى "كوبا"
بطريقة أسرع.
1102
01:17:47,211 --> 01:17:50,297
يجب أن تحث دفن الموتى على الإسراع.
1103
01:17:59,474 --> 01:18:01,809
تلك هي شارة القناة هناك.
1104
01:18:02,017 --> 01:18:06,772
يجري التسليم عادة عند الفجر،
لكن سيجري التسليم اليوم.
1105
01:18:11,819 --> 01:18:15,114
"سيد"، هل كلمت أمي؟
1106
01:18:16,323 --> 01:18:18,909
إنها مصابة بالطفح
وأخبرت أمي عن صديقك الـ"كوبي".
1107
01:18:19,118 --> 01:18:20,828
لن تدعوه إلى "عشاء الميلاد".
1108
01:18:20,995 --> 01:18:23,998
غيري الموجة.
موسيقى أكثر، وأقل "ماركوس".
1109
01:18:24,248 --> 01:18:29,086
إن أتحت له المجال، سيصبح "د. فيل"
أسود طوال الـ40 دقيقة التالية.
1110
01:18:31,005 --> 01:18:33,466
لا أنصحك بمغازلة "مايك".
1111
01:18:33,633 --> 01:18:36,636
قد يقطع صديقك الحميم سبابته.
1112
01:18:38,053 --> 01:18:41,390
ربما كان "مايك" الذي يغازلني.
هل فكرت بذلك؟
1113
01:18:44,351 --> 01:18:45,393
"مايك" الزناد؟
1114
01:18:45,644 --> 01:18:47,687
ليس هكذا. لا تعبثي معه.
1115
01:18:47,896 --> 01:18:51,065
- جدياً. لا تعبثي معه.
- أخبره فقط عن "نيويورك".
1116
01:18:51,315 --> 01:18:52,984
- هيا
- تخبرني ماذا؟
1117
01:18:53,151 --> 01:18:55,194
سحقاً. هل ينزل على السلم؟
1118
01:18:55,820 --> 01:18:58,447
سحقاً. إنه قادم.
1119
01:18:58,657 --> 01:19:01,325
- لا عليك.
- ارتكبت خطأً.
1120
01:19:01,660 --> 01:19:03,620
ارتكبت خطأً.
1121
01:19:05,121 --> 01:19:06,498
أتذكر،
1122
01:19:06,665 --> 01:19:08,500
عندما ذهبت إلى "نيويورك"؟
1123
01:19:09,167 --> 01:19:10,669
وأنا،
1124
01:19:10,835 --> 01:19:12,461
قلت، "سيد".
1125
01:19:12,796 --> 01:19:14,130
التقيت صدفة،
1126
01:19:14,506 --> 01:19:17,842
صادفتني "سيد" في "نيويورك"
في ذلك الشارع.
1127
01:19:18,009 --> 01:19:19,969
قلت:
1128
01:19:20,344 --> 01:19:21,470
"كيف الحال"؟
1129
01:19:21,846 --> 01:19:24,516
وكنا جائعين، لذا
1130
01:19:25,266 --> 01:19:27,018
هي أكلت السمك.
1131
01:19:28,311 --> 01:19:30,063
سمك الأخفس.
1132
01:19:31,480 --> 01:19:33,149
وأنا أكلت الدجاج.
1133
01:19:33,858 --> 01:19:36,235
أتذكر كان علي أن أعود إلى البيت؟
1134
01:19:36,402 --> 01:19:38,029
لكن لم أعد.
1135
01:19:38,404 --> 01:19:40,323
تواعدنا.
1136
01:19:41,032 --> 01:19:44,285
خمس مرات. والآن نخرج معاً.
1137
01:19:46,079 --> 01:19:47,163
مهلاً.
1138
01:19:47,371 --> 01:19:51,209
أتعرف، احتراماً لك يا "ماركوس"،
لم يحدث شيء.
1139
01:19:52,544 --> 01:19:54,503
"مايك"، لم تخرف يا رجل؟
1140
01:19:54,671 --> 01:19:57,048
أعني، أردنا الحصول على موافقتك.
1141
01:19:57,215 --> 01:20:01,010
لا يهم رأيي كان علي ان أعرف هكذا؟
1142
01:20:01,385 --> 01:20:02,386
لا يهم.
1143
01:20:02,596 --> 01:20:06,600
دعني أسألك. هل ستنجبان أطفالاً؟
زمرة من صغار "مايك"؟
1144
01:20:06,850 --> 01:20:08,852
زمرة من السفلة الكاذبين والعنيفين؟
1145
01:20:09,060 --> 01:20:10,854
"ماركوس"، لم يحدث شيء.
1146
01:20:11,062 --> 01:20:13,147
أريد القول، أمي ستفرح كثيراً.
1147
01:20:13,314 --> 01:20:16,610
أتعرف، عليك أن تهدأ للحظة.
1148
01:20:16,818 --> 01:20:18,737
ها قد وصل "ديكسي 7".
1149
01:20:19,904 --> 01:20:21,364
واه!
1150
01:20:23,407 --> 01:20:24,533
دعك منه، يا "مايك".
1151
01:20:24,743 --> 01:20:27,621
- لماذا تفعل هذا؟
- تابع عملك.
1152
01:20:27,871 --> 01:20:30,248
- مهلاً، لنتحدث.
- كلا. اغرب عني.
1153
01:20:30,414 --> 01:20:33,417
- أحاول أن أكلمك.
- اتركني يا "مايك".
1154
01:20:33,627 --> 01:20:37,421
ما مشكلتك يا رجل؟
لماذا تتصرف بهذا الغباء؟
1155
01:20:37,589 --> 01:20:40,759
لأن شراكتنا مفككة.
لهذا السبب أتصرف هكذا.
1156
01:20:40,925 --> 01:20:42,385
- أتعرف؟
- انعدمت الثقة.
1157
01:20:42,594 --> 01:20:43,845
لم أكذب عليك!
1158
01:20:44,053 --> 01:20:47,265
كنت أتحين الفرصة. ليست هذه مشكلتك
1159
01:20:47,431 --> 01:20:50,727
لماذا لا تصارحني بالحقيقة؟
ما هي مشكلتك بالضبط؟
1160
01:20:51,603 --> 01:20:53,772
أتعرف؟ أنت زير نساء، يا صاح!
1161
01:20:53,938 --> 01:20:57,066
- هذا ما في الأمر. ها قد قلتها.
- حسناً.
1162
01:20:57,400 --> 01:21:00,569
انت كالكلب المقاتل يبحث عن أنثى.
1163
01:21:01,946 --> 01:21:04,448
هكذا إذن.
1164
01:21:05,074 --> 01:21:08,286
انا لا أصلح لأختك.
1165
01:21:09,746 --> 01:21:11,915
كفى. وصل المركب.
1166
01:21:12,791 --> 01:21:16,878
حسناً. سنتولى هذا الأمر
هيا يا رجل.
1167
01:21:20,674 --> 01:21:23,134
بعد حوالي ساعة، يصل مركب التسليم.
1168
01:21:39,150 --> 01:21:41,027
إننا نراهم.
1169
01:21:43,321 --> 01:21:45,489
ترى إلى أين يذهب هذا النعش؟
1170
01:21:58,627 --> 01:22:00,296
امض قدماً.
1171
01:22:06,010 --> 01:22:08,137
هل ترون ما أراه؟
1172
01:22:13,308 --> 01:22:16,854
انقلها إلى مكتب دفن الموتى
ولا تفسد الأمر.
1173
01:22:17,062 --> 01:22:18,313
مفهوم.
1174
01:22:19,022 --> 01:22:20,065
حمله!
1175
01:22:32,452 --> 01:22:33,495
إنهم ينصرفون!
1176
01:22:33,661 --> 01:22:35,205
توقف!
1177
01:22:35,873 --> 01:22:37,249
إننا بحاجة لسيارتك. مفهوم؟
1178
01:22:37,540 --> 01:22:40,043
- ترجل!
- هلا وجدت سيارة أفضل منها؟
1179
01:22:41,211 --> 01:22:42,212
دع الرجل وشأنه.
1180
01:22:42,545 --> 01:22:45,215
- لا تكلمني بهذه اللهجة.
- معتوه.
1181
01:22:45,548 --> 01:22:48,719
- السيارات الصغيرة لا تؤذ "الأوزون".
- هذا ما أردت قوله.
1182
01:22:48,886 --> 01:22:50,678
- أوقف السيارة
- ترجـل!
1183
01:22:50,888 --> 01:22:53,681
- شرطة. افتح الصندوق. اخرج. ادخل.
- ترجل. ترجل.
1184
01:22:53,891 --> 01:22:55,976
- ادخل.
- حسناً.
1185
01:22:56,518 --> 01:22:59,187
- إني أجري صفقة بيع.
- أيجب أن أسحب سلاحي؟
1186
01:22:59,396 --> 01:23:03,108
سحقاً. "دان مارينو". كيف الحال؟
تراجع يا "دان". أنت روعة.
1187
01:23:03,358 --> 01:23:05,568
- في خدمتكما.
- هذا "دان مارينو".
1188
01:23:05,736 --> 01:23:08,238
- مرحباً. ابتعد.
- أعلماني بأدائها.
1189
01:23:08,488 --> 01:23:10,698
سيختبر قيادتها.
1190
01:23:10,908 --> 01:23:12,575
اذهب. لا أريد أن يفتضح أمري.
1191
01:23:17,497 --> 01:23:19,291
إني أراهم هناك.
1192
01:23:33,764 --> 01:23:35,223
لماذا عليك أن تقترب هكذا؟
1193
01:23:35,432 --> 01:23:38,268
- لن أدع النعش يفر.
- لكنهم يطوقوننا.
1194
01:23:38,435 --> 01:23:39,937
سحقاً. إنهما رجلا العصابة.
1195
01:23:40,187 --> 01:23:42,064
اهدأ. إنهما لا يعرفاننا.
1196
01:23:42,981 --> 01:23:45,192
لدينا مشكلة. يلاحقنا رجال العصابة
1197
01:23:45,984 --> 01:23:47,945
هذه مشكلة كبيرة، "كارلوس".
1198
01:23:48,111 --> 01:23:53,366
- آسف يا رئيس. سأتولاها.
- اقتل الزنجيين السافلين. مفهوم؟
1199
01:23:53,658 --> 01:23:56,078
سحقاً. رأونا. استدع الإمدادات!
1200
01:23:56,494 --> 01:23:59,832
سنفترق. إذهبوا إلى تقاطع
شارعي "الثالث" و"بوكستر" حالاً
1201
01:24:02,960 --> 01:24:04,002
هيا بنا!
1202
01:24:14,387 --> 01:24:17,057
لم أتعاقد لمطاردة السيارات!
1203
01:24:30,653 --> 01:24:31,864
هل فقدت صوابك؟
1204
01:24:36,201 --> 01:24:40,247
أراك مصمماً على ارتكاب الحماقات.
أرجوك، دعني أخرج!
1205
01:24:49,381 --> 01:24:51,967
رأيت هذا في فيلم. لم يتمكنوا من النجاة
1206
01:24:55,262 --> 01:24:56,304
سحقاً!
1207
01:25:05,022 --> 01:25:06,273
- شاحنة النفايات!
- رأيتها!
1208
01:25:07,941 --> 01:25:10,110
- "مايك"!
- لا عليك.
1209
01:25:14,865 --> 01:25:16,699
هناك! سحقاً يا "مايك"!
1210
01:25:16,867 --> 01:25:18,911
- هل رأيت هذا؟
- حتماً.
1211
01:25:28,045 --> 01:25:29,880
يجب أن يشتريها "دان مارينو" حتماً.
1212
01:25:31,256 --> 01:25:34,551
ليس هذه، لأنني سأحطمها. لكن مثلها.
1213
01:25:36,552 --> 01:25:37,678
كدت أخطىء هذه.
1214
01:25:39,805 --> 01:25:42,433
حسناً، كدت أخطىء.
1215
01:25:44,768 --> 01:25:45,937
سحقاً!
1216
01:25:47,688 --> 01:25:48,898
هذا ليس ضرورياً.
1217
01:25:58,407 --> 01:25:59,951
سحقاً!
1218
01:26:03,745 --> 01:26:06,123
- تباً!
- جثة على الغطاء!
1219
01:26:06,332 --> 01:26:08,084
- ارمها عنه.
- إني أحاول!
1220
01:26:08,250 --> 01:26:09,418
إني أحاول!
1221
01:26:11,128 --> 01:26:13,464
- هذا مقرف
- ارمه!
1222
01:26:13,630 --> 01:26:15,091
هذا مقرف!
1223
01:26:35,486 --> 01:26:38,280
- رجال التحري! اهربوا!
- رجال التحري!
1224
01:26:38,447 --> 01:26:41,117
- اهربوا!
- اهربوا! بسرعة!
1225
01:26:52,128 --> 01:26:53,379
وصلنا إلى المنعطف الآن!
1226
01:26:53,795 --> 01:26:56,298
استعدوا، وصلوا إلى المنعطف. تحركوا!
1227
01:27:12,023 --> 01:27:13,149
هناك فوق!
1228
01:27:20,864 --> 01:27:22,074
سحقاً!
1229
01:27:22,241 --> 01:27:24,994
لو كانت سيارتي، لكنت ثرت غضباً!
1230
01:27:25,202 --> 01:27:26,870
انحنوا! انحنوا!
1231
01:27:31,708 --> 01:27:34,420
تحاول تحطيم الرقم القياسي بالقتال؟
1232
01:27:34,628 --> 01:27:36,672
ليس بالوقت المناسب لانتقادي!
1233
01:27:36,880 --> 01:27:39,091
لا يمكنني العمل معك وأنت تلومني!
1234
01:27:39,258 --> 01:27:42,761
- ولا ذنب لك؟
- لا ذنب كلا!
1235
01:27:42,928 --> 01:27:45,722
هراء. أنت السبب في كل شيء!
1236
01:27:54,231 --> 01:27:55,691
حسناً، هيا بنا! هيا بنا!
1237
01:28:04,741 --> 01:28:06,618
- المحيط آمن!
- عظيم!
1238
01:28:11,498 --> 01:28:12,791
سوف أقوم بحركة التفاف!
1239
01:28:17,003 --> 01:28:19,298
- "مايك"، رأيتهم!
- لديهم النعوش!
1240
01:28:31,268 --> 01:28:32,311
تحركوا!
1241
01:28:32,894 --> 01:28:35,106
تحركوا! تحركوا! انحنوا! شرطة!
1242
01:28:41,487 --> 01:28:42,529
تحركوا! تحركوا!
1243
01:28:43,822 --> 01:28:45,491
شرطة! تحركوا! تحركوا!
1244
01:28:45,699 --> 01:28:47,368
تحركوا! تحركوا!
1245
01:28:47,534 --> 01:28:48,952
انحنوا!
1246
01:28:54,458 --> 01:28:57,461
سحقاً! افتحوا الباب! شرطة!
1247
01:28:58,670 --> 01:29:00,005
كلا!
1248
01:29:01,422 --> 01:29:02,715
سحقاً!
1249
01:29:03,966 --> 01:29:06,010
"مايك"!
1250
01:29:19,899 --> 01:29:21,442
هذا الرجل عضني!
1251
01:29:25,613 --> 01:29:26,989
"مايك"!
1252
01:29:42,630 --> 01:29:43,798
تحركوا! تحركوا!
1253
01:29:46,676 --> 01:29:48,135
انحنوا! الشرطة! تحركوا!
1254
01:30:04,151 --> 01:30:05,653
الشرطة! تحركوا!
1255
01:30:09,449 --> 01:30:11,158
أهو تحت؟
1256
01:30:12,452 --> 01:30:13,994
فقدنا النعش،
1257
01:30:14,454 --> 01:30:17,081
وأنت حرقت دليلنا الوحيد يا "مايك".
1258
01:30:17,498 --> 01:30:21,377
هذا أسوأ أسبوع انفعالي في حياتي كشرطي.
1259
01:30:22,378 --> 01:30:24,171
أجل، كان صعباً.
1260
01:30:29,844 --> 01:30:33,848
- أين تذهب هذه الجثث؟
- لست أدري. غريب جداً.
1261
01:30:34,056 --> 01:30:36,183
كل هذه الجثث المجهولة فارغة.
1262
01:30:36,517 --> 01:30:38,978
جثث مجهولة فارغة. جثث مجهولة فارغة.
1263
01:30:39,186 --> 01:30:42,189
يفتحونها، يفرغونها، ثم يخيطونها.
1264
01:30:43,358 --> 01:30:44,484
أحسنتما.
1265
01:30:44,692 --> 01:30:47,570
كلما أخطأتما،
كلما بدونا كنجوم "الروك"
1266
01:30:47,737 --> 01:30:50,365
طاردتما شاحنة جثث البلدية.
1267
01:30:50,573 --> 01:30:54,410
كانت الجثث ستسلم إلى الجامعة
للأبحاث الطبية.
1268
01:30:54,577 --> 01:30:56,787
- أحسنتما.
- لست أصدقكما.
1269
01:30:57,037 --> 01:30:59,624
هل تصحوان صباحاً وتتصلان ببعض؟
1270
01:30:59,874 --> 01:31:01,584
"صباح الخير، 'ماركوس'،"
"صباح النور 'مايك'."
1271
01:31:01,751 --> 01:31:03,043
"كيف حالك؟"
"بخير."
1272
01:31:03,253 --> 01:31:06,213
"إذن، كيف سننغص حياة النقيب اليوم؟"
1273
01:31:06,381 --> 01:31:08,048
"لست أدري."
"لست أدري."
1274
01:31:08,215 --> 01:31:10,385
"انظر هناك.
1275
01:31:10,551 --> 01:31:13,304
لنقتل ثلاثة أشخاص بدينين،
1276
01:31:13,554 --> 01:31:15,681
ونتركهم في الشارع."
1277
01:31:15,890 --> 01:31:17,725
كانوا ميتين قبل أن ندوسهم.
1278
01:31:17,892 --> 01:31:21,896
لا يهم أكانوا ميتين أم لا.
تباً!
1279
01:31:22,104 --> 01:31:25,024
كلما تركتما جثة في الشارع،
1280
01:31:25,232 --> 01:31:30,237
علي أن أستدعي رجال مأمور الوفيات
ليروا ما حدث.
1281
01:31:30,446 --> 01:31:34,116
ثم علي ان أستدعي المفتشين
أرأيتما؟ إنهم يفتشون.
1282
01:31:34,284 --> 01:31:39,580
ثم علي ان أقنع الفريق الشرعي
بأن يعيدوها إلى الكيس اللعين!
1283
01:31:39,747 --> 01:31:41,916
يا إلهي!
1284
01:31:42,124 --> 01:31:44,126
أنتما مثل
1285
01:31:44,585 --> 01:31:47,755
القرادات مصاصة الدماء،
1286
01:31:48,130 --> 01:31:51,301
تمتصان دم هذه المديرية.
1287
01:31:51,926 --> 01:31:53,761
- واه!
- دعك من هذا.
1288
01:31:53,928 --> 01:31:56,639
- أتنعتني بالقرادة؟
- كنت أقصده هو.
1289
01:31:56,806 --> 01:31:58,641
- هذا ما اعتقدته.
- هذه ليست جثث طبيعية.
1290
01:31:58,808 --> 01:32:01,977
لو رميتك من شاحنة ثلاجة مسرعة،
1291
01:32:02,144 --> 01:32:05,189
ثم دهست رأسك، لن تكون طبيعياً أيضاً.
1292
01:32:05,440 --> 01:32:08,359
فكر ملياً. كل هذه الجثث تم تفريغها.
1293
01:32:08,609 --> 01:32:11,612
مهرب المخدرات يملك مكتباً لدفن الموتى.
1294
01:32:11,821 --> 01:32:14,657
ولدي عدة جثث تنتظر وكلها بدينة،
1295
01:32:14,865 --> 01:32:16,367
بحيث يمكن تهريب المخدرات فيها.
1296
01:32:16,617 --> 01:32:19,787
- لدى "تابيا" حجة غياب ممتازة.
- واه! واه! واه!
1297
01:32:19,995 --> 01:32:21,664
"جوني تابيا"؟
1298
01:32:21,831 --> 01:32:24,291
أجل، وأريد مذكرة تفتيش لمكتبه.
1299
01:32:24,500 --> 01:32:26,377
لا مذكرة. ماذا؟ لماذا؟
1300
01:32:26,627 --> 01:32:29,295
لأجل جثث في طريقها للأبحاث الطبية؟
1301
01:32:29,504 --> 01:32:34,343
كلا. كلما أوقفناه.
يدعي علينا ويربح.
1302
01:32:34,593 --> 01:32:38,638
لنضع حداً لهذا،
وإلا صرفونا وحلوا مكتب المكافحة،
1303
01:32:38,847 --> 01:32:40,849
ووضعوني في النعش.
1304
01:32:41,015 --> 01:32:44,185
- انتهى الامر الآن
- وماذا عن "مهما لزم الأمر"؟
1305
01:32:44,353 --> 01:32:48,314
كان ذلك قبل أن تدهس الجثث بسيارتك
ناهيك أن "جوني تابيا"،
1306
01:32:48,523 --> 01:32:50,942
- ما هذا؟
- سحقا.
1307
01:32:55,321 --> 01:32:58,825
اخرس. اخرس.
1308
01:32:59,033 --> 01:33:01,495
لقد خرق حقوقي!
1309
01:33:01,703 --> 01:33:03,121
ما هذا؟
1310
01:33:03,497 --> 01:33:07,166
ألا يكفيك دهس الناس؟
حتى أصبحت الآن تخطفهم؟
1311
01:33:07,376 --> 01:33:09,669
هذا الرجل مجرم. مفهوم؟ أوقفناه...
1312
01:33:09,878 --> 01:33:12,005
عفواً. لكثرة ضغط رؤسائي علي،
1313
01:33:12,213 --> 01:33:14,674
أستطيع أن أعزف النشيد الوطني.
1314
01:33:16,217 --> 01:33:18,011
لم أخلق لهذا العمل.
1315
01:33:18,387 --> 01:33:20,555
هيا يا رجل. لا وقت لهذا الآن.
1316
01:33:20,722 --> 01:33:24,726
- إني أعيد تقييم ما هو مهم.
- بأي شأن؟ كونك شرطياً؟
1317
01:33:24,934 --> 01:33:26,686
كلا، بشأن كونك زميلي.
1318
01:33:27,020 --> 01:33:30,023
- هل الأمر يتعلق بـ"سيد"؟
- رباه! اسمع يا "ماركوس".
1319
01:33:30,231 --> 01:33:33,151
كان ذلك خطأ، لكن ليست تلك القضية.
1320
01:33:33,359 --> 01:33:37,238
متى قبضنا على "تابيا" تنتهي علاقتي بك.
1321
01:33:37,406 --> 01:33:39,408
سبق ووقعت على أوراق نقلي.
1322
01:33:46,164 --> 01:33:49,751
ما اسم الشاب الذي يصطحبك إلى السينما؟
1323
01:33:49,959 --> 01:33:51,044
"ريجي".
1324
01:33:51,252 --> 01:33:54,380
وأرجو أن لا تحرجني بطرح أسئلتك عليه.
1325
01:33:54,589 --> 01:33:57,300
الجميع يعرف أنك شرطي
وهذا يشعره بالتوتر.
1326
01:33:57,551 --> 01:34:00,094
ولماذا التوتر؟ هل يتعاطى الـ"كوكاين"؟
1327
01:34:03,097 --> 01:34:05,767
- أيمكنني الدخول؟
- أجل. ادخل.
1328
01:34:05,934 --> 01:34:07,436
ماذا أنت؟
1329
01:34:08,061 --> 01:34:09,479
لدي مذكرة تفتيش.
1330
01:34:09,854 --> 01:34:12,398
القاضي "سنكلير" صرح
بتفتيش مكتب دفن الموتى الليلة.
1331
01:34:12,566 --> 01:34:14,818
ممنوع اللمس. لكن إن وجدنا شيئاً،
1332
01:34:14,984 --> 01:34:16,653
قال إنه سيصدر لنا مذكرة.
1333
01:34:16,820 --> 01:34:19,030
أنت تحب إغضاب "النقيب هوارد"، صحيح؟
1334
01:34:19,573 --> 01:34:20,740
هذا ما أفعله.
1335
01:34:21,450 --> 01:34:23,577
متى ستبدأ بلعب الـ"غولف"؟
1336
01:34:24,243 --> 01:34:28,247
هل أنت جاد بشأن نقلك؟
1337
01:34:28,414 --> 01:34:31,960
أعني انك تقدم استقالتك منذ 10 سنوات.
وكنت دائماً أظن أن تلك
1338
01:34:32,210 --> 01:34:33,837
طريقتك لتحمل ضغوطات الشرطة.
1339
01:34:34,170 --> 01:34:36,756
هذا أفضل لي ولعائلتي.
1340
01:34:39,551 --> 01:34:41,595
سأجلب أغراضي، مفهوم؟
1341
01:34:50,436 --> 01:34:51,771
ثانوية "بالميتو"
العام 1988
1342
01:34:58,236 --> 01:35:00,697
"مايكل يوجين لوري" - نادي الشطرنج
الجمعية الهندسية الوطنية - نادي الناي
1343
01:35:04,408 --> 01:35:07,579
"نسير معاً، نموت معاً.
1344
01:35:07,996 --> 01:35:09,706
أشقياء مدى الحياة."
1345
01:35:10,790 --> 01:35:11,958
لقد شخنا يا "مايك".
1346
01:35:12,458 --> 01:35:15,629
سيصطحب أحد الأوغاد طفلتي بأول موعد.
1347
01:35:19,966 --> 01:35:22,636
- من أنت؟
- مرحباً، سيد "بيرنت". أنا "ريجي".
1348
01:35:23,302 --> 01:35:25,471
- ماذا تفعل هنا؟
- جئت لأصطحب "ميغن".
1349
01:35:25,639 --> 01:35:27,974
- ماذا؟
- جئت لأخرج مع "ميغن".
1350
01:35:28,141 --> 01:35:30,143
- كم عمرك؟
- 15، سيد "بيرنت".
1351
01:35:30,351 --> 01:35:32,145
أيها اللعين، تبدو بسن الثلاثين.
1352
01:35:32,896 --> 01:35:34,856
- أرني هويتك.
- لا أحملها معي.
1353
01:35:35,023 --> 01:35:37,984
لا تحمل هوية. قف عرض الحائط.
1354
01:35:38,192 --> 01:35:39,318
ما مشكلتك؟
1355
01:35:39,528 --> 01:35:42,321
تظن أنكم تعرفون كل شيء.
لاعبو فريق "قطط الرعد".
1356
01:35:42,531 --> 01:35:43,657
- ألديك سجائر حشيشة؟
- كلا.
1357
01:35:43,865 --> 01:35:45,366
- هل تدخنها؟
- كلا، سيدي.
1358
01:35:45,575 --> 01:35:48,202
تريد جر ابنتي إلى تدخين الحشيشة؟
1359
01:35:48,369 --> 01:35:50,371
- من في الباب؟
- إنه "ريجي".
1360
01:35:50,789 --> 01:35:53,832
- من يكون ريجي؟
- جاء ليخرج مع "ميغن".
1361
01:35:54,708 --> 01:35:57,502
- ماذا تريد أيها الزنجي؟
- جئت لأصطحب ابنته.
1362
01:35:57,711 --> 01:35:59,046
- ما اسمك؟
- "ريجي".
1363
01:35:59,212 --> 01:36:01,214
سمعت السافل يقول إن اسمك "ريجي".
1364
01:36:01,381 --> 01:36:02,507
ستخرج مع "ميغن"؟
1365
01:36:02,675 --> 01:36:04,051
- كم عمرك؟
- 15 عاماً.
1366
01:36:04,301 --> 01:36:06,344
- سحقاً. عمرك على الأقل 30 عاماً.
- هذا "مايك".
1367
01:36:06,554 --> 01:36:07,888
- أتجيد القتال؟
- أجل.
1368
01:36:08,055 --> 01:36:11,099
تجيد القتال؟
سحقاً. لا تجيد القتال. انظر لنفسك.
1369
01:36:11,349 --> 01:36:13,185
- كفى
- أود أن أعرف إن كان
1370
01:36:13,393 --> 01:36:16,354
من يخرج مع ابنة أخي، يجيد القتال.
1371
01:36:16,564 --> 01:36:19,733
قد يزعجها أحدهم وهو لا يجيد القتال.
1372
01:36:19,900 --> 01:36:22,570
إنه عراب "ميغن". غادر السجن لتوه.
1373
01:36:22,820 --> 01:36:25,197
لماذا تخبر الناس بحياتي الخاصة؟
1374
01:36:25,405 --> 01:36:28,450
- يسمونه...
- غادرت السجن ولن أعود!
1375
01:36:28,701 --> 01:36:29,868
لن أعود إليه!
1376
01:36:30,077 --> 01:36:33,413
ماذا دهاك؟
أنت خائف. ألم تر سلاحاً من قبل؟
1377
01:36:33,581 --> 01:36:35,082
كف عن تصويبه إلى الفتى.
1378
01:36:35,248 --> 01:36:37,918
إياك ان تنتقدني أمام الناس.
1379
01:36:38,126 --> 01:36:39,252
حسناً. أبعد السلاح.
1380
01:36:39,419 --> 01:36:43,048
أنت طويل وتشبه "لوداكريس"، أليس كذلك؟
1381
01:36:43,215 --> 01:36:44,216
- أتجيد موسيقى "الراب"؟
- كلا.
1382
01:36:50,055 --> 01:36:51,139
مرحبا، "مايك".
1383
01:36:51,765 --> 01:36:54,476
اسمع. أعد ابنتي الساعة 10 ودقيقة واحدة.
1384
01:36:54,727 --> 01:36:57,646
إن لم تعد الساعة 10 ودقيقة واحدة
سأركب سيارتي.
1385
01:36:57,896 --> 01:37:00,899
مذخراً سلاحي، وأنطلق لمطاردتك.
1386
01:37:01,108 --> 01:37:03,360
- أسمعت؟ تكلم.
- سأذهب معه.
1387
01:37:03,568 --> 01:37:06,488
وإن جئت، تعرف ما سيحدث؟
سأرديك.
1388
01:37:06,739 --> 01:37:08,281
- هذا ما سيحدث
- "ماركوس"!
1389
01:37:08,490 --> 01:37:12,577
"ريجي"، حبيبي، أنا جد آسفة.
اعذر والد "ميغن" وصديقه السخيف.
1390
01:37:12,786 --> 01:37:13,912
- هل أنت عذراء؟
- أجل.
1391
01:37:14,121 --> 01:37:16,456
ظلي هكذا. لن يحصل شيء الليلة.
1392
01:37:16,665 --> 01:37:19,417
القميص الحمراء ظريف.
استمتعا بوقتكما.
1393
01:37:19,627 --> 01:37:21,419
- هل مارست الحب مع رجل؟
- كلا.
1394
01:37:21,670 --> 01:37:23,296
- أترغب بذلك؟
- كلا، يا سيدي.
1395
01:37:23,631 --> 01:37:26,008
- امض وقتاً ممتعاً.
- اذهب. اذهب.
1396
01:37:26,258 --> 01:37:28,510
- حسناً
- يجب أن نذهب.
1397
01:37:29,136 --> 01:37:30,971
كان هذا رائعاً.
1398
01:37:31,138 --> 01:37:33,015
أنت مستعد لحل هذه القضية؟
1399
01:37:33,265 --> 01:37:35,475
أجل. لننه هذا بقوة. مفهوم؟
1400
01:37:45,986 --> 01:37:49,489
حسناً سيداتي. لا يمكننا الفشل الليلة
وإلا سينجو "تابيا" بفعلته.
1401
01:37:49,657 --> 01:37:51,992
أريد مداهمة ناجحة.
1402
01:37:52,492 --> 01:37:55,328
"زانك"، تول المراقبة.
1403
01:37:55,537 --> 01:37:57,998
- "ديكس"، السطح.
- المراقبة جاهزة.
1404
01:37:58,206 --> 01:38:00,668
- "فانوتي"، أشعل غليون "الكوكاين".
- مفهوم.
1405
01:38:01,126 --> 01:38:02,169
"لوكمان"، هل التنصت جاهز؟
1406
01:38:03,461 --> 01:38:04,462
جاهزون.
1407
01:38:14,639 --> 01:38:17,309
- هل من أحد هنا؟
- لدينا جثة.
1408
01:38:20,395 --> 01:38:23,398
- ما القضية؟
- لدينا جثة للتسليم.
1409
01:38:23,565 --> 01:38:26,735
- لم يخبرني أحد.
- إنها في الشاحنة.
1410
01:38:26,985 --> 01:38:28,236
ليس ثمة تسليم الليلة.
1411
01:38:33,408 --> 01:38:36,661
أرسلونا إلى هنا. وهذا هو المكان.
1412
01:38:37,788 --> 01:38:40,290
- يجب أن ندخله. آسف.
- ممنوع الدخول.
1413
01:38:40,498 --> 01:38:42,918
- وصلت الجثة إلى المشرحة؟
- المشرحة؟
1414
01:38:43,085 --> 01:38:45,378
قلت "دفن الموتى النخيل الإسباني".
1415
01:38:45,587 --> 01:38:47,047
كلا، أيها الـ"لاتيني" المعتوه.
1416
01:38:47,255 --> 01:38:48,882
ماذا تدخن في هذا الغليون؟
1417
01:38:49,091 --> 01:38:50,759
من تنعت بالـ"لاتيني"المعتوه؟
1418
01:38:54,805 --> 01:38:56,264
سحقاً.
1419
01:38:56,431 --> 01:38:58,391
ثمة أناس محروقين هنا، يا "مايك".
1420
01:38:59,810 --> 01:39:01,644
سحقاً!
1421
01:39:03,856 --> 01:39:05,941
تباً، أسنان أحدهم!
1422
01:39:06,274 --> 01:39:08,819
طالما نحن هنا، يجب أن توقع هنا!
1423
01:39:09,027 --> 01:39:12,823
لأن الرجل شديد العدوى
وقد تصيبك العدوى.
1424
01:39:13,031 --> 01:39:14,867
طابت ليلتكم.
1425
01:39:15,117 --> 01:39:17,786
هلا دعوتنا لنشرب "الكاكاو"؟
1426
01:39:44,854 --> 01:39:48,565
كام 1، لدي إشارة جيدة.
كام 2، لدي إشارة جيدة.
1427
01:40:03,289 --> 01:40:05,833
- تباً!
- كفى. لا تفعل هذا الليلة.
1428
01:40:06,083 --> 01:40:08,085
- ألا تشم هذه الرائحة؟
- بلى أشمها.
1429
01:40:08,294 --> 01:40:10,046
- رائحة نتنة
- كفى!.
1430
01:40:11,964 --> 01:40:14,133
لدي العلاج.
1431
01:40:22,433 --> 01:40:25,269
- لم يحنط بعد.
- ماذا تقصد؟
1432
01:40:25,477 --> 01:40:29,816
يدخلون أنبوباً إلى زلعومك
ويخرجون كل المواد اللزجة.
1433
01:40:30,066 --> 01:40:33,485
لأن ما يحدث، أن جسمك يمتلىء
بالمواد الغازية وتتحلل.
1434
01:40:33,652 --> 01:40:35,988
يجب ألا يحدث ذلك قبل أن يراك أهلك.
1435
01:40:36,155 --> 01:40:38,991
- لا أريد أن أعرف.
- يخيطون فمك.
1436
01:40:39,200 --> 01:40:42,369
يفعلون ذلك لأن الموتى يخرجون
الهواء.
1437
01:40:42,995 --> 01:40:44,956
وهذا ما يجعلهم يهرولوون من مكتب
دفن الموتى.
1438
01:40:45,289 --> 01:40:48,960
- ما أدراك بكل ذلك؟
- القناة التثقيفية. تأثرت بها.
1439
01:40:52,004 --> 01:40:53,505
سحقاً.
1440
01:40:58,970 --> 01:41:00,847
ما أحسبك ستتحمس لذلك؟
1441
01:41:01,013 --> 01:41:03,349
قم ببعض أعمال الشرطة.
1442
01:41:03,724 --> 01:41:06,435
- إنه إنسان.
- انظر في النعش.
1443
01:41:06,685 --> 01:41:09,355
لماذا لا تتفقد عموده الفقري؟
1444
01:41:12,191 --> 01:41:13,484
هذا مؤسف.
1445
01:41:19,531 --> 01:41:20,824
"مايك"!
1446
01:41:20,992 --> 01:41:22,869
- ماذا؟
- قليل من الكرامة.
1447
01:41:23,119 --> 01:41:25,204
- لست أفعل شيئاً.
- احجب صدرها.
1448
01:41:25,412 --> 01:41:29,125
وماذا تريدني ان أفعل بهما؟
1449
01:41:29,333 --> 01:41:30,626
لكنك تنظر إليها.
1450
01:41:30,834 --> 01:41:33,170
أنت مريض بدماغك.
1451
01:41:33,379 --> 01:41:34,546
احجب صدرها فحسب.
1452
01:41:35,006 --> 01:41:37,008
تباً!
1453
01:41:38,384 --> 01:41:41,137
تباً. هذا أجمل من بعض البيوت.
1454
01:41:41,720 --> 01:41:43,514
ستذهب إلى "كوبا".
1455
01:41:47,059 --> 01:41:49,270
من الشرطي الخارق الآن؟ إيه؟
1456
01:41:49,478 --> 01:41:51,688
هذا ما أقصده. أرأيت؟ تفضل.
1457
01:41:52,189 --> 01:41:55,484
ها هو. صور المال، ثم فتش هذه الجثة.
1458
01:41:56,485 --> 01:41:58,529
كلا، سأعد المال.
ما رأيك؟
1459
01:41:58,695 --> 01:41:59,696
فتش الجثة.
1460
01:41:59,906 --> 01:42:03,700
سأفتشها، "مايك"
لكني لن أستعجل فحسب.
1461
01:42:04,160 --> 01:42:05,202
"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"
0065439
1462
01:42:05,369 --> 01:42:07,538
هذه ستذهب إلى "لوس انجلوس".
1463
01:42:09,206 --> 01:42:11,708
سأفتش هذه.
1464
01:42:34,898 --> 01:42:37,401
هذا ما كنت أتكلم عنه.
1465
01:42:37,568 --> 01:42:39,736
"مايك"، رأس هذا السافل سقط.
1466
01:42:40,237 --> 01:42:41,905
تعال إلى هنا.
1467
01:42:43,949 --> 01:42:46,409
تمالكت نفسي.
1468
01:42:50,038 --> 01:42:51,581
لدي شيء.
1469
01:42:52,915 --> 01:42:54,250
كأنه كيس.
1470
01:42:55,418 --> 01:42:56,919
سحقاً، إنها كليته.
1471
01:43:06,471 --> 01:43:08,389
أشم رائحة الموتى.
1472
01:43:08,931 --> 01:43:11,559
مخدرات ومال. نلنا منه يا صديقي.
1473
01:43:21,777 --> 01:43:23,113
هذا الرجل مليء بالمخدرات.
1474
01:43:23,738 --> 01:43:27,742
قد يظن نفسه عبقرياً
بنقلها بجثث الموتى، إيه؟
1475
01:43:28,743 --> 01:43:30,203
لنحمل هذه الجثة.
1476
01:43:32,288 --> 01:43:33,956
"مايك"، لديك رفقة.
1477
01:43:34,124 --> 01:43:37,127
شخص قادم. اختبىء!
أعطني الحبوب.
1478
01:43:39,295 --> 01:43:40,755
عليك أن تماطلهم.
1479
01:43:47,303 --> 01:43:48,971
اختبىء! اختبىء!
1480
01:43:49,347 --> 01:43:50,431
سحقاً!
1481
01:43:50,640 --> 01:43:52,975
الأشقياء فعلوا هذا؟ اذهب وألق نظرة.
1482
01:43:53,143 --> 01:43:54,144
اختبىء!
1483
01:43:58,106 --> 01:44:02,110
"ماركوس"، لماذا ستفعل...
هذا غباء.
1484
01:44:06,322 --> 01:44:08,491
إن أخبرت "تيريزا"، سأقتلك.
1485
01:44:14,330 --> 01:44:15,873
والآن دور الحسناء.
1486
01:44:16,332 --> 01:44:19,460
رباه، لا. ليس الحسناء.
1487
01:44:20,836 --> 01:44:22,838
لننته من هذا بسرعة.
1488
01:44:32,682 --> 01:44:34,350
سحقاً.
1489
01:44:34,684 --> 01:44:36,686
لدينا مشكلة كبيرة. مشكلة كبيرة جداً.
1490
01:44:36,852 --> 01:44:39,021
انطلق بسيارة الإسعاف إلى المبنى!
1491
01:44:39,189 --> 01:44:42,567
- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى!
- كلا. ليس أنا، يا صديقي.
1492
01:44:42,775 --> 01:44:44,777
ملفي حافل بالحوادث. قم انت بذلك.
1493
01:44:44,985 --> 01:44:48,198
أنت تمزح. وضعوا علامة حمراء على ملفي.
1494
01:44:48,364 --> 01:44:51,826
لا يمكنني تحمل ملاحظة ثانية كهذه.
1495
01:44:53,536 --> 01:44:56,372
"مايك"، نريد مساعدتك هنا،
1496
01:44:56,539 --> 01:44:59,875
لكن لدينا مشاكل مع الإدارة.
1497
01:45:00,042 --> 01:45:02,587
لماذا لا نطلق
بعض الصفارات والإشارات؟
1498
01:45:02,837 --> 01:45:04,046
نحدث جلبة. ما رأيك؟
1499
01:45:05,047 --> 01:45:06,716
كلا! كلا!
1500
01:45:06,882 --> 01:45:09,051
اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى حالاً!
1501
01:45:09,385 --> 01:45:11,887
نريد مساعدة الفريق، لكن
1502
01:45:12,097 --> 01:45:13,889
لن أوقف عن الخدمة لأجل هذا.
1503
01:45:14,056 --> 01:45:18,228
إذن سأوسعكما ضرباً
حالما أخرج من هنا!
1504
01:45:18,394 --> 01:45:20,855
- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى!
- فليكن.
1505
01:45:21,021 --> 01:45:22,565
إنه الثمن الذي يدفعه الشرطي.
1506
01:45:23,691 --> 01:45:24,900
الآن، ضعها على الطاولة.
1507
01:45:27,612 --> 01:45:29,739
"النخيل الإسباني لدفن الموتى"
1508
01:45:35,453 --> 01:45:36,912
يا إلهي!
1509
01:45:39,665 --> 01:45:42,668
رباه! كيف أمكن؟
1510
01:45:42,960 --> 01:45:44,086
إني... هذا مأساوي.
1511
01:45:44,379 --> 01:45:46,088
هيا. الباب الخلفي سالك.
1512
01:45:46,589 --> 01:45:48,090
انهض يا "ماركوس"!
1513
01:45:48,549 --> 01:45:50,926
علقت دواسة السرعة. لم أقصد ذلك.
1514
01:45:57,642 --> 01:45:59,269
ويلاه!
1515
01:46:01,437 --> 01:46:03,439
جلد لين، تعرف.
1516
01:46:05,316 --> 01:46:07,109
هل تفرك جلدك؟
1517
01:46:07,318 --> 01:46:10,487
تعرف. تفركه لتتبين ملمسه.
1518
01:46:13,990 --> 01:46:16,410
ماذا يعني لك الحب يا "مايك"؟
1519
01:46:17,035 --> 01:46:19,496
لا تقلق بشأني وحبي.
1520
01:46:20,539 --> 01:46:23,124
حياتي مفعمة بالحب.
1521
01:46:24,293 --> 01:46:26,127
مثل مؤخرة المرأة.
1522
01:46:26,420 --> 01:46:29,130
- لا تفعل هذا.
- "مايك".
1523
01:46:29,339 --> 01:46:31,300
لنركز على تأمين هذه المذكرة.
1524
01:46:31,633 --> 01:46:33,051
يجب أن أعبر عن مشاعري الآن.
1525
01:46:33,343 --> 01:46:37,306
أريد أن أعرف إن كانت مهمتنا الأخيرة،
إني أقدرك كثيراً.
1526
01:46:37,514 --> 01:46:38,640
مفهوم؟
1527
01:46:38,848 --> 01:46:39,974
ليس ثمة انحراف في الأمر.
1528
01:46:40,184 --> 01:46:42,727
إنه مفهوم رجولي. فهمت قصدي؟
1529
01:46:43,019 --> 01:46:45,146
وأنت رجل جميل.
1530
01:46:45,480 --> 01:46:47,691
وعندما تظهر تلك الناحية الجميلة،
1531
01:46:49,193 --> 01:46:50,985
- ماذا؟
- انظر إلى بؤبؤ عينك.
1532
01:46:51,320 --> 01:46:53,322
كيف أنظر إلى بؤبؤ عيني؟ ماذا؟
1533
01:46:54,030 --> 01:46:56,991
ماذا تتناول؟
هل تعاطيت بعض تلك الحبوب؟
1534
01:46:57,576 --> 01:47:00,620
- هيا، عانقني
- ابتعد. اسمع!
1535
01:47:00,912 --> 01:47:04,666
إننا بحاجة لهذه المذكرة. لا تفسدها.
تمالك نفسك.
1536
01:47:11,005 --> 01:47:12,507
أسعدت مساء، أيها النقيب.
1537
01:47:12,757 --> 01:47:14,343
مرحباً
1538
01:47:14,593 --> 01:47:16,010
"نقووب"
1539
01:47:16,261 --> 01:47:19,180
كيف تنويان إفساد سهرتي الليلة؟
1540
01:47:19,431 --> 01:47:22,684
بالواقع، صدقني أيها النقيب،
ما كنا اليوم هنا،
1541
01:47:23,017 --> 01:47:26,020
لو لم يكن الأمر بغاية الأهمية.
1542
01:47:26,813 --> 01:47:28,022
ادخلا.
1543
01:47:29,274 --> 01:47:30,775
دعني!
1544
01:47:39,951 --> 01:47:43,538
هذا جميل، أيها النقيب.
1545
01:47:43,788 --> 01:47:46,040
تشعرك بالدفء.
1546
01:47:46,291 --> 01:47:49,336
نوع من الـ"فنغ شوا". ما الأمر؟
1547
01:47:49,628 --> 01:47:53,382
- أذكر وجود ف كما في "فون شوو"
- لماذا لا تجلس؟
1548
01:47:53,673 --> 01:47:56,551
- او "فن وانغز"، أو
- "فنغ شوي".
1549
01:47:56,801 --> 01:47:58,219
"فون سواي".
1550
01:47:58,803 --> 01:48:01,055
لديك بيت "فون سواي".
1551
01:48:01,348 --> 01:48:02,599
اعتبرا نفسيكما في بيتكما.
1552
01:48:02,891 --> 01:48:05,810
أعرف، أنك قلت "جوني تابيا"، لا يمكن!
1553
01:48:06,060 --> 01:48:08,688
- كلا! كلا!
- اسمع، نلنا منه.
1554
01:48:08,980 --> 01:48:12,276
صحيح أننا فشلنا اليوم
لكننا نلنا منه. انظر، أرجوك.
1555
01:48:12,567 --> 01:48:15,570
- كيف أبدلها؟
- تقلب الصور.
1556
01:48:16,655 --> 01:48:18,740
يمكنك أن تقلب الصور.
1557
01:48:19,366 --> 01:48:20,575
هذا رهيب.
1558
01:48:25,997 --> 01:48:28,625
- خذ الصورة.
- أمعن النظر.
1559
01:48:28,792 --> 01:48:31,336
لدينا كل ما يلزم لنوقف الرجل.
1560
01:48:32,170 --> 01:48:33,588
يا إلهي!
1561
01:48:34,213 --> 01:48:36,132
إنهم يستخرجون الأحشاء.
1562
01:48:36,383 --> 01:48:39,761
يمكنك هنا، إن نظرت هنا،
1563
01:48:40,178 --> 01:48:41,680
رباه!
1564
01:48:45,350 --> 01:48:47,727
هذا ممتاز.
1565
01:48:49,688 --> 01:48:51,105
انظر إلى هذا.
1566
01:48:51,856 --> 01:48:56,152
على الجميع أن يسترخي.
1567
01:48:56,445 --> 01:48:59,948
ماذا تفعل؟ الساعة 2 صباحاً، دعني.
1568
01:49:01,366 --> 01:49:05,161
أتذكر قلنا إننا سنتصل بـ"فارغاس" و"رييس"؟
1569
01:49:05,454 --> 01:49:07,789
- كلا، لا أذكر.
- اتصل بـ"فارغاس"!
1570
01:49:08,332 --> 01:49:10,625
قل له ما اتفقنا عليه.
1571
01:49:11,292 --> 01:49:14,003
- ماذا؟
- ما قلناه عن البارحة.
1572
01:49:14,963 --> 01:49:16,423
وأخبره عن الشيء.
1573
01:49:16,715 --> 01:49:19,175
ولدينا ايضاً، أيها النقيب، شريط فيديو.
1574
01:49:19,468 --> 01:49:22,011
البارحة أخطأنا. لكننا نلنا منه.
1575
01:49:22,762 --> 01:49:24,138
سحقاً!
1576
01:49:24,305 --> 01:49:26,182
- ماذا؟
- كلا، إن أكثرنا النظر،
1577
01:49:26,433 --> 01:49:27,517
سحقاً!
1578
01:49:27,767 --> 01:49:29,978
- ماذا؟
- لدينا فيديو.
1579
01:49:30,144 --> 01:49:32,897
- لقد تم اختراقنا.
- دعني أرى.
1580
01:49:34,232 --> 01:49:35,524
سحقاً!
1581
01:49:35,733 --> 01:49:38,068
يهرب المخدرات عبر البلاد بالجثث.
1582
01:49:38,276 --> 01:49:40,237
وجدنا نعشاً مليئاً بالمال إلى "كوبا".
1583
01:49:40,488 --> 01:49:43,198
وتظن "تابيا" سيرحل بكل المال؟
1584
01:49:43,741 --> 01:49:46,369
أحب عندما تدعينني "أنف الأرنب".
1585
01:49:46,660 --> 01:49:48,036
سحقاً!
1586
01:49:48,245 --> 01:49:49,663
أجل، حقاً.
1587
01:49:49,830 --> 01:49:51,999
يجب أن تري ملابسي المثيرة.
1588
01:49:52,249 --> 01:49:54,001
مع من تتكلم؟
1589
01:49:54,251 --> 01:49:57,045
كلمت "فارغاس" و،
1590
01:49:57,838 --> 01:50:02,217
"رييس". قالا أنهما سيشتركان بأية خطة.
1591
01:50:02,510 --> 01:50:05,178
هذه سمكة جميلة.
1592
01:50:05,429 --> 01:50:08,682
عينان كبيرتان، لكنها سمكة جميلة.
1593
01:50:09,266 --> 01:50:11,059
إننا بحاجة لهذه المذكرة أيها النقيب.
1594
01:50:11,602 --> 01:50:13,061
لننل من هذا الحقير.
1595
01:50:19,276 --> 01:50:21,028
ماذا دهاه؟
1596
01:50:22,195 --> 01:50:26,324
- تناول المخدر.
- هل أنت بخير يا صاح؟ اهدأ!
1597
01:50:27,868 --> 01:50:28,911
حسناً، شكراً.
1598
01:50:28,994 --> 01:50:31,204
قالت المسؤولة أن نبقيه مبترداً.
1599
01:50:31,414 --> 01:50:34,207
وإلا إرتفعت حرارته وعطب دماغه.
1600
01:50:34,332 --> 01:50:36,043
لن يلاحظ أحد ذلك.
1601
01:50:41,256 --> 01:50:43,216
"مايك"، عندي انتصاب.
1602
01:50:45,594 --> 01:50:46,970
خذني إلى البيت.
1603
01:50:47,596 --> 01:50:51,016
اتصل بزوجتي،
قل لها إنني في طريقي إلى البيت.
1604
01:51:01,068 --> 01:51:03,111
أرجو أن تسمعوني أيها الأصدقاء.
1605
01:51:05,989 --> 01:51:08,659
- إننا نسمعها بكل وضوح.
- انها بالداخل.
1606
01:51:08,909 --> 01:51:10,368
بدأت الحفلة.
1607
01:51:10,619 --> 01:51:12,705
"حانوتي النخيل"، "فريق آلفا"
1608
01:51:12,913 --> 01:51:16,208
قصر "تابيا"، "دلتا".
رصيف "ديكسي"، "برافو"
1609
01:51:16,416 --> 01:51:19,252
السفن الحربية لخفر السواحل وخلافها.
1610
01:51:19,462 --> 01:51:21,254
سنهاجم الأماكن الثلاثة بنفس الوقت.
1611
01:51:21,922 --> 01:51:26,384
تمركزوا الساعة 8 و45 دقيقة.
سنطبق عليهم بتمام الساعة 9.
1612
01:51:26,594 --> 01:51:27,595
أحدثوا الضجيج.
1613
01:51:31,306 --> 01:51:32,307
الشرطة
1614
01:51:35,393 --> 01:51:38,606
ما أجملك!
1615
01:51:38,897 --> 01:51:40,440
شكراً.
1616
01:51:41,066 --> 01:51:43,068
- "جوني"؟
- نعم؟
1617
01:51:43,360 --> 01:51:45,278
- أهي زنجية؟
- أرجوك، أمي!
1618
01:51:45,488 --> 01:51:46,905
اخرسي! اخرجي من هنا!
1619
01:51:48,156 --> 01:51:49,908
ستحصد ما زرعته!
1620
01:51:58,125 --> 01:51:59,793
افتحوا الطريق!
1621
01:52:01,169 --> 01:52:04,089
- انحنوا!
- لا تتحركوا!
1622
01:52:05,007 --> 01:52:08,093
تركبين المخاطر. يعجبني هذا.
1623
01:52:08,636 --> 01:52:09,803
أو
1624
01:52:12,640 --> 01:52:15,976
ربما كنت أنا من يخاطر معك؟
1625
01:52:16,685 --> 01:52:17,936
- حقاً؟
- أجل.
1626
01:52:20,648 --> 01:52:23,483
عفواً يا ريس، يجب ان أكلمك.
1627
01:52:24,151 --> 01:52:25,653
يحدث شيء ما خارجاً.
1628
01:52:27,154 --> 01:52:29,156
- الشرطة.
- ماذا تقصد بالشرطة؟
1629
01:52:31,534 --> 01:52:32,993
سحقاً.
1630
01:52:34,662 --> 01:52:37,039
ما أحسبكم تنوون الدخول؟
1631
01:52:37,330 --> 01:52:41,459
- لدينا مذكرة قضائية.
- المخبرة بالداخل، لتخرج أولاً.
1632
01:52:41,669 --> 01:52:42,795
نمهلكما دقيقتين.
1633
01:52:43,003 --> 01:52:44,963
- اتصل بهاتفها الخليوي.
- حاضر سيدي.
1634
01:52:46,214 --> 01:52:48,008
اقطعوا التيار عن البيت.
1635
01:52:49,718 --> 01:52:51,679
- هل اتصلت بها؟
- كلا.
1636
01:52:56,183 --> 01:52:57,643
هيا بنا. لدينا دخيل.
1637
01:53:01,353 --> 01:53:06,192
هذا لأجلك يا "جوزف"
ولأجلي ولأجل بلادنا "روسيا" الأم.
1638
01:53:09,028 --> 01:53:11,530
إنهما ليسا من العصابات، بل شرطيين.
1639
01:53:11,864 --> 01:53:12,990
شرطيان؟
1640
01:53:13,532 --> 01:53:17,829
لم يكونا يحاولان سرقة الشحنة.
أظن أنهما كانا يبحثان عنها.
1641
01:53:25,252 --> 01:53:26,503
قولي الآن.
1642
01:53:26,713 --> 01:53:29,298
- أين أجهزة التنصت؟
- لقد كشفوها.
1643
01:53:30,216 --> 01:53:32,509
يجب أن نخرجها. هيا بنا! بسرعة!
1644
01:53:33,052 --> 01:53:36,889
"تابيا"، أيها السافل.
1645
01:53:42,729 --> 01:53:45,356
وصل حاصد الموت الروسي.
1646
01:53:46,565 --> 01:53:48,234
كلها هنا.
1647
01:53:48,985 --> 01:53:51,738
- سحقاً
- تباً!
1648
01:53:51,988 --> 01:53:54,782
هل خرج شيء من هنا منذ ساعتين؟
1649
01:53:55,074 --> 01:53:58,577
خرجت 4 سيارات لدفن الموتى،
تبعناها إلى ميناء "ميامي".
1650
01:53:59,120 --> 01:54:02,373
"تابيا" يهرب إلى "كوبا". نريد مروحية!
1651
01:54:04,416 --> 01:54:06,002
الشرطة
1652
01:54:09,296 --> 01:54:11,758
"تابيا"!
1653
01:54:13,134 --> 01:54:15,261
أتخاف مني أيها الحقير؟
1654
01:54:15,511 --> 01:54:17,930
- إننا مطاردون.
- خذ السيارة إلى خلف البيت.
1655
01:54:18,264 --> 01:54:21,267
سأقتلك أيها السافل! من أنتم؟
1656
01:54:21,517 --> 01:54:23,394
- ارم سلاحك!
- ارمه حالاً.
1657
01:54:23,770 --> 01:54:26,272
- أنا معكم يا رجال!
- ارمه حالاً!
1658
01:54:26,522 --> 01:54:28,149
- أنا هنا!
- اخرسي!
1659
01:54:28,440 --> 01:54:31,110
- ارم سلاحك!
- سأقتل هذا السافل!
1660
01:54:41,663 --> 01:54:44,581
هنا "آلفا".
لتحاذر المروحيات و"فريق برافو"
1661
01:54:44,791 --> 01:54:46,959
أقفلوا الميناء! أوقفوا كل الزوارق!
1662
01:54:47,126 --> 01:54:48,127
هنا "برافو"!
1663
01:54:48,294 --> 01:54:51,255
زورق سريع يهرب إلى ميناء "ميامي"
1664
01:54:51,463 --> 01:54:53,132
أوقفوا الزورق!
1665
01:55:08,314 --> 01:55:09,816
يحاول الفرار منا!
1666
01:55:12,985 --> 01:55:14,946
أظننا نتجه إلى الجسر.
1667
01:55:44,851 --> 01:55:46,518
خفر السواحل، سنقترب.
1668
01:55:48,229 --> 01:55:50,022
شرطة "ميامي". أوقفوا المركب.
1669
01:55:50,356 --> 01:55:52,649
هنا الشرطة. توقف.
1670
01:55:58,530 --> 01:56:00,700
- حاذر، إنه مسلح.
- اخرجوا!
1671
01:56:05,246 --> 01:56:07,164
خفر السواحل، عليكم به. أطلقوا النار.
1672
01:56:17,759 --> 01:56:20,552
مركب معطل في الماء.
مركب معطل في الماء.
1673
01:56:24,223 --> 01:56:26,057
هذا ما نفعله.
1674
01:56:29,770 --> 01:56:32,230
إنه مليء.
1675
01:56:32,563 --> 01:56:34,190
مداهمة ممتازة.
1676
01:56:44,075 --> 01:56:45,744
كيف أمكنهم الفرار؟
1677
01:56:46,912 --> 01:56:48,914
حول لي الضابط المناوب.
1678
01:56:49,164 --> 01:56:51,707
أتعرف أخاها في شرطة "ميامي"؟ جده.
1679
01:56:52,583 --> 01:56:56,755
أتعرفين أحداً قد يرغب بإنقاذ حياتك؟
1680
01:57:01,760 --> 01:57:04,054
- آلو؟
- "ماركوس"، إنهم!
1681
01:57:04,262 --> 01:57:07,808
لديك مئة مليون دولار تخصني،
1682
01:57:08,099 --> 01:57:10,435
وأريدها خلال 48 ساعة.
1683
01:57:22,447 --> 01:57:24,449
أصبح الوضع خطيراً.
1684
01:57:35,210 --> 01:57:37,087
"جاك سنيل"، مكافحة المخدرات
1685
01:57:37,337 --> 01:57:38,922
العميل "ايمز"، من مكتب المباحث الاتحادي،
1686
01:57:39,339 --> 01:57:41,257
أعلمني الآن
1687
01:57:41,716 --> 01:57:45,971
أن القمر الصناعي رصد طائرة "تابيا"
في مجال "كوبا" الجوي قبل 20 دقيقة.
1688
01:57:46,221 --> 01:57:47,806
"كوبا"؟
1689
01:57:48,014 --> 01:57:51,267
لا تفاوض "أميركا" مع خاطفي الرهائن.
1690
01:57:51,476 --> 01:57:53,478
خاصة إن كانوا من "كوبا"
1691
01:57:53,728 --> 01:57:56,147
الوضع دقيق.
1692
01:57:56,815 --> 01:58:00,235
ليس هذا مجرد وضع. إنها أختي
1693
01:58:00,485 --> 01:58:03,321
لمعلوماتك، كل الوكالات الفدرالية
في وزارة الخارجية
1694
01:58:03,529 --> 01:58:06,491
تسعى في الخفاء إلى حل دبلوماسي.
1695
01:58:06,741 --> 01:58:09,828
إلى حين تنتهي دبلوماسياتكم،
1696
01:58:10,036 --> 01:58:13,498
قد تصبح أختي في النعش. هذا هراء.
1697
01:58:35,854 --> 01:58:38,189
لن ينج منا بهذه السهولة.
1698
01:58:47,908 --> 01:58:49,534
نسير معاً،
1699
01:58:51,286 --> 01:58:52,871
نموت معاً.
1700
01:58:54,915 --> 01:58:56,707
أشقياء مدى الحياة.
1701
01:59:03,714 --> 01:59:05,884
علينا أن ننقذها بأنفسنا.
1702
01:59:33,619 --> 01:59:34,913
لا أعرفكما.
1703
01:59:35,121 --> 01:59:38,041
سترتكبان حماقة كما يبدو. أنا معكما.
1704
01:59:38,833 --> 01:59:41,419
أخبركما "دود" عن جنوننا في "دلتا"؟
1705
01:59:42,753 --> 01:59:44,464
أخي "تيتو" يقيم في "كوبا".
1706
01:59:44,755 --> 01:59:47,758
إنه مجنون، لكنه مرموق في العصابة.
1707
01:59:47,968 --> 01:59:50,595
أسلحة، رجال، بيت حماية. كل ما يلزم.
1708
01:59:50,929 --> 01:59:53,097
انسوا الجوازات. لأن الكوبيين،
1709
01:59:53,263 --> 01:59:56,225
إن ضبطونا، سنهلك جميعاً.
1710
01:59:56,600 --> 02:00:00,270
أخي تيتو في "آلفا-66"،
المقاومة المناهضة لـ"ـكاسترو".
1711
02:00:00,479 --> 02:00:02,106
ما علاقة "تابيا" بذلك؟
1712
02:00:02,856 --> 02:00:06,068
إنه أكبر ممون مال مخدرات لـ"ـكاسترو".
1713
02:00:06,276 --> 02:00:08,112
إذن سيطبق عليه "آلفا-66".
1714
02:00:08,445 --> 02:00:12,491
هذا ممتاز يا أخي،
يقول سيرسل الرجال لحفر النفق حالاً.
1715
02:00:12,782 --> 02:00:13,951
دعني أكلمه.
1716
02:00:14,784 --> 02:00:17,912
"تيتو"، نريد الخرائط،
الجهاز الأمني، كل شيء.
1717
02:00:18,122 --> 02:00:22,084
علمنا بأن "تابيا" سيتلقى نعشاً
غداً الساعة 4 من بعد الظهر.
1718
02:00:22,626 --> 02:00:25,254
أجل، قد يكون وسيلتنا للدخول.
1719
02:00:25,963 --> 02:00:29,799
أحضرت لكم بعض المؤن الضرورية
من أصدقائي في وكالة الإستخبارات.
1720
02:00:30,134 --> 02:00:33,137
يريدون المساعدة ولا تسألوني عن السبب.
1721
02:00:34,304 --> 02:00:35,472
إنهم جواسيس.
1722
02:00:35,805 --> 02:00:40,310
كنت في فرقة دلتا والمتفجرات.
أستأذن مرافقتكم.
1723
02:00:47,192 --> 02:00:48,568
"حرس السواحل الأميركية"
1724
02:00:57,036 --> 02:00:59,997
سمعت ان مركباً يحترق في "كوبا"
1725
02:01:00,539 --> 02:01:03,000
ألا يجدر بنا الذهاب لمساعدتهم؟
1726
02:01:03,333 --> 02:01:04,334
عوفيت يا صديقي.
1727
02:01:09,339 --> 02:01:11,008
نقطة اللارجوع.
1728
02:01:11,550 --> 02:01:13,968
أود ان أشكركم من صميم قلبي.
1729
02:01:15,429 --> 02:01:19,683
- اسمع، إني...
- اخبرني متى عدنا.
1730
02:01:21,518 --> 02:01:23,187
الهدف في مرمانا. إني أرى المركب.
1731
02:01:23,520 --> 02:01:26,190
علم. الهدف إلى الأمام. على بعد 275 متراً.
1732
02:01:28,858 --> 02:01:31,195
المتدلي على الحبال وصل. انتظروا.
1733
02:01:34,989 --> 02:01:36,825
انطلقوا! انطلقوا!
1734
02:01:48,212 --> 02:01:51,048
- "تيتو"؟
- أهلاً بك في "كوبا".
1735
02:02:08,732 --> 02:02:13,487
تباً. لماذا بيت الحماية قبالة بيت "تابيا"؟
1736
02:02:13,653 --> 02:02:15,489
إنه آخر مكان ينظرون فيه.
1737
02:02:15,739 --> 02:02:19,576
كنا نراقب المكان.
يلعب الحرس بالكرة الساعة 3 ونصف.
1738
02:02:20,494 --> 02:02:24,539
الخبر السيء، يعرف الجميع أنه
يستخدم الجيش كحراسه الخاصين
1739
02:02:25,582 --> 02:02:28,752
- هذا مجمع "تابيا".
- أطلعتنا الاستخبارات على الأمر.
1740
02:02:29,086 --> 02:02:32,422
أجل. تقنية "لايزر ليدار"،
تبين حتى نفق فراره.
1741
02:02:32,631 --> 02:02:35,217
الإنذار الأمني متصل بالجيش.
1742
02:02:35,425 --> 02:02:39,053
سنهلك إن لم نعطل الجهاز الأمني
قبل ان نقدم على أية خطوة.
1743
02:02:39,263 --> 02:02:40,930
النفق الذي نحفره ينقسم إلى فرعين.
1744
02:02:41,265 --> 02:02:45,059
واحد تحت باحته الخلفية وآخر في نفق الفرار.
1745
02:02:46,019 --> 02:02:47,562
يجب أن نسرع.
1746
02:02:49,022 --> 02:02:52,401
أرأيت؟ قلت لك إن أخي مهووس.
1747
02:02:54,111 --> 02:02:56,446
- كيف نبدو؟
- دعني أتحقق.
1748
02:03:15,799 --> 02:03:17,841
أبي، تبدو مثل "يسوع"
1749
02:03:18,634 --> 02:03:20,844
لماذا يدعونه "العشاء الأخير"؟
1750
02:03:21,137 --> 02:03:25,141
كان آخر اجتماع لهم معاً
قبل ان يصلبوا "يسوع"
1751
02:03:26,058 --> 02:03:27,810
يصلبوه؟
1752
02:03:29,061 --> 02:03:31,314
سدي أذنيك. أنت هناك!
1753
02:03:31,855 --> 02:03:35,943
اسمعني جيداً.
هذا يسبب الاكتئاب! أتفهم؟
1754
02:03:36,152 --> 02:03:38,279
من خطرت له هذه الفكرة؟
1755
02:03:39,322 --> 02:03:43,284
أريد ملائكة صغيرة تنظر إلي من عل.
1756
02:03:44,285 --> 02:03:47,330
هوذا المحيط، يبعد 275 متراً
عن منزل "تابيا".
1757
02:03:47,705 --> 02:03:51,250
نحن هنا. بيت الحماية.
النفق الأول يصل إلى هنا.
1758
02:03:51,500 --> 02:03:53,919
الفريق الأول يدمر المركز الأمني.
1759
02:03:54,212 --> 02:03:57,089
النفق الثاني يمر بوسط البيت.
1760
02:03:57,465 --> 02:04:00,759
"تيتو"، تفيد اتصالاتك بالداخل
ان "سيد" هي في آخر غرفة نوم،
1761
02:04:00,968 --> 02:04:02,303
في الطابق الثاني، صحيح؟
1762
02:04:02,386 --> 02:04:04,972
"لوبي" واحدة منا. إذا قالت إن أختك هناك،
1763
02:04:05,055 --> 02:04:06,139
فهي هناك.
1764
02:04:06,265 --> 02:04:09,893
بتمام الساعة 3، يرمى كيس القطط والسحالي
فوق السياج.
1765
02:04:10,436 --> 02:04:13,689
أملاً بأن تحدث ضجيجاً هائلاً
بحيث ترغم الحراس على إقفال الأجهزة.
1766
02:04:13,981 --> 02:04:16,609
سيراقب رجالي الخارج ترقباً للجيش.
1767
02:04:16,817 --> 02:04:18,777
إن جاؤوا، فهذا مؤسف.
1768
02:04:28,204 --> 02:04:29,788
دعونا ننجح الخطة.
1769
02:04:53,729 --> 02:04:55,356
إننا بالداخل.
1770
02:05:14,583 --> 02:05:17,420
تباً، إنها المرة الخامسة اليوم.
1771
02:05:18,086 --> 02:05:22,466
"كارلوس"، أقفل كاشفات الحركة حتى نصلحها.
1772
02:05:22,800 --> 02:05:24,927
- انظر ماذا وجدت. هل أحتفظ بها؟
- كلا.
1773
02:05:25,303 --> 02:05:26,595
حسناً يا رجال.
1774
02:05:26,804 --> 02:05:29,932
- الأجهزة توقفت. فلننطلق.
- إننا مستعدون.
1775
02:05:31,224 --> 02:05:32,768
هيا بنا.
1776
02:05:48,784 --> 02:05:52,288
يساراً. يساراً. بالضبط
ليست بالسهولة التي تبدو بها.
1777
02:06:11,432 --> 02:06:13,642
إننا في النفق. انعطفوا يميناً.
1778
02:06:16,729 --> 02:06:18,021
حظاً سعيداً، يا رفاق.
1779
02:06:22,025 --> 02:06:24,152
هيا بنا. هيا.
1780
02:06:26,655 --> 02:06:30,158
ابحثوا على مباراة الكرة. اكشفوا عنها.
1781
02:06:36,332 --> 02:06:38,166
إلى اليسار. يسار. سحقاً.
1782
02:06:44,631 --> 02:06:46,674
لم تروني.
1783
02:06:51,137 --> 02:06:54,391
- مستعدون لمداهمة نفق الفرار.
- ها هي. مباراة الكرة.
1784
02:07:07,028 --> 02:07:08,070
آسف.
1785
02:07:15,703 --> 02:07:17,329
انطلق! هيا!
1786
02:07:33,430 --> 02:07:34,931
أسرعا!
1787
02:07:36,683 --> 02:07:38,225
عليكم بالفاجرة الأميركية!
1788
02:07:38,518 --> 02:07:40,812
اتصل بالجنرال "سانتوس". أحتاجه الآن.
1789
02:07:41,521 --> 02:07:44,190
آسف، حبيبتي. خذها إلى مكان آمن.
1790
02:08:03,250 --> 02:08:05,211
- "كارلوس"، هذا سيء!
- أعلم!
1791
02:08:05,587 --> 02:08:07,964
- أين الجنرال "سانتوس"؟
- سيصل.
1792
02:08:14,929 --> 02:08:18,099
تراجع أيها الـ"أمريكي"! وإلا سأنسف رأسك!
1793
02:08:18,558 --> 02:08:19,934
سحقاً!
1794
02:08:20,267 --> 02:08:24,230
ماذا جرى لهذا السلاح؟
سيقطعك ابني إرباً.
1795
02:08:24,772 --> 02:08:26,566
- أمي، أنا آسف.
- ايها الوغد!
1796
02:08:36,408 --> 02:08:38,661
- "فارغاس"، هل أنت هنا؟
- أمسكنا بالأم والفتاة.
1797
02:08:38,953 --> 02:08:40,997
سندخل إلى البيت. هيا!
1798
02:08:55,678 --> 02:08:56,971
تحركا! بسرعة!
1799
02:09:10,026 --> 02:09:13,154
الطريق سالكة. أمامكم 30 ثانية.
1800
02:09:17,909 --> 02:09:21,328
هناك شخصان على الشرفة.
إنهما ليسا على مرماي.
1801
02:09:23,915 --> 02:09:25,958
أترى الشخص؟ أخطأته!
1802
02:09:32,339 --> 02:09:33,675
انحني! انحني!
1803
02:09:33,925 --> 02:09:35,009
- انحني!
- انحني!
1804
02:09:37,720 --> 02:09:39,681
تحركا! بسرعة!
1805
02:09:40,056 --> 02:09:41,641
- "ماركوس"!
- تعالي!
1806
02:09:41,849 --> 02:09:43,601
أسرعي! أخذنا الطرد!
1807
02:09:43,851 --> 02:09:46,312
تحركوا. الوضع يسوء!
1808
02:09:46,563 --> 02:09:49,774
- "فارغاس"، إننا عائدون. إحمونا!
- إننا نحميكم.
1809
02:10:03,705 --> 02:10:05,497
فليقل لي أحدكم ماذا يجري.
1810
02:10:05,748 --> 02:10:07,083
الجيش في كل مكان.
1811
02:10:14,422 --> 02:10:17,508
- هذا سيء. يجب أن أذهب
- هناك الكثير من الجنود.
1812
02:10:17,718 --> 02:10:20,011
غادروا المكان في الحال!
1813
02:10:27,435 --> 02:10:28,937
لقد أصبت! أصبت!
1814
02:10:29,980 --> 02:10:30,981
اتجهوا نحو النفق. سأفجر البيت.
1815
02:10:31,064 --> 02:10:32,065
دار "تابيا" للهدايا
1816
02:10:36,069 --> 02:10:37,904
أسرعوا! أخرجوا!
1817
02:10:51,292 --> 02:10:53,253
"مايك"، يجب أن تخرج.
1818
02:10:54,755 --> 02:10:57,007
"فارغاس"! اخرج! أجهض الخطة!
1819
02:10:57,257 --> 02:10:59,259
لن نبلغ النفق! إلى الخطة ب.
1820
02:10:59,509 --> 02:11:01,302
- إلى الخطة ب!
- أية خطة ب؟
1821
02:11:01,552 --> 02:11:02,971
أنت لا تنتبه لشيء!
1822
02:11:03,138 --> 02:11:04,931
- ما هي الخطة ب؟
- تلك مشكلتك!
1823
02:11:05,140 --> 02:11:07,100
أتمزحان؟ هيا بنا!
1824
02:11:07,308 --> 02:11:08,810
- اتبعني! اتبعني!
- سأتبعك!
1825
02:11:09,102 --> 02:11:11,772
الخطة ب؟ أية خطة ب؟
1826
02:11:13,023 --> 02:11:16,276
- "تيتو"، ماذا تفعل هنا؟
- أنت بحاجة لدليل كوبي.
1827
02:11:16,526 --> 02:11:17,903
من هنا!
1828
02:11:19,529 --> 02:11:22,157
- لن يبلغوا النفق
- لنخرج من هنا!
1829
02:11:25,243 --> 02:11:26,912
المفاتيح! المفاتيح!
1830
02:11:42,135 --> 02:11:45,138
رباه، لا! يا إلهي!
1831
02:11:49,350 --> 02:11:51,269
الخطة ب لم تلحظ رشاشاً!
1832
02:11:51,687 --> 02:11:55,190
أتسمي هذه خطة ب؟
تقصد ب مثل بلاهة!
1833
02:11:55,440 --> 02:11:56,441
أتريد أن تتولى القيادة؟
1834
02:11:56,692 --> 02:11:59,152
أجل، توقف قرب السفلة ورشاشاتهم.
1835
02:11:59,360 --> 02:12:00,654
سحقاً!
1836
02:12:09,495 --> 02:12:11,206
انا لا أتحمل التحدي!
1837
02:12:13,374 --> 02:12:17,003
أظن فاتني ما قيل في الإجتماع
عن قيادتك السيارة عبر غرفة الطعام.
1838
02:12:17,295 --> 02:12:19,089
وخروجك من الباب الأمامي.
1839
02:12:36,356 --> 02:12:37,816
إلى الشاحنة!
1840
02:12:42,195 --> 02:12:43,404
الجيش الـ"كوبي" في كل مكان.
1841
02:12:59,880 --> 02:13:02,382
- انقلنا إلى خليج "غوانتنامو".
- كلا.
1842
02:13:02,673 --> 02:13:04,550
لا يمكنك عبور قاعدة بحرية "أميركية".
1843
02:13:04,760 --> 02:13:06,052
نحن "أميركيان".
1844
02:13:09,765 --> 02:13:12,726
"ماركوس"، تعرف كيف أنني عادة
بوضع مثل هذا،
1845
02:13:12,934 --> 02:13:16,437
أحاول دائماً ان أشعرك بالإرتياح
كما لو كنا بخير.
1846
02:13:16,730 --> 02:13:18,564
- أجل.
- كنت قلتها،
1847
02:13:18,732 --> 02:13:21,151
لكن سأكون كاذباً اليوم.
1848
02:13:31,452 --> 02:13:32,746
جنود، جنود.
1849
02:13:32,954 --> 02:13:35,080
- من أية جهة؟
- كلا، إلى اليمين!
1850
02:13:40,669 --> 02:13:43,255
هذه أكواخ تجار مخدرات الـ"كوكاين".
1851
02:13:43,463 --> 02:13:45,590
أرجو أن نجد متفجرات.
1852
02:13:54,724 --> 02:13:56,936
أسرع! سأقتلك ايها السافل!
1853
02:13:57,186 --> 02:13:58,270
سأحاول العبور.
1854
02:13:58,478 --> 02:14:00,480
- إنه تل مرتفع.
- سحقاً
1855
02:14:08,613 --> 02:14:12,492
- أما زالت الخطة ب؟
- بل الخطة ج
1856
02:14:47,486 --> 02:14:48,528
يا إلهي!
1857
02:15:08,048 --> 02:15:09,674
رباه! رباه!
1858
02:15:09,884 --> 02:15:12,344
ابدأوا بإطلاق النار!
1859
02:15:15,347 --> 02:15:16,849
أطلقوا النار!
1860
02:15:21,520 --> 02:15:24,398
- سحقاً! نفدت ذخيرتي!
- بقيت معي رصاصتان.
1861
02:15:24,689 --> 02:15:26,191
- واحدة في الخزان.
- نفدت ذخيرتي.
1862
02:15:26,400 --> 02:15:28,693
كل هذه الأسلحة بدون قذائف؟
1863
02:15:28,903 --> 02:15:32,072
- لدي واحدة في خصري!
- رباه، إنه جريح!
1864
02:15:34,658 --> 02:15:35,910
هناك! "غيتمو"!
1865
02:15:36,201 --> 02:15:37,202
"بحرية الولايات المتحدة الإمريكية"
1866
02:15:37,827 --> 02:15:39,872
الحدود الأميركية، يا رجال!
1867
02:15:40,039 --> 02:15:41,081
هيا! بسرعة!
1868
02:15:42,707 --> 02:15:45,585
- إننا "أميركيون"!
- حاذر...
1869
02:15:51,716 --> 02:15:53,052
اقتحم!
1870
02:16:08,858 --> 02:16:10,235
اخرجوا!
1871
02:16:22,747 --> 02:16:24,249
أسرعا! هيا!
1872
02:16:32,382 --> 02:16:33,592
سحقاً!
1873
02:16:36,595 --> 02:16:37,637
"مايك"!
1874
02:16:56,906 --> 02:16:58,658
إننا "أميركيون"!
1875
02:16:58,951 --> 02:17:01,995
إني أسدد ضرائبي! اقتلوهم!
1876
02:17:02,286 --> 02:17:04,622
ايها الـ"أميركي" السافل. ارم سلاحك!
1877
02:17:04,872 --> 02:17:07,916
ارمه!
1878
02:17:12,005 --> 02:17:16,300
لن يستطيعوا حمايتك. ستبقى في "كوبا".
1879
02:17:20,929 --> 02:17:23,307
إنكم تقفون في حقل ألغام!
1880
02:17:23,682 --> 02:17:25,143
لا تتحركوا!
1881
02:17:26,935 --> 02:17:29,981
اسمع، لماذا لا نعود جميعاً إلى ديارنا.
1882
02:17:30,273 --> 02:17:32,650
سنعود إلى ديارنا، وأنت الى الفندق.
1883
02:17:32,941 --> 02:17:36,820
ونصفي حساباتنا في يوم آخر،
لا أحد منا موفق اليوم.
1884
02:17:37,113 --> 02:17:38,322
- أعطني السلاح!
- حسناً.
1885
02:17:38,656 --> 02:17:40,324
سأرميه إلى قدميك.
1886
02:17:40,533 --> 02:17:42,951
قرب اللغم.
1887
02:18:38,757 --> 02:18:41,052
هكذا يفترض بك أن تطلق النار!
1888
02:18:41,260 --> 02:18:44,180
من الآن وصاعداً، هكذا تطلق النار!
1889
02:18:45,473 --> 02:18:48,226
وأريد زميلي التالي أن يطلق مثلك.
1890
02:18:48,476 --> 02:18:51,895
وحده السافل المفكك يستطيع
أن يصيب أحدهم في رأسه هكذا.
1891
02:18:52,105 --> 02:18:53,981
كان هذا سلوكاً مفككاً رائعاً.
1892
02:18:54,232 --> 02:18:56,900
لكن زميلي التالي سيدعوني للشواء.
1893
02:18:57,110 --> 02:18:59,112
تعالي يا فتاتي. تعالي.
1894
02:19:01,489 --> 02:19:03,741
جئت إلى "كوبا" لأجل هذا.
1895
02:19:06,244 --> 02:19:08,287
كفى الآن.
1896
02:19:08,579 --> 02:19:10,706
أيجب أن تفعلا هذا في حقل ألغام؟
1897
02:19:14,502 --> 02:19:18,131
هلا قلت لهما أن الخطر كبير
في حقل الألغام هذا؟
1898
02:19:30,893 --> 02:19:35,106
أتعرف يا "مايك"، يصعب علي هذا،
لكني كنت مخطئاً.
1899
02:19:35,314 --> 02:19:39,110
سيكون من دواعي فخري أن تواعد أختي.
1900
02:19:39,402 --> 02:19:40,944
- شكراً يا صاح.
- لا عليك.
1901
02:19:41,445 --> 02:19:43,447
أنا و"سيد" فكرنا بالأمر.
1902
02:19:43,656 --> 02:19:45,658
وكان سلوكك من الجنون بحيث أنه،
1903
02:19:45,949 --> 02:19:50,538
مهما أوتينا من سحر في علاقتنا،
1904
02:19:50,788 --> 02:19:53,416
يعني أنك ستستغل أختي الصغرى؟
1905
02:19:53,624 --> 02:19:55,126
وتحطم قلبها منذ الآن؟
1906
02:19:55,334 --> 02:19:57,753
- ماذا تقصد؟
- أليست جديرة بك؟
1907
02:19:58,296 --> 02:20:00,631
"سيد"، يقول "مايك" أنك غير جديرة.
1908
02:20:00,839 --> 02:20:03,759
لماذا تصرخ بهذه الترهات؟
1909
02:20:03,967 --> 02:20:08,597
لا أريدك ان تأتي إلى هنا وتقلل احترامك
لي في مسبحي الجديد.
1910
02:20:08,806 --> 02:20:09,973
أنا اشتريته لك.
1911
02:20:10,308 --> 02:20:14,978
لماذا لا تربطه بسيارتك الـ"ـفيراري"
وتجره من هنا.
1912
02:20:15,313 --> 02:20:16,772
أولاً، كنت أمازحك.
1913
02:20:16,980 --> 02:20:19,983
وثانياً، قيم نفسك والوضع الآن؟
1914
02:20:20,193 --> 02:20:22,361
لأن هذه هي مشكلتك الآن
1915
02:20:22,611 --> 02:20:24,779
رميت أوراق نقلي في سلة المهملات.
1916
02:20:25,155 --> 02:20:27,324
سأجلبها وأعيد لصقها.
1917
02:20:27,657 --> 02:20:28,825
- الصقها.
- ماذا؟
1918
02:20:29,075 --> 02:20:30,827
- أتريد الصمغ؟
- لن نبقى شريكين بعد الآن.
1919
02:20:30,993 --> 02:20:32,078
لدي صمغ في السيارة.
1920
02:20:32,329 --> 02:20:35,998
أحاول أن أتكلم معك في الجو حار،
أكاد أحترق في هذا المكان،
1921
02:20:36,208 --> 02:20:39,211
وعلي أن أستمع إلى ترهاتك.
1922
02:20:39,461 --> 02:20:41,338
وفوق كل ذلك، ستغازل أختي الصغرى؟
1923
02:20:45,883 --> 02:20:47,802
عدنا إلى الكلام الفارغ!
1924
02:20:53,391 --> 02:20:54,684
أبي!
1925
02:20:54,851 --> 02:20:55,852
أبي!
1926
02:20:56,143 --> 02:20:59,689
احتفظت بالضمان!
1927
02:21:00,732 --> 02:21:02,650
أشقياء، أشقياء،
1928
02:21:02,817 --> 02:21:04,402
ماذا ستفعلون؟
1929
02:21:04,652 --> 02:21:07,614
ماذا ستفعلون متى جئناكم؟
1930
02:21:17,249 --> 02:21:19,542
هيا، يجب أن تتعلم الكلمات.
1931
02:21:19,751 --> 02:21:22,712
أنت ايضاً لا تعرف الكلمات.
1932
02:21:22,736 --> 02:22:24,736
تعديل التوقيت
Scooby07
191994