Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,800 --> 00:02:02,800
www.титлови.ком
2
00:02:05,800 --> 00:02:10,600
МРАВЧИЋ
3
00:02:11,972 --> 00:02:14,713
Да ли сте икада желели да
будете неко други?
4
00:02:16,711 --> 00:02:18,648
Неко посебан.
5
00:02:19,647 --> 00:02:21,614
Кловн у одељењу,
6
00:02:21,615 --> 00:02:24,584
или фудбалска звезда.
7
00:02:24,585 --> 00:02:27,454
Неко за кога мисле да је супер.
8
00:02:27,455 --> 00:02:30,423
или кога једва примећују.
9
00:02:30,424 --> 00:02:32,425
Знам да сам желео.
10
00:02:32,426 --> 00:02:33,825
То сам ја.
11
00:02:33,826 --> 00:02:35,626
Пеле Норман.
12
00:02:35,627 --> 00:02:38,440
Савршено обични дванаестогодишњак.
13
00:02:38,500 --> 00:02:39,932
Ох, човече.
14
00:02:39,933 --> 00:02:42,302
Превише обичан ако мене питате.
15
00:02:43,001 --> 00:02:45,404
Сачекај.
16
00:02:45,405 --> 00:02:48,407
Сигуран сам да многи
људи воле што су нормални.
17
00:02:49,743 --> 00:02:51,614
Али ја сам уморан од тога.
18
00:02:53,612 --> 00:02:55,546
Нисам посебан.
19
00:02:55,547 --> 00:02:58,682
Нисам ни штребер кога сви чикају.
20
00:02:58,683 --> 00:03:01,552
Он бар добија мало пажње.
21
00:03:01,553 --> 00:03:03,153
Ја сам само Пеле.
22
00:03:03,154 --> 00:03:06,090
Мали мрав у великом мравињаку.
23
00:03:06,091 --> 00:03:09,000
Супер, подигни рамена!
24
00:03:09,200 --> 00:03:11,300
Мали и неважан.
25
00:03:11,362 --> 00:03:18,837
Главу горе! Гледај у камеру.
Насмеши се, отвори очи и сачекај. Супер!
26
00:03:19,837 --> 00:03:23,006
Одлично. Добро, како се зовеш?
27
00:03:23,007 --> 00:03:24,474
Пеле.
28
00:03:24,475 --> 00:03:25,975
"Пелеј?"
Добро, супер.
29
00:03:25,976 --> 00:03:27,076
Следећи!
30
00:03:27,077 --> 00:03:28,612
Пеле.
- Да, како год.
31
00:03:28,613 --> 00:03:30,790
Следећи молим!
Следећи по реду!
32
00:03:32,048 --> 00:03:33,683
Јеси ли ти Аманда?
33
00:03:46,197 --> 00:03:49,102
То је Аманда Сомерстед.
34
00:03:51,100 --> 00:03:53,168
Иако идемо у исти разред,
35
00:03:53,169 --> 00:03:55,673
она не зна да постојим.
36
00:03:56,672 --> 00:03:58,440
Чак не зна ни неко други.
37
00:03:58,441 --> 00:03:59,708
То је супер!
38
00:03:59,709 --> 00:04:01,543
Да, да, да, то је супер!
39
00:04:01,544 --> 00:04:04,779
Опа, наставићу да сликам,
ово је тако лепо.
40
00:04:04,780 --> 00:04:07,782
Камера те воли.
Осмехни се мало.
41
00:04:07,783 --> 00:04:10,051
Допада ми се, супер!
42
00:04:10,052 --> 00:04:14,723
Седите сви! Смирите се!
Престаните вас двоје!
43
00:04:17,993 --> 00:04:19,683
Главу горе и насмеши се!
44
00:04:48,528 --> 00:04:51,158
Склоните фотографије и
гледајте право, молим.
45
00:04:51,159 --> 00:04:54,051
Ида, склони слушалице и пази, молим те.
46
00:04:54,862 --> 00:04:59,030
Задатак ове недеље је направити презентацију
о неком интересантном у овом граду.
47
00:04:59,031 --> 00:05:02,901
Бићете у групама тако да
имате неког да вам помогне.
48
00:05:02,902 --> 00:05:04,704
Направите план.
49
00:05:04,705 --> 00:05:08,674
Направићете постере са сликама
и важне чињенице о овој особи.
50
00:05:08,675 --> 00:05:11,610
Као, одакле су и да ли су познати?
51
00:05:11,611 --> 00:05:14,913
На пример, шта ви и ова
особа имате заједничко?
52
00:05:14,914 --> 00:05:17,782
Нема познатих људи у Миделунду.
53
00:05:17,783 --> 00:05:19,783
Шта је са твојим татом, Ида?
54
00:05:19,784 --> 00:05:21,952
Човек на челу ЕгзоФарма?
55
00:05:21,953 --> 00:05:24,223
Зашто не направиш презентацију о њему?
56
00:05:24,224 --> 00:05:26,591
Може бити забавно.
Шта мислиш?
57
00:05:26,592 --> 00:05:29,260
Можеш да радиш са сестром.
Звучи ли ти добро, Аманда?
58
00:05:29,261 --> 00:05:30,260
Наравно.
59
00:05:30,830 --> 00:05:34,231
Или не. Добро!
Направите парове!
60
00:05:34,232 --> 00:05:37,675
Нађите партнера и радите на пројекту.
61
00:06:46,035 --> 00:06:48,636
Склоните се од мене, престаните!
62
00:06:48,637 --> 00:06:50,171
Буди миран!
- Оставите ме на миру!
63
00:06:50,172 --> 00:06:51,338
Сабери се, губитниче.
64
00:06:51,339 --> 00:06:53,240
Склоните се од мене.
65
00:06:53,241 --> 00:06:57,644
Плачеш ли за мајком? - Шта вам је?
- Плачеш! - Хеј, вратите ми ранац!
66
00:06:57,645 --> 00:06:59,314
Глупан доноси стрипове на час.
67
00:07:00,716 --> 00:07:04,986
Оставите ми стрипове! - Шта ти је? -Јеси
ли луд? - Хајде, престаните. -Јеси, зар не?
68
00:07:04,987 --> 00:07:06,318
Вратите ми то!
69
00:07:06,319 --> 00:07:08,189
Скачи мали, скачи!
70
00:07:08,190 --> 00:07:09,689
Хајде, шта је било, а?
- Вратите ми то!
71
00:07:09,690 --> 00:07:14,360
Шта је било? Има ли овде
неки проблем? Какво је име...
72
00:07:14,361 --> 00:07:16,098
Шта, ко је бацио ово?
73
00:07:19,700 --> 00:07:22,701
Шта сам ти рекао о томе
да будеш на крову?
74
00:07:22,702 --> 00:07:25,839
Нормане!
Мислиш да је смешно?
75
00:07:25,840 --> 00:07:27,374
Мртав си!
- Хватај га!
76
00:07:56,735 --> 00:07:57,814
Не видим га.
77
00:08:03,808 --> 00:08:05,242
Чуо сам нешто.
78
00:08:05,243 --> 00:08:07,352
Идемо, хајде!
79
00:08:10,349 --> 00:08:12,116
Где нестаде?
80
00:08:12,117 --> 00:08:13,717
Мислим да је ушао тамо.
81
00:08:13,718 --> 00:08:16,152
Код гђе. Гмелкре?
- Да.
82
00:08:16,153 --> 00:08:18,722
Не би се усудио.
- Ја не улазим тамо.
83
00:08:18,723 --> 00:08:19,891
Потражи га.
84
00:08:19,892 --> 00:08:24,860
Плашиш се, кукавице?
- Не плашим се!
85
00:08:24,861 --> 00:08:25,895
Онда га потражи.
86
00:08:25,896 --> 00:08:28,231
Зашто ја? - Плашиш се?
87
00:08:28,232 --> 00:08:31,000
Не плашим се!
Само нећу да идем.
88
00:08:32,737 --> 00:08:34,336
Да погледамо преко ограде.
89
00:08:34,337 --> 00:08:36,372
Видиш ли га?
90
00:08:36,373 --> 00:08:38,074
Човече, овде је страшно.
91
00:08:38,075 --> 00:08:42,779
Плашиш се да ће те зомби вештица
шчепати? - Зачепи! - Ти зачепи!
92
00:08:42,780 --> 00:08:44,280
Дођи да погледамо овамо.
93
00:11:13,423 --> 00:11:18,292
Знаш ли које је доба?
- Је ли то он? -Јесте.
94
00:11:18,293 --> 00:11:22,063
Жао ми је.
- Где си био?
95
00:11:22,064 --> 00:11:24,398
Играо сам се.
- Са ким?
96
00:11:24,399 --> 00:11:28,038
Другом из разреда.
- Током времена за вечеру?
97
00:11:29,037 --> 00:11:33,488
Хајде да једеш.
- Не једе ми се. Лаку ноћ.
98
00:13:32,190 --> 00:13:34,590
Миделунд се данас
суочава са необичном ситуацијом.
99
00:13:34,591 --> 00:13:39,295
Добро јутро. Јеси ли добро спавао? - Нисам...
... нападом бува.
100
00:13:39,296 --> 00:13:41,697
Испред сам медицинске установе ЕгзоФарм,
101
00:13:41,698 --> 00:13:46,001
да пронађем истину, и шта је
изазвало овај напад бува.
102
00:13:46,002 --> 00:13:49,170
Овде сам са главним човеком ЕгзоФарма.
- Погледај, ово је Амандин и Идин тата.
103
00:13:49,171 --> 00:13:52,074
Г. Сомерстеде, можете ли нам објаснити
шта се догодило овде...
104
00:13:52,075 --> 00:13:57,078
и да ли Миделунд треба да се забрине.
- Знаш, синоћ ниси појео моје лазање.
105
00:13:57,079 --> 00:14:01,458
Јеси ли имао судар или тако нешто?
- Судар, молим те!
106
00:14:21,437 --> 00:14:25,407
Оче, можеш ли да ми помогнеш?
- Наравно.
107
00:14:25,408 --> 00:14:30,760
Немамо више шећера.
Заклела бих се да сам га купила.
108
00:14:38,752 --> 00:14:45,249
Шта је било? - О, ма дај,
немој ми рећи да више нема ни сока.
109
00:14:59,173 --> 00:15:02,811
Какав имаш проблем?
- Извини.
110
00:15:03,810 --> 00:15:07,612
Ево ти магазин.
- Магазин, јеси ли полудео?
111
00:15:07,613 --> 00:15:09,604
То је Спајдермен!
- Шта?
112
00:15:20,593 --> 00:15:26,900
Данас ћемо обрадити пажњу на тактику,
координацију, брзину и држање.
113
00:15:28,366 --> 00:15:30,669
Ове вежбе сам научио у војсци.
114
00:15:30,670 --> 00:15:34,838
Био сам машина. Нико није могао да ме
заустави. Нико није могао да ме победи.
115
00:15:34,839 --> 00:15:37,778
Нико ме није победио до данашњег дана.
116
00:15:38,777 --> 00:15:50,123
Правила су једноставна. Ако паднете, одете
иза круга, или баците палицу, изгубили сте.
117
00:15:51,122 --> 00:15:52,892
Нема питања?
118
00:15:53,891 --> 00:15:55,326
Добро.
119
00:15:55,327 --> 00:15:57,864
Хоће ли неко да ми помогне у
демонстрацији? Било ко, хајде?
120
00:16:02,500 --> 00:16:03,605
Пел.
121
00:16:05,603 --> 00:16:06,735
Пеле.
122
00:16:06,736 --> 00:16:10,880
У средину. - Нека, хвала...
- У средину, Пел.
123
00:16:23,420 --> 00:16:25,590
А шта је са штитницима?
124
00:16:26,657 --> 00:16:28,362
Неће нам требати.
125
00:16:30,360 --> 00:16:34,767
Бол ти каже да си жив.
126
00:16:36,765 --> 00:16:37,766
Пази!
127
00:16:45,475 --> 00:16:47,281
Можеш боље од тога.
128
00:16:53,482 --> 00:16:55,449
Хајде, Пеле.
129
00:16:55,450 --> 00:16:58,920
Удари најбоље што можеш, Пеле!
130
00:17:10,964 --> 00:17:12,956
Чак се и не трудиш.
131
00:17:30,585 --> 00:17:32,292
Идемо.
132
00:17:36,288 --> 00:17:39,434
Хајде, Пеле.
Хајде, синак.
133
00:17:43,430 --> 00:17:44,744
Хајде, не плаши се.
134
00:18:35,911 --> 00:18:38,315
Како си то урадио?
135
00:18:38,316 --> 00:18:39,914
Шта?
- Са Карстеном.
136
00:18:39,915 --> 00:18:44,919
Како то да си толико јак?
- Нисам. То је била шала.
137
00:18:44,920 --> 00:18:47,923
Шта је са школским вратима?
Одакле ти моћи?
138
00:18:47,924 --> 00:18:51,625
Јеси ли ти некакав владин експеримент?
139
00:18:51,626 --> 00:18:54,429
Шта, ја?
- Да, наравно, ти!
140
00:18:54,430 --> 00:18:59,367
Нисам. - Јеси ли мутант?
- Нисам! - Ма дај, ниси?
141
00:18:59,368 --> 00:19:02,603
Сигуран си да те није ујео
радиоактивни супер паук?
142
00:19:02,604 --> 00:19:08,076
Обећавам да нећу никоме рећи.
- Шта то? - Да си суперхерој!
143
00:19:08,077 --> 00:19:09,844
Молим те, прочитај ово.
144
00:19:09,845 --> 00:19:11,446
Хајде, узми.
145
00:19:11,447 --> 00:19:13,682
Добро. Јеси ли срећан сада?
146
00:19:13,683 --> 00:19:17,419
То може бити твоја прича.
Имаш супер моћи.
147
00:19:17,420 --> 00:19:20,787
Можда би могао да летиш
или да се пењеш по зидовима.
148
00:19:20,788 --> 00:19:26,428
Види шта си урадио на физичком. Слушаш ли
ти мене? Пусти да ти помогнем.
149
00:19:59,826 --> 00:20:03,442
Зар не схваташ колико си срећан?
- Не дави ме.
150
00:20:42,466 --> 00:20:46,001
Шаљем те далеко са бувом у уху.
Видећемо.
151
00:21:15,498 --> 00:21:17,746
Аманда.
152
00:21:41,722 --> 00:21:48,597
Имам те, Аманда! Никада ме
нећеш добити, медо! - Пеле!
153
00:21:49,598 --> 00:21:50,597
Умукни!
154
00:21:52,337 --> 00:21:53,968
Стварно не би требало
да удараш девојчице.
155
00:21:53,969 --> 00:21:56,137
Шта, ко је то рекао?
156
00:21:56,138 --> 00:21:57,503
Ја сам.
157
00:21:57,504 --> 00:21:59,705
Стани, шта си ти?
158
00:21:59,706 --> 00:22:02,143
Ја сам прави суперхерој.
159
00:22:02,144 --> 00:22:03,614
Данас ниси!
160
00:22:25,764 --> 00:22:30,076
Хвала ти што си ме спасао, Пеле!
Нема на чему, Аманда.
161
00:22:33,073 --> 00:22:35,175
Време је да умреш!
162
00:22:51,690 --> 00:22:54,158
Имај милости!
Не данас!
163
00:23:13,745 --> 00:23:19,815
То је био мрав.
Мрав ме је ујео.
164
00:23:19,816 --> 00:23:23,723
Знао сам да сам у праву!
165
00:23:24,722 --> 00:23:25,888
Можеш ли да ми помогнеш?
166
00:23:27,791 --> 00:23:30,026
Наравно!
167
00:23:30,027 --> 00:23:33,930
Сви суперхероји добијају моћ
од нечега и имају слабости.
168
00:23:33,931 --> 00:23:39,207
На пример, Ловац на људе са Марса,
губи моћи када је близу ватре.
169
00:23:41,205 --> 00:23:44,587
Тор је бог муње,
али само ако има Мјолнир.
170
00:23:50,581 --> 00:23:54,292
Требало би да изостанемо из
школе сутра да тестирамо твоје моћи.
171
00:23:59,287 --> 00:24:03,358
Суперман добија моћи од
Земљине гравитације и сунчевих зрака.
172
00:24:03,359 --> 00:24:09,096
Али га криптонит чини слабим и може да га убије.
-Вилхелме, избаци смеће! - Касније!
173
00:24:09,097 --> 00:24:11,032
Одмах га избаци!
174
00:24:11,033 --> 00:24:13,168
Дошао ми је друг!
175
00:24:14,636 --> 00:24:16,904
Какве слабости има мрав?
176
00:24:16,905 --> 00:24:20,310
Не брини, сазнаћемо
чим видимо које имаш моћи.
177
00:24:26,147 --> 00:24:33,270
Добродошли у скривени свет мрава. Мрави живе
на нашој планети већ милионима година.
178
00:24:33,272 --> 00:24:33,800
Досадно!
179
00:24:33,801 --> 00:24:36,023
И један су од инсеката који могу...
180
00:24:36,024 --> 00:24:39,059
Мрав војник користи своје оштре "зубе",
181
00:24:39,060 --> 00:24:42,388
који му омогућавају да јако гризе.
182
00:24:42,696 --> 00:24:45,966
Један је од најјачих
инсеката на планети.
183
00:24:45,967 --> 00:24:47,935
Има више од 12.000 различитих врста...
184
00:24:47,936 --> 00:24:51,370
Загризи ово.
- Шта? Хајде, загризи.
185
00:24:51,371 --> 00:24:53,405
...више од 22.000...
186
00:24:53,406 --> 00:24:59,148
Вилхелме, то је књига.
- Јесте, али је загризи. - Добро.
187
00:25:13,027 --> 00:25:14,292
Знао сам!
188
00:25:14,293 --> 00:25:15,994
Да видимо шта још можеш.
189
00:25:15,995 --> 00:25:22,099
Мрав има слаб вид, па зависи
од свог јаког чула мириса,
190
00:25:22,100 --> 00:25:26,810
што му омогућава да нађе
и идентификује мирис из далека.
191
00:25:28,808 --> 00:25:30,340
Потребан ти је костим.
192
00:25:30,341 --> 00:25:34,144
Добро, али нећу да носим
доњи веш као костим!
193
00:25:34,145 --> 00:25:36,746
Желим огртач као Супермен!
194
00:25:36,747 --> 00:25:41,289
Знаш ли колико су огртачи непрактични?
- Без огртача нема ни костима.
195
00:25:43,287 --> 00:25:45,980
Неки мужјаци могу да лете,
196
00:25:45,988 --> 00:25:50,760
ако су добри временски услови.
- Хајде, Пеле, скочи!
197
00:25:50,761 --> 00:25:54,276
Маши овако рукама!
Хајде.
198
00:26:00,270 --> 00:26:04,074
Међутим, ово важи
код малог броја мрава.
199
00:26:48,884 --> 00:26:52,084
Колонија мрава има главног мрава.
200
00:26:52,085 --> 00:26:57,759
Најважнијег мрава од свих.
Краљицу.
201
00:26:57,760 --> 00:27:00,537
Она је центар универзума
сваког мрава.
202
00:27:08,301 --> 00:27:10,504
Осим што има отрован угриз,
203
00:27:10,505 --> 00:27:14,206
мрав се такође
брани мрављом киселином.
204
00:27:14,207 --> 00:27:16,241
То је веома јак корозивни отров,
205
00:27:16,242 --> 00:27:18,879
који избацује кроз жлезде.
206
00:27:44,102 --> 00:27:46,911
Опа, испало је стварно добро.
207
00:27:48,909 --> 00:27:51,349
Морамо да смислимо име.
208
00:27:54,346 --> 00:27:56,847
Шта је са "човек-мрав?"
- Не.
209
00:27:56,848 --> 00:27:57,882
Зашто не?
210
00:27:57,883 --> 00:28:00,986
Упомоћ, Човече-мраве, помози ми?
Звучи глупо.
211
00:28:03,488 --> 00:28:07,393
Мислиш ли да им је потребна помоћ?
- Јок.
212
00:28:08,392 --> 00:28:11,261
Супер човек-мрав?
- Предуго.
213
00:28:11,262 --> 00:28:13,096
Див.
214
00:28:13,097 --> 00:28:16,834
Име суперхероја мора се
лако памтити и бити супер.
215
00:28:16,835 --> 00:28:19,303
Као, Аквамен, Бетмен,
Капетан Америка,
216
00:28:19,304 --> 00:28:22,339
Капетан Марвел, Дередевил,
Дедмен, Дедпул,
217
00:28:22,340 --> 00:28:25,843
Доктор Фејт, Доктор Стрејнџ,
Хелбој, Хокај, Хулк.
218
00:28:25,844 --> 00:28:31,000
Добро! - Хокмен, Челична Песница...
- Разумем. Супер и лако за памћење.
219
00:28:33,007 --> 00:28:34,217
Дај мало акције.
220
00:28:34,218 --> 00:28:36,518
А, Човек - мрав?
221
00:28:36,519 --> 00:28:39,727
Човек-мрав? Већ је
заузето а ти ниси човек.
222
00:28:41,558 --> 00:28:42,700
Мравчић?
223
00:28:44,528 --> 00:28:47,203
Ваљда то може за сада.
224
00:28:51,199 --> 00:28:52,468
Гладан сам.
225
00:28:52,469 --> 00:28:56,304
Колико ћемо још бити овде?
- Док се не почини злочин.
226
00:28:56,305 --> 00:28:58,139
Идем у продавницу.
227
00:28:58,140 --> 00:29:00,908
Чекај! Шта ако неко
опљачка банку, а ти ниси овде?
228
00:29:00,909 --> 00:29:02,946
Идем само да купим нешто слатко.
229
00:29:06,181 --> 00:29:07,180
Остани овде.
230
00:29:27,067 --> 00:29:31,930
Упомоћ Не, стани! Украо ми је торбу!
Нека ми неко помогне!
231
00:29:43,918 --> 00:29:46,620
Стварно не би требало да крадеш.
232
00:29:48,589 --> 00:29:50,627
Шта би ти требало да будеш?
233
00:29:53,959 --> 00:29:58,624
Изгледаш смешно. Зашто се не одвучеш
на своју глупу костимирану забаву.
234
00:30:00,066 --> 00:30:05,671
Можда би требало да се вратиш у школу!
- Шта си рекао?
235
00:30:05,672 --> 00:30:07,130
Да се образујеш.
236
00:30:09,442 --> 00:30:11,609
Плус, није...
237
00:30:11,610 --> 00:30:16,139
није...
паметно изостајати из школе.
238
00:30:46,109 --> 00:30:51,217
Ко си ти? -Ја сам...
Мравчић!
239
00:30:52,069 --> 00:30:54,383
Истина је!
Кунем се да нисам луд!
240
00:30:54,384 --> 00:30:57,252
Само је стајао у свом чудном костиму,
и онда је почео да се пење на зид.
241
00:30:57,253 --> 00:30:59,455
Онда ме је појурио!
Мали дечко мрав!
242
00:30:59,456 --> 00:31:02,225
Трчи около.Скакао је.
Било је чудно!
243
00:31:02,226 --> 00:31:03,699
Рекао је да се зове Мравчић!
244
00:31:08,766 --> 00:31:13,366
Вилхелме!
- Виде ли ти то? Шта се догодило?
245
00:31:14,303 --> 00:31:15,671
Зауставио сам криминалца.
246
00:31:16,540 --> 00:31:18,307
И могу да се пењем по зидовима.
247
00:31:18,308 --> 00:31:22,216
Није ваљда.
- Види ово.
248
00:31:24,214 --> 00:31:25,754
Шта?
Управо сам то урадио.
249
00:31:28,751 --> 00:31:30,486
Могу ја то, кунем се!
250
00:31:47,469 --> 00:31:51,171
Тако сам гладан.
Зашто сам тако гладан?
251
00:31:51,172 --> 00:31:55,576
Твоје моћи траже пуњење.
- Како?
252
00:31:55,577 --> 00:32:00,781
Мравима је потребан шећер као енергија. Зато
си појео све слаткише када си био угрижен.
253
00:32:00,782 --> 00:32:05,422
Ево, овај опасач има џепове за слаткише,
тако да увек можеш да се "допуниш".
254
00:32:06,421 --> 00:32:07,420
Супер.
255
00:32:12,325 --> 00:32:13,902
Ово ти је маска за телефон.
256
00:32:15,562 --> 00:32:16,729
Хвала.
257
00:32:16,730 --> 00:32:18,698
Ово ти је за комуникацију.
258
00:32:18,699 --> 00:32:21,696
Повежи је са мобилним
и буди у вези са мном.
259
00:32:30,576 --> 00:32:33,711
Суперхерој је дошао
у мало место, Миделунд.
260
00:32:33,712 --> 00:32:36,347
Грађане занима ко је маскирани херој?
261
00:32:36,348 --> 00:32:38,018
Изгледа као младић
262
00:32:38,218 --> 00:32:41,163
обучен као суперхерој који
спасава човека из саобраћајке.
263
00:32:49,394 --> 00:32:54,098
Суперхерој, познат као Мравчић, спасао је
шестомесечну бебу данас из запаљене зграде,
264
00:32:54,099 --> 00:32:57,168
што је изазвало велику жељу да
се открије његов прави идентитет.
265
00:32:57,169 --> 00:32:58,702
Мравчић је хит.
266
00:32:58,703 --> 00:33:03,655
По први пут у животу, људи су
ме примећивали. - Волимо те, Мравћићу.
267
00:33:03,743 --> 00:33:05,642
Мравчић је супер!
Мравчић је невероватан!
268
00:33:05,643 --> 00:33:07,512
Тако је сладак!
269
00:33:07,513 --> 00:33:11,448
Више нисам био само мали Пеле.
270
00:33:11,449 --> 00:33:18,589
Био сам Мравац!
Чак су направили и представу о мени.
271
00:33:18,590 --> 00:33:21,760
Направили су и копију мог костима.
272
00:33:22,759 --> 00:33:25,578
Мичи се, бубо!
273
00:33:33,178 --> 00:33:37,344
Био сам заштитник Миделунда,
и ноћна мора свих злочинаца.
274
00:33:44,213 --> 00:33:46,283
Био сам недодирљив.
275
00:33:56,191 --> 00:33:57,658
Шта има?
276
00:33:57,659 --> 00:34:01,400
Мравчић не користи своје моћи
да дође до фанова. Он је суперхерој!
277
00:34:01,463 --> 00:34:04,533
Суперхерој има друге ствари на памети.
- Као које?
278
00:34:04,534 --> 00:34:06,434
Само желиш да будеш популаран.
279
00:34:06,435 --> 00:34:07,801
Не!
280
00:34:07,802 --> 00:34:13,214
Ти и ја. Цуре не маре за нас.
- Знам, али воле Мравчића.
281
00:34:34,362 --> 00:34:35,361
Ида!
282
00:34:37,331 --> 00:34:39,232
Ида!
283
00:34:39,233 --> 00:34:40,832
Аманда.
284
00:34:40,833 --> 00:34:43,404
Вече у школи.
- Угх, тако си досадна!
285
00:34:43,405 --> 00:34:48,644
Не могу да се сконцентришем на овај
пројект са свом том ужасном галамом.
286
00:35:36,621 --> 00:35:39,357
Добро јутро.
- Добро јутро.
287
00:35:39,358 --> 00:35:44,495
Аманда и њена сестра неће доћи данас,
јер је Аманда болесна...
288
00:35:44,496 --> 00:35:48,306
Мете и Аиша, молим вас,
дођите и покажите рад.
289
00:35:52,302 --> 00:35:54,638
Нека ми неко помогне!
290
00:35:54,639 --> 00:35:56,677
Пашћу!
291
00:35:58,675 --> 00:36:00,747
Упомоћ!
292
00:36:02,745 --> 00:36:03,900
Упомоћ!
293
00:36:13,890 --> 00:36:16,759
Нека ме неко спасе!
294
00:36:16,760 --> 00:36:18,528
Молим вас, помозите!
295
00:36:20,530 --> 00:36:21,528
Хало?
296
00:36:21,529 --> 00:36:23,398
Здраво, овде мама.
297
00:36:23,399 --> 00:36:27,669
Можеш ли да купиш млеко, али не оно од 2%...
- Не могу сада да разговарам, мама.
298
00:36:27,670 --> 00:36:29,003
И провери датум.
- Помози ми!
299
00:36:29,004 --> 00:36:30,872
Постарај се да буде органско.
- Добро.
300
00:36:30,873 --> 00:36:33,765
И не желим ништа више...
- Јавићу ти се касније, мама.
301
00:36:37,913 --> 00:36:39,313
Помози ми!
302
00:36:39,314 --> 00:36:42,316
Не брини, на сигурном си.
303
00:36:42,317 --> 00:36:43,850
Пашћу!
304
00:36:43,851 --> 00:36:47,728
Пашћу...
305
00:36:55,629 --> 00:36:56,628
Мравчићу!
306
00:36:58,965 --> 00:37:01,541
Жао ми је због тога али ми је
потребна твоја помоћ.
307
00:37:03,071 --> 00:37:05,971
Отац ми је добио овај видео данас.
308
00:37:05,972 --> 00:37:07,674
Сомерстеде.
309
00:37:07,675 --> 00:37:10,642
Ухватио сам твоју дивну и лепу ћерку.
310
00:37:10,643 --> 00:37:13,445
Ја сам Бува,
и баш као инсекти,
311
00:37:13,446 --> 00:37:15,548
не можеш ме се отарасити,
312
00:37:15,549 --> 00:37:19,484
зато не троши време да зовеш полицију.
313
00:37:19,485 --> 00:37:21,986
Захтеви су ми једноставни.
314
00:37:21,987 --> 00:37:26,559
Под један, 20 милиона у малим
неозначеним апоенима.
315
00:37:26,560 --> 00:37:32,732
Под два, даћеш оставку на место
главнокомандујућег ЕгзоФарма.
316
00:37:32,733 --> 00:37:35,870
Ко је тај човек?
- Не знам.
317
00:37:36,869 --> 00:37:38,802
Зар твој отац не може да му плати?
318
00:37:38,803 --> 00:37:40,039
20 милиона?
319
00:37:40,040 --> 00:37:41,740
Није толико богат.
320
00:37:42,741 --> 00:37:43,319
Зар није твој посао да је спасеш?
321
00:37:43,909 --> 00:37:47,650
Ја?
- Да, ти. Ти си суперхерој, зар не?
322
00:37:49,014 --> 00:37:50,548
Не брини.
323
00:37:50,549 --> 00:37:54,154
Вилхелм и ја ћемо поћи по њу.
- Вилхелм?
324
00:37:55,153 --> 00:37:56,688
Шта?
325
00:37:56,689 --> 00:37:57,688
Ко је Вилхелм?
326
00:37:57,889 --> 00:37:59,790
Рекао си...
Рекао си "Вилелм."
327
00:37:59,791 --> 00:38:03,426
Морам да идем.
- Хоћу да пођем са тобом.
328
00:38:03,427 --> 00:38:07,568
Мислим да то није добра идеја.
Вероватно је преопасно.
329
00:38:13,971 --> 00:38:15,674
Шта има?
330
00:38:16,673 --> 00:38:18,541
Молим те, немој да се љутиш.
331
00:38:18,542 --> 00:38:21,449
Зашто?
- Обећаваш да се нећеш љутити?
332
00:38:28,192 --> 00:38:30,453
Видим да волиш суперхероје.
333
00:38:30,454 --> 00:38:32,021
На шта си мислио?
334
00:38:32,022 --> 00:38:35,091
Не можеш да пустиш женско
да дође у Тврђаву Самоће.
335
00:38:35,092 --> 00:38:36,525
Где?
- Рекао сам ти!
336
00:38:36,526 --> 00:38:37,827
Девојке све упропасте!
337
00:38:37,828 --> 00:38:39,529
Кладим се да ће рећи!
338
00:38:39,530 --> 00:38:41,844
Рећи ће свима ко си!
339
00:38:43,167 --> 00:38:44,800
Мислим да јој није стало.
340
00:38:44,801 --> 00:38:46,600
Знаш ли уопште ко је она?
341
00:38:46,601 --> 00:38:48,170
Ове лутке су стварно супер.
342
00:38:48,171 --> 00:38:51,040
То су акционе фигуре!
Склањај руке!
343
00:38:51,041 --> 00:38:52,808
Добро, смири се.
344
00:38:52,809 --> 00:38:56,945
Знао сам да си постао
суперхерој да се правиш важан!
345
00:38:56,946 --> 00:39:01,851
Одрасти, бре! Ово је озбиљно!
Зашто не радиш као прави помоћник?
346
00:39:05,486 --> 00:39:08,756
Киднапер себе зове "Бува."
347
00:39:08,757 --> 00:39:10,859
Моји захтеви су једноставни.
348
00:39:10,860 --> 00:39:15,096
Под један, 20 мииона
у малим и неозначеним апоенима.
349
00:39:15,097 --> 00:39:20,100
Под два, даћеш оставку на место
главнокомандујућег ЕгзоФарма.
350
00:39:20,101 --> 00:39:23,536
Имаш два дана, Сомерстеде.
351
00:39:23,537 --> 00:39:27,907
Проведи их паметно ако
желиш поново да видиш своју ћерку,
352
00:39:27,908 --> 00:39:31,811
или ћу јој исисати сву крв уместо твоје.
353
00:39:31,812 --> 00:39:33,246
Познају ли твоји родитељи Буву?
354
00:39:33,247 --> 00:39:34,949
Не познају.
355
00:39:34,950 --> 00:39:36,951
Њен отац је као Лекс Лутор.
356
00:39:36,952 --> 00:39:38,617
Знаш да могу да те чујем?
357
00:39:38,618 --> 00:39:40,154
Мој отац није као Лекс Лутор!
358
00:39:40,155 --> 00:39:42,054
Она не зна о коме говоримо.
359
00:39:42,055 --> 00:39:43,989
Злоћа из Супермена.
360
00:39:43,990 --> 00:39:45,625
Да.
361
00:39:45,626 --> 00:39:47,060
Богати бизнисмен,
362
00:39:47,061 --> 00:39:49,062
који се понаша као да помаже свету,
363
00:39:49,063 --> 00:39:51,631
али који у ствари жели да поседује све.
364
00:39:51,632 --> 00:39:52,931
Тако си чудан!
365
00:39:52,932 --> 00:39:55,801
Ти си!
- Престаните!
366
00:39:55,802 --> 00:39:58,238
Има ли твој отац непријатеље?
- Не знам.
367
00:39:58,239 --> 00:40:01,973
Неки људи га не воле.
Каже да је самотно бити на врху.
368
00:40:01,974 --> 00:40:04,843
На врху чега?
- ЕгзоФарма.
369
00:40:04,844 --> 00:40:07,909
Фабрика на крају града.
- Шта се прави тамо?
370
00:40:08,748 --> 00:40:11,983
Већином вакцине али се
баве и истраживањем.
371
00:40:11,984 --> 00:40:13,818
Какве врсте вакцина?
372
00:40:13,819 --> 00:40:15,988
Не знам, тата не прича о томе,
373
00:40:15,989 --> 00:40:18,655
али мислим да помажу болеснима.
374
00:40:18,656 --> 00:40:20,791
То ми звучи сумњиво.
375
00:40:20,792 --> 00:40:23,028
Можда је неко из града.
376
00:40:23,029 --> 00:40:26,596
Можда је гђица Мериен.
Она је зла.
377
00:40:26,597 --> 00:40:30,125
Можда су Марк или Алан.
- Јок, превише су глупи.
378
00:40:44,815 --> 00:40:46,894
Је ли то Амандина огрлица?
379
00:40:51,889 --> 00:40:55,224
Јеси ли добро?
- Могу да је намиришем.
380
00:41:10,840 --> 00:41:12,096
Тамо!
381
00:41:28,980 --> 00:41:34,000
То је кућа. - Тамо?
Шалиш се, зар не?
382
00:41:34,097 --> 00:41:35,674
То је кућа старе госпође Гмелкре.
383
00:41:37,666 --> 00:41:44,872
Ту сам био када сам био угрижен.
Ту сам добио своје моћи.
384
00:41:44,873 --> 00:41:47,207
Гђа Гмелкра је умрла прошлог лета.
Ко зна шта је унутра.
385
00:41:47,208 --> 00:41:51,146
Јесте ли знали да су нашли њен леш у стању
распадања на поду после две недеље?
386
00:41:52,145 --> 00:42:00,953
Ја сам чула да су је нашли после два месеца
док се распадала у спаваћој соби.
387
00:42:00,954 --> 00:42:07,760
Прича се да њен дух носи болест и да се
мистериозно појављује лутајући по ноћи.
388
00:42:07,761 --> 00:42:09,904
Ух... стварно?
389
00:42:13,900 --> 00:42:15,400
Аманда је ту.
390
00:42:16,837 --> 00:42:19,300
У сваком случају,
Мравчић није кукавица.
391
00:44:29,463 --> 00:44:34,237
Хало? - То сам ја.
- Уплашио си ме, Вилхелме.
392
00:44:35,236 --> 00:44:40,144
Јеси ли ушао?
- У подруму сам.
393
00:44:42,142 --> 00:44:44,110
Изгледа попут лабораторије.
394
00:44:44,111 --> 00:44:45,742
Супер.
Јеси ли нашао Аманду?
395
00:44:46,479 --> 00:44:48,218
Нисам.
396
00:44:50,216 --> 00:44:52,017
Јежим се од овог места.
397
00:44:52,018 --> 00:44:53,954
Буди пажљив, Мравчићу...
398
00:44:55,522 --> 00:44:57,225
Вилхелме!
399
00:44:58,224 --> 00:44:59,259
Јави се?
400
00:45:56,280 --> 00:45:59,085
Не брини, извешћу те одавде!
401
00:46:44,225 --> 00:46:50,637
И тако се срећемо, Мравчићу.
402
00:46:52,635 --> 00:46:55,068
Мене желиш, пусти Аманду да иде.
403
00:46:55,069 --> 00:46:57,271
Није ти ништа скривила.
404
00:46:57,272 --> 00:47:00,539
Моја борба је са њеним оцем.
405
00:47:00,540 --> 00:47:02,912
Челником ЕгзоФарма.
406
00:47:03,911 --> 00:47:06,049
Петером Сомерстедом.
407
00:47:08,047 --> 00:47:13,552
Пре него што ми је уништио живот,
радио сам као биохемичар у ЕгзоФарму.
408
00:47:13,553 --> 00:47:16,988
Истраживање ми је било иновативно.
409
00:47:16,989 --> 00:47:18,629
Каква врста истраживања?
410
00:47:20,627 --> 00:47:25,665
Посебна врста мрава,
названа Формика Аквилонија.
411
00:47:25,666 --> 00:47:30,067
Имао сам теорију да та врста
има специјална антитела,
412
00:47:30,068 --> 00:47:33,472
која могу да спрече
болест опасну по живот,
413
00:47:33,473 --> 00:47:36,541
па сам почео са развојем "Херкулеса,"
414
00:47:36,542 --> 00:47:43,415
серума који је пренео своје моћи
излечења мом првом покусном кунићу.
415
00:47:43,416 --> 00:47:47,258
Мојој јадној старој мајци.
416
00:47:50,255 --> 00:47:52,223
Ти си син гђе Гмелкре.
417
00:47:52,224 --> 00:47:54,093
Јесам.
418
00:47:55,092 --> 00:47:59,129
Тумор у њеном телу се смањивао,
419
00:47:59,130 --> 00:48:04,001
и онда је Сомерстед
применио своја смањења.
420
00:48:04,002 --> 00:48:06,169
Компаније је морала да смањи трошкове.
421
00:48:06,170 --> 00:48:09,106
Моја истраживање су прво укинули.
422
00:48:09,107 --> 00:48:11,179
Био сам бесан!
423
00:48:13,177 --> 00:48:16,112
Покушао сам да претим одбору
не би ли ме пустили да наставим,
424
00:48:16,113 --> 00:48:20,316
али Сомерстеда није било брига.
425
00:48:20,317 --> 00:48:24,287
Рекао је: "Шаљем те са бувама у уху".
426
00:48:24,288 --> 00:48:27,389
А моја мајка...
427
00:48:27,390 --> 00:48:29,838
Било је прекасно за њу.
428
00:48:35,132 --> 00:48:41,036
Моји планови за освету су почели
да узимају замах пошто је умрла.
429
00:48:41,037 --> 00:48:44,071
Изабрао сам другу врсту,
430
00:48:44,072 --> 00:48:46,609
Пулекс Иританс.
431
00:48:46,610 --> 00:48:50,117
Буву која сиса крв.
432
00:48:52,115 --> 00:48:55,484
Њена својства су отклонила
артритис из мојих ногу,
433
00:48:55,485 --> 00:48:58,223
и направила их је 100 пута јачим.
434
00:48:59,222 --> 00:49:04,392
Буди срећан што мораш да једеш
шећер да одржаваш своје моћи.
435
00:49:04,393 --> 00:49:07,761
Када сам добио моћ буве,
436
00:49:07,762 --> 00:49:14,488
добио сам незаситу жељу за крвљу.
437
00:49:24,478 --> 00:49:26,480
Мрав који те је ујео,
438
00:49:26,481 --> 00:49:28,649
био је последњи од своје врсте.
439
00:49:28,650 --> 00:49:31,751
Генетски модификовани Херкулес мрав.
440
00:49:31,752 --> 00:49:34,292
Требало би да ми захвалиш, Мравчићу,
441
00:49:36,290 --> 00:49:38,435
или да кажем Пеле.
442
00:49:42,830 --> 00:49:46,299
Аманда воли Мравчића.
443
00:49:46,300 --> 00:49:51,108
Она не зна да постоји Пеле Норман.
444
00:49:53,106 --> 00:49:55,408
А што се тиче твог малог пријатеља,
445
00:49:55,409 --> 00:49:58,250
који воли стрипове.
446
00:49:58,300 --> 00:50:01,624
Зар заиста мислиш да га
интересује твоје пријатељство?
447
00:50:14,860 --> 00:50:16,661
Познајем те, Пеле,
448
00:50:16,662 --> 00:50:18,762
и оно што си,
449
00:50:18,763 --> 00:50:22,232
мали пишљиви мрав.
450
00:50:22,233 --> 00:50:24,774
Згазићу те.
451
00:50:26,772 --> 00:50:28,700
До скорог виђења.
452
00:50:55,665 --> 00:50:58,766
Бува је био у праву.
453
00:50:58,767 --> 00:51:03,214
Зашто да ризикујем живот за људе
којима није стало до мене?
454
00:51:07,210 --> 00:51:12,185
Био сам мали мрав који је сањао
да је велик и јак, и кога сви воле.
455
00:51:14,183 --> 00:51:16,886
Сада се сан завршио.
456
00:51:16,887 --> 00:51:18,527
И мрав се пробудио.
457
00:51:21,524 --> 00:51:27,273
Само сам желео да будем Пеле Норман, и да
заборавим да је Мравчић икада постојао.
458
00:52:04,265 --> 00:52:05,569
Шта сам мислио?
459
00:52:07,360 --> 00:52:09,936
Нисам могао да спасем Аманду.
- Шта ти је?
460
00:52:09,937 --> 00:52:12,837
Бува је у бегу. Аманда и
њена породица су спасени.
461
00:52:12,838 --> 00:52:15,442
Али не захваљујући мени.
462
00:52:15,443 --> 00:52:17,843
Нисам имао шансе
против њега, Вилхелме.
463
00:52:17,844 --> 00:52:19,844
Не можемо да станемо сада.
464
00:52:19,845 --> 00:52:23,683
Још је опасно пошто је Бува на слободи.
- Не могу више, Вилхелме!
465
00:52:23,684 --> 00:52:26,399
Зашто ти не будеш Мравчић?
466
00:52:33,392 --> 00:52:36,294
Добро!
- Добро!
467
00:52:36,295 --> 00:52:37,348
Добро!
468
00:53:30,948 --> 00:53:35,350
Полиција је дошла и развалила врата,
и цела та ствар је била тако страшна!
469
00:53:51,143 --> 00:53:54,035
Причали смо о вашим омиљеним књигама,
470
00:53:54,036 --> 00:53:56,872
и запамтите да задатак треба
предати следеће недеље.
471
00:53:56,873 --> 00:53:59,974
И сада прелазимо на стварност.
472
00:53:59,975 --> 00:54:03,011
Ко има материјал који може
дати добре примере из стварности?
473
00:54:03,012 --> 00:54:04,712
На пример,
474
00:54:04,713 --> 00:54:08,417
аутобиографије,
је ли то фикција или стварност?
475
00:54:08,916 --> 00:54:11,822
Књиге о... !
476
00:54:15,622 --> 00:54:17,358
Децо, оставите све!
477
00:54:17,359 --> 00:54:19,359
Пређите напред.
Смирите се, молим!
478
00:54:19,360 --> 00:54:20,660
У једну линију, хајде!
479
00:54:20,661 --> 00:54:21,660
Пеле, пожури!
480
00:54:23,464 --> 00:54:25,366
Брзо, брзо!
481
00:54:25,367 --> 00:54:27,073
Напоље, у двориште!
482
00:54:31,071 --> 00:54:33,005
Пеле!
483
00:54:33,006 --> 00:54:34,941
Бува напада школу!
484
00:54:34,942 --> 00:54:38,384
То није мој проблем.
Нека полиција ради свој посао.
485
00:55:44,408 --> 00:55:46,908
Не плаши се.
Брзо, бежи напоље.
486
00:56:33,087 --> 00:56:35,224
Мравчичу.
487
00:56:47,002 --> 00:56:48,901
Мравчић ме је спасао!
488
00:56:51,972 --> 00:56:53,148
Вилхелм.
489
00:56:57,144 --> 00:56:58,147
Вилхелме!
490
00:56:59,146 --> 00:57:00,550
Вилхелме!
491
00:57:01,549 --> 00:57:02,718
Вилхелме!
492
00:57:03,717 --> 00:57:04,716
Вилхелме!
493
00:57:10,124 --> 00:57:11,123
Вилхелме!
494
00:57:15,863 --> 00:57:16,865
Вилхелме!
495
00:57:17,864 --> 00:57:18,889
Вилхелме!
496
00:57:30,877 --> 00:57:34,000
Пусти ме, губитниче!
497
00:57:34,100 --> 00:57:40,784
Инсекти постоје већ милионима година.
Наџивеће људску расу.
498
00:57:40,785 --> 00:57:47,566
Нисам ја губитник!
Ја сам Бува!
499
00:57:51,562 --> 00:57:55,165
Проблем са вама суперзлоћама
је што причате превише!
500
00:57:55,166 --> 00:57:59,000
Склањај руке са њега!
- Мравчићу.
501
00:58:03,040 --> 00:58:05,800
Ти си најглупљи геније
којег сам икада срео.
502
00:58:07,177 --> 00:58:09,620
Гмелкра, игра је завршена.
503
00:58:13,616 --> 00:58:16,403
Биће ти жао ако га не пустиш!
504
00:58:19,556 --> 00:58:22,924
Шта је било, Мравчићу?
Недостаје ти шећер?
505
00:59:10,706 --> 00:59:11,705
Шећер!
506
00:59:46,139 --> 00:59:50,813
Предај се! - Више никада нећеш
видети свог пријатеља, Пеле Нормане.
507
00:59:52,811 --> 00:59:55,391
Идемо у малу шетњу по шуми.
508
01:00:04,757 --> 01:00:06,859
Хеј, пусти ме!
509
01:00:06,860 --> 01:00:08,161
Спусти ме!
510
01:00:09,160 --> 01:00:10,329
Вилхелм.
511
01:00:11,330 --> 01:00:12,914
Шта то радиш?
512
01:00:20,906 --> 01:00:23,407
Мравчићу!
Бува је отео Вилхелма!
513
01:00:23,408 --> 01:00:24,846
Не брини, Ида.
514
01:00:26,844 --> 01:00:29,294
Ја ћу се побринути за ово.
515
01:01:43,151 --> 01:01:47,225
Вилхелме!
Држи се!
516
01:01:49,223 --> 01:02:00,907
Мравчићу.
517
01:02:03,904 --> 01:02:09,545
Мислио сам да ти је слабост та
твоја жеђ за шећером.
518
01:02:10,544 --> 01:02:13,312
Мравчићу.
519
01:02:13,313 --> 01:02:17,222
Али твоја права слабост су људи.
520
01:02:58,590 --> 01:02:59,924
Ало?
521
01:02:59,925 --> 01:03:01,157
Где си?
522
01:03:01,158 --> 01:03:02,493
Нисам сигуран.
523
01:03:02,494 --> 01:03:04,400
Јеси ли добро?
524
01:03:06,398 --> 01:03:09,235
Имам идеју.
525
01:03:10,234 --> 01:03:15,394
Мравчићуууу.
526
01:03:50,006 --> 01:03:52,281
Гмелкра.
527
01:04:12,261 --> 01:04:15,429
Мрав пишанац!
528
01:04:15,430 --> 01:04:28,600
Кад помислим да би жртвовао толико много,
за тог патетичног малог слабића.
529
01:04:28,674 --> 01:04:34,046
Тај мали патетични слабић је мој пријатељ.
- Зашто ти треба пријатељство,
530
01:04:34,047 --> 01:04:37,249
када имаш толику снагу.
531
01:04:37,250 --> 01:04:42,967
Ниси толико јак мала бубо.
Навали, Буво.
532
01:04:48,961 --> 01:04:51,931
Време је за дезерт.
533
01:05:51,455 --> 01:05:54,055
Знаш ли која је твоја слабост?
534
01:05:54,056 --> 01:05:59,603
Танк са крвљу ти је празан,
и немаш пријатеље да ти помогну.
535
01:06:19,583 --> 01:06:21,382
Изгубио си, Гмелкра.
536
01:06:24,453 --> 01:06:25,592
Предај се.
537
01:06:27,590 --> 01:06:28,589
Никада.
538
01:06:37,232 --> 01:06:40,945
Знаш ли да мрави подижу терет
који је тежи од њих чак 50 пута?
539
01:07:37,756 --> 01:07:39,705
Хвала ти, Пеле.
540
01:07:53,370 --> 01:07:57,274
Хватањем Гмелкре, стало је
његово терорисање Миделунда
541
01:07:57,275 --> 01:07:59,343
које је почело отмицом
Аманде Сомерстед,
542
01:07:59,344 --> 01:08:03,380
а кулминирао је нападом на школу,
и сукобом са Мравчићем у шуми.
543
01:08:03,381 --> 01:08:06,340
Желим да изразим захвалност свих
нас у ЕгзоФарму,
544
01:08:06,350 --> 01:08:08,885
и да уверимо све забринуте,
да смо појачали обезбеђење.
545
01:08:08,886 --> 01:08:13,456
Болестан човек је починио ове злочине
и наше мисли су са жртвама терора.
546
01:08:16,461 --> 01:08:19,432
Стварно би требало да
затвараш овај прозор.
547
01:08:20,431 --> 01:08:22,772
Да будеш сигурна.
548
01:08:26,768 --> 01:08:28,636
Надала сам се да ћеш доћи...
549
01:08:28,637 --> 01:08:32,335
... да ти се захвалим што си ме спасао.
550
01:08:46,321 --> 01:08:48,230
Ух... је ли Ида ту?
551
01:08:48,925 --> 01:08:50,292
Ида?
552
01:08:50,293 --> 01:08:53,664
Дошао сам да ти вратим ово.
553
01:08:54,663 --> 01:08:55,663
Ида?
554
01:08:55,664 --> 01:08:58,533
Твоја сестра.
- Шта је?
555
01:09:02,404 --> 01:09:03,538
Здраво.
556
01:09:03,539 --> 01:09:05,505
Шта радиш овде?
557
01:09:05,506 --> 01:09:11,179
Дошао сам да ти се захвалим.
- Не, хвала теби.
558
01:09:11,180 --> 01:09:14,587
Да, добар си ти, Пеле Нормане.
Мислио си да не знам?
559
01:09:16,184 --> 01:09:17,556
Мислио си да не знам?
560
01:09:19,554 --> 01:09:21,829
Невероватно је да то
нико није схватио.
561
01:09:25,825 --> 01:09:28,233
Али нећу рећи да си то ти.
562
01:09:30,231 --> 01:09:32,404
Боље да одем.
563
01:09:34,402 --> 01:09:37,687
Пеле, чекај!
Можемо ли бити пријатељи?
564
01:09:45,679 --> 01:09:47,621
Видимо се сутра, Ида.
565
01:10:00,792 --> 01:10:04,362
Здраво, Пеле.
Шта радиш?
566
01:10:04,363 --> 01:10:07,758
Купам пса да се буве не поврате.
567
01:10:07,967 --> 01:10:12,237
Желео сам да поразговарамо о нечему.
- О чему?
568
01:10:12,238 --> 01:10:15,539
Имам идеју за нови костим.
- Допада ми се овај који имам.
569
01:10:15,540 --> 01:10:18,508
Нисам мислио на то.
- Ко онда?
570
01:10:18,509 --> 01:10:21,879
Мравчићу је потребан помагач
као Бетмену, Робин.
571
01:10:21,880 --> 01:10:25,715
Мислиш да Ида жели да буде суперхерој?
- Шта, не причам ја о Иди.
572
01:10:25,716 --> 01:10:28,758
Вилхелме, само се шалим.
573
01:10:31,512 --> 01:10:34,457
Коме је потребан Мравчић
сада када се Бува не враћа?
574
01:10:34,458 --> 01:10:36,427
Свету ће увек бити потребан Мравчић.
575
01:10:45,501 --> 01:10:49,871
Јесте ли увек желели да
будете неко други?
576
01:10:49,872 --> 01:10:52,541
Знам да ја јесам.
577
01:10:52,542 --> 01:10:54,944
Али више не желим.
578
01:10:54,945 --> 01:10:58,848
Мравчић има супермоћи и
пуно фанова,
579
01:10:58,849 --> 01:11:03,517
али је Пеле још увек мали мрав
у великом мравињаку.
580
01:11:03,518 --> 01:11:04,524
И то је у реду.
581
01:11:06,522 --> 01:11:14,600
Јер су пријатељи једина ствар коју
је мрав добио. А сада их имам и ја.
582
01:11:16,598 --> 01:11:22,941
И то на срећу, јер не могу
сам да спасавам свет, зар не?
583
01:11:25,000 --> 01:11:35,000
ПРЕВОД И ОБРАДА
розаник - гега
584
01:11:38,000 --> 01:11:42,000
Преузето са www.титлови.ком
57460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.